TFTC: A Bitcoin Podcast - #719:即使在熊市中,比特币仍在获胜——与亚历克斯·莱什曼对话 封面

#719:即使在熊市中,比特币仍在获胜——与亚历克斯·莱什曼对话

#719: Bitcoin Is Winning Even In A Bear Market with Alex Leishman

本集简介

Marty 与 River 的首席执行官兼首席技术官 Alex Leishman 坐下来讨论当前熊市中比特币的采用趋势、闪电网络日益增长的势头、机构与个人持有比例的变化、人工智能对生产力和招聘的影响、量子计算对比特币的风险,以及 River 对比特币银行业的未来愿景。 Alex 在 X 上:https://x.com/Leishman River 报告:https://x.com/SDWouters/status/2024507942708351443 STACK SATS 帽子:https://tftcmerch.io/ 我们的通讯:https://www.tftc.io/bitcoin-brief/ TFTC Elite(无广告 + Discord):https://www.tftc.io/#/portal/signup/ Discord:https://discord.gg/VJ2dABShBz 机会成本扩展:https://www.opportunitycost.app/ 感谢我们的赞助商: Bitkey https://bit.ly/4pOv2L4 促销码:TFTC99 Unchained https://unchained.com/tftc/ SLNT https://slnt.com/tftc Lygos: https://bit.ly/4koiJmB Salt of the Earth: https://drinksote.com/tftc 加入 TFTC 运动: 主 YouTube 频道 https://www.youtube.com/c/TFTC21/videos 剪辑 YouTube 频道 https://www.youtube.com/channel/UCUQcW3jxfQfEUS8kqR5pJtQ 网站 https://tftc.io/ 通讯 tftc.io/bitcoin-brief/ Twitter https://twitter.com/tftc21 Instagram https://www.instagram.com/tftc.io/ Nostr https://primal.net/tftc 关注 Marty Bent: Twitter https://twitter.com/martybent Nostr https://primal.net/martybent 通讯 https://tftc.io/martys-bent/ 播客 https://www.tftc.io/tag/podcasts/

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你经历了一种货币变得比免费还自由的动态。

You've had a dynamic where money has become freer than free.

Speaker 0

当你谈到美联储彻底失控,所有央行都疯了的时候。

When you talk about a fed just gone nuts, all all the central banks going nuts.

Speaker 1

所以它现在全都像避险资产一样运作。

So it's all acting like safe haven.

Speaker 2

我相信,在中央银行竞相贬值本国货币的世界里,比特币会胜出。

I believe that in a world where central bankers are tripping over themselves to devalue their currency, Bitcoin wins.

Speaker 2

在法币的世界里,比特币是胜利者。

In the world of fiat currencies, Bitcoin is the victor.

Speaker 1

目前最优秀、最专注的比特币金融机构。

Best and most focused Bitcoin financial institution now.

Speaker 1

我们该如何描述自己?

How are we describing ourselves?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我们称自己为一家金融机构。

We call us a financial institution.

Speaker 3

还不能说是银行,但

Can't say bank yet, but

Speaker 1

这个描述确实很有趣,但它是世界上最好的机构之一。

yet interesting interesting, characterization there, but one of the best in the world.

Speaker 1

很好的朋友。

Good friend.

Speaker 1

他多次上过我们的节目,但现在是时候跟进一下了。

Been on the show many times, but it's time to catch up.

Speaker 1

外面的世界一片混乱。

The world is chaotic out there.

Speaker 1

很多人担心比特币已经涨到67000美元了。

Many people are worried Bitcoin's at $67,000.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

它与纳斯达克脱钩了。

It's it's detached from the Nasdaq.

Speaker 1

黄金和白银正在飙升。

Gold and silver are pumping.

Speaker 1

爱泼斯坦的文件已经公布。

Epstein files have been released.

Speaker 1

一切都结束了,先生。

It's it's all over, sir.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你知道,据称爱泼斯坦就是中本聪。

You know, apparently, Epstein's Satoshi.

Speaker 1

过去几周看着这个叙事缓慢展开,既滑稽又令人疲惫。

It is it's been a combination of hilarious and tiresome watching the narrative slow through over the last few weeks.

Speaker 1

但是

But

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

已经出现了很多新信息。

There's been a lot of new information.

Speaker 3

你知道,我觉得整个爱泼斯坦事件的一个问题在于,它简直成了终极的吓人玩意儿。

You know, I think it one of the problems with the whole Epstein thing is sort of, you know, it's like the ultimate boogeyman.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这个非常富有且人脉广泛的人长期以来给世界各地各行各业的人发邮件,不幸的是,其中一些人正在从事比特币相关工作。

And this guy who is very rich and connected for a long time emailed people in all walks of life all over the world, and unfortunately, some of those people were working on Bitcoin.

Speaker 3

因此,不幸的是,任何事情似乎都会被卷入他的影响范围。

And so any any everything seems to get sucked into his orbit, unfortunately.

Speaker 3

这有点像维基百科,你知道,连接两件事需要多少步?

It's sort of like a like Wikipedia, you'd you know, how many many hops does it take to connect two things?

Speaker 3

换句话说,任何重要的事情和杰弗里·爱泼斯坦之间,到底相隔几步?

It's sort like, what's the hop between anything important and Jeffrey Epstein?

Speaker 3

基本上就是一两次。

It's basically like, you know, one or two.

Speaker 3

所以我认为,不仅仅是比特币,所有事情都被卷入了这一切之中。

And so I think everything, you know, not just Bitcoin is getting pulled into all of that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这几乎像是有意识地将几乎所有事情都纳入他的网络之中。

It's almost like it was a concerted effort to to wrap almost everything in his web.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 1

但我们不必再细究Epstein的文件了。

But we don't have to belabor the Epstein files.

Speaker 1

我觉得我喜欢和你聊天,是因为你对比特币实际采用情况背后的一些深层信息了如指掌。

I think why I love catching up with you is because you have some deep behind the scene knowledge of what's actually happen happening in terms of adoption of Bitcoin.

Speaker 1

我的意思是,你每天都要与客户、个人和企业以及你的研究团队互动。

I mean, you interact with your clients, with individuals, and businesses every day, your research team.

Speaker 1

向萨姆和所有辛勤投入研究报告的人致敬,你们努力弄清楚网络上实际发生的事情。

Shout out to Sam and everybody putting putting a lot of effort into your research reports, trying to figure out what's actually happening on the network.

Speaker 1

今天早上,你们发布了关于比特币采用情况的报告,而昨天还发布了一份闪电网络报告。

And this morning, you released your your, basically, state of of Bitcoin adoption, light and reports, and there was a Lightning Network report that went out yesterday.

Speaker 1

所以我觉得我们可以从这里开始。

And so I think it'll be good to start there.

Speaker 1

你们在幕后观察到的比特币采用情况如何?

Like, what what are you guys seeing behind the scenes in terms of Bitcoin adoption in this?

Speaker 1

我们现在是称之为熊市,还是这只是牛市的回调?

Are we calling it a bear market or is this a bull market correction right now?

Speaker 3

我会称之为熊市。

I would call it a bear market.

Speaker 3

我认为这是一场熊市。

I think it's a bear market.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我们初步展示了我们的采用研究,下周将发布一份更详尽的报告。

We gave a little taste of our adoption research, and we're gonna have a much more thorough report coming out next next week.

Speaker 3

但说实话,我会称这是个熊市。

But but really, I would call this a bear market.

Speaker 3

你知道,过去一年里,比特币价格下跌了,而科技股、黄金和其他资产却大幅上涨。

You know, the price is down over the last year when, you know, tech stocks, gold, other things have rallied a lot.

Speaker 3

但这次熊市的不同之处在于,我们在River经历过很多次熊市,而我个人在比特币领域已经工作了十三年。

And but what's different in this bear market, and we've been through a lot of bear markets at River, I've been through even more.

Speaker 3

就我个人而言,我在比特币领域已经工作了十三年。

Just personally, in my at this point, thirteen years working on Bitcoin.

Speaker 3

在这次熊市中,采用率并没有真正放缓。

The adoption hasn't really been slowing down in this bear market.

Speaker 3

历史上,我们看到资本纷纷撤离。

Historically, we saw capital flee.

Speaker 3

在之前的熊市中,当比特币还处于生命早期的较小阶段时,我们看到采用率几乎完全停滞,但这种情况现在并没有发生。

We saw adoption really come to a halt during previous bear markets when Bitcoin was in a much smaller era of its life, and that's not really happening right now.

Speaker 3

企业对比特币的采用持续增长。

Business adoption of Bitcoin continues to grow.

Speaker 3

个人对比特币的采用持续增长。

Individual adoption of Bitcoin continues to grow.

Speaker 3

聪明的资金仍在持续配置比特币。

The smart money continues to allocate to Bitcoin.

Speaker 3

所以,我很乐意深入探讨这一点,但我觉得这正是这里真正有趣的地方。

And so that's you know, happy to dig into that, but I think that's, like, what's what's really interesting here.

Speaker 3

而且,我们在这份即将发布的报告中详细阐述了这些发现。

And and and so, you know, we're we detail a lot of those findings in in this report we're gonna put out.

Speaker 1

你提供的这些周期性更新中,我最喜欢的就是关于正在接入River并采用比特币的企业类型。

Well, that's that's one of my favorite periodic updates you give is the type of businesses that are onboarding to River and adopting Bitcoin.

Speaker 1

我认为这具有很高的参考价值,而且我认为这可以与你们过去一周发布的采用率和所有权分布图表相呼应。

I think that is high signal, and I think this could dovetail into the adoption and distribution of ownership charts that you guys have been putting out over the last week.

Speaker 1

但这是我一直在寻找的一个信号:那就是经营企业的人。

But this is a signal that that I always look for is somebody who runs a business.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们是一家专注于比特币的媒体公司,因此我们将比特币作为储备资产进行投资,并用于工资支付和其他用途,这很自然。

We're a media business focused on Bitcoin specifically, so it makes sense that we would invest in Bitcoin as a treasury asset and use it for payroll and other things as well.

Speaker 1

但我一直期待着那种主流突破——那些与比特币毫无关联的企业主,意识到在他们的企业资产负债表上持有一定数量的比特币是有价值的,而这种趋势似乎正在加速。

But I think I've always been waiting for that sort of mainstream breakthrough for business owners who have nothing to do with Bitcoin, recognizing that it's worthwhile for them to hold some on their business balance sheet, and it seems like that's accelerating.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

过去一年我们看到,个人持有的比特币数量有所减少,或者说,比特币总量中个人所占比例下降了,而企业所占比例则大幅上升。

What we've seen in the last year is that the individual ownership of Bitcoin has decreased, or, you know, the net sort of the amount of Bitcoin in existence, the percent held by individuals has gone down, and the percent held by businesses has increased substantially.

Speaker 3

所以,如果你看这张图表,就能发现,个人持有的比特币基本上都被企业吸纳了。

So, yeah, if you look at this chart, you know, you can see that the basically, the the Bitcoin held by individuals has been eaten up by by businesses.

Speaker 3

但重要的是要指出,归根结底,个人仍然是企业、DTF等实体的所有者,但我认为这表明比特币正在走向成熟。

Now, it's important to point out, you know, individuals at the end of the day are still the owners of businesses and and and DTFs and things like this, but I think what this is showing is the like, Bitcoin is maturing.

Speaker 3

现在的情况是,这在之前的熊市中根本不可能发生。

It's now like, this never would have happened in a previous bear market.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

在之前的熊市里,谁会想到比特币会从个人手中转移到企业乃至华尔街呢?

In previous bear markets, who would have thought that, you know, the trip the transfer of Bitcoin will be happening from individuals to to businesses and Wall Street.

Speaker 3

而在企业这边,我们看到的并不仅仅是金融机构。

And and on the business side, what we're seeing is this isn't all just financial institutions.

Speaker 3

这还包括了普通中小企业。

This this is also main street businesses.

Speaker 3

就在过去一年,比特币价格下跌的同时,通过River积累比特币的企业数量翻了一倍。

The businesses that rip the so in the last year, right, the Bitcoin prices went went down, and the amount of businesses that accumulated Bitcoin with at River doubled.

Speaker 3

因此,尽管市场处于盘整和下跌状态,我们还是看到了企业购买比特币的创纪录增长。

So, you know, we saw record growth in the amount of businesses buying Bitcoin despite the the flat and down market.

Speaker 3

所以,你可能会问,既然这一切都在发生,为什么价格还在下跌呢?

So I you know, so so then you could ask then the obvious question is, well, well, if all of this is happening, then then why is the price dropping?

Speaker 3

我认为这实际上是最重要的问题。

And I think that is actually, like, you know, the the most interesting question there is.

Speaker 3

我认为没有人知道完整的答案。

And I don't think anyone knows the full answer.

Speaker 3

显然,这是一个由数百万个参与者各自做出决策的市场。

It's obviously a market full of millions of actors each making their own decisions.

Speaker 3

但我认为,随着这种转变的发生,短期内价格出现了下行压力,因为一些个人持有的比特币正在由早期的大户抛售。

But I think what we're seeing is while this transition is happening, there's some short term price, you know, downward price movement because some of the individual Bitcoin being transferred is, like, early whales selling.

Speaker 3

我们确实看到一些早期的大额持有者在持有比特币十多年后,正在出售并分散他们的财富。

We're definitely seeing some of the early big holders selling and sort of stab and diversifying their wealth after holding Bitcoin for over a decade.

Speaker 3

但同时,我认为我们也看到了一些更成熟、可能没那么意识形态化的大型机构的行为结果——它们持有比特币,用它来加杠杆,需要时进行交易,因为比特币是其资产负债表上最具流动性的资产,一旦市场出现任何恐慌或恐惧,就会立即抛售。

And but then we're also seeing, I think, the result of some of some more sophisticated, maybe less ideological instant large institutions own Bitcoin, using using it for leverage, trading it when needed, selling it because it's the most liquid asset out there on their balance sheet to sell when there's any sort of scare or or fear in the market.

Speaker 3

因此,我认为这次价格下跌本质上也是比特币被机构采用的多种原因所导致的结果。

And so I think this basically, like, the price downturn is the result also of the institutional adoption of Bitcoin for various reasons.

Speaker 3

但我认为从长远来看,这是看涨的。

But I think long term, this is bullish.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

正如你在图表上看到的,个人净转移的比特币数量为2024万美元,当时约为负52.5万枚比特币。

As you see here on the chart too, you have the $20.24 figure of net Bitcoin moving from individuals, and it was negative, I think, 525,000 Bitcoin around there.

Speaker 1

如果我没记错的话,大约有125万枚比特币,也就是一百二十五万枚,从个人手中流向了这张图表左侧的实体。

If I recall correctly, it's around 1.25 well, let's just say 1 and a quarter million Bitcoin moving out of the hands of individuals towards the sort of entities on the left side of this chart here.

Speaker 1

这就是我的看法。

And that's what I think.

Speaker 1

我认为很多人看到企业数据为+48.9万枚,就以为是那些数字资产储备公司正在大量收购比特币,但它们确实获得了很大一部分,并非只有这些类型的企业。

I think a lot of people look at businesses, see plus 489,000, and they think, oh, this is the digital asset treasury company scooping up all the Bitcoin, but they're certainly getting a large amount of it, but it's not just these types of businesses.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

当然。

Absolutely.

Speaker 3

而且,你知道,我们已经超越了仅仅运营企业这个层面。

And, you know, we're also beyond just operating businesses.

Speaker 3

实际上,为了让你了解一下在River谁在购买比特币,我们确实见到了各种各样的情况。

Actually, just to give you a taste of, like, who's buying, you know, Bitcoin at River, we really see it all.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

我们看到夏令营把多余的现金投入比特币,或者使用我们的比特币现金利息产品来持有现金的同时赚取比特币利息。

We see summer camps, you know, putting their excess cash in Bitcoin or using our Bitcoin interest on cash product to earn to hold some cash, but also earn Bitcoin on the interest.

Speaker 3

我们还看到建筑公司、房地产公司、餐馆、食品制造商。

We see construction companies, real estate companies, restaurant change, food manufacturers.

Speaker 3

一个很酷的例子是,有一个我不太具体说的基督教团体,天主教团体,长期以来一直用比特币储蓄,他们用这些比特币的资本增值来资助新建筑的建设。

A cool one, a really cool one is that there is this there's a an order of I won't be too specific, but sort of a Christian group, a Catholic group that has been saving in Bitcoin for a long time, and they're they're they use the the capital gains on that to finance construction of new buildings.

Speaker 3

所以我们真的看到非常广泛的机构和企业都在购买和使用比特币。

And so we we really see, like, a really broad array of of institutions and businesses buying and and using Bitcoin.

Speaker 3

看到这一点真的很棒,因为推特上所有的新闻都是关于比特币储备公司、贝莱德之类的,而我们后台看到的却是真正的主流机构在配置比特币。

And it's really really cool to see because all the news on Twitter you see is, like, this Bitcoin treasury company, BlackRock, and everything we see behind the scenes is real main street institutions allocating to Bitcoin.

Speaker 1

嘿,怪咖们?

Sup, freaks?

Speaker 1

当你认真对待比特币时,你会从托管开始。

When you take Bitcoin seriously, you start with custody.

Speaker 1

你希望掌控自己的私钥,避免单点故障,确保你的储蓄不会因为你自己或他人犯错而消失。

You want to control your keys, avoid single points of failure, and make sure your savings cannot disappear because you or someone else screwed up.

Speaker 1

自2016年以来,Unchained 一直专注于这一点。

That is what Unchained has been focused on since 2016.

Speaker 1

Unchained 是协作多重签名托管和比特币金融服务的领导者,让你始终掌握主动权。

Unchained is the leader in collaborative multisig custody and Bitcoin financial services that keep you in control.

Speaker 1

他们为超过12,000名客户保管了超过120亿美元的比特币。

They secure over $12,000,000,000 in Bitcoin for more than 12,000 clients.

Speaker 1

这意味着大约每200枚比特币中就有一枚存放在 Unchained 的保险库中。

That means about one out of every 200 Bitcoin sits inside an Unchained vault.

Speaker 1

他们的模式很简单。

Their model is simple.

Speaker 1

你持有两个密钥,他们持有其中一个密钥。

You hold two keys, they hold one key.

Speaker 1

每次转移比特币都需要两个密钥,这意味着他们的单个密钥无法单独访问你的比特币。

And it always takes two keys to move Bitcoin, meaning their single key can't access your Bitcoin on its own.

Speaker 1

这是一种坚韧的共享托管方案,既能提供机构级的安全性,又让你保持主权。

Just resilient shared custody that gives you institutional grade security while keeping you sovereign.

Speaker 1

Unchained 还允许你直接从金库交易、获取比特币抵押商业贷款、开设由你自己掌控密钥的比特币 IRA,并设置个人、企业、信托或退休金库。

Unchained also lets you trade straight from your vault, access Bitcoin backed commercial loans, open a Bitcoin IRA where you hold your own keys, and set up personal, business, trust, or retirement vaults.

Speaker 1

他们甚至为长期持币者提供了继承解决方案,或者选择 Unchained 的顶级私人客户服务,享受专属客户经理、交易手续费折扣、专属活动和功能准入,以及更多福利。

They even offer inheritance solutions built for long term hodlers, or opt for the highest level private client service with Unchained signature and get a dedicated account manager, discounted trading fees, exclusive access to events and features, and much, much more.

Speaker 1

如果你希望找到一个帮助你安全保管并增值比特币、同时不放弃控制权的合作伙伴,请前往 unchained.com,并在结账时使用代码 TFTC10,即可享受新比特币多重签名金库 10% 的折扣。

If you want a partner that helps you secure and grow your Bitcoin without giving up control, go to unchained.com and use the code TFTC10 at checkout to get 10% off your new Bitcoin multisig vault.

Speaker 1

就是 tftc10@unchained.com。

That's tftc10@unchained.com.

Speaker 1

所以,各位朋友,如果你已经听了一段时间,可能已经听过我们多次提到 BitKey。

So freaks, if you've been listening for a while, you've probably heard us all talk about BitKey.

Speaker 1

BitKey 是一款专为希望将自托管真正融入生活的用户设计的比特币钱包。

It's a Bitcoin wallet built for people who want self custody to actually fit into their lives.

Speaker 1

BitKey 是一个私有多重签名钱包,它消除了传统自托管中最大的故障点——助记词。

BitKey is a private multisig wallet that removes the biggest point of failure in traditional self custody, the seed phrase.

Speaker 1

无需繁琐流程,无需隐藏任何内容,也不会因单一失误而危及你的比特币。

No ceremony, nothing to hide, and no single mistake that can put your Bitcoin at risk.

Speaker 1

我们都知道东西会丢。

We all know things get lost.

Speaker 1

我经常丢东西。

I lose things all the time.

Speaker 1

手机会更换。

Phones get replaced.

Speaker 1

生活总会有变故。

Life happens.

Speaker 1

BitKey 的设计确保你的比特币在无需持续关注或专业技能的情况下依然安全且可恢复,因为它专为长期使用而打造。

BitKey, specifically, is designed so your Bitcoin stays secure and recoverable without demanding constant attention or expertise because it's built for the long term.

Speaker 1

内置的特性确保你的比特币能够安全地传承给下一代。

Inherent is built in so your Bitcoin can move securely into the next generation.

Speaker 1

这是为现实生活打造的比特币自托管方案,仅限二月,专为你们这些怪人准备。

It's Bitcoin self custody built for real life and for February only for you freaks.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

仅限二月。

February only.

Speaker 1

你有二十八天的时间,不是闰年。

You got twenty eight days, not a leap year.

Speaker 1

我很确定。

I'm pretty sure.

Speaker 1

二十八天。

Twenty eight days.

Speaker 1

你们这些听众,TFTC的听众,可以使用代码 TFTC 99 在 bitkey.world 以 99 美元的价格购买 BitKey。

You listeners, TFTC listeners, can get BitKey for $99 using code TFTC 99 at bitkey.world.

Speaker 1

那就是 bitkey.world。

That's bitkey.world.

Speaker 1

使用代码 TFTC 九九,你就能以 99 美元买到一个 BitKey。

Use the code TFTC nine nine, and you're gonna get a BitKey for $99.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

还有那些财政部公司、贝莱德等等的市场炒作。

And I think the the pumping of the treasury companies and BlackRock and all that.

Speaker 1

贝莱德的事情真的让我很在意,因为每个人都说:贝莱德今天买了多少比特币,或者贝莱德今天卖出了多少比特币。

And the BlackRock stuff really drives my gears because everybody's like, BlackRock bought this amount of Bitcoin today or BlackRock sold that amount of Bitcoin today.

Speaker 1

所以,实际上,他们有客户购买他们的 ETF,然后他们就得去市场上操作。

So, well, actually, like, they have customers that are buying their ETFs, and then they have to go out there.

Speaker 1

我认为,我的意思是,贝莱德是代表他们的客户在购买,所以从技术上讲,他们确实在买,但真正推动这些资金流入和流出 iBit ETF 的是一大群个人投资者。

So I think the me I mean, BlackRock is buying it on behalf of their customers, so technically, they are buying it, but there's a bunch of individuals driving those flows in and out of that iBit ETF.

Speaker 1

但我认为有一件事,因为我们确实做过。

But I think one thing because we did.

Speaker 1

这挺有趣的。

It was funny.

Speaker 1

你们上周同一天发布了这张图表。

You guys dropped this chart last week the same day.

Speaker 1

在TFTC,我们制作了一个关于所有权分布的信息图视频,姑且这么描述吧。

Here at TFTC, we made this ownership distribution sort of infographic video for lack of a better description on the go here.

Speaker 1

许多人看了这张图表和这个视频后都说:天啊。

And many people are looking at this chart, watched that video, and said, oh my gosh.

Speaker 1

个人正在放弃他们的主权。

Like, the individuals are giving up their sovereignty.

Speaker 1

这确实是真的,某种程度上是这样。

And it's true, obviously, to an extent.

Speaker 1

从图表上看,这是无可否认的。

It's undeniable from the chart.

Speaker 1

正如你之前所说,越来越多的个人在出售他们的比特币,很多巨鲸也是如此。

More individuals are selling their Bitcoin, as you said earlier, a lot of whales.

Speaker 1

但我认为我们需要探讨一下这种轮动的本质,这是否可以接受?

But I think getting into the sort of the the nature of this rotation and is it okay?

Speaker 1

比特币正在失去其作为个人可用的点对点数字现金系统的本质,还是这只是成熟过程的产物?

Is Bitcoin losing its ethos as its peer to peer digital cash system for for individuals to to leverage, or is this just the product of of maturation?

Speaker 1

这是否应该被预期?

And should this be expected?

Speaker 3

我认为这是可以预期的。

I think that it's a it's to be expected.

Speaker 3

如果你观察任何成熟的资产,都会有很多机构参与。

If you look at any mature asset, there's a lot of institutional involvement.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

没有任何资产在达到成熟并具有全球重要性的同时,却没有任何主要机构参与。

No asset can hit maturity and be globally important and have no major institutional involvement.

Speaker 3

我看不出这怎么可能实现。

It just I don't see how that could possibly work.

Speaker 3

但话虽如此,我认为作为比特币社区的参与者——如果你愿意称之为社区的话,或者只是比特币网络的参与者——我们需要认识到,这个网络中越来越多的参与者缺乏原则,不再认同比特币早期的理念。

But that said, I do think it's important that as actors in the Bitcoin community, if you wanna call it a community or just in the Bitcoin network, we we recognize that, you know, there's an increasing amount of actors in this network who are less principled and less and and and sort of don't really share the early ethos of Bitcoin.

Speaker 3

因此,我们必须确保协议的治理不会被那些根本不遵循比特币理念的人过度掌控。

And so we need to make sure that the governance and the governance of the protocol can't doesn't get taken over too much by people who don't actually follow the ethos.

Speaker 3

至于如何具体实现这一点,我认为这将是我们在未来几年里需要逐步解决的问题。

So, you know, exactly how to accomplish that, I think it's, you know, it's gonna be something we have to sort out over the coming years.

Speaker 3

实际上我对此并不太担心,但我们确实应该认真思考这个问题。

And I'm not actually too worried about it, but it is something we should be thoughtful about.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我认为人们看到这张图表,发现机构可能在十年内拥有比特币的多数份额,就会大惊失色。

I think people look at this this chart right here, institutions may own majority of Bitcoin within a decade and shriek.

Speaker 1

但这一点,我想MVK很多年前就向我讲得很清楚了。

But it's something, I mean, I think MVK made this clear to me many years ago.

Speaker 1

就像说,如果比特币成功了,每个人都想分一杯羹。

It's like, hey, if Bitcoin's successful, everybody's gonna want a piece.

Speaker 1

不管我们喜不喜欢,这些机构在资本方面拥有远超我们的实力。

And whether we like it or not, these institutions have way more firepower in terms of capital Mhmm.

Speaker 1

可以投入到这个领域中。

To deploy into this.

Speaker 1

正如我之前提到的,也很重要的是要认识到,这些机构往往代表着成千上万,甚至数百万人的利益。

And as I was mentioning earlier, I think it's also important to recognize that many of these institutions represent thousands, sometimes millions of people as well.

Speaker 3

是的。

Yep.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

所以这张图表只是简单地线性外推我们目前看到的趋势——这可能发生,也可能不会,但我认为它生动地展示了,如果这种趋势持续下去,十年后会是什么样子。

And so in this chart is really just like if we linearly extrapolate what we're seeing, which may or may not happen, but I do think it's illustrative of if this trend continues, here's what it looks like in ten years.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这真是令人难以置信。

Which is is wild to think.

Speaker 1

而且我非常推崇这一点。

And I I think I'm a big fan.

Speaker 1

我最近读了很多斯科特·亚当斯的书,特别推崇重新定义视角。

I've been reading a lot of Scott Adams books and a big big fan of reframing.

Speaker 1

我觉得重新定义这一点简直太棒了。

And I think reframing this is like, wow.

Speaker 1

到目前为止,在过去的十七年里,个人一直是最大的采用者,这简直不可思议。

It's been incredible that individuals have been the largest adopters up to this point seventeen years in.

Speaker 1

我们应该无比感激,因为我们当初足够疯狂,敢在这些机构之前就冒险参与。

I think we should be incredibly thankful that we were crazy enough to take the risk before any of these institutions did.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我的意思是,正是许多富有远见的疯狂个人推动了这一切,他们冒着倾家荡产的风险,坚持了十多年,才让比特币变得如此重要。

I mean, this is you you had a lot of pioneering crazy individuals driving this thing forward and risking sometimes risking it all for over a decade to make this thing and to make Bitcoin important.

Speaker 3

而且,是的,我非常喜欢这种重新定义。

And, yeah, I love that reframing.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

太不可思议了。

How incredible.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们会赢的。

We're gonna win.

Speaker 1

我们会赢的。

We're gonna win.

Speaker 1

然后,再说一遍,我们现在处于熊市,价格下跌,人们感到恐慌, wondering,我们会跌得更低吗?

And then, I mean, it's again, going back to, like, we're in a bear market, price is down, people are freaking out, wondering, oh, are we gonna lower?

Speaker 1

结束了吗?

Is it over?

Speaker 1

这些是你我都曾在十多年比特币经验中见证过的事情。

Stuff that both you and I have seen throughout our our more than a decade of experience in in Bitcoin.

Speaker 1

当我们达到这些节点时,我觉得很有趣,尤其是现在我们的市值已超过一万亿美元,众多机构都在采用比特币。

I I find it funny when we get to these points, especially now that we're above a trillion dollar market cap and we have all these institutions adopting Bitcoin.

Speaker 1

这简直从未如此低风险过。

It's like it's never been more derisked.

Speaker 1

如果价格达到这些水平,你应该视之为绝佳的机会。

And if the price goes to these levels, you should view it as an incredible opportunity.

Speaker 1

但这只是关于比特币作为价值存储资产的采用;而你们昨天发布的另一项研究,我之前提到过关于闪电网络的,闪电网络一直被污名化,尤其被那些认为有更好方式的加密圈人士所忽视。

But this is just on the sort of adoption of Bitcoin as a as a store value asset, but the other research that you guys released yesterday that I was mentioning earlier on the Lightning Network too and Lightning's had this I think Lightning has been besmirched and sort of thrown to the wayside, particularly by those in broader crypto who think there's better ways to do things.

Speaker 1

但去年是闪电网络的丰收之年。

But last year was a banner year for Lightning.

Speaker 1

我认为仅在十一月,萨姆的数据——而且你们必须大致估算,因为我觉得你们最好能具体说明一下你们是如何开展闪电网络研究的。

I think in November alone, Sam's data, and again, you have to sort of guesstimate because you guy I think it would be helpful for you to for you to describe how you guys actually go about that lightning research specifically.

Speaker 1

那具体是多少呢?

But what was it?

Speaker 1

仅在2025年11月,交易量就达到了11亿美元。

$1,100,000,000 in in volume in November 2025 alone.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

而且,你知道,闪电网络的一个酷之处在于,它完全是按照比特币的方式构建的。

And, you know, one of the cool things about Lightning is it's, you know, it's built the Bitcoin way.

Speaker 3

它是去中心化的二层网络。

It's built in a decentralized it's a decentralized l two.

Speaker 3

所以,与许多以太坊或其他二层网络不同——那些网络本质上只是中心化数据库,闪电网络没有一个中心节点。

So unlike a lot of the, you know, Ethereum or other l two networks that just are basically just databases, centralized databases, light the Lightning Network has no central place

Speaker 1

那里

where

Speaker 3

你可以观察到所有交易的发生。

you can observe all of the payments happening.

Speaker 3

所以你必须大致估算这些指标。

So you have to kinda triangulate the metrics.

Speaker 3

我们在这方面处于一个相当有利的位置,因为我们从一开始就一直是闪电网络上一个规模较大的节点,差不多已经有七年了。

And we're in a pretty good place to do this because we've been a pretty sizable node on the Lightning Network for since we started, really, so so for seven years, almost seven years now.

Speaker 3

我们的做法是分析自己的数据,然后与其他闪电网络上的大型参与者、其他节点提供商、交易所和节点运营商合作,互相共享信息。

And what we do is we look at our own data, and then we partner with other big participants in the Lightning Network, other node providers, other exchanges and node operators, and we we info share with them.

Speaker 3

我们让他们分享他们的数据。

We have them share their data.

Speaker 3

然后基于这些数据,我们进行推算,估算出网络中交易量至少的下限。

And then from that, we sort of extrapolate and make an estimate of what we think at least a lower bound is on the on the transaction volumes happening in the network.

Speaker 3

所以,确实很高兴看到这一点。

So so, yeah, it's it's great to see.

Speaker 3

看到这种增长真好。

It's nice to see the growth.

Speaker 3

我认为我们所看到的很多增长,都是由越来越多的交易所采用比特币所推动的。

And I think what we're seeing is a lot of this is driven by more and more exchanges having adopted Bitcoin.

Speaker 3

我的意思是,Coinbase,抱歉,已经采用了Lightning。

I mean, Coinbase sorry, having adopted Lightning.

Speaker 3

Coinbase,据我所知,他们大约有10%的比特币交易是在Lightning网络上进行的,这已经很不错了。

Coinbase, I believe the latest is, like, around 10% of their Bitcoin transactions are on the Lightning Network, which is pretty good.

Speaker 3

我认为,Lightning目前面临的挑战仍然在于自托管的消费者Lightning钱包。

I think where we see where the challenge still is for Lightning is self custody consumer Lightning wallets.

Speaker 3

由于Lightning网络的工作方式,要让这些钱包有效运行颇具挑战性。

Because of the way the Lightning Network works, it's challenging to get those functioning really effectively.

Speaker 3

有一些很棒的公司正在努力提升这方面的体验。

There's some cool companies really trying to, you know, level things up there.

Speaker 3

而且,让我想想。

And, you know, I think, like, let's see.

Speaker 3

这是一个技术上的难题。

It's a hard technical problem.

Speaker 3

这也是一个经济上的难题。

It's a hard economic problem.

Speaker 3

让我们看看这些公司在未来几年能取得什么进展。

So let's see what progress those companies can make in the coming years.

Speaker 3

像MoonWallet、Async这样的公司,LightSpark还推出了自己的L2闪电网络混合方案Spark。

Companies like MoonWallet, Async, LightSpark's kind of got its own l two lightning hybrid called Spark.

Speaker 3

所以

So

Speaker 1

沿着这个思路,我认为2025年对于闪电网络来说是更成功的一年,因为它找到了清晰的产品市场契合点,而它的最佳产品市场契合点正是作为闪电网络之外各种不同子协议之间的连接纽带,比如Spark、Liquid、Chamien、Mintz、Arc,以及现在的Arc协议。

Well, pulling on that thread, I think 2025 was another better year for Lightning in terms of having a clear product market fit, and the meme has been, like, its best product market fit is this connective tissue between all these disparate sub protocols that exist outside of Lightning, like Spark, Liquid, Chamien, Mintz, Arc, the Arc protocol now.

Speaker 1

你对这一点有什么看法?特别是关于如何扩展并创建这些消费者应用,让使用比特币变得更容易?

And what what are your ideas about around that and particularly when it comes to, like, scaling and creating these consumer consumer apps to make it easy to use Bitcoin.

Speaker 1

比如,Bull Bitcoin的Liquid到闪电网络的集成功能Breeze。

Like, have bull Bitcoin with their liquid liquid to lightning sort of up functionality, Breeze.

Speaker 1

我相信他们正在其SDK中利用Spark,因此你开始看到各种不同的钱包基础设施实现,这些实现结合了多种协议,为终端用户提供不同的权衡方案?

I believe they're leveraging Spark in their SDK, and so you're beginning to see all these different sort of implementations of of of wallet infrastructure that that leverages multiple protocols to to provide different trade offs for end users?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我认为,真正更大的问题是,比特币在短期到中期作为交换媒介的潜力是什么?

I think I I think, really, the the the bigger question is, what is Bitcoin's short to medium term potential as a medium of exchange?

Speaker 3

因为我认为,如果比特币作为交换媒介被高度需求,这种经济力量将推动所有这些创新向前发展,我们最终会找到解决办法。

Because I think that if Bitcoin is highly desired as a medium of exchange, that economic force will pull forward all of this innovation, and we'll just figure it out.

Speaker 3

我认为,这些技术真正进入消费者手中、实现自我托管支付网络类型的扩展技术的最大障碍,就是目前对比特币作为交换媒介的需求并不大。

I think the actual biggest headwind to these technologies really getting in the hands of consumers, the self custody payment network type scaling technologies, is just there isn't that big of a demand for Bitcoin as a medium of exchange today.

Speaker 3

它在增长。

It's growing.

Speaker 3

但它还没到像你所说的,比如泰达币比比特币流行得多的程度。

It but it's not like you know, Tether is still far more popular than Bitcoin, for example.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

全球对交换媒介的需求仍然 overwhelmingly 是美元。

The global demand for a medium of exchange is still overwhelmingly dollars.

Speaker 3

我认为这实际上是最重要的问题,我不确定任何技术革新能解决这个问题。

And and I think that's actually, like, the biggest thing, and I don't know that any technological innovation solves that.

Speaker 3

我认为,假设我们明天就开发出了完美的扩容技术,它完全去中心化、完全抗审查、完全私密,并且对比特币具有无限可扩展性。

I think that you could say, let's say we developed the perfect scaling technology that was perfectly decentralized, perfectly censorship resistant, perfectly private, infinitely scalable for Bitcoin tomorrow.

Speaker 3

但我不确定这实际上能多大程度上推动人们将比特币用作货币。

I don't know how much that actually moves the needle on people using Bitcoin as money.

Speaker 3

我认为这是一个很好的思想实验。

I think that's, like, the right thought experiment.

Speaker 3

所以我认为,除非美元的通胀真的开始变得极其严重,否则我们不会看到比特币被广泛用作交换媒介。

And so I think, like, there's a you know, in until, like, the inflation really starts getting crazy with the dollar, I don't think we'll see Bitcoin widely used as a medium of exchange.

Speaker 1

我认为我同意这一点。

I think I would agree there.

Speaker 1

除非你是个坚定的、生活在比特币标准下的人,嗯。

Unless you're, like, diehard, like, living on a Bitcoin standard Mhmm.

Speaker 1

或者你主动要求使用它。

Or demand it.

Speaker 1

比如,商家需要主动要求使用它。

Like, let's say, like, merchants need to demand it.

Speaker 1

员工也需要要求使用它。

Employees need to demand it.

Speaker 1

我们在TFTC就有许多这样做的员工。

We have many at TFTC that do.

Speaker 1

因此,这些以比特币支付的需求将形成一种自然趋势。

And so this will be a nature of those demands that get paid in Bitcoin.

Speaker 1

我们必须将其作为交换媒介使用,以确保能够支付他们的工资。

We have to use it as a medium of exchange to make sure we can make payroll for them.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

但话说回来,说到稳定币,显然我们可以把很多事情结合起来。

But, yeah, I mean, bring this to stablecoins, like and, obviously, I think we can combine a bunch of things here.

Speaker 1

你有稳定币。

You got stablecoins.

Speaker 1

你还有美国这里的政治环境,特别是围绕加密货币和对稳定币的特别关注。

You got the political environment here in The United States, particularly around crypto and the very specific focus on stablecoins.

Speaker 1

同时,我们正见证一种人工智能代理经济的兴起,每个人都在竞相为这些代理提供各种类型的钱包。

And at the same time, we've got this emergence of this AI agenetic economy, and everybody's racing to give these agents different types of wallets.

Speaker 1

看起来这一届政府对加密游说团体过于友好,因为他们在选举期间向政府投入了大量资金,现在他们在美国国会获得了巨大影响力。

And it seems like this administration has been overly favorable towards the crypto lobby because they threw a lot of money at the administration during the election, and now they're getting a lot of influence on on Capitol Hill.

Speaker 1

你怎么看这种局面?我们现在身处其中,但加密货币也进入了这个房间,很多我认为荒谬的想法正被认真对待,或许还分散了人们对比特币这一核心信号的关注。

How do you how do you what are what are your thoughts on this sort of nature of we're sort of in the room now, but crypto is in the room as well, and a lot of what I would deem to be idiotic ideas are being taken seriously and maybe some distractions away from the signal that is Bitcoin.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我认为,不幸的现实是,政治与资本主义的结合意味着,即使资金来自糟糕的想法或骗局,也能在政治中获得巨大影响力。

I think, you know, the unfortunate reality is, you know, the confluence of politics and capitalism is that sort of short term money, even if it's coming from bad ideas or scammy things, can get a lot of influence in politics.

Speaker 3

我认为这就是我们目前看到的大量现象。

And I think that's what we're seeing a lot of.

Speaker 3

而且我认为,从监管角度来看,他们现在稍微放松一点,整体上可能是好事。

And, you know, I think that it's overall probably good that they're just, like, chilling out a bit from a regulatory perspective.

Speaker 3

对我们所有人来说,真正的挑战是被银行系统排斥,而如今这种风险已经大幅降低,这对整个行业来说都是好事。

The real challenge for all of us was getting debanked, and the fact that that risk is basically is is, you know, a fraction of what it was is, you know, better for everybody in this industry.

Speaker 3

我也是,是的。

I also yeah.

Speaker 3

所以,关于正在辩论的所有立法,确实挺有意思的。

So, you know, as it relates to all the legislation being debated, yeah, it is kind of interesting.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

因为有一小群像我们这样的比特币支持者,只是坐在那里,看着华盛顿的其他人讨论一些我们根本不关心的事情。

Because you have there's a small group of the the Bitcoin crowd like us that are just sitting there watching all these other people debate in DC about things we really don't care about.

Speaker 3

所有的辩论都围绕着能让大公司、大型加密赌场赚大钱的东西展开,比如稳定币,以及将代币的监管权从证交会转移到商品期货交易委员会。

All the debates are around the things that are gonna make the big guys, the big crypto casinos a lot of money, and that's stablecoins and moving tokens away from the SEC as the regulator into the CFTC.

Speaker 3

所以,是的,我就这样看着。

And and so, yeah, it's kinda like I watch it.

Speaker 3

我关注这些辩论,但其实并不关心他们在说什么,因为这些完全和比特币无关。

I watch the debates, but I also don't really care about what they're talking about because it just, like, you know, it's just none of it's about Bitcoin.

Speaker 3

这就是我的感受。

So that's how I feel.

Speaker 3

我觉得稳定币在你生活在有资本管制的国家、想要美元的情况下还挺有意思的。

I think stablecoins are like I think they're interesting if you live in a country that has capital controls and you want dollars.

Speaker 3

除此之外,我很难看到它们真正会在哪里兴起。

Other than that, I have a hard time seeing where they're really gonna take off.

Speaker 3

我可能完全错了,但就美国国内的使用场景而言,稳定币似乎并没有那么吸引人。

I could be totally wrong, but it just doesn't seem like for for domestic use case in The United States, stablecoins just don't seem that compelling.

Speaker 1

嘿,怪咖们?

Sup, freaks?

Speaker 1

本次发言由 Silent 的好朋友赞助。

This rep was brought to you by good friends at Silent.

Speaker 1

Silent 制作日常实用的防护装备,保护你的硬件。

Silent creates everyday fair day gear that protects your hardware.

Speaker 1

我们投身于比特币。

We're in Bitcoin.

Speaker 1

我们有很多硬件需要保护,你的钱包会发出信号,让你面临风险。

We have a lot of hardware that we need to secure your wallet emits signals that can leave you vulnerable.

Speaker 1

如果你想购买Silent的装备,就把你的硬件放进去。

You wanna pick up Silence gear, put your hardware in that.

Speaker 1

我这儿有个Tap签名器。

I have a tap signer right here.

Speaker 1

我用了Silent的卡夹,换掉了我的钱包。

I got the Silent cardholder, replaced my wallet.

Speaker 1

我以前用的是Ridge钱包,因为它能防RFID信号窃取。

I was using Ridge Wallet because it secured against RFID signal jacking.

Speaker 1

Silent的卡夹也有同样的功能。

Silent, the cardholder does the same thing.

Speaker 1

它更轻薄,放进口袋也更方便。

It's much sleeker, fits in my pocket much easier.

Speaker 1

我还有一个法拉第手机套,可以把硬件钱包放进去。

I also have the Faraday phone sleeve, which you can put a hardware wallet in.

Speaker 1

我们家里也用它来放钥匙。

We're actually using it for our keys at the house too.

Speaker 1

最近发生了许多抢劫案。

There's been a lot of robberies.

Speaker 1

他们有必备的法拉第挎包和法拉第背包。

They have essential Faraday slings, Faraday backpacks.

Speaker 1

这是一家比特币公司。

It's a Bitcoin company.

Speaker 1

他们正在采用比特币标准。

They're running on a Bitcoin standard.

Speaker 1

他们拥有比特币储备金。

They have a Bitcoin treasury.

Speaker 1

他们通过Strike接受比特币支付。

They accept Bitcoin via strike.

Speaker 1

请前往 slnt.com/tftc 享受任何商品15%的折扣,或在 slnt.com 购物时直接使用代码 t f t c。

So go to slnt.com/tftc to get 15% off anything, or simply just use the code t f t c when shopping at slnt.com.

Speaker 1

专利技术,经特种作战部门认证。

Patented technology, special operations approved.

Speaker 1

而且还包邮,快去看看吧。

It has free shipping as well, so go check it out.

Speaker 1

嘿,怪咖们?

Sup, freaks?

Speaker 1

这段内容由我们的好朋友‘大地之盐’赞助。

This rep was brought to you by our good friends at Salt of the Earth.

Speaker 1

它太好吃了。

It's so delicious.

Speaker 1

它添加在我的粉红柠檬味电解质饮品里。

It's in my pink lemonade electrolyte mix.

Speaker 1

这是粉红喜马拉雅盐。

It's pink Himalayan salt.

Speaker 1

不含糖。

There's no sugar.

Speaker 1

它比LMNT Liquid IV好太多了。

It's way better than LMNT liquid IV.

Speaker 1

我曾经大量尝试过各种电解质产品,最后选定了这个,一直坚持每天喝,到现在已经两年了。

I went through a a big electrolyte kick testing them all out, and I let landed on this, settled on this, been drinking it pretty consistently every day for two years now.

Speaker 1

这是我最喜欢的。

It is my favorite.

Speaker 1

这是粉红柠檬味的。

This is the pink lemonade.

Speaker 1

他们还有橙子味的。

They have orange here.

Speaker 1

如你所见,这个包装已经撕开了。

As you can see, this one's ripped.

Speaker 1

昨晚我从纽约回来的火车上喝了这个。

I had this on the train ride back from New York last night.

Speaker 1

我总是备着这些产品。

I'm always stocked up with these things.

Speaker 1

他们还有肌酸包装。

They also have creatine packets.

Speaker 1

非常方便,特别是当你旅行时,喜欢锻炼并且想让大脑保持清醒。

Very convenient, particularly if you're traveling and you like to work out and you like to get those brain juices flowing.

Speaker 1

他们也有这种肌酸包。

They have these creatine packets as well.

Speaker 1

他们即将推出更多口味,比如柠檬青柠、西瓜,还有其他几种。

They're about to launch a bunch more flavors, lemon lime, watermelon, and and a few others as well.

Speaker 1

去了解一下吧。

So go check it out.

Speaker 1

前往 drink sote, drinksote,.com。

Go to drink sote, drinksote,.com.

Speaker 1

使用代码 TFTC 可享受 15% 折扣。

Use the code TFTC for 15% off.

Speaker 1

真的,这在我们家简直是革命性的改变。

Seriously, game changer in our house.

Speaker 1

我妻子也喝这个。

My wife drinks it.

展开剩余字幕(还有 444 条)
Speaker 1

我喝这个。

I drink it.

Speaker 1

我们的孩子们也喝。

Our boys drink it.

Speaker 1

保持水分。

Stay hydrated.

Speaker 1

这真是件美好的事。

It's a beautiful thing.

Speaker 1

嗯,嘿。

Well, hey.

Speaker 1

现在我们的储蓄能获得这笔收益了。

They're gonna get this yield on our savings now.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我的意思是,我本来就可以让他们去办这件事。

It's like I mean, I I could already have them get that.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以这就像银行账户里一个奇怪的抽象概念,似乎没人真需要它。

So it's it's kinda just like this weird abstraction in the bank account that is unclear anyone really needs.

Speaker 1

嗯,现在在国会山,银行和Coinbase之间,这显然是一个争议很大的话题。

Well, it seems to be a big big topic of contention right now on Capitol Hill between the banks and Coinbase, specifically.

Speaker 1

我的意思是,这整个情况,还有另一个有趣的子主题,就是这种冲突或交汇。

I mean, this whole and then that's another interesting sort of sub theme, this sort of clash or intersection.

Speaker 1

谁知道最终会怎样,但看起来Grayscale的人正在关注比特币和加密货币日益突出,有点紧张不安。

Who knows ultimately what it will prove to be, but it seems like the gratify guys are looking at Bitcoin and crypto becoming more prominent and clutching their pearls a bit.

Speaker 1

关于稳定币收益分配的这场争斗非常有趣。

This this fight over sharing the yield on stablecoin is very interesting.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

银行不希望稳定币发行方能够向持有者支付利息,因为那样会给他们带来竞争,毕竟这些大银行本质上是在欺骗所有人。

The banks don't want the stablecoin issuers to be able to pay back interest to the holders because then they're worried that that will put that will give them competition because these big banks are scamming everyone, basically.

Speaker 3

比如,如果你在大型银行——摩根大通、摩根士丹利、美国银行、富国银行——开的是默认的支票账户和储蓄账户,它们给账户持有人的利率只有0.01%,而这些钱它们白拿白用。

Like, your check your your checking and savings accounts, if you just have, like, the default ones at the largest banks, JPMorgan, Chase, Bank of America, Wells Fargo, they're paying, like, 0.01%, like, of their account holders, and they're just eating all of that money for free.

Speaker 3

所以它们并不真正希望出现对消费者如此友好的方式,能获得真正的市场利率。

And so they don't really want super consumer friendly ways to earn actual market interest rates.

Speaker 3

所以,是的,它们正在抵制这一点。

So, yeah, they're they're fighting that.

Speaker 3

但我们的River平台已经提供高收益利率了。

But, I mean, we already offer a high yield interest rate at River.

Speaker 3

比如,你在River存现金,就能获得3.3%的收益,而且是以比特币形式计息。

Like, you have cash in River, you earn 3.3% and you earn in Bitcoin.

Speaker 3

所以,金融科技公司其实已经在和它们竞争了。

So, you know, fintechs are already competing with them.

Speaker 3

但我认为,银行账户本身普遍具有很强的粘性,很多人一辈子都只用一个花旗账户,他们也甘愿让花旗拿走自己所有的利息。

But I think, like, just bank accounts are so sticky in general that, you know, you get so many people that they've just had a Chase account their whole life, and they're okay just with Chase basically taking all of their interest.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

把资金拿去进行套利交易,加杠杆至10倍,以此获利。

Taking it, putting it in a carry trade, levering it up, like, 10 x more so they can profit.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这让我想起我之前和财政部的一些人聊过。

That's the interesting I talked to some guys at Treasury.

Speaker 1

我在华盛顿参加了一个BPI活动,他们说银行很担心,因为必须平掉这些头寸。

Was at a BPI event in DC, and they're saying the banks are worried because they got to unwind all that.

Speaker 1

这迫使它们必须更加聚焦于核心业务。

It makes them have to have a much more narrow focus.

Speaker 1

但正如你所说,这些替代方案已经存在了。

But to your point, these alternatives already exist.

Speaker 1

在River平台上,只要存入现金,就能获得收益,并自动转换为比特币。

They exist at River with cash in, get yield that's automatically converted into Bitcoin.

Speaker 1

我认为这引出了一个有趣的问题,因为目前在国会山,主要的冲突正是Coinbase与银行之间的对抗。

And I I think this gets to an interesting point because, like, the the again, the big clash right now in Capitol Hill is Coinbase towards the banks.

Speaker 1

我们想要分享收益。

Like, we wanna share the yield.

Speaker 1

市场认为银行在抑制这项创新,不让它进入市场。

And the market's treating this like the banks are withholding this innovation from the market.

Speaker 1

如果Coinbase赢了,我们就能获得我们的收益。

Like, if Coinbase wins, we'll be able to get our yield.

Speaker 1

就像是,嘿。

It's like, hey.

Speaker 1

但这些创新其实已经存在了,这说明我们在比特币上可能面临一个叙事上的问题。

It already exists, which points to maybe positioning in a narrative problem that we have in Bitcoin.

Speaker 1

这些事物其实早就存在了。

Like, these these things already exist.

Speaker 1

你只需要去寻找,去发现它们。

You just need to find you just need to go out and find them.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你知道吗,我不禁想,稳定币的争论是否更多围绕着国际层面的机会。

You know, I do wonder if the stablecoin debate is more around the international, like, opportunity.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但同时,Coinbase 和 Circle 也在关注 Tether 的动向。

But But it's also, like, Coinbase and Circle, see what Tether's doing.

Speaker 1

他们心想:我想把他们排除在外。

They're like, I I wanna box them out.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

完全正确。

Totally.

Speaker 3

我真的认为,我们现在仍处于建设阶段,而当那些基本已成定局的经济力量——比如持续的通货膨胀,不断侵蚀人们的储蓄、美元储蓄——真正开始产生影响时,未来我们会看到大量用户从这些大型银行中撤离。

I I do think that really, you know, we're still in this this build mode, and then when the economic forces that are basically set in stone really start to hit inflation and continue to devalue peep like, people's saving, the dollar savings, we'll we'll see an in the future, we'll see a large exodus from these these big banks.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

记住,我们正在为一个美元仍占主导地位的未来构建金融机构,由于网络效应,你仍不得不使用美元作为交易媒介,但你并不想把它作为储蓄工具。

Remember, we're building the financial institution for a future that's where the dollar is still and you're still stuck using the dollar as a medium of exchange because of the network effect, but you it's not something you wanna be saving in.

Speaker 3

因此,我们设想了一个未来。

And so, you know, we we we envision a future.

Speaker 3

我们称之为双重货币的未来:人们用比特币储蓄,但仍然主要用美元进行消费和收入获取。

We call it like a dual money future where people save in Bitcoin, but they continue to primarily still spend and earn in dollars.

Speaker 3

我们认为,这种账户将取代传统的银行账户。

And we think that that type of account is gonna is gonna replace the the traditional bank accounts.

Speaker 3

这正是我们正在努力实现的目标。

And that's what we're building towards.

Speaker 3

对于真正相信比特币的人来说,这一点今天已经很有吸引力,但真正的突破在于,当人们真正意识到用美元储蓄行不通的时候。

And, you know, that's this it's pretty compelling today for people who actually believe in Bitcoin, but the real unlock is when people really start to see that saving in dollars just isn't gonna work.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你会怎么回应那些看到银行争相整合比特币和加密货币,并认为所有以比特币为先、只做比特币的初创公司都会被这些大型机构碾压的人呢?因为这些机构拥有资本、规模和现成的客户网络,可以一夜之间就实现这一功能。

What what would you say to people is who are looking at the banks racing to integrate Bitcoin and crypto and saying that all these Bitcoin startups that are Bitcoin first, Bitcoin only, they're gonna get blown out by these institutions because they're gonna have the capital, the scale, the network effect of a client base already to just implement this overnight.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我认为我根本不用担心这一点,因为说实话,我不认为摩根大通会在不久的将来把比特币和你的支票账户并列展示。

I think that I'm not really worried at all about that because I like, you know, I don't see a future where JPMorgan is putting Bitcoin side by side in your checking account in the near future.

Speaker 3

他们实际上并不相信这一点。

They just don't actually they don't believe that.

Speaker 3

他们不相信这样的未来。

They don't believe in that future.

Speaker 3

它永远只会是一个依赖第三方的附属功能,用户体验很差,但会有一些人使用。

It'll always be this, like, side thing that uses a third party It's kind of a crappy user experience, and, like, we'll get some people using it.

Speaker 3

但他们根本不会去打造一个有竞争力的产品,因为整个组织及其文化基因并不认为这是未来。

But, like, you're not they're not actually gonna build a competitive product because the organization and its DNA does not believe this is the future.

Speaker 3

如果他们最终真的意识到这一点并赶上来,那也没关系,你知道的,市场就像潮水,涨潮时所有船只都会被托起。

And so and if it is, and if they eventually, like, realize that and they catch up, well, you know, the markets move like you know, a rising tide lifts all ships.

Speaker 3

如果摩根大通最终将比特币作为一级资产整合进来,我们的业务也会随之大幅增长。

If JPMorgan eventually integrates Bitcoin as a first class citizen, we will have grown tremendously as a business as well.

Speaker 3

而且这会发生的,因为像River这样的公司已经抢占了市场份额。

And it's it will because, like, a company like River has taken market share.

Speaker 3

这就是他们开始这么做的原因。

That's why they would start doing it.

Speaker 3

而他们所拥有的惯性是如此之大。

And the the inertia that they have is so large.

Speaker 3

他们不会倒闭,但我们所有人都知道,他们只是在努力追赶我们。

It's it's it's not like they're gonna die, but we all it's it wouldn't be like a they would just be trying to catch up with us.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也非常认同这一点。

I I'm a big believer in that too.

Speaker 1

这就像一场巨大的转变。

This is like a big quittering.

Speaker 1

作为早期采用者,你知道,后来的浪潮、后来的用户是否真的在意这一点,我觉得很难相信他们会信任JPMorgan来托管他们的比特币。

You know, as we're early adopters and who knows if the later waves, the later adoption waves, and the people come on those waves care at all that I would find it very hard to believe to trust JPMorgan with my Bitcoin.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我的意思是,归根结底,他们会关注用户体验,关注他们能得到什么。

I mean, you know, at the end of day, they'll care about user experience, and they'll care about what they're getting.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我认为这就是你竞争的地方。

And I think that that's where you compete.

Speaker 3

他们会关注服务、用户体验和经济性。

They'll care about service, user experience, and economics.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为新兴企业确实在用户体验上更胜一筹,而且也更简单。

And I think the upstarts definitely beat on UX and it's easier.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这其实是另一个有趣的话题,我们正处在AI工具涌入市场的浪潮中。

Well, that's like that's another interesting topic we dive into, like, with this wave of AI tools coming to market.

Speaker 1

我好像还没直接跟你聊过这个。

I don't think I've talked to you directly about this.

Speaker 1

你们在River公司有在使用这些工具吗?

Like like, are you guys leveraging these tools at River?

Speaker 1

如果有,这是否改变了你们对业务未来增长轨迹的看法——不仅从收入和盈利的角度,更重要的是从人员规模的角度?这有没有影响你们的看法?

And if so, has it changed your perspective on what the future trajectory of the growth of your business from a revenue profitability standpoint, but more importantly, like, a headcount standpoint, has it has it affected your views on this at all?

Speaker 3

关于这些问题,我脑子里同时有两种相互矛盾的想法。

I have kind of two competing thoughts in my head at the same time about these things.

Speaker 3

一方面,我相信随着这些工具的能力持续加速提升,它们将为我们的业务释放巨大的潜力,让我们更快前进。

On one hand, I do believe that as these tools continue to accelerate in their capabilities, they'll unlock tremendous potential to move faster for our business.

Speaker 3

它已经在多个方面显著提升了我们工程团队的生产力,但并非所有地方都如此。

It's already in, you know, pretty heavily improved the productivity for our engineering team in a in a number of places, but not every place.

Speaker 3

我认为,这些工具真正向人们揭示的是:对大多数事情来说,最难的从来都不是写代码。

And I think that, really, what a lot of these tools are surfacing to people is the hard part was never really writing the code for most things anyways.

Speaker 3

有一些任务和构建应用程序或科技公司的方面,现在只是写代码并完成这件事变得容易多了。

There are certain, like, tasks and aspects of building an application or a tech company, where just, like, writing the code and getting this thing done is is, like, just a lot easier now.

Speaker 3

但你所做的一切重要事情通常都不是这样。

But all of the consequential things that you do are usually not that.

Speaker 3

你所做的事情中重要的部分,通常需要人类来综合复杂信息,运用判断力,并基于对客户群体的理解来优先处理并调整产品。

The consequential things that you do are usually require humans to synthesize complexity and apply taste and their understanding of their client base to prioritize and make changes to the product.

Speaker 3

AI正在加速那些让你能够完成这些任务的子任务,但它并没有真正加速我们人类决策中的瓶颈。

And AI is accelerating, like, subsets of tasks that allow you to do that, but it doesn't really accelerate a lot of our human decision making bottleneck there.

Speaker 3

我不认为在短期内它会改变这一点。

And I'm I don't see a short term future where it does.

Speaker 3

但确实有一些领域,它极大地加速了进程。

So but there are some areas where it is it it really accelerates things.

Speaker 3

比如昨天,当我们为我们的客户生成账户对账单时。

Like, yesterday, for example, like, when we generate account statements for our for our customers.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我们过去不得不使用一个PDF工具,先生成数据,然后再用另一个系统来生成PDF文件。

We we historically, we had to use this, like, PDF tool where we, like, generate the data, and then, like, we use this other system that, like, generates the PDFs.

Speaker 3

PDF文件非常复杂,很难掌握如何制作它们。

PDFs are, like, super complicated to understand how to make them.

Speaker 3

但借助AI,我当时就跟大家说:嘿,各位。

But with AI, I I, you know, I was like, hey, guys.

Speaker 3

试试直接现在就生成PDF吧,写代码直接生成PDF,因为这些AI懂得如何制作PDF,它们掌握所有相关信息。

Like, try and just make the PDF directly now from and write the code to just generate the PDF directly because these AIs understand how to make PDFs, you know, and they have all that information.

Speaker 3

他们有点犹豫,因为从来没人这么做过。

And they were like, you know, they were like a little hesitant because, like, no one ever's ever no one really does this.

Speaker 3

像这样做事非常不寻常。

It's very unusual to do something like this.

Speaker 3

我又跟大家说:嘿,各位。

And I was like, hey, guys.

Speaker 3

你们看。

Like, look.

Speaker 3

现在完全是另一个世界了。

It's a different world right now.

Speaker 3

我们就试试吧。

Let's just try it.

Speaker 3

我们昨天只花了半天时间做实验,结果竟然完美成功了。

And we experimented for, like, half a day yesterday, and it actually worked beautifully.

Speaker 3

所以我们现在可以删除整个这个子系统了,反正我们再也不需要它了。

And so we're able to delete, like, this whole, you know, subsystem that we just don't need anymore.

Speaker 3

像这样的事情,真的非常神奇。

And so there are things like that where it's really, like, magical.

Speaker 3

但我认为,它并没有帮我们做出更好的产品决策,也没有节省我们在房间里争论正确设计决策的时间。

But I don't think, like it it isn't unlocking us, like, making better product decisions, or it's not prevent it's not like saving us time sitting in a room and debating, like, the right, you know, design decisions.

Speaker 3

所以,这就是我两种相互矛盾的看法。

So that those are, like, my two sort of competing takes.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我完全同意。

And I I I would completely agree.

Speaker 1

我的意思是,过去一个半月我们一直在大力投入。

I mean, it's been we've been leaning in heavily over the last month and a half.

Speaker 1

我的意思是,其实过去两年我们一直在大力投入,但现在,比如这个‘Open Claw’现象。

I mean, we've been leaning in heavily for the last two years, really, but now, like, the the Open Claw phenomena.

Speaker 1

我们已经用了这个工具大约五六周了,它极大地扩展了我们的能力。

We've been using that for, like, six weeks now or five or six weeks, and it's really extended what we can do.

Speaker 1

至于你提到的品味问题,我确实有很多想法。

And to your point about taste, like, there's a ton of ideas I've had.

Speaker 1

我当时想,好吧。

It was like, okay.

Speaker 1

我很想做这个,但我们资金有限。

I would love to do this, but we're bootstrapped.

Speaker 1

我们一直精简运营。

We run lean.

Speaker 1

我们只有有限的精力来尝试这些事情。

We only have so much capacity to try these things.

Speaker 1

现在有了OpenClaw,它让我们能够快速推进许多目标,但关于品味,我们重新设计了每周五天的晨间通讯,基本上不是自动化的,而是由AI或一个小工具来构建它。

And now with OpenClaw, like, it's allowing us to, like, sprint towards a lot of the the goals, but taste is like, we revamped our morning newsletter five days a week, and it's pretty much not automated, but the the AI or or a little clanker builds it.

Speaker 1

但其中包含大量品味的成分,这是一个我和我的助手马丁之间的协作过程,马丁是更高级版本的Marty,我们一整天都在合作,挑选出那些未被纳入通讯中的故事和结构,这其中有很多如精选之类的品味工作。

But there's a lot of taste, and it's collaborative sort of endeavor between myself and my agent Martin, who's a more sophisticated version of Marty, throughout the day to sort of just, like, get the get the stories that weren't included in the newsletter and the structure, but there's lot of tastes like curating.

Speaker 1

但现在我不再需要花两三个小时来实际排版和把内容放进通讯里,而是可以在一整天里,把链接和语音转文字的笔记放进Google表格,记录我想针对某个话题重点讨论的内容。

But now I have the ability instead of spending two, three hours actually formatting and putting putting things into the newsletter, I can just throughout the day put links in a Google Sheets with some notes, voice to text notes about what I wanna touch on with a particular topic.

Speaker 1

然后在一天结束时,叫上马丁,说:好了。

And then at the end of the day, hit up Martin and be like, okay.

Speaker 1

去查看那个Google表格。

Go to the Google Sheet.

Speaker 1

看看我放进去的内容,我们一起把通讯整理出来。

Look at what I put in there, and let's put together the newsletter.

Speaker 1

三十分钟后,通讯就准备好了。

And thirty minutes later, it's ready to go.

Speaker 1

这种品味极其重要。

Like, that the taste is extremely important.

Speaker 1

但在高效完成工作方面,尤其是对于小团队来说,它正在加速这一进程。

But in terms of being able to get stuff done, particularly with small teams, it's accelerating that.

Speaker 1

而且我认为外面还存在一个误解:你并不需要工作得更多,但如果你有高度的自主性和意志力,就会像我一样,在过去四周里,我熬夜到凌晨一点的次数比过去两年加起来还多,因为我一想到现在我们可以去追求这些想法,就忍不住行动。

And I think there's a misnomer going around out there too, which is you're you're not gonna have to work more, but if you have high agency and willpower, it's just like I've I've had more one AM nights over the last four weeks than I have in, like, the last two years because I'm just like, oh, we can go after these ideas now.

Speaker 3

当然。

Absolutely.

Speaker 3

从招聘和人员编制的角度来看,它实际上并没有改变我们的人员编制预测。

And I I I think what it does, and from a hiring perspective and a headcount perspective, is it it honestly hasn't changed our headcount projections.

Speaker 3

它只是进一步明确了我们招聘人选的标准。

It's just solidified and hammered home the qualifiers that we have for who we hire.

Speaker 3

我们只会雇佣那些具备高度自主性、有品味、能够综合理解业务问题的人,也就是招聘那些具备我们所需特质、能解决这些AI无法应对的真实人类瓶颈的人。

Like, we just will only hire people we think are high agency, who have taste, who can synthesize and understand the business problems, and act like, hire people who have the qualities that we need to solve the real human bottlenecks that still exist that these AIs aren't solving.

Speaker 3

通过雇佣更多这样的人,你依然可以完成更多工作。

And you can still get more done by hiring more of those people.

Speaker 3

你不需要那些只做琐碎工作、不从第一性原理出发、不理解业务的代码工人。

You just don't need the people who are doing busy work and the code monkeys who aren't thinking from first principles and understanding the business.

Speaker 3

这就是我的看法。

So that's my take.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这是一个崭新的世界。

It's a brave new world.

Speaker 1

这太有趣了,因为我感觉我们正站在一个临界点上。

It's so funny because I get the sense that we're just, like, teetering.

Speaker 1

如今的世界既令人兴奋又完全令人不安,因为我们似乎可以走向许多不同的方向。

Like, the world right now is, like, equally exhilarating and completely unnerving because it's like we can go many different directions.

Speaker 1

显然,在地缘政治上,现在所有人都在关注霍尔木兹海峡,思考我们该如何应对伊朗。

Obviously, geopolitically, everybody's meeting the Strait Of Hormuz right now to figure out what we're gonna do with Iran.

Speaker 1

我们有,正如我们所说,爱泼斯坦的文件。

We got, like we said, the Epstein files here.

Speaker 1

我们有这场人工智能的爆发。

We got this AI explosion.

Speaker 1

你看到高密度的垃圾经济正以疯狂的速度加速,伴随着预测市场。

You've got the high velocity trash economy just accelerating at a crazy pace with prediction markets.

Speaker 1

现在,注意力市场突然在Zorra上出现了。

Now we have attention markets that just dropped on Zorra.

Speaker 3

什么是注意力市场?

What is attention markets?

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你还记得Zorra吗?

Remember Zorra?

Speaker 1

它就像一个币安。

It was like a coin base.

Speaker 1

他们转向了Solana,但现在你可以点

They they pivoted and they're on Solana now, but you can Point

Speaker 3

类似空气内容的东西吗?

air content kind of thing?

Speaker 1

这不仅仅是这样,人们还可以对趋势下注,基本上跟着趋势走并以某种方式变现。

It's like well, not only that, but people can can bet on trends, can can basically ride trends and monetize it somehow.

Speaker 1

我不明白它是怎么运作的,也不明白为什么你会想这么做。

I don't understand how it works or why you would wanna do it.

Speaker 1

但嗯,

But Well,

Speaker 3

我觉得在过去十年里,尤其是在我们的行业,以及我们现在离开加密货币、转向预测市场时看到的情况是,有一类人专门追逐金融化和新游戏,他们能说服普通人参与,因为他们可以从中抽取利益。

I think I think there is this thing where, you know, what we've seen in the last ten years, especially in our industry, and what we're seeing now leaving crypto and just moving elsewhere with prediction markets is you just have this, like, class of people that chases financialization and new games they can convince normies to to play because they can just extract.

Speaker 3

我觉得我们现在正看到这一点。

And I think that's like, we're just seeing that now.

Speaker 3

我认为预测市场就是这一点的一个很好的例子。

I think prediction markets is a big example of that.

Speaker 3

它确实有一些真正合法且酷的应用场景,比如试图理解将要发生的事情或真相,我觉得这实际上非常酷且富有创新性。

It has, like, some really legitimate cool use cases, like trying to just understand what's gonna happen or the truth, I which I think is actually very cool and innovative.

Speaker 3

但实际上,90%以上的交易量都只是体育博彩。

But actually, like, 90 something percent of the volume is just sports betting.

Speaker 3

所以归根结底,你拿了这项技术,然后就说:好吧,我们就从那些我们能收割的人群中榨取价值吧。

So it's like, you know, at the end of the day, like, you take this this technology and then it's just like, oh, let's just, yeah, like, extract from a subset of the population who we can farm.

Speaker 1

我要说,体育博彩尤其如此,如果你把所有钱或所有时间都花在上面,你不该这么做。

Well, I will say, this is like sports betting is especially if you're spending all your money on it or all your time on it, you shouldn't be doing that.

Speaker 1

但如果你把它和DraftKings或者大型博彩公司相比,那就另当别论了。

But if you're trying to compare it to, like, DraftKings or, like, the big books, it's like, okay.

Speaker 1

我能理解这个观点,预测市场更有道理,因为没有庄家抽成,你可以同时押注双方。

I can see the argument, like, prediction markets make more sense because there's no house take it big and to play both sides.

Speaker 1

它是点对点的。

Like, it's peer to peer.

Speaker 1

如果你愿意承担这个风险

If you wanna take that risk

Speaker 3

你也可以随时进出仓位,是的。

You can also trade in and out of a position Yeah.

Speaker 3

这很有趣。

Which is interesting.

Speaker 3

你只能退出。

You can only get out.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以,与现状相比,我认为从公平性角度来看,这对消费者整体是有利的。

So, like, compared to the status quo, I think it is net benefit for consumers from a fairness perspective.

Speaker 1

但如果你缺乏自控力,你仍然可能在这些预测市场中输掉所有钱。

But if you don't have impulse control, you can still lose all your money in these prediction markets.

Speaker 3

我的意思是,真正的争议在于州一级,以前德克萨斯州和加利福尼亚州的体育博彩是非法的。

I mean, the real fight is the state the state level where you had Texas and California had just sports betting was illegal.

Speaker 3

现在预测市场却说,哦,我们是联邦层面合法的,你知道的,常规的。

And now the prediction markets are going, oh, we're federally, you know, regular.

Speaker 3

我们可以在任何地方开展这项业务。

We're allowed to do this everywhere.

Speaker 3

突然之间,加利福尼亚和德克萨斯的所有人都能进行体育博彩了,而他们以前是不能的,这就引发了一个关于州权的大问题,这本身也挺有意思的。

And and then all of a sudden, everyone in California and Texas can now sports bet when they couldn't before, and it's like this big states' rights question, which is also, like, kind of an interesting thing.

Speaker 3

我们看看会怎样

We'll see how

Speaker 1

这符合

that fits

Speaker 3

情况。

out.

Speaker 3

这件事最终可能会上诉到最高法院。

It might end up in the Supreme Court.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

但我感觉我们正在打这些仗,我认为这场斗争的核心是我们迈向数字时代时人性的本质。

But I feel like we're fighting all these battles, and I think the core of the battle is the the essence of our humanity as we transition to the digital age.

Speaker 1

我们会得到什么?

Like, what are we gonna get?

Speaker 1

我们会迎来一个时间偏好更低、资本配置更优、激励更一致的比特币标准,还是会一头扎进21世纪的魏玛共和国2.0版本?

Are we gonna get, like, a Bitcoin standard with lower time preference and better capital allocation, better incentive alignment, or do we just steamroll into Weimar version two for the twenty first century?

Speaker 3

还不清楚。

It's unclear.

Speaker 3

还不清楚。

It's unclear.

Speaker 3

我的意思是,我们可能会因此回归到真正重要的事情上,比如,我不知道,一个白药丸场景:这些AI让我们摆脱了邮件工作。

I mean, we might get a it might allow us to go back to focusing on real things, like, I don't know, a a white pill scenario would be these AIs allow us to get out of the email jobs.

Speaker 3

邮件工作消失了,每个人都不得不回到做真正事情的状态。

The email jobs go away, and everyone actually has to go back to doing real things.

Speaker 3

过去几十年,一切都变成了金融抽象,越来越少的人从事现实世界中的真实工作,也许这种情况会逆转,因为很多事都可以由人工智能完成,我们都回归到制造业、农业之类的领域,是的。

And this, like, you know, the last few decades where everything was just a financial abstraction and, you know, fewer and fewer people did, like, real things in in the real world, you know, maybe that gets reversed because they're like, a lot of that can just be done by AIs, and we all go back to, you know, manufacturing or farming or yeah.

Speaker 3

我不知道。

I don't know.

Speaker 3

或者,也许所有这些也会因为机器人技术的快速发展而被自动化,然后我们就都陷入困惑:那我们现在到底该做什么?

Or maybe all of that just also gets automated with robotics because the AI advances so fast that and then we're all like, well, what do we even do now?

Speaker 3

实际上可能只有上千个人具备足够的主动性和高智商,真正有价值,而其他所有人则沦为永久的底层阶级。

And there's actually just, like, a thousand people who are, like, high agency and high IQ enough to actually be valuable, and everyone else is just, like, you know Permanent underclass.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

就像,我不知道。

Like, I don't know.

Speaker 3

我真的不知道。

I honestly don't know.

Speaker 1

但我上周和贾斯汀·穆恩聊过这个话题,我一直试图在脑子里理清这个问题。

But I feel like I had a conversation with Justin Moon last week about this, and it's something I've been trying to grapple with in my head.

Speaker 1

我认为尤其是我们这一代人,我们已经摆脱了这种模式,但仍然存在一些关于世界如何运转、人类如何运作的先入之见。

I think particularly our generation, I I think we broke out of it, but there's kind of, like, preconceived notions of how the world works and how humans operate.

Speaker 1

我认为其中之一就是,人群中自然存在一部分高主动性的人,以及另一部分则像被氟化物凝视过一样(被动麻木)。

And I think one of those is that there's just, a natural distribution of people who are high agency and those who have the the fluoride stare, if you will.

Speaker 1

我真的不知道。

And I I don't know.

Speaker 1

我一直在想,如果我们意识到在这个新时代,高主动性是成功所必需的,有没有办法培养和建立一种高主动性的文化?

I've been trying to think, like, is there a way that you could instill and engender a culture of high agency if we recognize it is what you're going to need to have to be successful in this new age.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我反复犹豫,我完全能理解,而且我实际上更倾向于认为,拥有这种特质和没有这种特质的人本来就是自然分布的。

I go back and forth, like I can totally and I probably lean actually towards there's just a natural distribution of people who have it and people who don't.

Speaker 1

但我很好奇,是否能营造一种类似斯巴达式的文化,让人们意识到必须培养出主动性的能力?

But I'm curious, like, is there like a Spartan like culture you could put out there to convince people that you need to develop the skills to have agency.

Speaker 3

我认为,随着技术的进步,如果它真的开始取得实质性进展,人们关于集体主义的讨论也会变得越来越有趣,或许人们会以一种全新的方式来思考集体主义。

I think I think they'll also, you know, be it more and more interesting conversations around collectivism, or I think I think people, like, might start thinking about collectivism a little bit differently as the technology progresses, if it really does truly begin to advance.

Speaker 3

在过去大约三十年,甚至五十年里,美国人普遍对集体主义持否定态度,因为那时一切对我们来说都运转得非常好。

And and, you know, I think there is, like, this is like, in the last sort of thirty years or or so or maybe even fifty years, you could say, like, Americans, like, frowned upon collectivism because everything was just working really well for us.

Speaker 3

而个人主义、独立和高能动性,恰恰能让你变得富裕。

And, like, being individual being independent and high agency just, like, made you wealthy.

Speaker 3

但如果这种情况不再成立,集体主义可能会被重新看待。

And if that stops being the case, then all of a sudden, collectivism might start being viewed differently.

Speaker 3

等等,先别急。

Like, hold on a second.

Speaker 3

我们需要重新思考:我的群体是谁?我该和谁团结在一起,才能确保我们所有人都受益、保护自己,并把我们的群体放在首位,因为现在独自一人已经行不通了。

Like, we need to all, like, who is my group who I band together with to make sure that, like, we all benefit and we protect ourselves and put our our group first because being a being alone, you know, just doesn't work anymore.

Speaker 3

也许我们之所以能够拥有这种个人主义精神,仅仅是因为美国过去运作得太好了。

And maybe, like, the fact that, you know, we were able to be have this ethos at all was just because The US just worked so well.

Speaker 3

那么,这种趋势的未来会怎样呢?

And, you know, what's the future of that?

Speaker 3

只是一些尚未成型的想法。

Just some unformed thoughts.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

因为毕竟,我近距离亲身经历过,它确实带来了巨大的好处,但仍然不够完美。

Because it's all I mean, I seen it up close and personal, like, it's definitely massively beneficial, but it's still it's still not perfect.

Speaker 1

比如,我得时不时拍打一下我的老机器,提醒它:你刚才做错了。

Like, I had to slap my clanker around every once in a while, like, hey, you did that wrong.

Speaker 1

你还没达到自主运行的水平。

You're not autonomous yet.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

它们不会学习。

They don't learn.

Speaker 3

而且我认为,这些技术要真正改变一切,仍然需要一些重大的突破。

And I I think there's still some major, like, break there's still there's some major breakthroughs before these things are actually changing everything.

Speaker 1

还有另一件事让我好奇,比如萨姆·阿尔特曼、达里奥等人对外宣传的这些东西,有多少只是他们在推销自己的理念,试图提升估值,再筹集一百亿美元呢?

Well, that's the other thing I wonder, like, much how much of like what's being put out there by Sam Altman, by Dario, others is just like them pushing their book and like trying to get their valuations up, raise another 100 bill.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

很难说清楚。

It's hard to say.

Speaker 3

很难真正确定,因为显然这些技术是革命性的。

It's hard to really because, obviously, these things are revolutionary.

Speaker 3

但与此同时,它们显然还缺少某些东西。

But at the same time, there's obviously something missing with them.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你知道,这就像是一个经典的问题:为什么我们需要用吉瓦级别的算力、数百兆瓦的电力,以及互联网上的所有信息来训练这些系统,而人类根本不需要这些?

You know, it's it's like that classical conversation of why does why do we need to train these things with gigawatts of compute or hundreds of mega you know, megawatts of compute and all of the information on the Internet when a human doesn't need any of any of that?

Speaker 3

你知道,人类并不需要把互联网上的信息告诉它,也能变得有用。

You know, there there's something like fund a human doesn't need to tell the information in the Internet to be able to be useful.

Speaker 3

所以,我们在理解智能构建方面,显然缺少了某些根本性的东西。

So, like, there's something fundamental missing in our understanding of, building intelligence.

Speaker 3

真正可能令人害怕的是,如果我们弄明白了这一点,那时才真正变得可怕。

And the real maybe scary thing is if we figure that out, that's when it gets scary.

Speaker 3

但在那之前,也许这些技术其实只是有点……我不知道怎么说。

And until then, maybe it's actually just kinda like, I don't know.

Speaker 3

这些东西同时既非常聪明,又非常愚蠢。

These things are just really smart but dumb at the same time.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

That's yeah.

Speaker 1

我的意思是,我也觉得围绕这个问题的讨论越来越多了。

I mean, I think there's been more discussion arising around this too.

Speaker 1

我的意思是,把智能和意识区分开来。

I mean, the the just separating intelligence and consciousness.

Speaker 1

比如,如果你没有意识,你真的能称得上是智能的吗?能学习新事物并产生创造性思维吗?

Like, can you actually be genuinely intelligent in the sense that you can learn new things and have creative thought if you're not conscious?

Speaker 1

这些事物有可能拥有意识吗?

And can these things ever be conscious?

Speaker 1

我认为

I think

Speaker 3

答案可能是,总有一天我们会达到那个阶段,但我也不确定它会在未来几年内发生。

the answer is probably at some point, we can get we'll get there, but I'm also not convinced it's, like, gonna happen in the next few years.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 3

我不确定,也许我错了。

I'm not convinced it's like I could be wrong.

Speaker 3

我其实没有,你知道,五年前我根本不会预料到这些技术今天会这么先进。

I I I don't have, like you know, I wouldn't have predicted how good these things are today five years ago.

Speaker 3

所以,我想说的是,我们确实应该考虑这样一个世界:这些技术不断 extrapolating,变得越来越聪明,发展速度也在加快。

So I wanna like, you know, I I do think we should consider a world where extrapolating these things, getting smarter and smarter, and accelerating pace does happen.

Speaker 3

但与此同时,从第一性原理的角度来看,我很难理解,仅仅增加能量和算力,如何能解决这些系统根本无法学习的问题。

But at the same time, I just like, from a first principle's perspective, I have a hard time seeing how throwing more energy a compute solves that fundamental problem of these things aren't learning.

Speaker 3

这些系统并不能处理新颖的任务。

These things can't aren't, like, aren't handling novel tasks.

Speaker 3

而且,每次你给它输入内容时,它都有一个上下文窗口,但它什么都不记得。

And, you know, every time you send it something, like, has a context window, it doesn't remember anything.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这些问题正是他们正在努力解决的。

And those are problems that that they're working on.

Speaker 3

问题是,这些难题在近期的未来究竟会如何被解决呢?

The question is, like, how will they actually be solved in any near term future?

Speaker 3

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是否存在一个像量子计算机中逻辑量子比特的扩展那样不可逾越的问题?

Is there a problem as insurmountable as scaling logical qubits for quantum computers?

Speaker 1

谁知道呢?

Who knows?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

那是一个更大、一直以来都是一个大

That's a bigger been a big

Speaker 1

你对整个量子计算争论有什么看法?

What are your thoughts on the whole quantum debate?

Speaker 3

你知道,我讨厌处于一种立场,即我的论点是赌人类无法解决某个问题。

You know, I hate I hate being in a position where you're where where an arm my argument is betting against humans figuring something out.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以,我不喜欢那种坐在那里说量子计算永远不会成功,并且给出理由的人。

So, like, I hate sort of being somebody who sits there and says, quantum computing will never work, and here's why.

Speaker 3

我讨厌处于这种立场,因为这种说法是无法被证伪的。

And the problem I hate I hate being in that position because it it's nonfalsifiable.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你永远无法证明,他们不会找到某种解决办法。

You can't you can't ever prove like, you can't prove they won't figure something out.

Speaker 3

但与此同时,确实也有一定的道理。

And but at the same time, like, there's there is some truth to it.

Speaker 3

这确实是个非常困难的问题。

Like, it's a really hard problem.

Speaker 3

我觉得这可能被夸大了,但万一不是呢?

I think it's probably overblown, but, like, also, what if it's not?

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这里存在大量的信息不对称。

There's a lot of information asymmetry here.

Speaker 3

理解量子计算并不容易。

Like, understanding quantum computing is not easy.

Speaker 3

这是一个高度专业化的领域。

It's a highly specialized field.

Speaker 3

据我所知,确实正在取得实际进展。

And from what I can tell, there is real progress happening.

Speaker 3

我认为,如果比特币之所以伟大,在于我非常有信心它在未来十年、二十年、三十年里仍能有效运行。

And I don't think and and if if the, you know, the the what makes Bitcoin great is that I know I have high confidence that it's gonna be functioning effectively ten, twenty, thirty years into the future.

Speaker 3

所以我们总是希望这一点成立。

And so we always want that to be true.

Speaker 3

我们总是希望人们相信比特币在许多年后仍能正常运行并保持安全。

We always want people to believe that Bitcoin will always function and be secure many, many years into the future.

Speaker 3

因此,正因为如此,我认为我们确实需要关注这个问题。

So because of that, I do think we do need to care about this.

Speaker 3

我认为我们确实需要,我们正在做。

I do think we need to we we are.

Speaker 3

我的意思是,已经有很多开发工作在投入比特币的后量子签名算法,以及向其过渡可能是什么样子。

I mean, the there is a lot of development effort already going into post quantum signature algorithms for Bitcoin and what transitioning to that could look like.

Speaker 3

我认为这是一项重要的工作,应该以保守但带有一些紧迫性的方式进行。

And I think that's important work, and I think it should be done with conservatively, but with some with some urgency.

Speaker 3

但我们也不希望忽视那些制造漏洞的东西。

But we we also don't wanna brush something that makes that that creates a vulnerability.

Speaker 3

这就是我的看法。

So that's my take.

Speaker 1

是的。

That yeah.

Speaker 1

我完全同意。

I completely agree.

Speaker 1

我认为,整个关于比特币及其与未来潜在量子突破关系的叙事中最令人沮丧的是,人们说你们什么都没做。

And that's I think that's been the most frustrating thing about the whole narrative around Bitcoin, its relationship with potential quantum breakthroughs at some point in the future is that people are saying, you're not doing anything.

Speaker 1

开发者会采取行动吗?

Will the devs do something?

Speaker 1

他说,这已经是一个持续了十多年的话题了。

He said, well, this has been an ongoing discussion for over a decade.

Speaker 1

目前有很多研究正在进行。

There's a lot of research being done.

Speaker 1

如果你愿意把你的比特币存入一个嵌套在量子抗性塔叶中的地址,那么市面上已经有一些方案可以合并使用。

There's a bit out there that could potentially be merged if you want to put your Bitcoin in a an address that's nested in a a tap leaf that is quantum resistant.

Speaker 1

你可能很快就能做到这一点。

You may be able to do that at some point soon.

Speaker 1

但正如你所说,你也不想仓促行事,因为可能会引入某种关键漏洞,从而摧毁整个网络。

But then to your point, I mean, you don't wanna rush it because you could you could introduce some sort of critical vulnerability that destroys the network itself.

Speaker 1

但我认为,另一个有趣的视角是你这样的人可以提供的:比如,你的业务在向这种方案过渡时,实际操作会是什么样子?

But I think another interesting perspective that somebody like you could provide, like, what what would the logistics of your business, like, the transition to this for your business look like?

Speaker 1

如果我们真的要过渡到这种方案,你需要改变多少不同的东西?

Like, how many different sort of things would you have to change if we were to transition to this?

Speaker 3

所以这里有几个组成部分。

So there's a few components here.

Speaker 3

一个是冷钱包。

One is cold storage.

Speaker 3

另一个是热钱包,日常的大部分交易都会通过它进出。

One is a hot wallet, which is where, you know, most transactions are going in and out of every day.

Speaker 3

我们可能会这样做:让我们先完全搁置如何处理那些丢失的币,或者那些没有迁移到新的量子安全签名的币。

What we would probably do is so let let like, let's just put totally aside, how do we handle, like, the lost coins or, you know, the the coins that don't get moved over to a new quantum secure signature.

Speaker 3

我们就假设,好吧,我们进行了一次软分叉。

Let's just assume, you know, okay, we have a soft fork.

Speaker 3

它引入了一种量子安全签名,比如Sphinx Plus,类似于Jonas Nick正在研究的那种。

It introduces a quantum secure signature, like Sphinx plus, like, something like, you know, Jonas Nick is working on.

Speaker 3

我们可能会在确信它非常安全之后,将所有冷钱包中的币迁移到这种新签名上。

What we would probably do is move all cold cold storage coins over to that once it was you know, once we felt really, really confident about it.

Speaker 3

我们不会立即这么做,因为假设这个升级会在实际可行的量子计算机出现之前很多年就完成了。

We wouldn't do it, like, right away, because presumably, this would be this upgrade would happen many years before a viable quantum computer actually existed.

Speaker 3

所以我们会让它自然发展,进行大量测试,并让它在网络上运行一年左右。

So we would, you know, let it run its course, you know, test do a lot of testing, have it live on the network for hopefully a year or two.

Speaker 3

我们将所有冷存储的币转移到这种新的签名方案中。

We move all cold storage coins over to this new new signature scheme.

Speaker 3

而对于热钱包,我们可能仍继续使用旧的签名方案,但已经开始构建并准备支持这种新签名方案的基础设施。

And the hot wallet, we probably still keep running with the old signature scheme, but we had started building and getting the you know, getting things in place to to support this new signature scheme.

Speaker 3

从钱包用户体验的角度来看,无论是个人自托管还是企业用户,都存在许多待解决的问题,因为目前让钱包操作非常便捷的一些功能可能不再适用。

Now there's a lot of open questions from a wallet experience perspective for both consumer self custody and also businesses where some of the things that are make operating wallets very convenient today might not work.

Speaker 3

例如,BIP 32 导出机制。

For example, like, BIP 32 derivation.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

通过公钥派生地址的能力,像这类工具很可能在后量子算法中不再存在,因此操作可能会变得稍微繁琐一些。

Being able to derive addresses from a public key, the like, you know, by just those tools probably won't exist for post quantum algorithms, and so things might get a little clunkier.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们可能会看到签名时间变长。

We might see Signing longer.

Speaker 3

签名,是的。

Signing yeah.

Speaker 3

签名时间更长,或者交易本身可能会变大。

Longer or, like, just the transaction might might be bigger.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你知道,交易费用可能会更高。

The you know, the it might be more expensive.

Speaker 3

因此,这将不幸地影响自托管的可用性。

And so it would be a it would be a a hit to self custody usability, unfortunately.

Speaker 3

但你知道,如果技术真的朝这个方向发展,我们其实别无选择。

But, you know, if that's if that's where the tech goes, it's we don't really have a choice.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我邀请了乔纳斯和米哈伊尔来讨论。

I had Jonas and Mikhail on.

Speaker 1

我们谈到了这个问题。

We talked about this.

Speaker 1

这正是我认为很多人在急于推动的事情。

That's like what I think many people are, like, pushing a rush to this.

Speaker 1

他们没意识到,我们已经有了一整套标准:部分签名的比特币交易、闪电网络、HTLC等。

Don't realize it's like, hey, we have a bunch of standards, partially signed Bitcoin transactions, Lightning Network, you have the HTLCs.

Speaker 1

你不能随便现在升级,就把过去十七年构建起来的这一切都搞砸了。

You have all these things you can't just, like, upgrade now and bork all this stuff that's been built over the course of seventeen years.

Speaker 1

我的意思是,

It's like, hey.

Speaker 1

你必须战略性地思考,协调比特币网络及其所有个体参与者,共同努力。

You have to think through this strategically, coordinate across the Bitcoin network and all the individual actors within it and put a concerted effort for us.

Speaker 1

而在硬件限制方面,这实际上为那些能够制造出高性能硬件钱包的人提供了一个商业机会。

And then on the hardware wall side, like, that's actually a business opportunity for somebody who can build a beefy hardware wallet that is like high power.

Speaker 1

它能够及时地完成签名操作。

It can actually sign the signatures in a timely manner.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

我也这么认为。

I would think as well.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这将带来新的机遇。

It will lead to opportunities.

Speaker 3

就像你所说的,很难分辨出究竟是经济投机者在炒作量子恐惧,还是真正的技术现实。

Like you like you said, it's hard to suss out sort of the economic opportunist pushing the quantum fear versus the actual technical reality.

Speaker 3

我认为归根结底,其实没人知道。

And I think the I think that the at the end of the day, really no one knows.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

你根本不知道谷歌实验室里某个家伙的脑子里会冒出什么想法。

You you can't you don't know what's gonna come out of the mind of some guy in the lab at Google.

Speaker 1

或者是一些模型。

Or some models.

Speaker 1

也许模型们真的学会了如何学习,然后他们会说:嘿,猜猜怎么着?

Maybe the models figure out how to learn actually, and they're like, hey, guess what?

Speaker 1

I

Speaker 3

我认为我们确定知道的一点是,自从比特币诞生以来,我们就知道,从理论上讲,物理定律并不禁止这种情况。

think what we do know for sure and we've known for Bitcoin's lifetime is theoretically, like, the laws of physics do not prohibit this.

Speaker 3

这只是一个工程问题。

It is an engineering problem.

Speaker 3

它并不需要违背物理定律。

It is not a does not require breaking the laws of physics.

Speaker 3

归根结底,密码学令人担忧的地方在于,没有任何物理定律能保证某种密码原语是安全的。

And, you know, at the end of the day, that's the scary thing about cryptography in general is there's no law of physics that says a certain cryptographic primitive is secure.

Speaker 3

它更像是概率性的。

It's more like probablost.

Speaker 3

我们无法证明。

We haven't been able to prove.

Speaker 3

这并不难,但我们就是无法证明。

It's not hard, but we can't prove it is.

Speaker 3

所以,你知道,数学令人担忧的地方在于,它并不受物理定律的约束。

So, you know, that's the that's kind of the scary thing about math in general is it's not really constrained by physics.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

刚刚做了2025年的回顾。

Just gave the 2025 retrospective.

Speaker 1

我们已经进入2026年快两个月了。

We're almost two months into 2026.

Speaker 1

你对什么感到兴奋?

What are you excited about?

Speaker 1

你期待什么?

What are you looking forward to?

Speaker 1

你目前关注什么?

What are you focused on?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

无论是在River还是在比特币整体上现在。

Whether it's at River or Bitcoin generally right now.

Speaker 3

在River,我们专注于这个双重货币愿景。

We're focused at River, we're focused on this dual money vision.

Speaker 3

我们希望,从历史上看,人们来这里是购买比特币的。

We wanna you know, historically, we were this place where people came to buy Bitcoin.

Speaker 3

我们希望成为人们资金的中心枢纽。

We wanna be the central hub for people's money.

Speaker 3

我们想成为你进行银行业务的地方。

We wanna be that place where you bank.

Speaker 3

所以,对我们来说,今年的未来就是专注于构建比特币银行业的未来,将美元和比特币整合在一个地方。

And so, you know, the future for us is this year, like, focusing on building the future of Bitcoin banking, having dollars and Bitcoin in one place.

Speaker 3

我们不是一家特许银行。

We are not a chartered bank.

Speaker 3

我们与一家银行合作,提供美元功能。

We partner with a a bank to provide dollar functionality.

Speaker 3

但我确实相信,这就是货币的未来,因此这也是我们的重点。

But, you know, I do believe that this is the future of money, and since so that's our focus.

Speaker 3

所以我们正在开发诸如账单支付等功能,让你可以直接从River账户支付账单,让在同一个地方使用比特币和美元变得更加吸引人和便捷。

So we're working on things like bill pay, you know, being able to pay your bills from your River account, making it just more and more compelling and easy to use Bitcoin and dollars in one place.

Speaker 3

对于更广泛的比特币领域,我认为量子计算相关话题将成为讨论的重点。

For Bitcoin more broadly, I think the quantum stuff is gonna be a big focus of conversation.

Speaker 3

我认为我们有机会向人们展示,比特币是世界上最具安全性与确定性的区块链,我们也在思考长期的潜在风险。

I think that we have a big opportunity there to show people that, again, Bitcoin is the most secure and certain chain in the world, and we think about the long tail risks.

Speaker 3

所以我认为,在未来一年里,这个话题将成为主导。

So I do think that conversation will dominate over the over the coming year.

Speaker 3

我认为,每当量子实验室发布一篇新的博客文章时,都会重新点燃人们对比特币和量子计算的讨论,而每个月发生这种情况时,我们都能为人们提供更好、更完善的答案。

And I think every time a new blog post comes out from a quantum lab, it'll reflame you know, re re reignite these conversations about Bitcoin and quantum, and I think every month that happens, we'll have better and better answers for people.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这也很有趣。

That's funny too.

Speaker 1

我认为我们昨天至少抓住了一些骗子,因为两周前,我们经历了一次大幅的难度下调。

The I think we caught at least some of the grifters yesterday because two weeks ago, we had a large downward difficulty adjustment.

Speaker 1

量子领域有很多人说,看,矿工们已经意识到了量子风险。

There are many people on the quantum side saying, look, the miners recognize the quantum risk.

Speaker 1

他们正在断电。

They're unplugging.

Speaker 1

他们正在放弃自己的投资。

They're giving up on their investment.

Speaker 1

当时美国大部分地区正遭遇一场冬季风暴。

This was happening while a winter storm was was taking over most of The United States.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

ASHRAE要么因为参与需求响应计划而关闭,要么由于从天而降的数英寸厚冰层导致数据中心出现中断。

And ASHRAE was either turning off because they were involved in demand response programs or the the actual data center had some disruptions due to inches of ice falling from the sky.

Speaker 1

然后昨天,我们的算力调整了14.7%以上,回到了之前水平。

And then yesterday, we had an upwards adjustment of 14.7% or above where we were before that.

Speaker 1

所以,这并不是量子原因造成的。

So, well, it wasn't quantum.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

不幸的是,总有人发表错误的观点并走红,突然间,大家都给你发消息讨论这件事。

And so if there's always someone who's got a bad take that goes viral and all of a sudden, you know, everyone's texting you about it, unfortunately.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

再等两周。

Just wait two weeks.

Speaker 1

等两周。

Wait two weeks.

Speaker 1

好吧,亚历克斯。

Well, Alex.

Speaker 1

能和您叙旧真好,先生。

It's always great catching up, sir.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

很高兴。

Pleasure.

Speaker 3

谢谢您邀请我参加。

Thanks for having me on.

Speaker 1

很荣幸能在这个比特币网络中称您为朋友和同事。

Honored to call you a friend and a colleague in this Bitcoin network.

Speaker 1

我们是同事吗?

Are we colleagues?

Speaker 1

网络中的同事?

Colleagues in the network?

Speaker 1

我们就这么称呼吗?

Is that what we're gonna call it?

Speaker 1

我也不喜欢用‘社区’这个词。

I don't like community either.

Speaker 3

我觉得我们不能称之为社区。

I don't think we can call it community.

Speaker 3

我们是参与者。

We're actors.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

网络中的参与者

Actors in network.

Speaker 3

这更像是一个数学术语,我想。

This is more of the mathematical term, I guess.

Speaker 3

同事这个词是对的。

Colleague is yeah.

Speaker 3

我喜欢同事这个词。

I like I like colleague.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 3

兄弟

Brothers.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 1

兄弟。

Brothers.

Speaker 1

兄弟。

Brothers.

Speaker 1

兄弟。

Brothers.

Speaker 1

并肩作战的兄弟。

Brothers in arms here.

Speaker 1

我们会把这些报告的链接放在节目笔记中。

We'll we'll link to these reports in the show notes.

Speaker 1

继续深入研究。

Keep crushing the research.

Speaker 1

这非常有价值。

It's highly valuable.

Speaker 1

我认为能够拥有这项研究作为依据很棒,可以告诉大家:闪电并没有消亡。

And I think it's it's great to be able to have this research to point to, to be like, hey, lightning's not dead.

Speaker 1

实际上,它比以往任何时候都更好。

Actually, it's better than ever.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

个人整体持有的比特币份额在减少,但企业正与政府和机构一起采用它。

Individuals are losing their share of Bitcoin overall, but businesses are adopting it alongside governments and institutions.

Speaker 1

不仅仅是那些人们不喜欢的大机构进入。

It's not just these large actors that people don't like coming in.

Speaker 1

还有街角的小商户也在参与。

It's mom and pop main street businesses as well.

Speaker 1

我认为这对说服持怀疑态度的人非常有帮助。

I think it's very beneficial for the pitch to people who are skeptical.

Speaker 3

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

很期待分享更多相关内容。

Excited to share more there.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

好吧。

Well, alright.

Speaker 1

稍微透露一点,作为结尾的小小悬念。

A little tease a little tease to end it.

Speaker 1

我们很快再联系。

We'll we'll we'll catch up again at some point soon.

Speaker 3

好的。

Alright.

Speaker 3

期待着。

Looking forward.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

多多保重,各位奇葩。

Peace a lot, freaks.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

感谢您收听本期TFTC节目。

Thank you for listening to this episode of TFTC.

Speaker 1

如果您坚持听到了这里,我猜您从这期节目中获得了一些价值。

If you've made it this far, I imagine you got some value out of the episode.

Speaker 1

如果确实如此,请务必与您的朋友和家人广泛分享。

If so, please share it far and wide with your friends and family.

Speaker 1

我们正努力让更多人知道这个节目。

We're looking to get the word out there.

Speaker 1

此外,无论您是在YouTube、Apple、Spotify上收听,请务必点赞并订阅本节目,如果能在播客平台上留下评分,那将非常有帮助。

Also, wherever you're listening, whether that's YouTube, Apple, Spotify, make sure you like and subscribe to the show, and if you can leave a rating on the podcasting platforms, that goes a long way.

Speaker 1

最后但同样重要的是,如果您想提前一天免费收听这些剧集,请务必下载Fountain播客应用。

Last but not least, if you wanna get these episodes a day early and ad free, make sure you download the Fountain podcasting app.

Speaker 1

你可以前往 fountain.fm 查找。

You can go to fountain.fm to find that.

Speaker 1

每月5美元,让你提前一天获取所有剧集,无广告,支持节目,带来超值体验。

$5 a month, get you every episode a day early, ad free, helps the show, gives you incredible value.

Speaker 1

所以请考虑通过 Fountain 订阅。

So please consider subscribing via Fountain as well.

Speaker 1

感谢你的时间,我们下期再见。

Thank you for your time, and until next time.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客