THD美籍华人英语访谈秀 - 临近中年危机?! 封面

临近中年危机?!

Approaching Mid Life Crisis WTF?!

本集简介

三个来自美国的华裔男生,在二十多岁时来到中国生活,在文化差异与归属感的冲击下,成长为三十多岁的男人,共同的经历也让这三位男生成为了最好的朋友。然而,人生需要不断回顾与总结才能更好地修正,为了成为更好的人,Justin、Howie 和 Aric 每周都会相聚喝一杯,分享他们的搞笑经历、心态变化和人生感悟。如果你也是ABC、CBC或BBC……这个节目或许能帮助你更好地适应在中国的生活;如果你对美国文化感兴趣,这个节目也会让你更了解ABC这个群体。干杯~ 关注我们的微信公众号:THD_Official 在Instagram关注我们:thehonestdrink_

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

你了解威士忌吗?

Do you know your whiskeys?

Speaker 0

这是我们第一次正式的播客对话。

Our first official podcast session here.

Speaker 1

我当时正经历抑郁和焦虑发作。

I was going through depression and an anxiety attack.

Speaker 1

小时候,

As a young kid,

Speaker 0

你其实早就知道自己想做什么。

you kind of already know what you wanna do.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后,你知道的,随着人生发展,你就渐渐迷失了方向。

And then, you know, through life, just kinda like, you know, you just get lost.

Speaker 0

其他一些团体,

Some of the other groups,

Speaker 2

每次我都得经历这种破事。

I have to go through this bullshit every time.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

明白。

Know.

Speaker 0

每天写一首歌。

Writing a song every day of my life

Speaker 1

直到再也不碰吉他。

to never touching the guitar again.

Speaker 2

啤酒乒乓其实挺重要的,所以。

A beer pong is actually significant, so

Speaker 0

别再说‘是的’了。

don't be Yeah.

Speaker 0

它。

It.

Speaker 0

别说了,啤酒乒乓很重要,兄弟。

Don't Beer pong is important, dude.

Speaker 2

我的另一面就是,就只是这样,这他妈就是个悲情故事。

The other side of me is like Just one This is the fucking sob story.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我受够了这个该死的悲情故事。

I'm tired of this fucking sob story.

Speaker 1

我总是叫它巴尔维尼。

I I always called it Balvini.

Speaker 1

我一直这么说,但我不太确定该怎么

That's what I always said, but I I don't know exactly how to

Speaker 0

说吧。

say it.

Speaker 0

这是一种12年的单一麦芽苏格兰威士忌。

So this is a single malt scotch whiskey, twelve years.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 0

双桶陈酿。

Double wood.

Speaker 0

双桶熟成。

Double wood matured.

Speaker 0

这意味着它在两种不同的橡木桶中熟成。

That means it's matured in two distinct casks.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

一个是威士忌橡木桶,另一个是雪莉橡木桶。

One is a whiskey oak, and the other is sherry oak cask.

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 2

关于如何发音以字母开头的威士忌,还存在争议。

There is room for debate on how to pronounce the whiskey that starts with the letter.

Speaker 0

他们有标准的发音吗?

Do they have, like, the pronunciation or no?

Speaker 2

有一个名为正确发音的论坛。

There is a forum called proper pronunciation.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对于以

For the whiskey that starts with

Speaker 2

字母b开头的威士忌。

the letter b.

Speaker 2

24 我们就直接叫它Ballvini吧。

24 We're just gonna call it ballvini.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 1

暂时如此。

For now.

Speaker 0

暂时如此。

For now.

Speaker 0

我们就先这么定吧,等有其他信息再说。

Let's just let's just go with that for now until we find out otherwise.

Speaker 2

我觉得你就是想说‘veenie’这个词。

I think you just wanted to say the word, veenie.

Speaker 2

Veenie。

Veenie.

Speaker 2

Veenie。

Veenie.

Speaker 0

对他来说,是wheny。

Well, for him is wheny.

Speaker 0

Balwenny。

Balwenny.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

谢谢你们弄到这瓶酒,各位。

Thanks for thanks for thanks for getting this bottle, guys.

Speaker 2

所以,我是从一个已停用的会员那里得到的。

So so I I'm getting this from a deactivated member.

Speaker 2

但据称,格兰特家族是偏爱Balveni的威士忌家族之一。

So but the Grant family, apparently, that's one of the whiskey families favor Balveni.

Speaker 2

Balveni。

Balveni.

Speaker 2

尽管他们的显赫祖先威廉·格林据说称它为Balveni。

Even though their distinguished ancestor William Green is reputed to have called it Balveni.

Speaker 2

所以我觉得这有点争议。

So I think there's a little controversy.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们让你来决定,

We'll let you make the call,

Speaker 0

休斯顿。

Houston.

Speaker 0

我觉得Balveni听起来更显尊贵一些。

I feel like Balveni sounds a little more like prestigious.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

因为Balveni听起来有点像‘teeny’。

Because Balveni sounds kind of like teeny.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就像我们美国人说Balveni一样。

Like, we sound like Americans saying Balveni.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

但Balveni这个发音听起来更像

But Balveni, that sound that sounds like more

Speaker 2

是的。

like Yeah.

Speaker 2

如果如果我们

What if what if we

Speaker 1

就继续用

just continue with the

Speaker 0

这听起来不错。

That sounds good.

Speaker 0

还有你

And you

Speaker 1

你得把声音压低一点,像那样。

have to you have to lower your voice like that.

Speaker 0

像这样,做个真正丝滑的调酒师,抱歉,调酒师。

Like, To make it a really velvety bartender, excuse me, bartender.

Speaker 0

你们有十二年的巴尔维尼吗?

Do you have a twelve year balavigny?

Speaker 0

抱歉。

Excuse me.

Speaker 0

你说什么?

What'd you say?

Speaker 0

我们

Let's

Speaker 2

来一杯巴拉维尼酒吧。

do balavigny.

Speaker 0

不过,是的。

But, yeah.

Speaker 0

再次感谢大家。

Thanks again, guys.

Speaker 2

我们选这个是因为觉得它最容易发音。

We chose this one because we thought it was the easiest to pronounce.

Speaker 2

那边有些名字真的特别古怪。

There's some really crazy ones there.

Speaker 0

那么,你了解威士忌吗?

Well, do you do you know your whiskeys?

Speaker 2

我不太了解。

I don't know well.

Speaker 2

但我你见过埃迪吗?

I but did you meet you met Eddie.

Speaker 2

埃迪?

Eddie?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

埃迪?

Eddie?

Speaker 2

你只见过埃迪一次。

You met Eddie one time.

Speaker 2

你只见过埃迪一次。

You met Eddie one time.

Speaker 2

他是我在深圳的同事。

He's my colleague from Shenzhen.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以埃迪是个行家,他称之为百富。

So Eddie is a connoisseur and he calls it Balveni.

Speaker 2

百富。

Balveni.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以这是对的。

So that is right.

Speaker 2

而且他,你知道的,尝过所有的版本,双桶、15年、8年,各种不同的系列。

And he's, you know, he's tried all of them, the double wood, the 15, the eight, you know, the the different varieties.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以我觉得

So I think

Speaker 1

上次我们在台北的时候,尝过18年份的,对吧?

Last time we were in Taipei, we tried the 18, didn't we?

Speaker 0

哦,没有。

Oh, no.

Speaker 0

他们没有,我们想试试不同的酒。

They didn't have We wanna try things.

Speaker 0

所以我们最后试了另一个品牌。

So we ended up trying a different brand.

Speaker 0

我忘了。

I forgot.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

一个?

One?

Speaker 0

总之。

Anyway.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 2

干杯,各位。

Cheers, guys.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

干杯。

Cheers.

Speaker 0

为第一个干杯。

To the first one.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 2

好吧。

Alright.

Speaker 0

这是我们在这里西班牙的第一次正式播客录制。

Our first official podcast session here in Spain.

Speaker 0

还不错。

It's not bad.

Speaker 0

挺好的。

It's pretty good.

Speaker 2

昨晚我和一个新朋友鲍伊在一起。

So I was with a a new friend, Bowie, last night.

Speaker 2

他来自马来西亚。

He's from Malaysia.

Speaker 2

他一生中住过世界各地。

He's lived all over the world.

Speaker 2

他喜欢威士忌。

And he likes whiskey.

Speaker 2

所以我们去了Tipsy Fiddler,那地方离我家不远。

So we went to the Tipsy Fiddler, which is like near where I live.

Speaker 2

我们试了几种不同的威士忌。

And we tried a couple of different whiskeys.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 2

而且据他说,喝威士忌的方式是,你知道的,你要先闻一闻。

And apparently, way you drink is that you, you know, you you smell it.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

当然,你可以闻它。

Well, you can you smell it, of course.

Speaker 2

然后你把一些含在嘴里。

And then you take some into your mouth.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

在嘴里晃动。

You swish it around.

Speaker 2

然后你让它

And then you get it

Speaker 0

遍布你的味蕾。

all over your palate.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

轻轻通过鼻子呼吸。

You breathe through your nose just a little.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

然后你品尝它,我

And then you taste it and I

Speaker 0

这不就像葡萄酒吗?

Isn't that like wine though?

Speaker 0

比如,真正的葡萄酒鉴赏家也会说品酒是这样做的,对吧?

Like, real wine connoisseurs kinda say that's how you do wine as well kind of?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我会

I would

Speaker 2

觉得这很相似。

think that it's similar.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不过,我对葡萄酒也不太了解。

Although, I don't know much about wine either.

Speaker 0

说到威士忌的喝法,我一直以来都是这样,虽然现在可能要改变了,但我觉得这取决于威士忌的品质。

Speaking of how to drink whiskeys, I've always been, and I might convert now, but I think it depends on the quality of the whiskey.

Speaker 0

我一向只加一颗冰块。

I've always been a single ice cube guy.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我几乎就只用一颗冰块,而不是一大堆。

I almost won one ice cube, not a whole bunch.

Speaker 0

也不是完全加冰块那种,就是放一颗冰块,让味道慢慢释放出来,稍微凉一点。

It's like not on the rocks or anything, but one ice cube just to kind of like, you know, get that flavor in there and make it a little cold.

Speaker 0

然后等冰块融化时,是的,我最后喜欢加点水进去,但我完全理解为什么有人一点冰块都不加。

And then as the ice cube melts, yeah, I I kind of like adding a little water to it towards the end, but but I totally get why people don't put any, you know, any ice creams in there at all.

Speaker 0

嗯,我可能会开始采用这种方法,因为现在这味道真的很不错。

Well, I And I might start adopting that method because this tastes pretty good right now.

Speaker 0

我想是吧。

I guess.

Speaker 2

对于任何你刚开始了解的东西,可能建议就是,如果你喜欢它,

And think with anything that, you know, you're you're just learning about, like, probably the word of advice is, you know, if you like it,

Speaker 1

你喜欢它。

you like it.

Speaker 1

你喜欢它。

You like it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

我觉得没什么规矩。

You know, like, I don't think there's any rules.

Speaker 2

不过,昨晚我们聊到这个的时候,挺有意思的。

Although, when we were talking about it last night, it was interesting.

Speaker 2

我学到了一些新东西。

I learned something new.

Speaker 2

所以我问了鲍伊,我说,你知道的,你喝酒是加冰吗?

So I asked Bowie, I said, like, you know, do you do you you drink with ice?

Speaker 2

不加冰?

Not with without ice?

Speaker 2

他说,纯饮。

He's like, neat.

Speaker 2

他说在英国,有些人会加几滴水。

He says and he said in The UK, some people add a couple of drops of water.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

我以前从来不知道这个原因。

And the reason I never knew this.

Speaker 2

我听说过这个。

I've heard this.

Speaker 2

但原因是,它会把酒精度从45度左右降低到40度,这样就不会那么灼喉了。

But the reason is that it takes from it takes it from 45 proof or whatever or down to 40 proof, so it doesn't sort of burn as much.

Speaker 2

所以这就是为什么他们真的?

And so that's the reason why they Really?

Speaker 0

加一点点

Add a little bit of

Speaker 1

你知道吗,我听说有些人,甚至品酒行家喜欢加冰喝,目的并不一定是为了解决它的辛辣感之类的问题。

You know, I heard that the reason why some people like to drink or even like connoisseurs drink it with ice is not necessarily to bring down the harshness of it or anything like that.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

实际上是为了让风味更释放出来。

It's actually to open up the flavor.

Speaker 0

因为可能应该。

Because Probably should.

Speaker 0

我也听说过这个说法。

I've heard that too.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也听说过。

I've heard that.

Speaker 1

所以实际上我听说过这种说法。

So that's actually I've heard that.

Speaker 1

这是一种正确的饮用方式。

One of the proper ways of drinking.

Speaker 1

所以你可以纯饮,也可以加水,因为水实际上能打开酒的

So you can do it neat or you can do it with water because water actually open the the

Speaker 0

化学成分。

chemical.

Speaker 0

这更有道理。

That makes more sense.

Speaker 0

而且降低刺激感更有道理,但我并不完全确定加水会降低酒精度。

And and taking the edge off makes more sense, but I don't are you sure I'm not entirely sure that adding water would bring down the proof of it.

Speaker 2

嗯,酒精的度数

Well, the the proof

Speaker 0

酒中的酒精度数仍然保持不变。

of the alcohol that's still there would still be the same proof.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

但水会稀释它,本质上是这样。

But the water would dilute it, essentially.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以稍微降低一点烈度,我认为可能涉及几个方面。

So taking down a little bit of the hard I think it's probably a couple of things.

Speaker 2

另一件事,我现在想起来了,当我问过鲍伊的时候,他虽然不是专家,但我觉得他尝试过很多。

The other thing now I remember, when I asked, you know, Bowie and he's not an expert, but I think he's tried a lot.

Speaker 2

我问他,你知道的,你怎么区分一个好的威士忌?

And I asked him, you know, how do you know the difference between a good one?

Speaker 2

比如,你知道,你最喜欢哪些?

Like, you know, what what are your favorites?

Speaker 2

为什么?

Why?

Speaker 2

他提到了顺滑这个方面。

And he mentioned like the smoothness aspect.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以对他来说,顺滑是非常重要的。

So that for him very much was about smoothness.

Speaker 0

他当时

He was

Speaker 2

不太喜欢那种泥煤味的。

not into the kind of the peaty.

Speaker 2

我其实也喜欢一些泥煤味的,但他更喜欢那种,我想说是高地的。

I I I actually like some of the peaty stuff, but he liked sort of the I guess it's the Highland.

Speaker 2

一共有五个或六个不同的产区。

So there's five different regions or six different regions.

Speaker 2

每个产区都会生产出自己特色的威士忌。

And they each sort of produce their own types of whiskey.

Speaker 0

那威士忌和苏格兰威士忌之间有什么区别呢?

Like, what's the difference between, like, whiskey and scotch?

Speaker 2

你知道,苏格兰威士忌是一种威士忌。

You know, scotch is more like scotch is a type of whiskey.

Speaker 0

所以这不是某种东西

So not is this something

Speaker 1

波本威士忌,是在美国生产的。

bourbon bourbon in America.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

它们都是威士忌,但我觉得区别在于产地和酿造工艺。

It's they're all whiskeys, but it's just I think it's the area and the process.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 0

在我们下次再聊之前,我会多做些研究,弄清楚真正的区别是什么。

How Next time between now and next time we do this, I'm gonna do more research on, like, what the actual differences are.

Speaker 0

我们下次买的那瓶酒。

The next bottle we get.

Speaker 2

贾斯汀就像那个根本不懂自己在说什么的人。

Justin's like stump stump the guy who doesn't really know what he's talking about.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我真的是仔细看了它。

I I literally looked at it.

Speaker 1

我的意思是,我们现在可以做的一件事是快速搜索一下。

I mean, one of the things we can do right now is do a quick search.

Speaker 1

我们可以删掉这段,或者直接跳过。

We can always cut it out or we could just move on.

Speaker 1

我的意思是,我们总可以,是的。

I mean, we can always Yeah.

Speaker 1

直接跳过吧。

Just move on.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我的意思是,不。

But I mean but no.

Speaker 0

但我是认真的。

But I'm being serious.

Speaker 0

我是说,我真的想开始多了解一些,因为我从来没像现在这样,几乎因为问‘威士忌和苏格兰威士忌有什么区别’而觉得自己很蠢。

Like, I do wanna start getting up because I've never like, almost felt stupid asking like, what's the difference between whiskey and scotch?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我从来没问过这个问题,因为我觉得自己听起来很傻,你懂我的意思吗?

Like, I've never asked that because I feel like I just sound stupid, you know what mean?

Speaker 0

我可能确实很傻,但我不确定。

Which I probably do, but I don't know.

Speaker 2

你对威士忌的基本印象是什么?

What is your basic impression of scotch?

Speaker 2

因为威士忌是个很酷的饮品,你知道的,喝单一麦芽威士忌时,你还能随便聊聊那些名字。

Because it's a cool drink, you know, you drink single malts, you kinda you could throw the names around a little bit.

Speaker 2

挺酷的。

It's kinda cool.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

但单纯从你的味觉感受来说,你总体印象如何?

But just in terms of your pure like your taste buds, what's your general impression?

Speaker 0

看吧,我不知道。

See, don't know.

Speaker 0

了解得不够,真的说不上来。

Don't know enough to really know.

Speaker 0

但你,我,我不知道自己喝的是什么。

But you I I don't know what I'm drinking.

Speaker 0

威士忌还是苏格兰威士忌。

Scotch or whiskey.

Speaker 0

你在喝。

You're drinking.

Speaker 0

我知道我在喝威士忌,但我不确定我喝的是苏格兰威士忌,还是普通的威士忌。

Like, I know I'm drinking whiskey, but I don't know if that is like a Scotch I'm drinking or just whiskey.

Speaker 0

懂吗?

Know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我真的完全不知道。

I I really have no idea.

Speaker 2

但你是喜欢那个味道吗

But it's you like the taste or

Speaker 0

我喜欢那个味道。

I like the taste.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想多了解一些,因为这事儿挺酷的。

I wanna get more informed about it because it's it's it's like a cool thing.

Speaker 0

就像葡萄酒和啤酒一样,但我觉得威士忌我会更感兴趣。

So it's like wines and beers, but, like, whiskey is something I think I'd be more interested in.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

接下来可能是啤酒,第三大概是葡萄酒。

Next would be probably, like, beer, and the third would probably be wine.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

但你知道我讨厌什么吗?

But you know what I hate, though?

Speaker 0

我讨厌别人对此特别矫情。

I hate when people get really snobby about it.

Speaker 0

你懂我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

就是他们对此特别特别矫情。

Like, they get really, really snobby about it.

Speaker 0

就像我们之前说的,其实你知道,你喜欢就喜欢,不喜欢就不喜欢。

And like we were saying before, like, there's really you know, you either like it or you don't.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这没什么对错之分。

There's no, like, right or wrong with it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你知道吗,我当过厨师,我学到的一点是,烹饪其实根本没有绝对的对错。

Like like, you know, I've been a chef and, you know, there's one thing I've learned is, like, there's no really right or wrong when it comes to cooking.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我的意思是,某些菜系的烹饪确实有一些基本规则。

I mean, there's certain, like, rules of, like, how to cook certain cuisines.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但说到吃饭的满足感,那就是各人口味各不同了。

But when it comes to the satisfaction of eating, I mean, each to their own.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我是说,这没有对错之分。有些人可能口味偏咸之类的。

I mean, there's there's no right Some people, saltier or something

Speaker 2

所以呢?

like So

Speaker 0

所以你几乎得根据你为谁做饭来调整口味。

so you almost have to kinda tailor it to what who you're cooking for.

Speaker 0

你知道,我能不能告诉他们,比如,你知道,这道菜的某种做法不对?

There's no you know, I can I can tell them, like, you know, this is something, you know, that that's not the right way to prepare this dish?

Speaker 0

但归根结底,那并不重要。

But at the end of the day, that doesn't matter.

Speaker 0

你知道,重要的是他们享受其中。

You know, their enjoyment does.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以

So

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

而且这其中有一种好奇心。

And there's a curiosity to it.

Speaker 2

我同意你的看法。

I I I I agree with you.

Speaker 2

我认为威士忌就像这样,我们需要在当下的感官印象与更深层的体验之间找到平衡。

And I think with whiskey, it's like, you know, there there's we strike the balance between what are our immediate sensation impression is.

Speaker 2

而且,我们可能还能学到一些东西。

And also, there are probably things that we can learn.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

比如如何去做,以及一些能提升我们品鉴体验的做法。

Like, on how to do it and like some of the practices To enhance our appreciation.

Speaker 2

一旦你慢慢进入其中。

Once you sort of get into it.

Speaker 2

因为一开始有些东西你是不喜欢的。

Because there are things that you don't like at the beginning.

Speaker 2

比如,我以前从不喝咖啡。

Like, I was never a coffee drinker.

Speaker 2

现在我更喜欢咖啡了。

Now I'm more into coffee.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以你会逐渐敞开心扉去接受。

So then you kind of open your mind to that.

Speaker 2

但在未来的节目中,什么会比较有趣呢?

But what would be interesting on future segments?

Speaker 2

因为听起来我们似乎都处在同样的境地。

Because it sounds like we're all sort of in the same place.

Speaker 2

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 2

比如,我知道威士忌是什么味道,但其实对它一无所知。

Like, I know what whiskey tastes like, but I know nothing really about it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以我觉得我们都同意这一点。

So I I think we're all in agreement on it.

Speaker 1

对吧。

Right.

Speaker 1

这就是为什么这个想法会冒出来的其中一个原因。

That's one of the reasons why this Yeah.

Speaker 1

这个想法甚至就是这么产生的。

Idea even came up.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们可以一起探索不同类型的威士忌。

Is we can explore together different types of whiskey.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

并且了解我们为什么喜欢自己喜欢的口味,

And and get to get understand why we like what we like and

Speaker 0

嗯,没错。

Well, yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

如果我们在这档播客里本来就要喝酒,那不如顺便学点东西,了解一下威士忌,好好欣赏一下优质的威士忌。

If we're gonna be drinking during this podcast anyway, might as well kinda learn something and and, you know, learn something new about it and kinda appreciate nice whiskey.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是完美的方式,是的。

It's perfect way to do Yeah.

Speaker 2

我会多学习一些,然后我们可以在下一部分再深入聊聊。

Well, I'm gonna learn more, and then, you know, we can talk more in the next segment.

Speaker 0

我只是觉得我正逐渐步入一个不再年轻的年纪。

I just feel like I'm getting to an age where, you know, I'm not a kid anymore.

Speaker 0

而且,你知道,学习威士忌、喝点好威士忌,现在对我来说更像是更合适的饮品。

And, you know, kind of like learning my whiskeys and having like a nice whiskey is like kind of like the more appropriate drink for me right now.

Speaker 0

你懂我的意思吧?

You know what mean?

Speaker 2

没错。

That's right.

Speaker 0

而不是再去喝什么杰格炸弹了。

Instead of doing, like, Jagerbombs.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,好吧。

So Okay.

Speaker 1

所以,有个问题。

So question.

Speaker 1

你觉得为什么更合适呢?

Like, why do you think it's more appropriate?

Speaker 0

我只是觉得喝威士忌更有深度。

I just think it's just it's just there's more depth in drinking a whiskey.

Speaker 0

威士忌是一种可以慢慢啜饮的饮品。

And a whiskey is a type of drink where you can kinda sip on.

Speaker 0

你可以从更多方面去欣赏它。

You can appreciate in a lot more ways.

Speaker 0

而且它更像一个能开启对话的话题。

And it just it's just more of like a conversation starter.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

或者甚至不是开场白,而是当你坐下来的时候,你知道,在俱乐部里,你不可能好好享受一杯优质的威士忌,你知道,当情况变成‘哎呀’的时候。

Or not even a starter, but just like when you're having, when you're sitting down, when you're like, you know because at a club, you know, you're not gonna like enjoy a nice fine whiskey, you know, when it's like, whoops.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那不是合适的环境,而且他们也不会在那里提供优质的威士忌。

Like, that's not the environment, nor are they gonna have nice whiskey there.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而在这里,很多酒可能甚至是假的。

And here, a lot of it is probably even fake.

Speaker 0

所以在那里,你只是想喝醉而已。

So there, you're just trying get fucked up.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

就是喝点烈酒,龙舌兰、野格炸弹之类的,什么都行。

Try to take shots, tequilas, jager palms, whatever.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但我觉得我们现在常去的地方更适合喝威士忌,而且那里的威士忌选择也更好。

But I think the places we hang out more now are more suitable to whiskey, and you get much better whiskey options there.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且它是一款很棒的饮品,有点像是我这辈子想多花点心思去品味的东西。

And it's a great drink, and it's something like I just kinda wanna appreciate a little more than I have in my life.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你懂我的意思吧?

You know?

Speaker 0

以前呢,就是在我成长的时候,只听说过杰克丹尼威士忌。

Before it was just like, you know, when I was growing up, it was just like Jack Daniel's.

Speaker 0

你知道的,所以你

And, you know So And you

Speaker 1

就是直接喝纯的。

just you just take shots of it.

Speaker 1

而且,那也是当时很酷的饮品。

Well, that that was also like the cool drink.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以就像,杰克和可乐。

So it's like, oh, Jack and Coke.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好像每个人都在喝杰克和可乐。

It's like everyone's all everyone's drinking Jack and Coke.

Speaker 1

所以是啊。

So yeah.

Speaker 1

杰克。

Jack.

Speaker 1

但杰克和杰克。

But Jack and Jack.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

对我而言,那也是麦卡斯。

Well, for me, it was also makers.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以是麦卡斯和……

So it was like makers and Yeah.

Speaker 1

但现在你让我喝杰克丹尼或制作者,我肯定会说:绝对不喝。

And and but now, you ask me to drink Jack or Makers, I'm like, hell no.

Speaker 1

味道像屎一样。

It tastes like shit.

Speaker 1

真的就是像屎一样。

It just tastes like shit.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对不起。

I'm sorry.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

味道像屎一样。

It tastes like shit.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在,我宁愿多花点钱买一瓶好威士忌。

Right now, I'd rather spend more money on a nice whiskey.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你知道吗,如果我去一家不错的酒吧,我会毫不犹豫地买贵一点的威士忌,因为喝起来更享受,对吧?

You know, if I go out to a nice bar, you know, I'll I'll buy like, I won't hesitate to buy, you know, slightly more expensive whiskey if I'm gonna enjoy it more, you know?

Speaker 2

那最主要的因素是什么?

What what what is that what is the biggest factor there?

Speaker 2

当我们的生活习惯和体验发生变化时,到底是什么在起作用?

Like, you know, as we're changing in our habits and what we experience, like what is it?

Speaker 2

是因为我们变老了吗?

Like are we getting older?

Speaker 0

我觉得

Like I think

Speaker 1

我们绝对是,我们绝对是

we're definitely we're definitely

Speaker 0

变老了。

getting older.

Speaker 2

我们是不是,我们是不是,我们是不是,你知道,我们是不是在某种程度上遵循着预期?

Are we are we are we go you know, are we sort of following the expectations?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我到了某个年纪,就应该喝某种特定的饮品。

I'm a certain age, I should be drinking a certain kind of drink.

Speaker 2

比如,为什么人们在不同的人生阶段似乎都会经历这种变化?

Like, like, why do why does this seem to happen to people as they move through different parts

Speaker 0

在他们的人生中?

of their life?

Speaker 0

就我个人而言,我认为这与我们自身身份的演变有关。

Like Personally, I think it has to do with the evolution of kind of our own identity.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我觉得随着我们变老,尤其是从18岁到19岁的时候,我认为那段时间并没有身份上的变化。

I think as we get older and especially not when you when you go from like 18 to 19, I don't think there's an identity change there.

Speaker 0

从21岁到22岁,我觉得在身份上也没有什么实质性的变化。

When you go from 21 to 22, I don't think there's really any actual change there in terms of your identity.

Speaker 0

但当你考虑到某些过渡时期的时候。

But when you take into like certain transitional periods.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我认为从18岁到25岁之间,会有一个很大的过渡期。

So I would think from like from like between like 18 to 25, I think there's like a big transitional period there.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如说,当你进入三十多岁,到了三十五六岁,我现在36岁了。

From let's say, when you cross into your thirties and you get into like, you know, like your mid thirties, 35, 36, I'm 36 years old now.

Speaker 0

我觉得这是另一个重大的转变期,对吧?

I think that's another big transitional shift, right?

Speaker 0

所以当人们谈论所谓的‘四分之一人生危机’时,对吧?

So I think when people talk, you know, there there's the quarter life crisis, right?

Speaker 0

很多人会提到这个说法。

A lot of people refer to.

Speaker 0

四分之一人生危机。

Quarter life crisis.

Speaker 0

我觉得这通常发生在你二十岁出头的时候。

And I think that's gonna happen in your in your more like your early twenties maybe.

Speaker 0

大多数人总是活在当下。

Most people are always living.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

因为人们的寿命变得更长了。

Because people are living, you know, like, a little bit longer.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

所以,我觉得

And so Well, I think

Speaker 0

我觉得有很多因素,而且每个人经历的情况和程度都会有所不同。

I think there's think it's a really I think there's a lot of factors, and it's almost gonna happen different for everyone and to different degrees.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

有些人可能一生都不会觉得自己经历过所谓的中年危机。

Some people might go through life without ever feeling that they've had, let's say, a midlife crisis.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但有些人会经历非常严重的中年危机。

But some people will go through, you know, very serious midlife crises.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以,这个问题其实是,你怎么知道自己正在经历中年危机呢?

So, you know, the whole question is like, you know, are do you know how do you know you're going through a midlife crisis?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如说,中年危机有哪些典型的症状呢?

Like, what are the kind of like, you know, traditional symptoms of a midlife crisis?

Speaker 0

这对你来说意味着什么?

How does it apply to you?

Speaker 0

而且,通常是在什么年龄发生呢?

And, you know, like, at what age you typically go through.

Speaker 0

我其实做过一些这方面的研究,根据维基百科和谷歌的说法,中年危机一般指的是45岁到60岁之间的年龄段。

So I've actually done some research on this, and traditionally, like, according to, Wikipedia and Google, right, midlife crisis is usually referred to, like, as in ages from, like, 45 to between 45 and 60 years old.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

所以我觉得,五十岁左右通常是很多中年男性经历中年危机的时候。

So I think around your fifties is when typically a lot of people, middle aged men go through their midlife crisis.

Speaker 0

这通常被定义为一种对自我身份和自信心的危机。

And it's usually defined as kind of like a crisis in one's own identity and self confidence.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以有很多不同的因素可能会促成这种情况

So a lot of different factors can contribute

Speaker 2

能举个例子吗?

to What would be an example of that?

Speaker 2

比如

Like

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我觉得这是因为当人们意识到自己生命有限的现实时,这种危机就会发生。

Like some because I think I have I think it occurs when people kind of realize, you know, the realities of their own mortality.

Speaker 0

我认为,归根结底,在我看来,死亡以及对自身即将离世这一现实的认知,才是真正引发所有这些不安全感和担忧的原因。

I think when you boil it all down to, in my personal opinion, I think death is and the realization of, you know, the reality of one's impending death is what really kinda starts driving in all these insecurities, all these concerns.

Speaker 0

然后人们开始怀疑,我这一生还没做得够多。

And then people start doubting like, I haven't done enough enough with my life.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

或者我还没实现所有目标,或者我是谁?

Or having, you know, I haven't accomplished all my goals, or who am I?

Speaker 0

或者我需要做些事情,于是此时此刻变得更为突出。

Or I need to do you know, like, so the then and now becomes much more enhanced.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为所谓的中年危机,就是你所有深层的不安全感在全速运转。

And I think what all of midlife crisis is is all your underlying insecurities on overdrive, working overdrive.

Speaker 0

因为我觉得它们一直都在那里。

Because they're they're they've I think they've always been there.

Speaker 0

我认为它们并不是新出现的。

I don't think they're new.

Speaker 0

我突然意识到,你可能很快就会死去,这把一切都从尘埃中掀了出来,是的。

I think all of a sudden, it's just this realization that you might die soon, brings it all out of from the dirt Yeah.

Speaker 0

而且就像把这一切推到了最前沿。

And like, just like puts it in the forefront.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后危机就发生了。

And then that's when the crisis happens.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 2

这真的很有趣。

So it's really interesting.

Speaker 2

我感觉所谓的中年危机是这样的。

And I get the sense that a midlife okay.

Speaker 2

首先,我觉得我一生中经历过各种各样的危机,不管你怎么称呼它们。

First of all, I feel like, you know, that I've experienced like crises like throughout my life, whatever you want to call them.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

危机有不同的类型。

Just there are different types of crises.

Speaker 2

我觉得中年危机或危机通常被看作是伴随着恐慌、恐惧和焦虑的。

And I feel like midlife crises or crisis are viewed sort of like with panic, with fear, with anxiety.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但根据我们最近读到的很多内容,我几乎觉得你需要每天经历一次危机,这样才能决定哪些才是真正重要的事情,不断反思,而不是等到45岁、50岁、55岁才迎来那一刻。

But based on a lot of the stuff that we've been reading lately, I almost feel like you need to have a crisis every day so that you can then decide on the essential things that matter and so that you can constantly reflect on that and not wait till you're 45, 50, 55 and get to that point.

Speaker 2

你知道,我真的希望每天都能经历一次危机。

You know, like, I actually wanna have a crisis every day.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我的意思是,这让我想起,说实话,我觉得如果

I mean This reminds me It's really, you know I think if

Speaker 0

你们还没听过吧,有一场TED演讲。

you guys haven't listened to it already, there's a TED talk.

Speaker 0

它的标题是《中年危机需要重新包装》。

And it's a it's entitled midlife crisis needs a rebrand.

Speaker 0

我觉得大概是这样的,我看过那场演讲。

I think it's something along the I watched that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我发给你们的那个人,是谁来着?

Like, I sent you guys Who who who did that?

Speaker 0

帕什·帕什·佩什科夫。

Pash Pash Peshkow.

Speaker 0

希望我没念错他的名字。

I hope I'm not butchering his name.

Speaker 0

等一下。

Hold on.

Speaker 0

让我想想,他做了这个TED演讲。

Let me So he did this TED Talk.

Speaker 2

我们需要找一位,比如,语言专家

We need to get a, like, a linguistic expert

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个节目。

The show.

Speaker 2

杰西卡在附近吗?

So is Jessica around?

Speaker 2

比如,我们需要请她上节目。

Like, we need to get her on the show.

Speaker 0

所以这个人的名字是帕什·佩什科夫,他实际上是一位品牌战略家。

So the guy's name is Pash Peshkow, and he's actually a brand strategist.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以他做了一个关于中年危机的TED演讲。

So he did this TED talk about midlife crisis.

Speaker 0

这会是一个不错的引子。

That's gonna be kind of an intro.

Speaker 0

帕什 帕什 帕什 帕什 帕什 帕什 帕什

Pash Pash Pash Pash Pash Pash Pash

Speaker 2

帕什?

Pash?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这算是一种

That's a kind of a

Speaker 0

这名字挺酷的。

It's a cool name.

Speaker 2

贾斯汀·杨?

Justin Justin Yang?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

老兄,那简直是我的名字。

Dude, that's like my name.

Speaker 1

他们怎么样?他们怎么样?他们怎么样?

How how how are they?

Speaker 1

他们怎么样?

How are they?

Speaker 1

他们?

They?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

但他确实提到过这个演讲,跟你刚才说的有点相关,他说研究表明,是的。

But he did say talk and it's kinda goes along what you were saying is, he's talking about that studies show Yeah.

Speaker 0

大多数经历中年危机的人都能从中走出来,变得更好。

That the vast majority of people that do go through like a midlife crisis come out on the other end much yeah.

Speaker 0

更好。

Better.

Speaker 0

更有自信。

More confident Yeah.

Speaker 0

更好,也更快乐。

And better and happier.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以他说,这是一个必要的过程。

So he's saying like, it's it's a necessary step.

Speaker 0

就像你最终会走出来,这其实是一个开启讨论的机会。

Like, you come out at the other end, like, you know, so it's an opportunity to start a discussion.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他打了一个很酷的比方,说这就像一家公司重新品牌定位。

And the kind of cool analogy that he kind of paints is it's like a it's like a company rebranding itself.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如说塔吉特。

So, you know, let's say Target.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

塔吉特最近重新进行了品牌重塑,你知道,很多大公司都会经历这种变化。

Target's recently like rebranded itself, and you know, a lot of big companies go through Mhmm.

Speaker 0

这种品牌重塑。

Kind of this rebranding.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以你就得问自己同样的问题。

So so it's like you ask yourself the same questions.

Speaker 0

因为如果你在一个大公司的会议室里,正在经历一次品牌重塑会议。

Because if you're in a boardroom of a big company, and you're going through, like, you're having this rebranding meeting.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

战略。

The strategy.

Speaker 0

你会问自己,好吧。

You're gonna ask yourself, okay.

Speaker 0

那么,我们是谁,我们代表什么?

Well, who are we and what do we stand for?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们该怎么向我们的员工传达这一点呢?

How are we gonna communicate this, you know, to our people?

Speaker 0

所以,这些其实就像是你在经历中年危机时,会问自己的那些问题,我觉得。

So these are kind of like the same questions you would ask yourself personally, I think, when you're going through a midlife crisis.

Speaker 0

我现在就正处于这样的阶段。

I know I am right now.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我正在问自己:我是谁?

I'm asking myself like, okay, who am I?

Speaker 0

我代表什么?

What do I stand for?

Speaker 0

我的真实价值观是什么?

What are my real values?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我该怎么向我在乎的人传达这些价值观呢?

What am I gonna do to communicate these values, you know, to the people I care about?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你知道吗,我该怎么落实这些呢?

And you know, how am I gonna execute on this?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那我该怎么提升自己,真正地重新塑造自我呢?

So how am I gonna evolve myself to position myself really to kind of rebrand Yeah.

Speaker 0

我自己的身份?

My own identity?

Speaker 1

我完全同意这一点。

I 100% agree with that.

Speaker 1

如果我回想起2016年的时候。

And if if you I reflect back to what, like, 2016.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以大概是两年半前,三年前,现在是2019年。

So like two and a half years ago, three years ago, now it's 2019.

Speaker 1

但还记得我辞职的时候吗?

But remember when I quit my job.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

然后我回到纽约待了三个月。

And I went to I went back to New York for like three months.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

只有一个目标,嗯。

With the one goal Mhmm.

Speaker 1

就是写一个剧本,拍一部电影,重新回到我曾经在做的事情。

Is to write a script, make a film, to get back into Remember what I be doing.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

以及我想去做的事情。

And what I wanna be doing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

因为我只是不想再做我以前在做的事情。

Because I just didn't wanna do what I was doing before.

Speaker 1

这是一种重新定位。

That's a rebranding.

Speaker 1

我是说,我停了下来,花了一段时间。

Like, I I got I stopped, and it took a long time.

Speaker 1

我当时正经历抑郁和焦虑发作,日复一日地做着原来的事,直到最后我说:够了,到此为止。

I was going through depression and and anxiety attacks, like, doing what I was doing every day until finally I said, enough is enough.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

第二天早上我醒来,做了个决定,离开了,接受了随之而来的所有负面后果——来自家人的一切压力。

The next day I woke up, made a decision, left, you know, accepted all the aftermath that the negative aftermath that was gonna come through family and all that stuff.

Speaker 1

我离开了,而我有一位支持我的妻子,她说:去吧,做你想做的。

Left and I had a supportive wife that was like, go ahead, do your thing.

Speaker 1

我回来了,现在我在做我现在正在做的事,你知道的。

And I came back, and now I'm doing what I'm doing, you know.

Speaker 1

这是一种重新定位,而且这不仅仅是职业上的转变。

And that's a rebranding, and and that's just not career either.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而且,如果你们还记得的话,我对生活本身的态度也发生了变化。

It's also if you guys can remember, my mentality on on life itself, right, changed.

Speaker 0

我记得那时候你在纽约拍那部短片的时候,我们还在电话里聊过。

I remember during that time you were when you were in New York actually shooting that short film you did, we were on the phone.

Speaker 0

你打电话给我,是想让我给你写的剧本提点意见。

You had called me because you were asking for my input on the script you had written.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你说话的方式,还有你的声音,听起来就像是一个全新的霍伊。

And the way you were talking and just your voice, like, way you sounded was just like it was kind of like a new Howie.

Speaker 0

不是全新的霍伊,而是你突然间又像个小孩一样了。

It was like not a new Howie, but like it was like you were all of a sudden, like, a kid again.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 0

那时候你的声音里有一种兴奋感,是的。

Like, there was that excitement Mhmm.

Speaker 0

在你的声音里。

In your voice.

Speaker 0

你的声音里既有紧张又有兴奋,因为你觉得自己在从事某项事业。

There was that that nervousness and excitement in your voice where, like, you felt like you were, like, working on something.

Speaker 0

你真的非常兴奋,是的。

Like, you were really truly excited Mhmm.

Speaker 0

而且很久以来第一次对某件事感到紧张和激动。

And nervous to be working on something for, like, the first time in a long time.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

所以我记得那次对话。

And so I I remember that conversation.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

结果对你来说挺好的,伙计。

And it worked out well for you, man.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为那是我认为作为一个团队很重要的一点,嗯。

Because I because that's one of the things that I think as a group Mhmm.

Speaker 1

我的意思是,我们聚在一起时我经常这么说。

I mean, I I say this a lot when we hang out.

Speaker 1

你知道,我有时候半开玩笑地说,我们过去可能就是那样的行为和心态。

You know, I I half joke, you know, sometimes about, you know, basically behavior and mindset that maybe we used to be like, you know.

Speaker 1

我常开玩笑说自己是个无聊的、一本正经的人,然后我们都会笑,接着我会说,嘿,我只是在瞎扯。

And I have joke about being like the boring guy that's, you know, the straight laced guy, you know, like and then we, you we we we laugh and I come back and I'm like, yeah, I'm just fucking around.

Speaker 1

但与此同时,这也有道理,因为这就是我重塑自我的一部分,即努力让自己朝着我想去的方向前进。

But at the same time, there is truth to that because, you know, that's part of my rebranding, which is trying to keep myself in a direction where I want to be going.

Speaker 1

而这一部分就是放下过去的自己。

And part of that is letting go of how I used to be.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那种不在乎、不尊重自己也不尊重他人的心态,本质上其实就是自私。

The mentality of not caring, you know, not respecting myself and not respecting other people, that mentality of just very just selfishness is all it is, really.

Speaker 1

还有更多地去思考,这也是一种自私。

And and and think more about, which is also a form of selfishness.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我真正想做什么?

Like, what do I really wanna do?

Speaker 1

我真正想成为什么样的人?

And and how do I really wanna be?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这是一种以自我为中心的思维方式。

Which is a selfish way of thinking.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我并不认为这是自私。

But I don't think it's selfish though.

Speaker 0

我的意思是,我不会把这称为自私。

You know, I mean, I I wouldn't come at like selfish.

Speaker 0

我认为自私是指为了自己而损害他人的利益。

I think selfish is something selfish is when you're doing something for yourself at the cost of someone else.

Speaker 0

那才是自私。

That's selfish.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我不这么认为,但我觉得个人重塑并不会损害任何人的利益。

I don't but I think a personal rebranding is not at the cost of anyone else.

Speaker 0

事实上,如果你正确且成功地重塑了自己,这反而会惠及你周围的所有人。

If in fact, if you rebrand yourself correctly and successfully, it's at the benefit of everyone else around you.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道,人们会关心你。

You know, people will care about you.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我不认为这应该被看作是一种自私的行为。

So I wouldn't call that, you know, I wouldn't look at that as kind of like a selfish thing.

Speaker 0

不过我会说,如果我们把所谓的中年危机称为一次个人重塑的话。

I would say though, in order to like, if we're gonna call, like, know, going through a midlife crisis, like, an individual rebranding.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

为你自己进行一次身份重塑。

An identity rebranding for yourself.

Speaker 0

我认为,要真正实现这一点,前提是你在一生中经历过丰富多彩的各种事物。

I think a necessary requisite to actually have that happen is having had experienced a plethora of different things throughout life.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果我们以他过去在TED演讲中提到的那头奶牛为例,那些公司确实进行了品牌重塑。

So if we take the analogy of that past past cow does in his in his Ted Talk, where it's, you know, these companies do rebranding.

Speaker 0

你真正看到哪些公司进行了重大的品牌重塑?

What are the companies that you really see doing, like, major rebrands?

Speaker 0

有一些公司历史悠久,拥有传统和积淀,已经存在了很长时间。

There are companies that have been around, that have a legacy, that have a heritage, that have been around for a very long time.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

它们原本就已经具备了某种身份。

That had already a certain identity.

Speaker 0

突然间,可能是因为经济不景气、业务不佳,或是竞争压力等原因,他们发现自己不得不进行大规模的品牌重塑。

All of a sudden, because of, you know, maybe the economy or the business isn't doing too well, or because of competition or whatever it is, all of a sudden, they find themselves having to do this massive rebrand.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而这正是一场危机。

And that's a crisis.

Speaker 0

对吗?

Right?

Speaker 0

所以这就像是公司的中年危机。

So that's like a midlife crisis for a company.

Speaker 0

但它们的品牌,比如,你不会看到一个新品牌、一个初创公司突然就说,我们得进行品牌重塑。

But their brands, like, don't see a new brand, a startup, all of a sudden, like, we have to go through a rebrand.

Speaker 0

这种情况其实不会发生。

And doesn't really happen.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以我认为,对于个人来说也是如此。

So I think that it's the same when it comes to individual.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我想,我们认识你们已经十多年了。

I think us, you know, having known you guys for over a decade now.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

而我们这里,显然住在上海,经历了很多事情。

And us here, obviously, you know, living in Shanghai, we've we've experienced a lot of things.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因此,我们参与过很多不同的社交群体。

So we've been a part of, I think, a lot of different social groups.

Speaker 0

你知道,我曾经是个书呆子。

You know, I I I've you know, I've been I've been a nerd.

Speaker 0

我当过滑板爱好者。

I've been a skater.

Speaker 0

我当过音乐人。

I've been a musician.

Speaker 0

我当过派对达人。

I've been I've been like, you know, I've been a party guy.

Speaker 0

我当过运动员。

I've been a jock.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

也许不是书呆子。

Maybe not a nerd.

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

但我有时会认同自己是

But I I sometimes identify with a

Speaker 2

派对也许。

party Maybe.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

书呆子。

Nerd.

Speaker 0

但是,你知道,我们也有过不少相当疯狂的经历。

But but, you know, we we've had our share of, you know, pretty crazy experiences.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你知道,光是在上海,更不用说在我们相遇之前了。

You know, just in Shanghai alone, not to mention even before we met each other.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 0

所以我认为现在有必要获得一种——我不想用‘智慧’这个词,因为我并不想显得自己有多聪明,但我觉得这更像是对自我的一种洞察。

So I think all that is necessary now to have the kind of you know, I don't wanna use the word wisdom because I wanna be like, oh, or like, I'm not so wise or anything, but I think it's sort of an insight into your your oneself.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

经历过这么多事情之后,就能明白什么时候或如何需要重新塑造自己。

Having experienced all these things to now be like, to know when or how you need to rebrand yourself.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为如果你一辈子都活在封闭的环境里,

Because if you if you haven't, if you lived in a box your whole life.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

从未接触过各种不同的情况、场景和人生经历,我认为你不会拥有足够的素材——这么说吧——或者洞察力,来真正地重新塑造自己。

And you haven't really been exposed to a lot of different kind of situations and scenarios and experiences, life experiences in general, I don't think you're gonna have the kind of material, you know, so to speak, or insight, so to speak, to really rebrand yourself properly.

Speaker 0

你懂我的意思吗?

You know what mean?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

或者说,要真正为此做出正确的决定。

Or to really make the right decisions about that.

Speaker 2

我非常喜欢这次讨论。

I I love the discussion.

Speaker 2

我有类似的看法,但我觉得我也有一个稍微互补的视角。

I have a similar perspective, but I think I also have a slightly complementary perspective.

Speaker 2

所以我认为,首先,三年时间已经过去了,我是说,时光飞逝。

So I think first of all, three years has gone by since I mean, time flies.

Speaker 2

比如,我清楚地记得我们当时在某个餐厅,我们聊着天,我记得你当时好像还在你姐姐的公司工作。

Like, I I remember literally we were in some, you know, in some restaurant and we're talking about I think you were still working at your sister's company.

Speaker 2

那肯定已经是三年前或者更久以前的事了。

So that must have been like three years ago or more.

Speaker 0

至少三年了。

At least three years.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

更多。

More.

Speaker 2

我回到上海已经四年了。

I've been back in Shanghai, what, four years now.

Speaker 2

所以,首先,为做出这个决定干杯

So I mean, first of all, cheers for making

Speaker 1

吧。

that decision.

Speaker 0

等一下。

Hold on.

Speaker 0

让我,让我,是的。

Let me let me Yeah.

Speaker 1

他需要一些

He needs some

Speaker 0

你们俩在照看自己的饮料啊,老兄。

You guys are babysitting your drinks, man.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

嗯,我们其实没怎么喝,这得追溯到我们过去。

Well, we weren't, you know it goes back into our past.

Speaker 2

我们从来不是重度饮酒者。

We were never heavy drinkers.

Speaker 2

闭嘴。

Shut up.

Speaker 0

我们都清楚那不是真的。

We all know that's not true.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 2

所以我认为,首先,我真的很为你感到骄傲,豪伊,为你过去两年所做的事情以及你所展现出的勇气。

So I think first of all, I'm really proud of you, Howie, for what you've done in the last two years and the and the courage that you've had.

Speaker 2

我认为第二点是,当你们谈到重新品牌化时,我觉得这是一个很有趣的概念,它是一个非常贴切的隐喻,与我们对公司的理解紧密相连,对吧?

I think second second piece is that so as you guys were talking about rebranding, I think it's an interesting concept and it's a it's a metaphor that is very sort of it connects to sort of our understanding of like companies, right?

Speaker 2

这是一个非常相关的隐喻。

It's a very relevant metaphor.

Speaker 2

我也会从另一个角度来看待它。

I also look at it in a different way.

Speaker 2

也许这并不是所谓的重新品牌化。

Maybe it's not so much of a rebranding.

Speaker 2

也许你一直都知道自己是谁。

Maybe it's that you always knew who you were.

Speaker 2

你从未忘记自己真正想做的事情。

You've never forgotten what you really wanted to do.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

你上电影学院的时候,我记得你高中时就跟我提起过,你对这些事情一直很有兴趣。

You went to film school like in I mean, I remember you telling me in high school, like you you had these types of interests.

Speaker 2

你对音乐很着迷,还参与了各种

Were into music, were in all

Speaker 0

这些事情。

these things.

Speaker 0

你希望

You wanted

Speaker 2

富有创造力。

to be creative.

Speaker 2

你希望分享你的愿景。

You wanted to share your vision.

Speaker 2

你希望讲述故事。

You wanted to tell stories.

Speaker 2

而你一直都想这么做。

And you've always wanted to do that.

Speaker 2

而你之前从事的公关、广告之类的工作,也帮助你实现了这一点。

And your work before and PR and all that stuff and advertising helped you do that.

Speaker 2

但这并不完全是你真正想做的事情。

But it wasn't exactly what you really wanted to do.

Speaker 2

它没有让你讲述你真正想讲的故事。

It didn't allow you to tell the story that you really wanted.

Speaker 2

所以三年前,你决定要真正回归自己的核心价值观。

And so three years ago you decided that I really wanna go back to my core values.

Speaker 2

我想回归真实的自我。

I wanna go back to who I am.

Speaker 2

所以你当时只是在某种程度上进行重塑,可以看作是一种品牌再造。

And so you you were just you're sort of going so rebranding is one way of looking at it.

Speaker 2

但你真正想说的是

But you were really saying

Speaker 1

我是

I'm

Speaker 0

回归你的本源。

going back to your roots.

Speaker 2

你想回归你的本源。

You wanna go back to your roots.

Speaker 2

就像苹果公司那样,非同凡想。

It's like it's like it's like Apple, think different.

Speaker 2

因为当我们谈论重新品牌时,往往只是表面功夫。

It's because sometimes when we talk about rebranding, it's it's all it's superficial.

Speaker 2

只是停留在表面。

It's on the surface.

Speaker 2

你知道我说的意思吧?

You know I'm saying?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以我认为这确实是其中一方面,但很棒,你知道,我认为我们都应该重新品牌、重新思考或重新定义,但希望我们能始终忠于核心的自我。

So I think there's that aspect of it, but it's great, you know, and I think we all need to rebrand or rethink or redefine, but hopefully we're staying true to the core you.

Speaker 0

嗯,我认为你提出一个有趣的观点,即这或许不只是对我们自身的新发现,而是我们其实一直或多或少都知道。

Well, I think I think you bring up an interesting point in the fact that maybe it's not just kind of this, like this new discovery of who we are, but we all almost kind of known.

Speaker 0

但确实,如果你想想看,我们年轻时做的那些事情,通常不是完全相同,但属于类似类型的事情,我们会重新回到那些方向。

But yeah, because like, if you think about it, like, the kind of things we did when we were younger, right, are usually the kind of things, not exactly, but like the type of things we revert back to.

Speaker 0

所以,如果我们年轻时是富有创造力的人,通常在经历品牌重塑或中年危机之后,我们会开始重新思考能重新从事的创造性活动。

So if we were like creatives when we were young, usually, you know, after you let's say you go through like a rebranding or a midlife crisis, usually you start thinking about creative things you can start doing again.

Speaker 0

显然,这些事情不会和以前完全一样。

Obviously, they're not gonna be the same exact things.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

它们会更现实,更贴近现实生活,是你能靠它谋生的事情。

They're gonna be more realistic and things that are applicable to to the real world and things you can, you know, make a living off of.

Speaker 0

但它们还是会回归到某种具有创造性的本质。

But they'll kinda revert back to something creative in nature.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

或者你小时候是个科技迷之类的,你知道我的意思吧?

Or if you were, you know, if you were like a, you know, like a tech kid or something like that, you know what mean?

Speaker 0

你会重新回到那种状态。

You kind of revert back to that.

Speaker 0

你会重新回到最初的热情。

You revert back to kind of an initial passion.

Speaker 0

所以我觉得这很有趣。

So I think that's interesting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

这可能没错,因为小时候,你其实已经知道自己想做什么。

That might be true in that, like, as a young kid, you kind of already know what you wanna do.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后,人生中你就渐渐迷失了,是吧。

And then, you know, through life, you just kinda, like, you know, you just get lost Yeah.

Speaker 0

某种程度上,你不知道该用什么方式。

In a way You don't know the vehicle.

Speaker 0

走上另一条路,然后你又试着找回那条路。

Go down a different path, and then you kind of try to find that path again.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

比如,你心里有点感觉,但你不知道该用什么方式,因为你必须与世界互动。

Like, you you have some sense, but you don't know the vehicle because you do have to engage the world.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以拍电影之类的,你知道,你不能孤立地去做。

So like making films, all that stuff, like, you know, it's you can't do it in isolation.

Speaker 1

但让我再补充一点。

But but let me add in another thing.

Speaker 1

我的意思是,就我自己而言,我重新回归到我的核心价值观。

I mean, just for myself, my return returning back to my core values.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

那也是因为我接触过这些。

That's also because I was exposed to it.

Speaker 1

所以在这方面我有优势,无论是玩音乐还是拍电影。

So I had that going for me, whether it's playing music or or making films.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我从青少年时期就开始做这些了。

So I was doing that since I was a teenager.

Speaker 1

但那些没有接触过这些的人呢?

But what about people that don't have access to any of that?

Speaker 1

那些从未体验过的人呢?

Who who have not experienced?

Speaker 1

比如说,举个例子,我其实也不知道。

Let's say, for example, let's say my real I don't know.

Speaker 1

我真正的热情。

My real passion.

Speaker 1

我甚至都没体验过。

I haven't even experienced it.

Speaker 1

比如说,可能是我也不知道。

Let's say it was I don't know.

Speaker 1

海洋生物学。

Marine biology.

Speaker 1

我也不知道。

I don't know.

Speaker 1

就是一些随机的破事。

Just just random shit.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

假设我接触了海洋生物学,下一秒我就想,天啊。

Let's say I got exposed to marine biology and next thing you know, I'm like, holy fuck.

Speaker 1

这就是我,老兄。

Like, that's me, man.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但我从来没接触过它,所以它成了后来才绽放的。

But I I never got exposed to it, so it became a late bloomer.

Speaker 1

这真是

That's a real

Speaker 0

改变。

change.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我觉得这取决于个人,因为每个人的经历和接触都不同。

So but I I think it just depends on the person because everyone has different experiences and different exposure.

Speaker 2

如果我们从内部角度来进一步探讨这一点的话。

And if we take an internal look just to kind of expand upon that.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

很可能外界并不存在某种你真正热爱的东西,因为你的热情源自内心。

Probably there's nothing out there that's your passion in the sense that your passion comes from within.

Speaker 2

海洋生物学或其他任何事物中,都有一些元素会激发你内在的东西。

There are elements of marine biology or whatever it is that will activate what's inside.

Speaker 2

但确实有些人就是喜欢与人互动。

But like there's some people that just love engaging with people.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以最终他们会找到属于自己的东西。

And so eventually they find something.

Speaker 2

所以,你是如何定义自己的核心价值观的呢?希望会有一个机构或某种东西能契合你。

So how you define your core values and stuff, hopefully there is an institution or there's something out there that kind of fits you.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但有时候,人们实际上会完全重新定义某些东西。

But sometimes people actually define something completely.

Speaker 1

我想问你一个问题。

Like, so I just wanna ask you something.

Speaker 1

所以你的意思是,比如我举的例子,把海洋生物学说得太具体了。

So what you're trying to say is, for example, like when I gave it, my example was too specific of marine biology.

Speaker 1

但如果你回溯一下,可能其实是对动物的热爱,或者可能是

But if you take it back, it may be, a love of animals, or maybe

Speaker 2

它可能是,是的,

it could be like, yeah,

Speaker 1

科学本身。

you know, science in general.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

你知道,生物学科学,但泛指生物学。

You know, you know, biology science, but biology in general.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

你知道,理解任何类型的身体运作方式。

You know, understanding the way, any type of, body works.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如说,也许我更倾向于动物,你知道吗?

Let's say, you know, and just maybe I'm more I'll lean more towards animals, you know?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

例如。

For example.

Speaker 1

所以你是说,是的。

So that so you Yep.

Speaker 1

你一层层剥开,就会发现,嗯。

You you pull back the layers and you get down like Mhmm.

Speaker 1

沟通。

Communication.

Speaker 1

就像你,老兄。

Like, that's you, man.

Speaker 1

你就是特别注重沟通。

Like, you you're all about communication.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而这正是

And that is

Speaker 2

你的,是的。

your Yeah.

Speaker 1

核心。

Core.

Speaker 1

而这可以延伸到许多不同的方面,是的。

And that's that can go to many different Yeah.

Speaker 2

你提到过层层剥离。

And you talked about peeling layers.

Speaker 2

所以就像是你不断剥开一层又一层,最终回到你自己的核心价值观。

So it's like you keep peeling layers layers layers and you go back to your own core values.

Speaker 2

你也会回到自己的性格类型。

You also go back to your own personality type.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我读过很多关于性格类型、MBTI以及内向、外向这些东西的资料。

I've done a lot of like reading around personality types and MBTI and you know, introversion, extroversion, all these things.

Speaker 2

所以有些东西是天然存在的,比如你恰好是某种类型的人。

So there's some like natural phenomenon like you you happen to be a certain type of person.

Speaker 2

所以是先天还是后天。

So nature versus nurture.

Speaker 2

然后你希望以某种方式与社会建立联系,使你的兴趣恰好被包含在某个现有的行业中。

And then you hope to connect to society in a way where those interests of yours happen to be encapsulated in a specific existing industry.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我认为你得非常幸运。

But I I think I think you gotta get really lucky.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如,我认为大多数人,显然,大多数人从未真正找到过。

Like, I think most people, right, obviously, I think most people never really find that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

大多数人被困在他们不喜欢的工作中。

Most people are are stuck doing jobs that they don't like doing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但他们不得不。

But they have to.

Speaker 0

得养活自己。

Gotta make a living.

Speaker 0

要养家糊口。

They have mouths to feed.

Speaker 0

他们得付房租,还有其他开销。

You they have rent to pay and stuff like that.

Speaker 0

我认为世界上大多数人都这样。

I think most people on the in this world are are like that.

Speaker 0

而那些幸运地找到既能谋生又充满热情的事情的人,确实只是极少数。

And I think the lucky few who do end up finding something, you know, like that can make a living and they're all passionate about are, you know, exactly the lucky few.

Speaker 0

这样的人并不多。

They're not it's not a lot of them.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客