That's Messed Up: An SVU Podcast - 强奸未遂 w/ 安娜·奥西奥拉 封面

强奸未遂 w/ 安娜·奥西奥拉

Rape Interrupted w/ Anna Osceola

本集简介

本周,丽莎和卡拉将回顾《强奸未遂》(第18季第5集),讨论骇人听闻的布罗克·特纳案,并采访出色的安娜·奥西奥拉。 资料来源: 《华盛顿邮报》 美联社 《斯坦福杂志》 CNN Vox 《纽约客》 《卫报》 维基百科 - 人民诉特纳案 Buzzfeed新闻 赫芬顿邮报 佩格修女会怎么做: 《知晓我名:一部回忆录》 《木兰吴揭开一切》 下周节目将播出《俄罗斯情诗》(第1季第12集)。 通过此链接购物支持本播客,享受最新赞助商优惠:https://bit.ly/3yb7hqu 隐私政策详见omnystudio.com/listener。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

完全正确。

This is exactly right.

Speaker 1

如果发生难以想象的事,你会打电话给谁?

Who would you call if the unthinkable happened?

Speaker 2

我姐姐中了22枪。

My sister was shot 22 times.

Speaker 1

警察。

A police officer.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但当怪物就是穿蓝制服的人时,你该怎么办?

But what do you do when the monster is the man in blue?

Speaker 3

这家伙是个恶魔。

This dude is the devil.

Speaker 3

他会伤害你的。

He'll hurt you.

Speaker 3

这个

This

Speaker 1

这是一个侦探的故事,他自认为凌驾于法律之上,直到我们联手将他绳之以法。

is the story of a detective who thought he was above the law until we came together to take him down.

Speaker 4

我说过,你会天天见到我的脸,直到

I said, you're gonna see my face till the day that

Speaker 5

你死的那天。

you die.

Speaker 5

我抓住你了。

I got you.

Speaker 5

我抓住你了。

I got you.

Speaker 5

我抓住你了。

I got you.

Speaker 1

请在iHeartRadio应用、Apple播客或你获取播客的任何平台收听《Girlfriends, Untouchable》。

Listen to the Girlfriends, Untouchable on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 5

我抓住你了。

I got you.

Speaker 6

我知道他有名声,但这终将追上他。

I know he has a reputation, but it's gonna catch up to him.

Speaker 7

加布·奥尔蒂斯是个警察。

Gabe Ortiz is a cop.

Speaker 7

他的兄弟拉里是个谜团,加布本不想解开,直到为时已晚。

His brother, Larry, a mystery Gabe didn't wanna solve until it was too late.

Speaker 8

他是这个帮派的首领。

He was the head of this gang.

Speaker 0

你要为这个理由越界吗?

You gonna push that line for the cause?

Speaker 9

他收留了我们,向我们展示了他们所谓的游戏规则。

Took us under his wing and showed us the game, as they call it.

Speaker 7

当拉里遇害后,加布必须解开一段危险的过往,这段过往可能摧毁他所有的认知。

When Larry's killed, Gabe must untangle a dangerous past, one that could destroy everything he thought he knew.

Speaker 7

在iHeartRadio应用、Apple播客或你获取播客的任何平台上收听Ortiz兄弟的故事。

Listen to the brothers Ortiz on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 10

她说,Johnny,孩子们昨晚没回家。

And she said, Johnny, the kids didn't come home last night.

Speaker 11

在德克萨斯州中部平原,青少年接连死亡——毫无道理的自杀、离奇的事故和残忍的谋杀。

Along the Central Texas Plains, teens are dying, suicides that don't make sense, strange accidents, and brutal murders.

Speaker 11

这情节简直像是直接从《绝命毒师》里

In what seems to be a plot ripped straight of Breaking

Speaker 12

撕下来的。

Bad.

Speaker 12

毒品、酒精、人口贩卖。

Drugs, alcohol, trafficking of people.

Speaker 13

有些人绝对清楚发生了什么。

There are people out there that absolutely know what happened.

Speaker 11

在iHeartRadio应用、Apple播客或你获取播客的任何平台上收听《纸鬼魂:德州青少年谋杀案》。

Listen to Paper Ghosts, The Texas Teen Murders on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 14

在《法律与秩序》系列中,《特殊受害者小组》被认为特别值得一看。

Of the law and order franchises, SVU is considered especially watchable.

Speaker 0

我们是业余侦探,负责调查这些剧集所依据的恶性重罪案件。

We are the amateur detectives who kind of investigate the vicious felonies these episodes are based on.

Speaker 15

这些就是我们的故事。

These are our stories.

Speaker 0

噔噔。

Dun dun.

Speaker 14

大家好,欢迎收听《这太离谱了》,一档关于《特殊受害者小组》的播客节目。

Hello, and welcome to That's Messed Up, an SVU podcast.

Speaker 14

我是卡拉·克朗克。

I'm Kara Klank.

Speaker 14

我是莉莎·特拉格。

And I'm Liza Traeger.

Speaker 14

我们先聊聊八卦,再深入探讨《特殊受害者小组》的真实犯罪案例。

We talk SVU true crime, but up top, we gab.

Speaker 0

哦,我们还有名人嘉宾。

Oh, and we have celebrity guests.

Speaker 0

我不知道为什么我忘了说这个。

I don't know why I forgot.

Speaker 0

我们经常这么做的。

We do this all the time.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我想先说,上周我真的很生气,但我已经思考过David Cross的情况了。

I do wanna start by saying last week, I was so angry, but I have thought about the David Cross situation.

Speaker 0

我觉得最让我难过的是我没有按照自己一贯的方式行事。

And I think what upsets me the most is me not acting how I would normally act.

Speaker 0

这就像你背叛了真实的自己。

It's like when you betray your true self.

Speaker 0

比如,真实的我应该会说:你他妈刚才说什么?

Like, my normal self would be like, what the fuck did you just say?

Speaker 0

这里发生什么事了?

What's going on here?

Speaker 0

你真是个混蛋。

You're such an asshole.

Speaker 0

就像,我生气的是我当时没有把真实感受表现出来。

Like, it's that I'm mad that I didn't act in the moment what I was feeling.

Speaker 0

这才是真正的问题所在。

It's like that's the true thing.

Speaker 0

最让我难过的是背叛了自己,当然还有被欺负的感觉。

The betrayal to myself is what's most upsetting and being bullied, of course.

Speaker 0

但我觉得

But I feel like

Speaker 14

但我能理解你为什么那样做,因为你是嘉宾,这是个癌症慈善活动,你不想制造场面。

But I also understand why you did that because you're like a guest, and it's like a cancer charity, and you're not trying to cause a scene.

Speaker 14

你当时正试图见到你心目中的英雄,不想表现得...你知道的,我能理解你为什么没有

And you're you're trying to meet this, like, hero of yours and not be you know, like, I can understand why you didn't

Speaker 0

但是我只是在思考,在反思。

pop But I was just thinking, reflecting.

Speaker 0

我在想,为什么我会这样,因为我一直在哭。

I'm like, why am I because I kept crying.

Speaker 0

我一直在流泪。

I kept tearing up.

Speaker 0

就像,每当我跟别人说起这件事,我现在说着说着又要哭了。

Like, anyone I told about it, I'm like, I'm like tearing up right now.

Speaker 0

这就像是,因为,哦,那不像你啊,姑娘。

And it's like, it's because of like, oh, that's not you, girl.

Speaker 0

我本应该走过去说,他跟你说了什么?

Like, I should have walked over and been like, what did he tell you?

Speaker 0

这里发生了什么?

What's going on here?

Speaker 0

我本该...你知道的...但我却陷入了那个陷阱。

I should have, you know, but I I fell into the trap.

Speaker 0

我只是只小兔子。

I'm just a little bunny rabbit.

Speaker 14

我有预感你和汉克·阿扎利亚还会有更多机会。

I have a feeling you're gonna have more chances with Hank Azaria as well.

Speaker 14

你会再次见到他的。

You will meet him again.

Speaker 0

除非他申请了保护令。

Unless he gets a protective order of custody.

Speaker 0

我还有另一则撤回声明,关于泰勒团队的事。

I also have another retraction, some Taylor people.

Speaker 0

所以我喜欢那个...好吧。

So I love that the okay.

Speaker 0

所以我说取消了。

So I said canceled.

Speaker 0

是关于布莱克的吗?

Like, is it about Blake?

Speaker 0

随便吧。

Whatever.

Speaker 0

如果是关于苏菲·特纳的,我确实很喜欢。

If it's about Sophie Turner, I do love that.

Speaker 0

我刚看到一个理论。

And I just saw a theory.

Speaker 0

是双'l'的英式拼法。

It's two l's like the British way.

Speaker 0

所以我对此会很感兴趣。

So I would be very into that.

Speaker 0

我还是认为《父亲形象》与斯科特·伯查塔无关,但我会继续深入研究。

I still think father figure is not about Scott Berchata, but I'll look into it more and more.

Speaker 0

而且,你知道,我收回那句话。

And, you know, I take it back.

Speaker 0

我收回那句话。

I take it back.

Speaker 14

我们收到很多评论说这首歌是关于那个叫Scott的家伙,可我压根没听说过这个人。

We got a lot of comments that it was about that Scott guy who I've never even heard of.

Speaker 0

因为这就是我为他泪如雨下的原因。

Because that's what my tears ricochets about him.

Speaker 0

我是说,嗯,也许吧。

I mean, yeah, maybe.

Speaker 0

不管怎样,我喜欢这些歌,但我确实要为之前对理论的误解道歉。

Either way, I like the songs, but I I do apologize that I was wrong about the the theories.

Speaker 0

所以

So

Speaker 14

我是说,除非泰勒亲口说出来,否则谁能断定谁对谁错呢?

I mean, who's to say who's wrong and who's right unless you hear it out of Taylor's mouth?

Speaker 0

让我给你看看这盘磁带。

Let me show you the cassette.

Speaker 0

这个不可爱吗?

Isn't this cute?

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

转过来。

Turn around.

Speaker 0

就像,人们会抱怨,好吧。

Like, people shit okay.

Speaker 0

就像,人们因为她推出不同版本而批评她。

Like, people are shitting on her for, like, making variants.

Speaker 0

当我看到这盘磁带时露出的笑容。

The smile I got when I saw this tape.

Speaker 0

我是说,它是橙色还带闪粉的。

I mean, it is orange and glitter.

Speaker 0

这难道不好玩吗?

Is that not fun?

Speaker 14

确实非常有趣。

That is really fun.

Speaker 14

我超爱磁带。

I love a tape.

Speaker 14

我的音响系统里还保留着磁带播放器,因为里面存着我高中和大学时期的所有混音带,我太爱它们了。

I mean, I have a tape player as part of my stereo system because I have my all my mixes from high school and college, and I love them.

Speaker 14

我超爱这盘磁带。

I love the tape.

Speaker 14

不过我刚听NPR说,她卖出的黑胶唱片数量比普通唱片店十年销量还多

But, yeah, I was listening to something on NPR about how she sold, like, more vinyl than, like, an entire record store can sell in, like, ten years

Speaker 0

之类的。

or something.

Speaker 0

简直是猫王级别。

It's Elvis.

Speaker 0

说到底,她不是什么资本家之类的——随你怎么形容吧。

I mean, at the end of the day, it's like she isn't, like, capitalist, plain whatever you wanna say.

Speaker 0

但我觉得现在好多唱片店能经营下去,全靠泰勒·斯威夫特。

But, like, I guess so many record stores are like, we're in business because of Taylor Swift.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

与其对这么多版本感到愤怒,不如想想为什么她的粉丝如此愿意花这笔钱。

And instead of being mad at all the variants, maybe think about, like, why her fans wanna spend this money so bad.

Speaker 0

我在她公布专辑名称之前就买了那盘磁带。

I bought that tape before she released the name of it, the album.

Speaker 0

或者说这就是交易条件。

Or the Here's set the deal.

Speaker 0

而且我是自愿的。

And wanted to.

Speaker 0

没人强迫我。

No one forced me.

Speaker 0

没人强迫她

No one forced She's

Speaker 14

她或她的唱片公司或其他什么人在花钱制作所有版本

her or her label or whatever is spending the money to make all the variants.

Speaker 14

如果人们不买,他们就得承担这个成本。

If people don't buy them, they eat that cost.

Speaker 14

如果人们买了,那就是他们自愿买的。

If people buy them, they buy them.

Speaker 14

这个,我也不清楚。

Like, I don't know.

Speaker 14

显然,人们就是想要这些东西。

Like, people obviously want the stuff.

Speaker 14

这就是我们所有人都已进入的资本主义社会

So this is the capitalism society that we've all entered

Speaker 0

我曾经是个超级后街男孩粉丝

is I was a giant Backstreet Boy fan.

Speaker 0

我有一个存钱罐

I had a piggy bank.

Speaker 0

我有文件夹

I had folders.

Speaker 0

我有笔记本。

I had notebooks.

Speaker 0

我有吊带上衣。

I had halter tops.

Speaker 0

我有,你能想到的我都有,后街男孩的一切周边我都有?

I had, anything you can I got I had everything Backstreet?

Speaker 0

我想这是我们文化的一部分吧。

That is part of our culture, I guess.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

像个疯子一样。

Being psycho.

Speaker 0

但是,没错,还有,她在《Showgirl人生》里的12首歌加起来的总流量,比公告牌百强单曲榜上其他88首歌加起来还多。

But, yeah, also, like, her 12 songs on Life of a Showgirl combined have more streams than all the rest of the 88 songs on the Billboard 100 combined.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

这太疯狂了。

That's so crazy.

Speaker 14

确实很疯狂。

It's really crazy.

Speaker 14

我是说,她完全掌控了观众。

I mean, she's got a choke hold on an audience.

Speaker 14

而且确实。

And yeah.

Speaker 14

这简直太离谱了。

It's yeah, it's nuts.

Speaker 14

那些数字真的疯狂。

That's really those numbers are nuts.

Speaker 0

几期节目之前,我给Kara补过课。

Well, I did so a couple episodes ago, I was filling Kara in.

Speaker 0

我爱——我是说,我是Charisse女孩的忠实粉丝。

I love I mean, I'm a lust call Charisse's girly.

Speaker 0

他们因为马拉拉而被赶出了工作室,然后马拉拉还发了个diss的TikTok。

And that they got bumped from their studio because of Malala, and then Malala did, like, a diss TikTok.

Speaker 0

其实也不是。

Not really.

Speaker 0

挺搞笑的,是吧。

Like, funny Yeah.

Speaker 0

不过,像是健身那种。

But of, like, working out.

Speaker 0

如果你想了解这个梗的话。

So if you wanna do that lore.

Speaker 0

然后我朋友德鲁·安德森帮我安排了他正在做的智力问答节目,我超级兴奋。

So then my friend Drew Anderson books me on, like, a trivia show he's working on, and I'm so excited.

Speaker 0

然后我收到一条短信。

Then I get a text.

Speaker 0

短信。

Text.

Speaker 0

亲爱的,这周我们得把你换成名人问答环节,因为我们随机约到了马拉拉,笑死。

Love, we have to bump you this week for celeb question because we randomly booked Malala, LOL.

Speaker 0

我们下周再安排你。

We'll get you another week.

Speaker 0

然后我就觉得,

And it's like,

Speaker 14

什么鬼?

what the fuck?

Speaker 14

你居然在我们讨论蓝调唱片的时候给我发这个?

And you you texted me this while we were talking about the blue note thing.

Speaker 14

我当时就想,这家伙说要为了马拉拉换掉你?

And I was like, the guy's saying he's bumping you for Malala?

Speaker 14

这人疯了吧。

This man is insane.

Speaker 14

简直难以置信。

Like, I couldn't believe it.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

令人震惊的是,马拉拉这件事是真的。

Shockingly, the Malala thing is real.

Speaker 0

听起来是分开的。

It sounded separate.

Speaker 0

但来自密苏里州斯普林菲尔德的那个男人还没付我钱买我的...

But the man from Springfield, Missouri has not paid me yet for my Oh

Speaker 11

天啊。

my god.

Speaker 0

我们拭目以待吧。

We'll see what happens.

Speaker 14

这期节目将在万圣节周播出。

This episode's coming out Halloween week.

Speaker 14

哦,我会

Oh, I'll

Speaker 0

在巴尔的摩。

be in Baltimore.

Speaker 0

这周末来巴尔的摩港口喜剧俱乐部看我吧。

Come see me in Baltimore this weekend at the Port Comedy Club.

Speaker 14

看看她穿的是什么。

See what she's wearing.

Speaker 14

诡异。

Spooky.

Speaker 0

四场演出。

Four shows.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 14

我很兴奋。

I'm excited.

Speaker 14

我很兴奋。

I'm excited.

Speaker 14

我昨晚去了环球影城的万圣节恐怖夜,这是我人生中第三次去。2019年去过一次,然后大概2022或23年又去了一次,今年又去了。

I went to Halloween Horror Nights last night at Universal My third time going in my life, I went in, like, 2019, then I think I went again in, like, 2022 or '3, and then I went this year.

Speaker 14

但今年是我第一次体验VIP待遇,我是说

But this year, I went VIP for the first time ever, and it was I'm talking

Speaker 0

和你那个明星朋友一起去的吗?

With your celeb friend?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

上次我很生你的气,明明你有VIP通道却带了别人去,我记得当时特别恼火。

I got mad at you last time because you went with different people when you had access to the VIP, and I remember getting very upset with you.

Speaker 0

不是这样的。

No.

Speaker 14

我之前在那里从没享受过VIP待遇。

I've never been VIP there before.

Speaker 14

对啊。

Yeah.

Speaker 0

我知道因为他邀请了你,但你已经计划好和我们其他朋友一起去了。

I know because he invited you, but you already had plans to go with our other friends.

Speaker 0

我当时说,你就是个蠢货。

And I said, you're the you're a dumb bitch.

Speaker 14

哦,我真是太蠢了。

Oh, I'm so stupid.

Speaker 14

你说得对。

And you're right.

Speaker 0

你当时简直就像在说,你不会跟这个该死的名人一起去的。

You're was absolutely like, you're not gonna go with this famous ass motherfucker.

Speaker 14

现在我真这么做了,我太蠢了。

Now that I've done it, I'm stupid.

Speaker 14

天啊。

Oh my god.

Speaker 14

就像,那年我去的时候...不,那年我去的时候...

Like, when I went that year when I went that year no.

Speaker 14

你完全投入其中。

You're fully dedicated.

Speaker 14

所有一切。

Everything.

Speaker 14

那年我去的时候,

When I went that year,

Speaker 0

我是说,我觉得我们

I mean, I think we

Speaker 14

去了三个鬼屋,因为每个队伍至少要排一小时。

went to three haunted houses because every line is, like, at least an hour.

Speaker 14

他们好像...我觉得他们超额预订了公园。

Like, they oh, I think they overbook the park.

Speaker 14

他们本不该接待这么多游客,我知道这很难控制。

Like, they shouldn't book as many I know it's whatever.

Speaker 14

这就是资本主义,但排队情况实在太疯狂了。

It's capitalism, but, like, it's too the lines are wild.

Speaker 14

所以这不仅仅是快速通行证。

So this was, like, not just Express Pass.

Speaker 14

就像我们有个导游一样。

It was like we had a tour guide.

Speaker 14

我们有向导全程带领,这体验太棒了。

We had a guide taking us through, and that was just great.

Speaker 14

我们去了每一个鬼屋。

Like, we went to every single haunted house.

Speaker 14

我们还玩了游乐设施。

We went on rides.

Speaker 14

我之前从没在环球影城玩过这些项目,因为我之前只去参加过万圣节恐怖夜。

I had never gone on rides at Universal before because, like, I've only been to Universal to go to horror nights.

Speaker 14

我白天从没去过,没坐过辛普森飞车之类的项目。

I've never been during the day, Simpsons ride, anything like that.

Speaker 14

虽然没坐上辛普森飞车,但我玩了哈利波特项目——我在那个该死的哈利波特项目上笑得有多开心你们根本想象不到。

I didn't get to go on the Simpsons ride, but I went on the Harry Potter ride the way my face lit up on that fucking Harry Potter ride.

Speaker 14

我丈夫差点吐得到处都是。

My husband was about to throw up all over the place.

Speaker 14

我简直玩得开心极了。

I I was having the time of my life.

Speaker 14

我当时就觉得,我正在和哈利·波特一起打魁地奇。

I was like, I'm playing Quidditch with Harry Potter.

Speaker 14

虽然我讨厌JK罗琳。

And I hate JK Rowling.

Speaker 14

这可不是在给JK罗琳背书。

This is not an endorsement of JK Rowling.

Speaker 14

我只是想说他们那里的游乐设施很酷——更多是屏幕效果,用类似障眼法让你感觉在坐过山车,而实际上并不是真的在坐。

I'm just saying the way they do shit with rides there where it's more screens, like, kind of tricking you into thinking that you're on a roller coaster as opposed to being on a roller coaster is cool.

Speaker 14

昨晚有人告诉我,说他们来自世界其他地区的朋友觉得美国的游乐园技术落后于其他国家。

Like, someone was telling me last night, one of our friends that was with me was like, oh, my friends that live in other parts of the world said that, like, The US is so far behind, like, on amusement parks, like, compared to other parts of

Speaker 0

他们在使用科技方面。

the world where they use technology.

Speaker 0

我们甚至连火车都没有。

We don't even have trains.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我们连高速列车都没有。

We don't even have high powered trains.

Speaker 0

你觉得我们会有过山车技术吗?

You think we're gonna have a roller coaster technology?

Speaker 14

高速列车的问题是,由于我们崇尚汽车文化,人们不会使用它们。但我认为人们会去游乐园...

Well, the thing with high powered trains is that people aren't gonna use them because we're car culture, But I think people will go to amusement Well, we're

Speaker 0

汽车文化是因为汽车行业的游说者花钱让我们...确实如此。

car culture because the car people lobbyists spend the money to make us Exactly.

Speaker 0

这样发展并毁掉了我们的...

This way and ruin our

Speaker 14

确实如此。

Exactly.

Speaker 14

不,全都是胡扯。

No, it's all bullshit.

Speaker 14

但那些游乐设施确实很酷。

But the the rides were cool.

Speaker 14

我们玩了马里奥赛车项目,可以射击那些小东西,全是3D的。

We did a Mario Kart ride where we got to shoot little, like, it's all three d.

Speaker 14

你戴着3D眼镜,射击那些坏人。

You're wearing, like, these three d things, and you're shooting, like, bad guys.

Speaker 14

我们还玩了什么项目来着?

And then what other rides did we do?

Speaker 14

我们还玩了一个项目。

We did one more ride.

Speaker 14

天啊。

Oh my god.

Speaker 14

我想起来了,是变形金刚。

I'm oh, oh, it was transformers.

Speaker 14

那个也很有趣。

That was fun too.

Speaker 14

不过,真的很棒。

But, it was great.

Speaker 14

我是说,我得承认,我觉得未来四年都不需要再去了。

I mean, I gotta say, I don't think I need to go now for, like, four more years.

Speaker 14

就是,我觉得没必要再去了。

Like, I don't think I need to go again.

Speaker 14

怎么说呢,真的挺累人的。

Like, it it's a lot.

Speaker 14

真的超级大。

Like, it's humongous.

Speaker 14

我感觉自己走了五英里。

I think I walked five miles.

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 0

查看你的步数

Check your steps.

Speaker 0

查看你的步数

Check your steps.

Speaker 14

我知道我应该查看我的步数

I know I should check my steps.

Speaker 0

步数

The steps.

Speaker 14

我做的事

What I do.

Speaker 14

我的健康

My health.

Speaker 14

好的

Okay.

Speaker 14

等等

Wait.

Speaker 14

我该怎么做?

What do I do?

Speaker 14

我要在这里查看健康数据吗?

I go to health on here?

Speaker 14

17000步。

17,000.

Speaker 14

哇。

Wow.

Speaker 14

哇。

Wow.

Speaker 14

昨天走了17000步。

17,000 steps yesterday.

Speaker 14

意思是,这太疯狂了。

Mean, it's crazy.

Speaker 14

你就像是在到处走。

You're like walking all over the place.

Speaker 14

对吧?

So right?

Speaker 14

因为一万步才是你的目标。

Because 10,000 steps is what you want.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

天啊,这步数简直多得惊人。

Oh my That's like an incredible amount of steps.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我就知道。

I knew.

Speaker 0

我是说,我想听听具体数字,然后我

I mean, I wanted to hear the number, and I'm

Speaker 14

不,今天我感觉快累死了。

not It was, today, I'm like dead.

Speaker 14

但我们去了每一个鬼屋。

Like but we went into every haunted house.

Speaker 14

其实我在那些鬼屋里并不怎么害怕。

I mean, I don't really get that scared in those haunted houses.

Speaker 14

不知为什么,我总能提前看到工作人员从哪出来,所以吓不到我。

Like, for some reason, I can just see when the people are coming out, and so it doesn't scare me.

Speaker 14

不过有个女孩在某个鬼屋里真把我吓到了,我当场尖叫起来。

One one girl got me good in this one house, but and I screamed.

Speaker 14

但大多数鬼屋都像...凯西肯定知道这些电影,比如有个《恐怖小丑》主题的鬼屋。

But then it's just like a lot of houses like Casey's gonna know all these movies, but there's like a terrifier house.

Speaker 14

丽莎你应该知道《恐怖小丑》吧,完全是因为卡佳整天念叨这个。

You know terrifier, Liza, only because Katya talks about it nonstop.

Speaker 14

她念叨得太频繁了,我不得不...不得不快进30秒,因为你知道...

She talks about it so much that I've had to I've had to go forward thirty seconds because You know

Speaker 0

我为什么还知道这个?

why else I know about it?

Speaker 0

安妮·莱特曼好像在第三部还是哪部里有出演,我猜的。

Annie Letterman's in the third one or something, I think.

Speaker 0

不对。

No.

Speaker 0

闭嘴。

Shut up.

Speaker 0

因为他喜欢梳子,我觉得他...我觉得她在里面。

Like, because he likes comb I think he's I think she's in it.

Speaker 0

安妮会出演《恐怖艺术家3》。

Annie is in Terrifier three.

Speaker 0

所以我是通过她谈论这个才知道的。

So that's how I knew about it because she That's she was chatting about it.

Speaker 0

太好笑了。

Hilarious.

Speaker 14

天啊。

Oh my god.

Speaker 14

我在想,她是不是被谋杀了?

Did she get murdered, I wonder?

Speaker 0

我敢打赌是的。

I mean I bet.

Speaker 0

我是说,看Kata谈论这些谋杀案的方式。

I mean, the way Kata talks about these murders.

Speaker 14

这些电影简直是你所能看到的最恐怖的东西,我觉得。

These movies are like it's like the most horrific shit you can see, I think.

Speaker 14

就像我朋友说的,它们会长时间停留在所有血腥画面上。

Like, they like, my friend was saying, like, yeah, they just really linger on, like, all of the gore, like, for a long time.

Speaker 14

真的很恶心。

Like, it's really nasty.

Speaker 14

但我实在受不了,你知道,对我来说太过了。

But I, went in the house for it, you know, too much for me.

Speaker 14

太过了。

Too much.

Speaker 14

比如,很多...有多大

Like, a lot of it How big was

Speaker 0

你们团队?

your group?

Speaker 0

是只有你们四个人吗?

Is it was it just the four of you guys?

Speaker 14

我们有11个人。

We were 11 people.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

11个VIP就这么跑过去。

11 VIPs just running through.

Speaker 14

太疯狂了。

Crazy.

Speaker 14

因为有人临时取消了,但就是这样,嗯。

And that because one person canceled, but it was, like, yeah.

Speaker 14

我们有个同伴,他特别热爱环球影城,而且以在那里工作为荣,他带着我们到处参观。

And we had this, like, guy with us who was, like, really into Universal and, like, proud to work there, and he, like, took us around.

Speaker 14

他曾在芝加哥生活过,我们中很多人是芝加哥喜剧演员,所以...

And he, like, had lived in Chicago, and a lot of people with us were Chicago comics, so, like or or people.

Speaker 14

他跟每个人都在聊芝加哥的事,感觉特别棒。。

So he was, like, talking to everybody about Chicago and, like, it was great.

Speaker 14

真的很棒。

It was great.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

就是很愉快。

It was just nice.

Speaker 14

我我本来想吃的。

I I wanted to eat.

Speaker 14

我蠢到没吃东西就去了,真是太傻了。

I stupidly didn't eat before I went, so that was dumb.

Speaker 14

但因为他们没法用VIP身份让你免排队买食物。

But because then, like, they can't VIP you through lines for food.

Speaker 14

哦。

Oh.

Speaker 14

我朋友说往年他们会带你去某种自助餐厅,让你坐上一小时,那就是所谓的VIP待遇。

My friend said that in past years, they've taken you to, like, some kind of cafeteria where you, like, sit for an hour, and that's, like, the v like, that's the VIP thing.

Speaker 14

但今年没有这个环节,我觉得大家都没意见。

But this year, that wasn't part of it this year, and I think everybody was fine with that.

Speaker 14

我当时就想,要是能随便抓片披萨吃就好了,

I just was like, I wish I could just grab, like, a piece of pizza,

Speaker 0

但大家不是都应该有食物供应吗?

but everyone supposed to get food?

Speaker 14

饿死了。

Starving.

Speaker 14

我直到半夜回到家才吃了东西。

I just ate at midnight when I got home.

Speaker 5

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 14

太疯狂了。

It was crazy.

Speaker 6

父亲坚信是魔鬼在攻击我们。

Dad had the strong belief that the devil was attacking us.

Speaker 7

两兄弟,一个虔诚的家庭,两条截然不同的道路。

Two brothers, one devout household, two radically different paths.

Speaker 7

加布·奥尔蒂斯成为了德克萨斯州最高级别的执法官员之一。

Gabe Ortiz became one of the highest ranking law enforcement officers in Texas.

Speaker 6

总计三十二年的执法经验。

Thirty two years total law enforcement experience.

Speaker 7

但他的兄弟拉里却留在原地,建立了完全不同的遗产。

But his brother Larry, he stayed behind and built an entirely different legacy.

Speaker 8

他是这个帮派的老大,没人能对他发号施令。

He was the head of this gang and nobody was gonna tell him what to do.

Speaker 0

你得为这个目标冲锋陷阵。

You gonna push that line for the cause.

Speaker 9

他把我们纳入麾下,向我们展示了所谓的游戏规则。

Took us under his wing and showed us the game as they call it.

Speaker 7

当拉里遇害时,加布被迫直面他试图逃避的过去,并揭开那些始料未及的隐秘。

When Larry is murdered, Gabe is forced to confront the past he tried to leave behind and uncover secrets he never saw coming.

Speaker 4

我父亲有着完整的

My dad had a whole

Speaker 1

我们完全不知道的另一面人生。

another life that we never knew about.

Speaker 15

当时我妈妈突然尖叫着我爸爸的名字,接着我就听到一声枪响。

Like, my mom started screaming my dad's name, and I just heard one gunshot.

Speaker 7

《奥尔蒂斯兄弟》是一个关于信仰、家庭以及两种人生如何背道而驰又在最惨烈处交汇的震撼真实故事。

The Brothers Ortiz is a gripping true story about faith, family, and how two lives can drift so far apart and collide in the most devastating way.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 7

请在iHeartRadio应用、Apple播客或你获取播客的任何平台收听《奥提兹兄弟》的故事。

Listen to the Brothers Ortiz on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 1

如果发生了难以想象的事情,你会打电话给谁?

Who would you call if the unthinkable happened?

Speaker 3

我摔倒了,然后开始尖叫。

I just fell and started screaming.

Speaker 1

如果你以最可怕的方式失去了所爱之人。

If you lost someone you loved in the most horrific way.

Speaker 2

我说那个人中了22枪。

I said that was shot 22 times.

Speaker 1

警察。

The police.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但如果那个本该向你提供帮助的人,恰恰是你最害怕的人呢?

But what if the person you're supposed to go to for help is the one you're the most afraid of?

Speaker 3

这家伙就是恶魔。

This dude is the devil.

Speaker 3

他是个阴险小人。

He's a snake.

Speaker 3

他会伤害你的。

He'll hurt you.

Speaker 5

我伤害过你。

I've hurt you.

Speaker 5

我伤害过你。

I've hurt you.

Speaker 1

我是妮基·理查森,这里是《闺蜜圈:不可触碰》。

I'm Nikki Richardson, and this is The Girlfriends, Untouchable.

Speaker 1

罗杰·戈卢布斯基警探数十年来恐吓并性侵堪萨斯城的黑人女性,利用警察身份迫使她们保持沉默。

Detective Roger Golubski spent decades intimidating and sexually abusing Black women across Kansas City, using his police badge to scare them into silence.

Speaker 1

这是一个关于看似凌驾法律之上的警探的故事,直到我们团结起来将他绳之以法。

This is the story of a detective who seemed above the law until we came together to take him down.

Speaker 4

我告诉罗杰·戈卢布斯基,我说,你会天天见到我的脸,直到你死的那天。

I told Roger Golubski, I said, you're gonna see my face till the day that you die.

Speaker 1

请在iHeartRadio应用、Apple Podcasts或任何你获取播客的地方收听《不可触碰的女友们》。

Listen to The Girlfriends, Untouchable, on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 10

她说,约翰尼,孩子们昨晚没回家。

And she said, Johnny, the kids didn't come home last night.

Speaker 11

一个小镇的安全程度,仅取决于那些紧闭门扉后隐藏的秘密。

A small town is only as safe as the secrets hidden behind closed doors.

Speaker 16

当谋杀案发生时,韦瑟福德镇从未发生过类似事件。

When the murders happened, nothing like that had ever happened in Weatherford before.

Speaker 11

1980年代,德州中部平原上,青少年接连丧命。

During the 1980s, along the Central Texas Plains, teens are dying.

Speaker 11

多年以后,有人声称,那些本该制止疯狂的人,恰恰是制造混乱的幕后黑手。

All these years later, some claim that the people put in charge of stopping the madness are the same group behind it.

Speaker 16

然后他突然说,我们杀了那些孩子。

Then all of a sudden I heard him say we killed those kids.

Speaker 11

这情节简直像是直接从《绝命毒师》里撕下来的。

In what seems to be a plot ripped straight out of Breaking Bad.

Speaker 12

毒品、酒精、人口贩卖。

Drugs, alcohol, trafficking of people.

Speaker 11

有两位勇敢的女性带头寻求正义的伸张。

With two courageous women leading the charge to see justice served.

Speaker 13

外面绝对有人知道发生了什么。

There are people out there that absolutely know what happened.

Speaker 11

我叫M。

My name is M.

Speaker 11

威廉·菲尔普斯。

William Phelps.

Speaker 11

请在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方收听《纸鬼魂:德州青少年谋杀案》。

Listen to paper ghosts, the Texas teen murders on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

我终于决定要去买点杂货了。

I finally have decided I'm gonna buy groceries.

Speaker 0

你提醒了我,因为事情是这样的。

You just reminded me because this is what happened.

Speaker 0

我去买三明治,但当时对任何我原本想吃的东西都没胃口,所以随便买了点。

I went to get a sandwich, and I wasn't really in the mood for any what I wanted and this is whatever.

Speaker 0

可能有点奇怪吧。

Maybe it's weird.

Speaker 0

我当时想要的是那种只有彩椒和洋葱的芝士帕尼尼。

I wanted, like, a cheese panini with just peppers and onions.

Speaker 0

就像没有肉的费城芝士牛排三明治那样。

So kind of like a Philly cheesesteak without the meat.

Speaker 0

就是,我只想要... 对。

Like, I just wanted Yeah.

Speaker 0

还有一瓶零卡乐虎,结果要18美元。

And and a Gatorade Zero, and it was $18.

Speaker 0

我说,你知道吗?

I said, you know what?

Speaker 0

我想我得开始自己买菜做饭了。

I think I think I gotta start buying groceries.

Speaker 0

我平时吃的寿司多少钱来着。

How much my sushi around.

Speaker 0

这比我午餐常去的寿司店还贵。

That's more expensive than my sushi spot where I get sushi for lunch.

Speaker 0

就是说,这价格更离谱。

Like, that's more.

Speaker 0

但对我来说,如果是个超大份三明治,能留到第二天当午餐,里面塞满各种肉类、芝士这些食材,我可能就不会太在意价格。

But to me, it's also also if it was like a giant hero that I could save for lunch the next day and it was filled with, like, meats and cheese and, like, all this stuff, like, I probably wouldn't really clock it.

Speaker 0

但事实上我只是买了美式胡椒杰克芝士、彩椒、洋葱和一瓶佳得乐,居然要18美元,这真的让我很恼火。

But the fact that it was just like, I got American pepper jack, bell peppers, and onions, and a Gatorade, and it being 18 kind of really bothered me.

Speaker 0

根本不值这个价,

It wasn't worth Well,

Speaker 14

但与此同时,我家附近的便利店因为租金上涨关门了。

I but at the same time, like, my bodega closed because they just raised the rent.

Speaker 14

在纽约,光靠卖三明治根本付不起这些房租。

Like, you can't pay these New York rents selling sandwiches.

Speaker 14

你懂我意思吗?

You know what I mean?

Speaker 14

酒精才是大多数餐厅的主要收入来源。

Like, alcohol is what makes most restaurants their money.

Speaker 14

所以我真为这些地方感到难过。

Like so I feel bad for these places.

Speaker 14

我觉得如果纽约继续这样发展下去——当然希望新领导层上任后能有所改变——

Like, I think that there's not gonna be if things keep going in this trajectory for New York, which hopefully with the new leadership that's probably coming in, it will change.

Speaker 14

但以后可能得走好几个街区才能买到一块披萨,要么就得花上千美元。

But, like, you know, you're not gonna be able to get a piece of pizza without walking to, like, a totally different neighborhood, I feel like, or it's gonna be a thousand dollars.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

但我...我甚至说不下去了。

But what what I can't even talk.

Speaker 14

我家附近新开了家披萨店,买一张披萨要30美元。

A new pizza place just opened in my neighborhood where it's $30 for a for a, like, a pizza buy.

Speaker 14

所以你看,这种情况到处都是。

Like so, you know, it's everywhere.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

不过不过,就像,不过如果是我,我就...嗯。

But but, like, a but if it was I was just like, yeah.

Speaker 0

我实在无法接受。

I just couldn't.

Speaker 14

你看完《狩猎》后想去看这部电影吗?

Are you into seeing this movie after the hunt?

Speaker 14

我还没听说过这部。

I haven't heard of it.

Speaker 14

是朱莉娅·罗伯茨和伊奥主演的。

It's Julia Roberts and Io.

Speaker 14

可能是在做宣传吧。

Maybe doing the press.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我看过那些宣传。

I've seen the press.

Speaker 0

我没注意到,哦,瞳孔。

I didn't realize, oh, pupils.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

大概不会。

Probably not.

Speaker 0

大概不会。

Probably not.

Speaker 0

大概不会。

Probably not.

Speaker 0

但我我会的。

But I I would.

Speaker 0

也许吧。

Maybe.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我还得看一场接一场的战斗。

I still have to see one battle after another.

Speaker 0

我甚至不能...天啊宝贝。

I can't even and it's so Oh, baby.

Speaker 0

而且现在是恐怖季节。

And it's spooky season.

Speaker 0

比如,这不是我现在正在做的事。

Like, I this is not what I'm doing right now.

Speaker 0

我不是在追捕,但我是粉丝。

I'm not after the hunting, but I'm a fan.

Speaker 0

我是粉丝。

I'm a fan.

Speaker 0

我会做的,哦,克洛伊的七天。

I'll do oh, Chloe's seven days.

Speaker 14

我不知道。

I don't know.

Speaker 14

你得看一场战斗。

You gotta see one battle.

Speaker 14

太他妈爽了。

So fucking good.

Speaker 14

但是,是啊,这家伙,我是说,他挑战过极限。

But, yeah, this guy, this I mean, he did challengers.

Speaker 14

他确实,你懂的,好吧。

He did, you know Okay.

Speaker 0

打电话给我

Call Me

Speaker 14

《请以你的名字呼唤我》的导演。

By Your Name, the director.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

哦,让我们看看。

Oh, so let's see.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

我今天在Soul Cycle健身,教练说,嘿,这是我们最后一首歌了。

So so I'm at Soul Cycle today, and the teacher goes, hey, I've been playing this is our final song.

Speaker 0

她说,我这周几乎每天都在放这首歌,一直有人点它。

She's like, I've been playing this song almost every day this week, and I keep getting requests for it.

Speaker 0

所以我又放了一遍。

So I'm playing it again.

Speaker 0

是《奥本海默》里的配乐。

And it's the from the Oppenheimer.

Speaker 0

就是《奥本海默》的原声音乐。

It's the Oppenheimer, like, soundtrack.

Speaker 0

我当时就想,我们真的要再来一遍吗?

And I'm like, are we really doing this again?

Speaker 0

我们周日确实跟着它旋转过,但这就像是电影《奥本海默》原声带里的音乐。

And we did we did spin to it on Sunday, but it's just like music from the soundtrack from the movie Oppenheimer.

Speaker 0

而我

And I'm

Speaker 14

是纯器乐版,还是有人把它混音得更欢快了?

like Is it just instrumental, or did somebody remix it to be more gay?

Speaker 14

怎么回事?

What happened?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

是纯器乐版的。

It's instrumental.

Speaker 0

就是电影原声。

It's just from the movie.

Speaker 0

我没看过《奥本海默》,所以没法告诉你具体是哪部分。

I didn't see Oppenheimer, so I can't really tell you, like, what part.

Speaker 0

我猜是当

I'm assuming when the

Speaker 14

那些热门曲目真的会告诉你《奥本海默》里有哪些爆款音乐。

bops really tell you what bops there are from Oppenheimer.

Speaker 14

比如说,它会

Like, what would it

Speaker 0

我简直不敢相信人们还在私信她要求多放《奥本海默》的音乐。

And I just couldn't believe that people are DMing her requesting more Oppenheimer.

Speaker 0

她周日确实放了,但我只是

And she did play it Sunday, but I was just

Speaker 14

就像,我受不了了。

like, I can't.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

太搞笑了。

That is hilarious.

Speaker 14

他们就说,好吧。

They're like, okay.

Speaker 14

炸弹就要爆炸了。

The bomb's about to go off.

Speaker 14

大家都把音量调大。

Everybody turn it up.

Speaker 14

搞什么鬼?

The fuck?

Speaker 14

因为她

Because she

Speaker 0

以前经常放挑战者号的原声带,但那真的很性感。

used to play a lot of the challenger soundtrack, but that's really sexy.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

那种性感、有趣、欢快的风格。

Like, that's sexy, fun, upbeat.

Speaker 0

这是网球。

It's tennis.

Speaker 0

所以,这和《奥本海默》电影不同,不过,嗯,是的。

So, like, it's different than this Oppenheimer movie, but, like, we yeah.

Speaker 0

嗯,我最近一直在做旋转训练。

Well, I've been spinning.

Speaker 14

下次你去的时候,能帮忙查一下那首曲子的名字吗?

When you go next time, will you please find out the name of the track?

Speaker 14

因为我在看她发布的曲目

Because I'm looking at the track She

Speaker 0

的播放列表。

posts, playlists.

Speaker 0

我会的,我们

I'll, we The

Speaker 14

这些曲目名字太搞笑了。

track names are hilarious.

Speaker 14

比如有一首叫《猫咪来作证》。

Like, one is Kitty Comes to Testify.

Speaker 14

还有一首叫《我们都干了什么》。

One is What Have We Done.

Speaker 14

另一首是《大气层点火》。

Another is atmospheric ignition.

Speaker 14

我得知道你们在SoulCycle挥汗如雨时放的是哪首。

I need to know which one you guys are sweating it out to at SoulCycle.

Speaker 14

这他妈也太好笑了。

This is so fucking funny.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

她还没发布播放列表,但我一定会截图保存。

She hasn't posted the playlist yet, but I'll make sure to screenshot.

Speaker 0

我们会发布它,或者下周再讨论之类的。

We'll post it or, like, we'll talk about it next week or something.

Speaker 14

好的。

Yes.

Speaker 14

请务必告诉我。

Please let me know.

Speaker 14

这太搞笑了。

That is hilarious.

Speaker 14

另外,我还在加州到处呼吁大家对50号提案投赞成票,你们离选举日只剩五六天了。

Also, because I'm still out here telling everybody in California to vote yes on prop 50, you still have five you have six more days till election day.

Speaker 14

确切说还有一周,因为这期节目周二才发布。

Now well, you have a week because this comes out on Tuesday.

Speaker 14

选举日就在一周后。

Election day's in one week.

Speaker 14

请对50号提案投赞成票,因为我们和一位活动人士谈过。

Please go vote yes on 50 because we talked to an activist.

Speaker 14

我参加了一个关于这个提案的明信片活动,给人们写了明信片呼吁对50号提案投赞成票。

We I did I went to a postcard event for this and, like, wrote postcards to people to vote yes on 50.

Speaker 14

她说,如果你在'反对冰毒'的标语旁边放个'支持50号提案'的牌子,就能向人们展示你是个好人——你实际上赞同这个好主意。

And she was saying, like, if you put no ice signs and you make a yes on 50 sign, it shows people that you're a good per like, you actually agree with, like Good idea.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

没错。

Yeah.

Speaker 14

你知道的,就像...好吧。

You know, it's like, okay.

Speaker 14

但你支持50号提案,可你究竟是谁呢?

But you're yes on 50, but who are you?

Speaker 14

懂我意思吗?

You know?

Speaker 14

就像这样,你要让人们知道你也想把这些该死的假警察赶出你的城市。

Like and so it's like you make people know that you also want the the fucking fake police out of your city.

Speaker 14

不过我很喜欢所有这些恶作剧,我超爱这些整蛊。

And I love all the prank I love the pranking, though.

Speaker 14

我喜欢他们在酒店外大声播放音乐。

I love that they're they're blasting music outside their hotels.

Speaker 14

我喜欢他们试图让ICE(移民海关执法局)的人日子不好过。

I love that they're trying to make ICE people's lives miserable.

Speaker 14

这真的让我...这是我为数不多的

It's really making my that's that's my, like, small amount

Speaker 0

一线希望。

of silver lining.

Speaker 0

必须给这些家伙扔鸡蛋。

Gotta be egging these guys.

Speaker 0

这些事情必须发生。

Like, these things need to be happening.

Speaker 0

我是说,我不想要他们,我不知道。

I mean, I'm I don't want them I don't know.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

就像是,嗯。

It's like Yeah.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 14

纽约那边情况糟糕吗?

Is it bad in New York?

Speaker 14

比如,你是不是...不。

Like, are you No.

Speaker 0

我不...我不...不。

I don't I don't I don't no.

Speaker 0

我觉得现在我在关注芝加哥和波特兰的情况。

I think right now I'm watching Chicago and Portland, I feel like.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但如果马姆扎尼赢了,天知道会发生什么?

But if Mamzani wins, like, fucking who knows what's gonna happen here?

Speaker 14

看起来确实像是要发生的样子。

It's seeming like that's happening.

Speaker 0

他必须...我是说,我也这么认为。

He's gotta I mean, I think so.

Speaker 0

我只是不想...我无法...我不知道会发生什么。

I just don't wanna I can't I don't know what's gonna happen.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

就像,我做不到。

Like, I can't.

Speaker 14

我明白。

I know.

Speaker 14

这年头啥都靠不住,除了我们《法律与秩序:特殊受害者》会准时播出。

We can't count on fucking anything these days except you can count on us to give you we're Law and Order SVU.

Speaker 14

我们在这儿。

We're here.

Speaker 14

我们在这儿。

We're here.

Speaker 14

我...我还没看最新一集。

I I haven't watched the latest.

Speaker 14

哦,对我来说可是个大新闻。

Oh, big news for me.

Speaker 14

我要取消有线电视了。

Canceling my cable.

Speaker 14

就在这次录音前——确切地说,昨天我的有线电视就已经被切断了。

As of this recording as of this recording, my cable will have been shut off yesterday.

Speaker 14

那你感觉怎么样?

And what how do you feel?

Speaker 14

不好意思。

Excuse me.

Speaker 14

发生什么事了?

What happened?

Speaker 14

你知道的,我今天早上一直在研究这个。

I'm you know, I've been researching this morning.

Speaker 14

我确实在研究这个问题:你怎么记录所有你看的电视节目?

I was literally researching going, how do you keep track of all the TV shows that you watch?

Speaker 14

因为现在我要取消DVR了,你知道,所有我还没看的《家庭主妇》剧集都还存着呢。

Because now that I'm getting rid of my DVR, like, you know, all my housewives that I haven't watched are just sitting there.

Speaker 14

你明白吗?

You know?

Speaker 14

如果我错过某一集,或者漏录了什么,我还能回看,下次播出时它会自动录下来。

And if I miss one, like or if I miss a recording of something, I can just go back, and it'll record the next time it comes on.

Speaker 14

所以现在我必须得这样:好吧。

So now I have to just be like, okay.

Speaker 14

今天是星期几?

What day of the week is it?

Speaker 14

有什么节目播出?

What comes out?

Speaker 14

所以我在找一些应用。

So I'm looking up some apps.

Speaker 14

如果有人有好主意,请告诉我《家庭主妇》在Peacock平台播出。

If anyone has any ideas, The please let me housewives are on Peacock.

Speaker 14

这很容易解决。

That's easy fix.

Speaker 14

我知道。

I know.

Speaker 14

但问题是,我会不会忘记去Peacock看。

But it's just like, will I don't I just forget to, like, go into Peacock.

Speaker 14

你懂我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 14

我想说,哦,今天是星期四。

I wanna be like, oh, today's Thursday.

Speaker 14

那意味着昨天或什么时候有新的一集《盐湖城》。

That means there's a new Salt Lake from yesterday or whatever.

Speaker 14

这说法不对。

Like, that's incorrect.

Speaker 14

但你知道

But you know

Speaker 0

什么意思?

what mean?

Speaker 0

自从我们上次聊过后,又做了些关于《嗜血法医》的工作吗?

Some more work into Dexter since last time we spoke?

Speaker 14

没有。

No.

Speaker 14

我...我现在看到第七集左右。

I've I'm I'm on, like, episode seven.

Speaker 14

我已经深深沉迷其中了。

Like, I'm I'm getting deep in.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

没错。

Yes.

Speaker 14

不。

No.

Speaker 14

我上次见面时告诉过你我见过所有主要人物了。

I told you last time I met I met all the main people.

Speaker 14

我见过所有重要的剧组人员了。

I met all the big the crew.

Speaker 14

那个派对。

The party.

Speaker 14

我见过剧组了。

I met the crew.

Speaker 0

剧组人员。

The crew.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

埃里克·斯通斯特里特真的让我笑个不停。

And Eric Stonestreet is really making me laugh.

Speaker 14

他选角选得太棒了。

He's a great he's a great casting for that.

Speaker 14

我是说,这是个有趣的主意。

I mean, it's a fun it's a fun idea.

Speaker 14

太不可思议了。

Incredible.

Speaker 14

他确实非常

He really is such

Speaker 0

优秀又幽默,而且我听说他拿过三座艾美奖,这就说得通了。

a good actor and so funny, and I learned he won three Emmys, so that makes sense.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

哦,我之前跟你提过大卫·杜斯马尔蒂安,对吧。

Oh, and when I was telling you about David Dussmultion Yeah.

Speaker 14

你有没有提到他啊。

Did you mention that he yeah.

Speaker 14

所以我终于见到他了。

So I finally saw him.

Speaker 14

那个故事的反转太棒了。

Great twist in that story.

Speaker 14

对吧?

Right?

Speaker 14

那个该死的反转太精彩了

Great fucking twist in

Speaker 0

在那个故事里。

that story.

Speaker 14

他们做得太棒了。

They nailed that.

Speaker 14

没错。

Right.

Speaker 14

我等不及要在派对上见到他,然后说:'双子座'。

I can't wait to see him at a party and be like, Gemini.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

替我向他问好。

Tell him I say hi.

Speaker 0

替我向他问好。

Tell him I say hi.

Speaker 0

哦对了,我确实在火车站台遇到了我们的一位听众。

Oh, also, I did meet one of our listeners on the train platform.

Speaker 0

他们是来度假的,但穿着印有崔克茜脸的毛衣,就是整件毛衣都是崔克茜的脸那种。

They were here on vacation, but, like, a Trixie sweater where the sweater is Trixie's face.

Speaker 0

于是我说,我喜欢你的毛衣。

And so I went, I love your sweater.

Speaker 0

然后她说,是啊。

And she goes, yeah.

Speaker 0

是崔茜。

It's Trixie.

Speaker 0

我说,真的非常对。

And I go, truly very yeah.

Speaker 0

当然,是崔茜。

Of course, it's Trixie.

Speaker 14

还能是谁呢?

Who else could it be?

Speaker 0

还能是谁呢?

Who else could it be?

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

这又不是佐伊·丹斯切尔,我还在想难道是凯蒂·佩里吗?

It's not like it's Zoe Deschanel, and I'm like, is it Katy Perry?

Speaker 0

这个人就是这样的。

It's like this person is.

Speaker 0

所以这让我忍不住笑了。

So it just made me laugh.

Speaker 0

我就说,是啊。

I'm like, yeah.

Speaker 0

我能看得出来。

I could tell.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

那好吧。

So alright.

Speaker 14

你觉得呢?

What do you think?

Speaker 14

我们该开始了吗?

Should we get started?

Speaker 0

我们应该的。

We should.

Speaker 0

我们应该的。

We should.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

一定要听清楚旋转的声音。

Make sure you listen to the spin.

Speaker 0

万圣节你必须看《野蛮人》这部电影。

You have to watch barbarian for Halloween.

Speaker 0

你必须看。

You've you have to.

Speaker 0

我会去看的。

I'm going to.

Speaker 14

受够了。

Sick of it.

Speaker 14

我会去看的。

I'm going to.

Speaker 14

我要去看《野蛮人》,然后我们会做一个完整的回顾。

I'm gonna watch barbarian, and we're gonna do a full recap.

Speaker 14

所以就是剧透预警。

So just spoilers.

Speaker 14

所以,大家准备好。

So, like, everybody get ready.

Speaker 14

我们要讨论《野蛮人》了。

We're gonna talk about barbarian.

Speaker 0

哦,好啊。

Oh, yeah.

Speaker 0

抱歉,是的。

Sorry about yeah.

Speaker 0

那会是另一件武器。

It'll be another weapons.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但它是,我是说,是的。

But it's it's I mean, yeah.

Speaker 0

如果你想看《野蛮人》,那就去看吧。

If you wanna watch barbarian, watch it.

Speaker 0

我认为如果你喜欢这个播客,喜欢这类内容,喜欢《法律与秩序:特殊受害者》,我想你会爱上《野蛮人》。

I think if you like this podcast, you like the content, you like SVU, I think you're gonna love barbarian.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

即使它会让你稍微超出舒适区触及恐惧点,也是值得的。

Even if it pushes you a little bit past your comfort and fears stuff, it's worth it.

Speaker 0

这是值得的。

It's worth it.

Speaker 14

好的。

Okay.

Speaker 14

我是说,我其实已经知道很多剧情了,因为我丈夫曾经逐字逐句给我解释过情节,但那都是几年前的事了。

I'm ex I mean, I kind of already know a lot of what happens because I did have my husband explain to me the plot word for word, but that was years ago.

Speaker 14

所以我准备好亲眼观看并吸收它,当然要在所有恐怖片段闭上眼睛。

So I'm ready to watch it with my own eyes and absorb it and except close them at all of the parts that are scary.

Speaker 14

好的。

Okay.

Speaker 14

访问thatsmesseduplive.com查看Liza巡演日期,关注即将推出的周边商品,获取我们所有社交平台链接以及你所需的一切信息。

Go to thatsmesseduplive.com for Liza tour dates, for merch that will be dropping soon to keep your eye out, for links to all of our social and everything that you need from us.

Speaker 14

都在那里了。

It's all up there.

Speaker 14

哦,我想我应该提一下,随着节日季临近,我们所有的促销活动都在exactlyrightmedia.com/promos,你也可以在That's Messed Up查看我们的促销代码,如果你想使用的话。

And, oh, I guess I should mention, if you guys want any of our you know, as we're inching towards the holiday season, all of our promos are at exactly rightmedia.com/promos, and you can go to That's Messed Up and see our promo codes for shit if you wanna use that.

Speaker 14

这对我们有所帮助,我想。

That helps us, I guess.

Speaker 14

你知道,人们会为我们做广告,我们确实很喜欢,你知道,能获得广告商赞助,这样我们就能从Quince那里得到衣服。

You know, people will advertise for us, and we do love, you know, getting advertisers so that we can get clothes from Quince.

Speaker 14

好的。

Okay.

Speaker 14

让我们开始这集吧。

Let's start the episode.

Speaker 0

我正想说'hoodie hoop',但其实是'rape interrupted'(强奸被中断)。

I was about to say hoodie hoop, but it is rape interrupted.

Speaker 0

第十八季第六集于2016年10月播出,那时我们还没意识到生活将变成法西斯独裁者的噩梦。

Season eighteen episode six came out October 2016 before we knew our lives would change into a fascist dictator nightmare.

Speaker 0

就在播出前几天——我是说真的,这个时间点多么讽刺——我们还在处理一起'强奸被中断'的案件。

Just days before I mean, truly, what a time this when this aired, we were just dealing with a rape interrupted.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这一集太可怕了。

This is a horrific episode.

Speaker 0

我感觉自己一直在回避这个案件。

I feel like I've been avoiding doing this and this case.

Speaker 0

我根本不想碰它。

I have not wanted to.

Speaker 0

它让我愤怒至极。

It enrages me.

Speaker 0

我知道每集都很沉重,但这个真的让我怒不可遏。

I know all episodes are tough, but, like, this, like, infuriates me.

Speaker 0

我没有逃避。

I don't avoid it.

Speaker 0

我给你发了消息。

I messaged you.

Speaker 0

我说过,犯罪就得付出代价。

I'm like, you gotta do the crime.

Speaker 0

但后来我看完整集时心想,说实话,我现在也很恼火。

But then I was watching the whole episode being like, honestly, I'm pissed now too.

Speaker 0

就是,不管怎样都会很恼火,但我们不得不这么做。

Like, would have been pissed either way, but we had to do it.

Speaker 0

如果你是真正的听众,你就会知道为什么。

And you'll know why if you're a real listener.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

现在是秋天。

It's fall.

Speaker 0

门上挂着干草编织的花环。

There's a hay vibe garland on the door.

Speaker 0

这就是我知道现在是秋天的原因。

That's how I know that it's fall.

Speaker 0

上下文线索。

Context clue.

Speaker 0

所以这个男人,你知道的,他确实很烦人。

So a man who is you know, he's annoying for sure.

Speaker 0

我们一开始就不信任他,而他拿着花,穿着西装在敲门。

We don't trust him immediately, and he is holding flowers, and he's knocking in a suit.

Speaker 0

他叫科里·科特,如果你在看第二十七季的话,他就是新来的侦探杰克·格里芬。

And his name is Corey Cott, and he's the new detective Jake Griffin if you're watching season twenty seven.

Speaker 0

我得说他在IMDb上的照片,相当帅气。

And I will say his IMDb photo, pretty hot.

Speaker 0

有点俗气,但很火辣。

A little cheesy, but hot.

Speaker 0

会说

Would say

Speaker 14

这有点疯狂,因为你将会发现他在这一集中的姓氏是格里芬。

a hot It's kind of crazy because you're going to find out that his last name on this episode is Griffin.

Speaker 14

哦,太疯狂了。

Oh, crazy.

Speaker 14

他叫杰克·格里芬。

And his name is Jake Griffin.

Speaker 14

按理说应该改成杰克·格里菲斯之类的。

Like, you would think you would just change the Jake Griffiths.

Speaker 14

就是弄个相近的,但别完全一样懂吗?

Like, make it close, but not the you know?

Speaker 14

就像我

Like I

Speaker 0

好奇。

wonder.

Speaker 0

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 0

但最疯狂的是我看过第二十七季那集。

But it was crazy because I watched c you know, the season twenty seven episode.

Speaker 0

我心想:这人以前演过强奸犯。

I'm like, he's played a rapist before.

Speaker 0

我在想是哪一个。

I wonder which one.

Speaker 0

而且我觉得更像是兄弟会那种氛围。

And I thought it was, like, more frat vibes.

Speaker 0

然后我紧接着看了这个片段,我就想,好吧。

And then I got to watch this, like, a moment later, and I was like, okay.

Speaker 0

酷。

Cool.

Speaker 0

能准确认出那集里的强奸犯角色真是种‘福气’啊。

What a blessing to be able to pinpoint the rapist from the episode.

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

但他们让他一直属于同一个家族。

But they've kept him in the same family.

Speaker 14

我猜他是新来的侦探的邪恶双胞胎吧。

He's the evil twin of the new detective, I guess.

Speaker 0

好吧。

And okay.

Speaker 0

所以他叫埃利斯,有个女人拥抱了他,然后有个男人在场。

So his name is Ellis, and a woman hugs him, and then a man's there.

Speaker 0

那是谁?

And who is it?

Speaker 0

安东尼·爱德华兹。

Anthony Edwards.

Speaker 0

他穿着法兰绒衬衫。

And he's in flannel.

Speaker 0

他们,你知道的,还有红酒。

They have, you know, and there's wine.

Speaker 0

他升职了。

He got a promotion.

Speaker 0

他将成为高盛最新的固定收益部门叛徒。

He's going to be Goldman Sachs' newest fixed income traitor.

Speaker 0

我是说,我实在想不出还有什么比这更无聊又邪恶的庆祝了。

I mean, I can't imagine celebrating something more boring and evil.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以安东尼·爱德华兹为他感到非常骄傲。

So Anthony Edwards is so proud of him.

Speaker 0

妈妈拥抱了他。

Mom hugs him.

Speaker 0

他的手机震动起来,他分心了。

His phone buzzes, and he's distracted.

Speaker 0

你知道,这是万圣节周末,我就他妈知道会这样。

You know, it's Halloween weekend, and it's like, I fucking knew it.

Speaker 0

然后老爸很扫兴地说:别喝得太醉。

So then the dad is a buzzkill and goes, don't get too shit faced.

Speaker 0

我们明天还得清理车库呢。

We have to clean the garage out tomorrow.

Speaker 0

看来庆祝活动很快就结束了。

So I guess the celebration ends quickly.

Speaker 0

然后他说,除非你觉得自己太重要了,然后大家都咯咯笑着举杯欢呼。

And then he goes, unless you're too big time for that, and they all giggle and cheers.

Speaker 0

从和父母碰杯的场景,我们转到了红色塑料杯的派对氛围。

So now from this cheers with his parents, we're at a red solo cup vibe.

Speaker 0

他穿着Polo衫在跳舞。

He's in a polo shirt dancing.

Speaker 0

现场有很多女孩。

There are girls.

Speaker 0

还有穿着暴露的海盗装。

There's slutty pirates.

Speaker 0

有只性感老鼠装扮的人,而他就穿着件Polo衫。

There's a slutty mouse, and he's just in a polo.

Speaker 0

我不...我不喜欢这样。

And I don't I don't like that.

Speaker 0

我不喜欢你不好好打扮的样子。

I don't like if you're not dressing up.

Speaker 0

所以他特别在意,因为你把这搞得像是个重要的派对周末。

So then he's especially because you made it a big deal, like, this is this big party weekend.

Speaker 0

你甚至都不愿意在头上戴个天使光环之类的东西。

You can't even put on an angel thing on your head.

Speaker 0

然后他看到一个可爱的女孩,走过去自我介绍,却完全无视了她身边的表妹。

So he sees a cute girl, walks over to introduce himself, and he, like, is ignoring the cousin that she's with.

Speaker 0

听着,作为人类的基本准则,你必须对周围每个人都表示尊重,哪怕你不想和他们发生关系。

And, like, listen, you just as a human rule, you have to acknowledge everyone around you even if you don't wanna have sex with them.

Speaker 0

这就是我坚信的原则。

And that's just like something that I believe in.

Speaker 0

然后这位女演员,你绝对猜不到是谁。

So then this actress, you won't believe who it is.

Speaker 0

是乔恩·哈姆的妻子安娜·阿西奥拉,她是个演员。

It is Jon Hamm's wife, Anna Asciola, and she is an actress.

Speaker 0

她参演了这期节目,我们确实是因为喜剧演员之夜活动才邀请她的,就是那个乔恩·哈姆主题夜,我们超级兴奋。

She is in this episode, and we did book her because of the comedy seller nights at the comedy seller, whatever, the Jon Hamm evening, and we're very excited.

Speaker 0

能和她交谈我实在太激动了。

And I'm so excited that we got to talk to her.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这是我们第一次在节目播出前就透露嘉宾信息。

Is the first time we've revealed a guest before it's happened.

Speaker 0

你们在意吗?

Do you guys care?

Speaker 0

有没有人有没有人什么都没看却总是感到惊讶?

Has anyone has anyone not looked at anything and always and been surprised?

Speaker 14

如果你讨厌我们在节目开始两分钟就剧透,就去Spotify上写篇尖锐的差评吧。

Scathing leave a scathing review on Spotify if you hate that we spoiled this two minutes into the episode.

Speaker 0

不过,是的,当我见到她时,我确实一直盯着她的脸看。

But, yeah, when I did meet her, I did keep staring at her face.

Speaker 0

我们聊过她参演过《法律与秩序:特殊受害者》,这就是我们最终制作这期节目的原因——尽管我一直回避这个话题,因为它让我很恼火。

We have talked she was in SVU, and that is how we got to do this episode that I've been avoiding forever because it infuriates me.

Speaker 0

真是精彩的表演。

So an amazing performance.

Speaker 0

于是女孩们没带他就去跳舞了。

So the girls, they go to dance without him.

Speaker 0

她们其实不太感兴趣,但她还是时不时看向他,并悄悄告诉表妹说'他挺可爱的',而他显然也盯上她了。

They're not that interested, but she kind of you know, she looks over to him and tells her cousin like, oh, he's cute, and he has his sights set on her for sure.

Speaker 0

接着他们开始调情,她问他是不是在扮演乔丹·斯派斯。

So then they start flirting, and she asks if he's dressed as Jordan Spice.

Speaker 0

我搜了这人是谁。

I googled who that is.

Speaker 0

结果是个职业高尔夫球手,太离谱了。

It is a professional golfer, which is insane.

Speaker 0

当你问'你是在扮演高尔夫球手吗?'的时候

When you go, are you being a golfer?

Speaker 0

比如,谁知道乔丹·斯皮思是谁啊?

Like, who knows who Jordan Spieth is?

Speaker 0

是啊。

It's Yeah.

Speaker 0

斯皮思。

Spieth.

Speaker 0

斯皮思。

Spieth.

Speaker 0

哦,谁在乎这个啊?

Oh, who gives a shit?

Speaker 0

哦,你知道是谁吗?

Oh, you know who it is?

Speaker 0

KC?

K C?

Speaker 14

哦,KC知道是谁。

Oh, K C knows who it is.

Speaker 0

你会走到某人面前说,你是乔丹·斯皮思吗?

You would go up to someone and go, you're Jordan Spieth?

Speaker 0

你难道不会说泰格·伍兹吗?

Wouldn't you say Tiger Woods?

Speaker 0

就像是,那个

Like, that

Speaker 14

泰格·伍兹是我唯一知道的高尔夫球手。

is Tiger Woods is the only famous golfer I know.

Speaker 17

他在很短时间内非常出名,但确实挺奇怪的。

He was very big for a very small period of time, but it is odd.

Speaker 14

泰格·伍兹是我唯一能想到的高尔夫球手,或者可能还有个老家伙叫罗里什么的。

Tiger Woods is the only famous golfer I could think of or maybe an old guy named Rory something.

Speaker 0

我不知道,帕尔默。

I don't know, Palmer.

Speaker 0

约翰·达利。

John Daly.

Speaker 0

约翰·达利。

John Daly.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

那个酒鬼。

The drink.

Speaker 0

还有,比如说,有个姑娘。

And there's, like, a girl.

Speaker 0

有个姑娘挺厉害的。

There's a girl that was good.

Speaker 0

我记得有个亚裔姑娘,泰格·伍兹。

There was one Asian girl I remember, Tiger Woods.

Speaker 0

魏薇。

Michelle Wee.

Speaker 14

魏薇。

Michelle Wee.

Speaker 14

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 14

我我很抱歉。

I I'm sorry.

Speaker 14

高尔夫球手的名字我就是记不住。

Golfers are just not getting in my head by name.

Speaker 0

我在努力

I'm trying

Speaker 14

去想我知道的大师赛选手,但就是想不起来。

to think I know the masters Even when they or whatever, I'm not remembering.

Speaker 0

我在试着想

I'm trying to think if

Speaker 14

我是否还知道另一个高尔夫球手。

I know one more golfer.

Speaker 14

有个叫罗里·麦卡奎林的家伙。

There's a guy named Rory McAquilin.

Speaker 14

那是罗里·麦克罗伊吗?

Is that Rory McIlroy.

Speaker 14

罗里·麦克罗伊。

Rory McIlroy.

Speaker 14

这下对了。

There we go.

Speaker 0

凯西,我都不知道你是个高尔夫狂热爱好者。

I didn't know you were such a golf fiend, Casey.

Speaker 0

这其实让我挺意外的。

This is actually pretty shot at me.

Speaker 0

我是个

I'm a

Speaker 17

运动达人。

I'm a sporto.

Speaker 17

我懂体育,那些都是非常著名的运动员。

I know sports, and those are all very famous golfers.

Speaker 0

我想我已经把那件事屏蔽掉了。

I think I've blocked that out.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们到了。

We're here.

Speaker 0

随便吧。

Whatever.

Speaker 0

所以那个...好吧。

So the okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

上面写着'注意听,小子'。

It says pay attention, kid.

Speaker 0

比如,现在听听这个。

Like, now listen to this.

Speaker 0

他问她,你喜欢高尔夫吗?

He asks her, do you like golf?

Speaker 0

她说不喜欢。

She says no.

Speaker 0

所以他那么有名,连一个女孩,

So he's that famous that a girl,

Speaker 14

一个20岁的年轻人都知道他是谁。

a young 20 knows who he is.

Speaker 14

比如,什么样的男人

Like, what man

Speaker 0

写了这个?

wrote this?

Speaker 0

什么样的男人写了这个?

What man wrote this?

Speaker 14

是啊。

Yeah.

Speaker 14

这是个男的写的这集 什么

This is a guy this is a guy wrote this episode What

Speaker 0

哪个该死的男人写的这个?

fucking man wrote this?

Speaker 14

我刚查了一下。

I also just looked it up.

Speaker 14

这集是由两位女性写的。

This episode written by two women.

Speaker 14

是的。

Yeah.

Speaker 14

朱莉·马丁和布里安娜·耶伦。

Julie Martin and Brianna Yellen.

Speaker 14

没错。

Yeah.

Speaker 14

真疯狂。

Wild.

Speaker 14

太疯狂了。

Wild.

Speaker 14

也许这些女士们热爱高尔夫。

Maybe they love golf, these women.

Speaker 14

我不知道。

I don't know.

Speaker 14

所以他不是乔丹·斯皮思。

So he's not Jordan Spieth.

Speaker 14

他只是穿得像他自己。

He's just dressed like himself.

Speaker 14

对吧?

Right?

Speaker 14

他赢过联邦快递杯。

He won a FedEx Cup.

Speaker 14

像这样能有多厉害

Like, how good can it

Speaker 0

如果它叫联邦快递杯,能有多厉害?

be if it's called the FedEx Cup?

Speaker 0

你懂我意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

联邦快递杯。

FedExCup.

Speaker 0

哦,他有200万粉丝。

Oh, he has 2,000,000 followers.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

他是安德玛的代言人。

He's an Under Armour.

Speaker 14

他帅吗?

Is he hot?

Speaker 0

AT&T。

AT and T.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我是说,听着。

I mean, listen.

Speaker 0

我能理解如果你是在阿拉巴马州长大的,我不知道。

I can see if you were, like, raised, you know, in Alaban I don't know.

Speaker 14

不。

No.

Speaker 14

不适合我。

Not not for me.

Speaker 14

不过我们得继续了。

We have to move on, though.

Speaker 14

这家伙看起来像是...我们得继续了。

This guy looks like he's a we just gotta move.

Speaker 14

我在想乔丹·斯皮思的播客现在做了多久了。

Like, I wonder how long Jordan Spieth podcast now.

Speaker 6

父亲坚信魔鬼在攻击我们。

Dad had the strong belief that the devil was attacking us.

Speaker 7

两兄弟,一个虔诚的家庭,两条截然不同的道路。

Two brothers, one devout household, two radically different paths.

Speaker 7

加布·奥尔蒂斯成为了德克萨斯州最高级别的执法官员之一。

Gabe Ortiz became one of the highest ranking law enforcement officers in Texas.

Speaker 6

总计三十二年的执法经验。

Thirty two years total law enforcement experience.

Speaker 7

但他的兄弟拉里却留在原地,建立了完全不同的遗产。

But his brother Larry, he stayed behind and built an entirely different legacy.

Speaker 8

他是这个帮派的首领,没人能对他发号施令。

He was the head of this gang and nobody was gonna tell him what to do.

Speaker 0

你为了这个事业在挑战底线。

You're push that line for the cause.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客