本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
在麦凯家,有些星期我们感觉就像整天住在车里一样。
So there are certain weeks in the McKay household where it feels like we're just living out of the car.
有训练、比赛、各种活动。
There's practices, games, activities.
等我们回到家,谁都不想再跑去购物或从头开始做饭了。
By the time we get home, the last thing anyone wants to do is grocery shop and cook from scratch.
这时候就轮到Factor Meals登场了。
That's where Factor Meals comes in.
Factor Meals是由营养师设计、厨师精心制作的全熟餐食,让你无需费心规划就能吃得健康。
Factor Meals are fully prepared meals designed by dietitians and crafted by chefs, so you're eating well without having to plan it all out.
我最喜欢的是他们有很多菜品可供选择。
My favorite they have lots of meals.
我最喜欢的是他们有菲力牛排。
My favorite is they got a filet mignon.
吃起来感觉就像在餐厅点的餐,但其实它就放在你冰箱里,两分钟就能准备好。
It feels like something you'd order at a restaurant, but it's sitting in your fridge ready in about two minutes.
这些餐食会直接送到你家门口。
The meals are sent directly to your doorstep.
它们是新鲜的,从未冷冻过,使用优质食材、瘦肉蛋白、真实蔬菜、健康脂肪,不含精制糖、人工甜味剂或精制种子油。
They're fresh, never frozen, and they use quality ingredients, lean proteins, real vegetables, healthy fats, no refined sugars, no artificial sweeteners, no refined seed oils.
他们每周提供大约100种轮换餐食,包括高蛋白和热量控制选项,即使生活忙碌也能轻松保持饮食计划。
They've got around 100 rotating meals each week, including high protein and calorie smart options, which makes it easy to stay on track even when life's busy.
无需准备,无需清理,毫无压力。
There's no prep, no cleanup, no stress.
只需加热一下就能吃。
Just heat it up and eat.
两分钟就能准备好。
It's ready in two minutes.
前往 factorymeals.com/manliness50off。
Head to factorymeals.com/manliness50off.
输入代码 manliness50off,即可享受订单五折优惠,并免费获得一年的早餐。
That's manliness50off, and use code manliness 50 off to get 50% off your order and free breakfast for a year.
此优惠仅限新订阅用户,具体因计划而异。
Offer only available to new subscribers only varies by plan.
在订阅有效期间,每箱赠送一份免费早餐,持续一年。
One free breakfast item per box for one year while subscription is active.
再次提醒,访问 factorymeals.com/manliness50off,使用代码 manliness50off。
Again, that's factorymeals.com/manliness50off, code manliness50off.
我是布雷特·麦凯,欢迎收听《男性艺术》播客的又一期节目。
Brett McKay here, and welcome to another edition of the Art of Manliness podcast.
癌症、阿尔茨海默病、心脏病、糖尿病、不孕症。
Cancer, Alzheimer's, heart disease, diabetes, infertility.
尽管这些常见且令人恐惧的疾病由多种因素引起,但我的嘉宾指出,它们都共享一个共同的根源——一种普遍却鲜为人知的状况,即胰岛素抵抗。
While these prevalent and dreaded diseases are caused by multiple factors, my guest says they also all share a common thread, a ubiquitous and too little understood condition called insulin resistance.
他就是本杰明·比克曼博士,生物学与生理学教授,肥胖与代谢紊乱专家,著有《我们为何生病:慢性疾病的根本原因及应对之道》。
Same as doctor Benjamin Bikman, he's professor of biology and physiology, an expert in obesity and metabolic disorders, and the author of Why We Get Sick, the hidden epidemic at the root of most chronic disease and how to fight it.
本杰明在我们的对话中首先解释了胰岛素在体内的作用,以及它在I型和II型糖尿病中的异常表现,并指出给II型糖尿病患者注射胰岛素治疗,实际上会让他们变得更胖、更糟,正如本所说,还会加速他们的死亡。
Ben begins our conversation by explaining insulin's role in the body, how it goes awry when it comes to Type I and Type II diabetes, and how giving Type II diabetics insulin to treat their disease actually makes them, in Ben's words, fatter and sicker and kills them faster.
接着我们谈到,即使你没有糖尿病,你也很可能仍然存在胰岛素抵抗。
We then turn to the fact that even if you don't have diabetes, you very likely still have insulin resistance.
在接下来的对话中,有一点需要大家记住:胰岛素抵抗是坏的,而胰岛素敏感性是好的。
Now something to help people keep in mind during this conversation is that insulin resistance is bad, and insulin sensitivity is good.
我们还讨论了这种状况的三个主要原因。
We also talk about the condition's three primary causes.
然后本详细阐述了胰岛素抵抗与癌症、肥胖、心血管疾病以及生殖健康问题之间的关联,包括勃起功能障碍并非由睾酮水平低引起,而是由胰岛素抵抗导致。
Ben then unpacks how insulin resistance correlates with cancer, obesity, cardiovascular disease, reproductive health problems, including the that erectile dysfunction isn't a function of low testosterone, but insulin resistance.
接着我们探讨了胰岛素抵抗在人们感染新冠时易感性方面的作用。
We then talk about the role of insulin resistance in someone's susceptibility to COVID-nineteen.
我们进入关于逆转胰岛素抵抗的四大支柱的讨论,包括饮食和体力活动的作用,以及这些生活方式的改变如何帮助相对健康的人变得更健康,甚至让二型糖尿病患者停用药物。
We enter conversation with the four pillars of reversing insulin resistance, including the role of diet and physical activity, and how these lifestyle changes can work to help relatively healthy people get healthier all the way up to allowing type two diabetics to get off their medication.
我无法形容这次对话对我有多大的激励作用,它让我开始更频繁地在白天散步,尤其是晚饭后。
I can't tell you how motivating this conversation was for me to start walking more during the day, especially after dinner.
我敢打赌,它也会对你产生同样的影响。
I bet it'll have the same effect on you.
节目结束后,请访问我们的节目笔记:aom.is/sick。
After the show's over, check out our show notes at aom.is/sick.
本现在通过clearcast.io加入我们。
Ben joins me now via clearcast.io.
好的。
Alright.
我们开始吧。
Here we go.
本杰明·比克曼,欢迎来到节目。
Benjamin Bikman, welcome to the show.
非常感谢,布雷特。
Thanks so much, Brett.
很高兴能和你聊聊所有关于新陈代谢的话题。
I'm delighted to be able to chat with you about all things metabolism.
好的。
Okay.
所以,是的,你是一位研究糖尿病和肥胖症的教授和科学家。
So, yeah, you are a professor, a scientist of diabetes and obesity.
你写了一本名为《我们为何生病》的书,书中探讨了一种与糖尿病和肥胖症相关的疾病。
And you wrote a book called Why We Get Sick, which you discuss a disease that's connected to both diabetes and obesity.
稍后我们会看到,这种疾病还与其他许多疾病有关。
And we'll see here in a bit, a lot of other diseases as well.
这种疾病的问题在于,它非常普遍,却很少受到关注,它被称为胰岛素抵抗。
Problem with this disease, it's extremely prevalent, but doesn't get much attention and it's called insulin resistance.
所以,要理解胰岛素抵抗是什么,你得先理解胰岛素是什么。
So I think to understand what insulin resistance is, you gotta understand what insulin is.
那我就从这里开始。
So I'll start off there.
胰岛素是什么?
What is insulin?
它在我们体内起什么作用?
What does it do in our body?
我们的身体在哪里产生胰岛素?
Where does our body make it?
是的。
Yeah.
这是个很好的起点。
It's a great place to start.
对。
Yeah.
胰岛素是一种始终在血液中循环的激素。
Insulin is a hormone that is flowing through the blood all the time.
它由胰腺中的这些微小细胞产生,除非是1型糖尿病患者,否则他们的胰腺中都有能持续产生胰岛素的β细胞。
It's made from these little cells in the pancreas, and unless a person is a Type I diabetic, then they are then they have beta cells in their pancreas that are producing insulin all the time.
我说的是持续不断,无论你是在进食还是禁食,总有一些胰岛素在释放。
And I do mean all the time, whether you're eating or whether you're fasting, there's some amount of insulin always coming out.
当然,进食时胰岛素水平较高,禁食时则低得多。
Of course, it's higher when you're eating and much lower when you're fasting.
但胰岛素的作用非常强大。
But insulin's effect is quite robust.
它几乎会影响身体的每一个细胞。
It literally, will affect every single cell in the body.
身体的每个细胞都有被称为胰岛素受体的东西,这些受体就像细胞上的门,只有胰岛素能敲响。
Every cell in the body has these things called insulin receptors, which are kind of like doors on the cell that only insulin can knock on.
由于每个细胞都有胰岛素受体,而每个细胞在体内又有不同的功能,因此胰岛素在不同细胞上发挥多种作用也就不足为奇了。
And and because every cell has insulin receptors and every cell has a different function in the body, it's no surprise then that insulin does a lot of different things at different cells.
但如果我们为胰岛素在全身的作用总结一个主题,我认为最恰当的描述是:胰岛素告诉细胞如何利用能量。
But if we were to create a theme of insulin's effects throughout the body, I think it would be best described as insulin tells a cell what to do with energy.
与此相关的是它最著名的作用,即对血液中葡萄糖水平的影响:当血糖水平上升时,胰岛素就会介入,挽救局面,因为如果血糖长期偏高,将会致命。
And then relevant to that is its effects or is its most famous effect, namely what it does with glucose levels in the blood, where when blood sugar levels or glucose levels are going up, insulin will come in and save the day because if glucose levels stay elevated for too long, that's lethal.
因此,胰岛素通过敲响某些细胞的门,促使这些细胞打开,让葡萄糖大量涌入,从而保护身体。
And so insulin saves the body by essentially knocking on the doors of certain cells that will then open to allow the glucose to come rushing in.
并非所有细胞都需要胰岛素来引导它们摄取葡萄糖,但一些重要的细胞确实需要,比如肌肉细胞和脂肪细胞。
Now not all cells need insulin to tell them to take in glucose, but some of the big ones do, like muscle cells and fat cells.
因此,这就是胰岛素最著名的功能,不幸的是,这也部分解释了为什么胰岛素抵抗本身已成为如此严重的问题,不过我先不提前展开。
And so that's insulin's most famous effect, and unfortunately, that's partly why insulin resistance itself has become such a problem, though I won't get ahead of myself.
好的。
Alright.
胰岛素是一种激素,它敲打细胞的门,说:嘿,让这些能量进来。
So insulin is a hormone that knocks on doors of cells and say, Hey, let this energy in.
你提到过1型糖尿病患者。
So you mentioned people with type one diabetes.
他们的胰腺不产生胰岛素,因此必须注射人工胰岛素。
Their pancreas doesn't produce insulin, And so they have to take artificial insulin.
那会发生什么?
So like what would happen?
明白了。
Okay.
也许这能帮助我们理解胰岛素的重要性。
Maybe this will help us understand like the importance of insulin.
当你的身体不产生胰岛素时,会发生什么?
What happens when your body doesn't make insulin?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
这非常致命,因此在一百多年前,也就是胰岛素尚未被发现作为疗法之前,1型糖尿病的诊断几乎是致命的,患者会在几周到几个月内死亡。
So that is very lethal, which is why a diagnosis of I diabetes a hundred years ago, well, a little more than a hundred years ago before insulin was used or discovered as a therapy, it was lethal within weeks to months.
通常来说,能活上几年的情况非常罕见。
Very usually, it would be very rare to live a couple years with it.
这仅仅是因为细胞本质上不知道如何利用能量。
And and that's just because the cell the body essentially doesn't know what to do with energy.
这一点非常显著:患有1型糖尿病的人,由于自身不产生胰岛素,在缺乏胰岛素的情况下,会食欲大增。
And this is, very powerfully, affected where you can have a person with type one diabetes and in the absence of insulin, because they're not making any, they will have a voracious appetite.
他们每天摄入成千上万卡路里的食物,四五千甚至六千卡路里,但身体却不知道如何利用这些能量,因此人会逐渐消瘦。
They are eating thousands and thousands of calories, four or five or 6,000 calories a day, and yet their body doesn't know what to do with the energy, and so the person is wasting away.
他们看起来就像被囚禁的战俘,瘦骨嶙峋。
They look like they are an emaciated, you know, prisoner of war.
然而,他们摄入的热量是实际所需的好几倍。
And yet again, they're eating several times what their actual caloric needs are.
他们本应有足够的脂肪。
They should have ample fat.
他们本应拥有强健的肌肉和骨骼,因为有那么多能量。
They should have robust muscles and bones because there's all that energy.
但在缺乏胰岛素的情况下,细胞不知道该如何利用这些能量。
But in the absence of insulin, the cells don't know what to do with it.
那么,如果他们每天吃五千到六千大卡,却无法储存或让能量进入细胞,这些能量去哪儿了呢?
What are the okay, if it's, they're eating all that 5,000 calories, 6,000, but they're not storing it or it's not going to the cells, where does it Yeah,
是的。
yeah.
我们现在真的深入探讨了。
So this is, we're really diving in.
这实际上触及了一个更大的争论和更广泛的话题,即肥胖的根源是什么?
This is actually now touching on a bigger debate and a bigger topic, which is what is the root of obesity?
我的意思是,我们虽然可能没有明确指出,但其实已经暗示了这种观点:肥胖纯粹是一种指标,或者完全由热量平衡决定。
I mean, we're kind of alluding to this, although maybe not explicitly, where there's this idea that obesity is purely a metric or purely determined by caloric balance.
根据热量平衡,这些人应该增重,或者至少维持体重。
And based on caloric balance, these people should be gaining weight or at least maintaining body weight.
但这引入了肥胖和体重管理的复杂性:是的,能量很重要,热量很重要,但激素,特别是胰岛素也同样重要。
But it introduces the complexity of obesity and weight management, which is that yes, energy matters, calories matter, but so too do hormones and specifically insulin.
因此,为了解释未经治疗的1型糖尿病患者的热力学现象,换句话说,就是没有胰岛素的身体,我们必须认识到,身体会启动一些固有的消耗机制来应对这种情况。
So to reconcile this kind of the thermodynamics of the untreated Type I diabetic, or in other words, the body with no insulin, we have to appreciate that there are inherent wasting mechanisms that start to take care of this.
我只能想到三个,希望我能在阐述过程中逐一展开。
And I just can think of, you know, three, and hopefully I can elaborate these as I come through them.
第一是,基础代谢率本身会远高于正常水平。
One is that metabolic rate itself is going to be much higher than it should be.
这一点已被充分证实,我们对此的了解已经超过一百年了。
And this is very well documented, and we've known this for well over a hundred years now.
二十世纪初的一些最著名的生理学家,他们确实是各自领域的传奇人物。
Some of the most legendary physiologists in the early nineteen hundreds, and they really were legends in their field.
他们发现,糖尿病患者的代谢率比正常水平高出约20%到30%。
They identified that the metabolic rate in diabetes was about 20 to 30% higher than it should be.
这甚至涉及到我们实验室近年来所参与的一些研究,发现胰岛素对代谢率具有抑制作用。
And so this touches on even studies that my own lab has contributed to in recent years, finding that insulin has a depressing effect on metabolic rate.
它会直接减缓细胞运作的速度,也就是我们所定义的代谢率。
It will literally slow the action or or the the rate at which cells are doing their work, which is, you know, in some metabolic rate as we define it.
因此,他们的代谢率远高于正常水平,每天多消耗几百卡路里。
So so they have a much higher metabolic rate than they should, so they're burning several 100 more calories than they should.
此外,身体还存在一种消耗机制:当血糖长期处于高水平时,这与我刚才提到的慢性高血糖具有致命性有关,肾脏无法将所有葡萄糖保留在血液中。
They also have a wasting mechanism built in with, with regards to the excess glucose that when glucose levels are chronically elevated, and this is this touches on, what I said a moment ago with regards to chronically high glucose being being lethal, you overwhelm the kidney's ability to keep all of that glucose in the blood.
于是葡萄糖开始随尿液排出,同时带走大量水分,这就是未经治疗的糖尿病患者尿量如此巨大的原因。
And now you start spilling glucose into the urine and that starts pulling water with it, is why the untreated type of diabetic has such a high urine production.
但这种流失意味着,患者每天通过尿液损失了数百卡路里的葡萄糖。
But it's that loss, I mean, the person's losing a few 100 calories or so of glucose in the urine.
最后一部分是关于脂肪代谢和酮体生成的情况。
And then the last part is what's happening to with fat metabolism and the production of ketones.
当胰岛素缺失或水平很低时,身体会进入一种过度燃烧脂肪的状态。
When insulin is absent, body or low, the body is in an exaggerated state of fat burning.
这听起来有点像流行文化的说法,我并不是想用这种表达,比如脂肪燃烧 versus 糖燃烧。
And that sounds kind of like pop culture language in a way, and I and I don't mean for it to, you know, fat burning versus sugar burning.
但葡萄糖或糖和脂肪是身体的两种主要燃料,而胰岛素决定了身体主要使用哪种燃料。
But but glucose or sugar and fat are the two primary fuels for the body, and insulin is what dictates which fuel is primarily being used by the body.
如果胰岛素水平升高,身体主要使用葡萄糖,或者说我常说的糖燃烧。
If insulin is elevated, the body is primarily using glucose or as I like to say, sugar burning.
如果胰岛素水平低,身体主要燃烧脂肪,也就是脂肪燃烧。
If insulin is low, the body is primarily burning fat or fat burning, of course.
当身体长时间处于脂肪燃烧状态时——通常在一天内就会发生——它燃烧的脂肪量超过了实际所需。
When the body is in that fat burning state for a prolonged period, but, you know, roughly what could happen within the span of a day, it's burning so much fat, it's burning more than it needs.
这种过剩的脂肪,换句话说,会被转化为酮体。
And this excess, if you will, is what is converted into ketones.
因此,酮体本质上是脂肪燃烧的副产品,但它们确实具有与葡萄糖相当的热量价值。
So ketones are essentially the byproducts of fat burning, but they do have a caloric value roughly comparable to that of glucose.
在酮症状态下,或者更准确地说,在这种状态下,已经超越了轻度酮症,这属于酮症酸中毒,产生的酮体是普通人可能达到水平的十倍之多,因为普通人始终会有一些胰岛素。
And in ketose, or in this state, it's gone beyond just mild ketosis, this is ketoacidosis where there's, you know, 10 times more ketones being produced than than the average person could ever get to because the average person will always have some insulin.
但无论如何,未经治疗的1型糖尿病患者的酮体生成速率极高,当达到一定程度时,他们再次浪费了这些能量。
But be that as it may, the untreated Type I diabetic has an incredibly elevated rate of ketone production or ketogenesis, and when it gets to a point, now they are once again wasting this energy.
同样,酮体具有热量价值,我们可能会说:这些热量是需要储存还是需要消耗?
Again, ketones have a caloric value that we would say, well, do you have to store the calories or you have to burn them?
但在这种情况下,你只是像排泄葡萄糖一样将它们从体内排出,患者会以极高的速率通过尿液排出酮体,也会通过呼吸排出酮体。
Well, in this case, you're just dumping them from the body like the person is with their glucose, and the person is excreting ketones in the urine at a very high rate and excreting ketones in their breath.
而且,再次强调,这意味着每次患者呼气时,都在呼出原本具有热量价值的分子。
And and again, that means every time the person's exhaling, they are literally exhaling molecules that had a caloric value.
因此,这些机制共同总结起来。
And so there are these built in mechanisms to sum it all up.
包括代谢率的变化、酮体生成与酮体浪费的变化,以及通过肾脏排泄葡萄糖的变化。
There's the changes in metabolic rate, the changes in ketone production and ketone wasting, and the changes in glucose wasting through the kidneys.
这些让我们认识到胰岛素在储存能量方面的绝对必要性。
Of these allow us to appreciate the absolute necessity of insulin in storing energy.
我指的不仅仅是脂肪细胞。
And I don't just mean fat cells.
你可以说,我们通过帮助肌肉细胞合成蛋白质、骨骼形成蛋白质,以及帮助肝脏知道如何利用能量,比如合成脂质以储存能量,来储存能量。
You could say that we're storing energy by forming by by helping muscle cells form protein and bones form protein and helping the liver know what to do with energy, you know, creating lipids to be stored, for example.
如果胰岛素不存在,肝脏就无法完成这些功能。
The liver can't do that if insulin is not there to tell it to.
所以,正如我提到的,这当然涉及肥胖和体重管理这一更广泛的话题。
So this is, as I mentioned, of course, touching on the bigger topic of obesity and weight management.
但如果我们将焦点重新放回糖尿病患者身上,这无疑再次证明:虽然热量在维持能够储存能量并保持健康的机体方面确实重要,但身体仍需要一个信号来指导它如何利用这些能量。
But if we just bring it back to the diabetic, it certainly once again is proof positive that while calories certainly matter when it comes to having a body that can store energy and be healthy, it needs a signal to tell it what to do with the energy.
好的。
Okay.
所以,对于1型糖尿病患者来说,如果身体缺乏胰岛素,那么即使摄入食物提供的能量,身体也无法有效利用。
So Type I diabetics, if your body doesn't have insulin, your body basically isn't going to use that energy you give it through food.
它只是会把能量排出体外,因为身体不知道该如何处理,毕竟没有胰岛素去敲开细胞的门。
It's just going to expel it because it doesn't know what to do with it because there's no insulin to knock on the doors of cells.
那我们来谈谈胰岛素抵抗。
So let's talk about insulin resistance.
这些人身体其实还在产生胰岛素,但不知什么原因,胰岛素的信号不再像以前那样有效了。
So these are people who their body is making insulin, but for whatever reason, the insulin is no longer like the knocks aren't working as effectively.
用简单的话解释一下,到底发生了什么?
So explain in simple terms, like what happens?
胰岛素抵抗是怎么发生的?
Like how does insulin resistance happen?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
太棒了。
Awesome.
非常好。
Wonderful.
是的。
Yes.
这其实是一个有趣的悖论,因为如果我们现在仅比较未经治疗的1型糖尿病患者——他们体内没有胰岛素——可能会很自然地得出结论:既然胰岛素在胰岛素抵抗中也无法正常发挥作用,那么两者的症状或后果应该完全相同。
It's it's an interesting kind of paradox because if if we were just comparing now the untreated type one diabetic where there's no insulin, it would be tempting to conclude, well, if insulin isn't working right, which it isn't in insulin resistance, then they should have the exact same symptoms or same consequences.
对吧?
Right?
没有胰岛素和胰岛素失效,理论上应该是等同的。
It should be the same that no insulin should be comparable to insulin not working.
但事实上,情况完全不是这样,因为胰岛素抵抗比这要复杂得多。
But in in fact, it doesn't play out that way at all because insulin resistance is just a little more complicated than that.
所以,要定义胰岛素抵抗,我认为最好的类比是我用拇指和食指夹在手中的一个硬币,我把这个硬币称为胰岛素抵抗本身。
So insulin resistance, to define it, is I think the best analogy is like a coin that I'm holding in my hand between my thumb and my index finger, a coin, and I call this coin insulin resistance, the coin itself.
这个硬币有两面,胰岛素抵抗也有两个方面。
Now this coin has two sides, and there are two aspects to insulin resistance.
一方面,正如其名所示,胰岛素不再像以前那样发挥作用了。
One is, as the name suggests, insulin isn't working the same way that it used to.
但这里的复杂性或细微之处在于,这并不意味着每个细胞都对胰岛素失去了反应。
Now the complexity there or the nuance is that that is not to say that every cell is failing to respond to insulin.
如果真是那样,胰岛素抵抗就会和未经治疗的1型糖尿病完全一样。
If that were the case, then insulin resistance really would just be another would be identical to the untreated type one diabetic.
但事实并非如此。
That is not the case.
因此,从细胞层面来看,胰岛素抵抗更准确的说法是:胰岛素在某些细胞中的作用不再正常。
And so by insulin resistance at the level of the cells, we have to more accurately say insulin isn't working the same way at some cells.
这一点很重要,因为虽然某些细胞(如脂肪细胞或肌肉细胞)对胰岛素产生抵抗,但这种抵抗甚至在单个细胞内部也不是全面的。
And that's important because while some cells are insulin resistant, like some fat cell effects or some muscle cell effects, it's not even global within the cell itself.
在某些细胞中,胰岛素的部分作用可能受到了影响。
It's some of insulin's effects may be compromised in some cells.
但在这些完全相同的细胞中,胰岛素指示细胞执行的某些功能仍能正常运作。
But in those very same cells, some of what insulin is telling the cell to do can continue to operate just fine.
事实上,肝脏就是一个绝佳的例子。
And in fact, the liver represents a tremendous example of that.
在正常情况下,胰岛素会告诉肝脏抑制生酮作用。
The liver, insulin will normally tell the liver to inhibit ketogenesis.
换句话说,就是阻止酮体的产生。
In other words, block the production of ketones.
而胰岛素始终能够向肝脏发出这一指令。
Well, insulin can tell the liver to do that always.
无论肝脏对胰岛素敏感还是抵抗,胰岛素总是能够抑制生酮作用。
Whether the liver is insulin sensitive or insulin resistant, insulin always is able to inhibit ketogenesis.
相比之下,在胰岛素敏感的肝脏中,胰岛素会指示肝脏将葡萄糖储存为一种名为糖原的分子。
In contrast, on the insulin sensitive liver, insulin would tell the liver to store glucose as a molecule called glycogen.
这基本上是在告诉肝脏:嘿,血液里有很多葡萄糖。
It basically is telling the liver, Hey, we got a lot of glucose in the blood.
我需要你把它吸收并储存起来以备后用。
I need you to pull it in and store it for later use.
但当肝脏出现胰岛素抵抗时,这种情况就不再发生了。
But when the liver is insulin resistant, that doesn't happen anymore.
现在,与肝脏将葡萄糖储存为糖原相反,它反而在分解糖原,将储存的葡萄糖释放到血液中,进一步升高血糖,迫使胰岛素更加努力地工作,于是我们陷入了自我持续的恶性循环。
And now, in contrast to the liver storing glucose as glycogen, it's breaking down the glycogen, releasing that stored glucose into the bloodstream, increasing the glucose even more, which makes insulin have to work harder, and now we're just self perpetuating the problem or it becomes a vicious cycle.
所以,这是问题的一个方面:某些细胞未能像应有的那样对胰岛素作出反应。
So that was the one side of the coin, that some cells are failing to respond to insulin like they should.
另一方面,这一点非常重要:血液中的胰岛素水平升高了。
The other side of the coin, and this is very important, is that blood insulin levels are elevated.
这种状况我们称之为高胰岛素血症。
This is a condition that we call hyperinsulinemia.
但这尤其重要,因为那些仍然对胰岛素有反应的细胞。
But this matters especially because of the cells that still respond to insulin.
请记住,只有部分细胞变成了胰岛素抵抗。
Because remember, only some of the cells have become insulin resistant.
其中许多细胞对胰岛素仍保持正常的敏感性。
Many of them still have a normal sensitivity to insulin.
它们从未变得胰岛素抵抗。
They've never become insulin resistant.
现在它们只是因为胰岛素过多而被迫做太多事情,因而遭受痛苦。
Now they're simply suffering because there's too much insulin telling them to do too much.
这其中最典型的例子发生在女性的卵巢中。
And the best example of that among many is what happens in the ovaries of women.
胰岛素通常会抑制睾酮转化为雌激素。
Insulin will normally inhibit the production of estrogens from testosterone.
这是一个鲜为人知的事实:男性和女性体内的所有雌激素都来源于雄激素,而睾酮是最典型的雄激素。
So it's a little known fact that all estrogens in men and women come from androgens, you know, and and testosterone being the prototypical androgen.
因此,存在从雄激素转化为雌激素的过程。
So there's this conversion from androgens to estrogens.
这一直是如此发生的。
That's how it always happens.
在卵巢中,这种转化比在睾丸中更频繁发生。
In the ovaries, it happens more than it does in the testes.
但胰岛素会抑制这一过程。
But insulin inhibits that process.
因此,现在那些胰岛素敏感性完美的卵巢,却因胰岛素抵抗状态下升高的胰岛素而被过量淹没,导致过多的胰岛素过度抑制了雌激素的生成,使得卵巢释放的雌激素不足以维持正常的排卵周期,同时又产生了过多的雄激素,从而引发痤疮或体毛过度生长等多囊卵巢综合征(PCOS)的典型症状。
And so now the ovary who has perfect insulin sensitivity is flooded with the insulin that is rising in this condition called insulin resistance, and it's so there's too much insulin inhibiting the production of estrogens too much, and thus her ovaries are releasing too few estrogens to maintain a normal ovulatory cycle and, unfortunately, too many androgens for her body giving her, say, the acne or the excess body growth that comes along with polycystic ovary syndrome or PCOS.
好的。
Okay.
所以总结一下,这里发生了什么?
So just to summarize there, what's going on?
胰岛素抵抗,是指当胰岛素过多时,某些细胞会变得对它不敏感。
So insulin resistance, some cells is whenever there's too much insulin, some cells become basically desensitized to it.
并不是所有细胞,只是部分细胞。
Not all cells, some cells.
是的。
Yep.
因此,身体会分泌更多的胰岛素来补偿这种情况。
And then as a consequence, the body makes more insulin to compensate for that.
而这可能会带来另一个问题,就像你所说的,事情的另一面:一些对胰岛素不敏感的细胞会受到胰岛素过量的冲击,从而引发连锁问题。
And that can become another problem, like you said, the other side of the coin, because some cells that have no problem with insulin insensitivity get flooded with insulin and that can cause cascading problems.
它们会受到这种影响。
They get get that
对。
right.
完美。
Perfect.
好的。
Okay.
所以当人们听到胰岛素这个词时,通常会把它和血糖联系起来,比如他们可能是2型糖尿病患者,或者医生告诉他们血糖偏高,属于前期糖尿病。
So I think when people have heard talked about insulin, they typically see it connected with blood glucose and that, you know, maybe they are a type two diabetic or they they're they're told by the doctor you have prediabetes because your blood glucose level is too high.
嗯。
Mhmm.
你在书中提出,血糖是一个有用的指标,但你认为相比之下,更值得关注的是胰岛素水平,而不是血糖水平。
You make the case in your book that blood glucose is a useful marker, but you said you make the case that it's more probably more useful to focus on insulin levels as opposed to blood glucose levels.
为什么呢?
Why is that?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我很高兴你能让我详细阐述这一点,因为这正是我职业生涯中的一项重要使命。
I'm so glad you're allowing me to elaborate on this because it's something it's sort of one of my missions in in my professional mission in life.
当然,我的主要使命是做一个好丈夫、好父亲。
My main mission, of course, is to be a good husband father.
我的专业使命是传播关于胰岛素的知识。
My professional mission is to spread the word of insulin.
所以,是的,血糖已经成为任何关于代谢健康讨论中的焦点,而任何提及胰岛素的场合,几乎仍会以血糖为主要关注点。
So, yeah, glucose has become the focus in any conversation of metabolic health any any invoking, any invocation of insulin, almost always still will do so with a primary focus on glucose.
我认为这正是导致我们陷入当前困境的原因。
And I think that has that is what has led us down the problematic path that we find ourselves on.
所以,正如你我刚才所说,胰岛素最著名的功能之一就是它对血糖的影响。
So as as you and I both said now, one of insulin's well, insulin's most famous effect is what it does to blood glucose.
但这种以血糖为中心的范式,正是让我们走上这条问题道路的原因,而且这种观点只能是暂时的。
But that paradigm, that glucose centric paradigm is what has, again, put us on this problematic path, and and it's best viewed temporarily.
如果我们观察一个普通人,他多年来一直生活着,比如说,这位男士正逐渐走向2型糖尿病,而事实上,我们大多数人都是如此。
So if we look at an individual who's living their lives and living living his or her life through over the years, let's say this this fellow is progressing towards type two diabetes, and the fact is most of us are.
在这些年里,他变得越来越胰岛素抵抗。
And over these years, he's becoming more and more insulin resistant.
如果我们追踪这两个变量——血糖和胰岛素,会发生什么呢?
And and so if if we had these two variables that we were tracking, we have glucose that we can track and we have insulin that we can track.
这些年来,胰岛素水平一直在上升,这个过程可能持续数十年,胰岛素水平变得越来越高、越来越高。
What's been happening over these years, and this is a process that can go on for decades, the insulin is climbing.
但它仍然足够有效,能够将血糖控制在正常范围内。
It's getting ever higher, higher and higher and higher, but it's working well enough to keep the glucose in check.
因此,每年患者前来就诊时,体重都在增加,可能伴有高血压,比如血压偏高,也可能有不孕问题,但由于血糖一直保持正常,医生只是开了降压药或不孕治疗药物,却不知道,由于我们的诊疗范式忽视了胰岛素,胰岛素其实已经在幕后默默作战了十年甚至二十年。
And so every year, the patient's coming in for a visit and they're gaining weight, they may have hypertension, like high blood pressure, they may have infertility, and and because the glucose is staying normal, the physician is simply prescribing an antihypertensive medication or here's a fertility medication, not knowing because our paradigm doesn't allow a focus on insulin, that insulin has been waging this silent war behind the scenes for ten or twenty years.
只有当身体对自身的胰岛素产生极度抵抗,即使体内胰岛素水平已经高到泛滥时,血糖才开始上升。
And then it's only when the body becomes so resistant to its own insulin, even though it's swimming in a sea of it, that now the glucose starts to climb.
胰岛素再也无法有效控制血糖,这反映了日益加剧的胰岛素抵抗。于是血糖开始攀升,而十年或二十年后,我们才终于发现这个问题。
Insulin simply can't keep the glucose in check anymore, reflective of this growing insulin resistance, And now the glucose starts to climb, and then ten or twenty years later, we finally detect the problem.
你可以看到,这里存在着巨大的悲剧。
And, again, you can see the tragedy here.
如果我们能以胰岛素为中心的视角来观察,本应早就发现这个问题,但我们却远远滞后了。
We've detected the problem much, much later than we should have if we had been looking at it through an insulin centric paradigm.
换句话说,胰岛素是一种更敏感、更早出现的代谢紊乱指标。
And so in other words, insulin is a much more sensitive marker, a much earlier indicator of metabolic disarray.
但当涉及到治疗时,这种范式的悲剧仍在延续,因为那些血糖水平持续升高的患者,往往被给予胰岛素作为治疗手段。
But the tragedy in that paradigm persists when it comes to treatment because now the patient who has this mounting blood glucose level, very often they are given insulin as a therapy.
我相信,听众们此刻已经能意识到这种做法的问题所在。
And already I'm sure the listeners can see the problem with this.
我刚刚描述了这个人的状况:他们体内胰岛素泛滥,而血糖却开始上升。
I just described this person's situation which is that they're swimming in a sea of insulin and now the glucose starts to climb.
这并不是胰岛素不足的疾病。
This is not a disease of insufficient insulin.
你知道,这是一种胰岛素过多、身体对它产生过度抵抗的疾病。
You know, it's a disease of too much insulin and we become too resistant to it.
但传统观念认为这是一种血糖疾病。
But the traditional paradigm is that it's a glucose disease.
因此,普通临床医生看到血糖持续升高时,会说:好吧,给你注射胰岛素吧。
So they will, the average clinician, look at the mounting the rising glucose and say, well, you know what, here's insulin.
吃点胰岛素,它就能把血糖降下来。
Just take some insulin and this will push the glucose down.
确实会降。
And it will.
确实有效。
It does.
通过给2型糖尿病患者或正在向2型糖尿病发展的人使用胰岛素治疗,确实能帮助降低他们的血糖。
By putting the Type II diabetic or the person who's moving towards Type II diabetes on insulin as a therapy, it will help lower their glucose.
但悲剧在于,一旦给2型糖尿病患者使用胰岛素,没有任何单一的临床结局会因此改善。
But the tragedy is not a single clinical outcome improves once we put a Type II diabetic on insulin.
事实上,我们越是积极地使用胰岛素来降低他们的血糖,他们死于心脏病的概率就增加三倍,患阿尔茨海默病的概率翻倍,死于癌症的概率也翻倍。
And in fact, the more aggressively we give them insulin to lower their glucose, they become three times more likely to die from heart disease and twice as likely to develop Alzheimer's disease, twice as likely to die from cancer.
而且他们会显著增重。
And they gain a significant amount of weight.
他们在六个月内大约会增加20磅体重。
They gain about 20 pounds in six months.
所以当我们这样做时,当我们忽视胰岛素问题,反而给他们更多他们已经过量的东西,我们就会让他们变得更胖、更病态,并加速他们的死亡。
So when we do this, when we ignore the insulin and we give them even more of what they already have too much of, then we make them fatter and sicker and we kill them faster.
因为这根本不是一种血糖疾病,而是一种胰岛素疾病。
Because this is not, it's not a glucose disease, it's an insulin disease.
好的,所以为了澄清一下,这里有一个区别。
Okay, so just to clarify, there's a distinction there.
1型糖尿病的问题是胰岛素不足。
Type I diabetes, the problem is not enough insulin.
根本没有胰岛素。
There are no insulin.
所以你必须注射胰岛素。
So you have to give insulin.
是的。
Yes.
2型糖尿病的问题是胰岛素过多。
Type two diabetes, the problem is too much insulin.
完全正确。
That's exactly right.
对,布雷特。
Yeah, Brett.
让我简单展开说一下。
So allow me just to elaborate just for one second.
我认为,把这两种疾病都归为糖尿病,称它们为1型和2型,这简直是个悲剧,因为它暗示这两种疾病是相似的,而事实上它们是完全相反的。
This is, I think it's tragic that we've ever put those two diseases together, that we call them diabetes, both of them type one and type two, I think is a tragedy because it suggests that they're similar diseases when in fact they're opposites.
正如你刚才所说,1型糖尿病是一种胰岛素缺乏的疾病。
As you just said, type one diabetes is a disease of deficient insulin.
2型糖尿病则是一种胰岛素过多的疾病。
Type two diabetes is a disease of too much.
所以,给予——我的意思是,我们还没有以这种方式详细阐述过这个范式,但我们已经讨论过,胰岛素抵抗是一种胰岛素过多的状态,而事实上,胰岛素过多正是导致胰岛素抵抗的根源。
And and so giving I mean, we haven't I haven't elaborated the paradigm this way, but we we've already, elaborated on the fact that insulin resistance is a state of too much insulin, but the fact is too much insulin is a driver of insulin resistance.
我们还没有深入探讨胰岛素抵抗的成因,但在我看来,高水平的胰岛素是胰岛素抵抗的主要诱因。
Not that we've really dived into the causes of insulin resistance yet, but elevated insulin is what I consider a primary cause of insulin resistance.
因此,给2型糖尿病患者注射胰岛素,只会让问题变得更糟。
And so by giving the Type II diabetic insulin, we're making the problem worse.
请原谅我这个有点尖锐的比喻,但这就像给酗酒者再灌一杯酒,或者给甲亢患者额外补充甲状腺激素一样。
And pardon the kind of harsh analogy, but that's like treating an alcoholic with another glass of wine or treating someone with hyperthyroidism by giving them more thyroid hormone.
好的。
Okay.
让我们谈谈现在正在发生什么。
Let's, let's talk about what's going on.
比如,是什么导致了胰岛素抵抗?
Like what causes insulin resistance?
你在书中提到,我们人口中,尤其是在西方工业化国家,患有胰岛素抵抗的人数正在增加,并且这种趋势已扩展到西方以外的全球各地。
And you, in the book you say that this, the number of people in our population, particularly in Western industrialized countries, and it's expanding beyond the West that you're seeing it increase all over the world.
患有胰岛素抵抗的人数正在上升。
The number of people with insulin resistance is on the rise.
我们有没有一个数据,比如有多少人患有或可能患有胰岛素抵抗?
Do we have a figure like how many people have or perhaps have insulin resistance?
因为正如你所说,通常要等到血糖升高时才能发现,而大多数人并不会检测自己的胰岛素水平。
Because as you said, it's usually you don't know till it's too late till the blood glucose is measured because most people aren't measuring their insulin levels.
那么,我们有没有估算过有多少人患有胰岛素抵抗,或者占人口的百分比?
So do we have an estimate about how many people have insulin resistance or what percentage of the population?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
所以我们确实有一个估算值。
So we we do have an estimate.
在美国,这不应该让人感到惊讶。
In The United States, this shouldn't be a surprise.
我们实际上有一个相当准确的了解。
We actually have a pretty good idea.
我知道很多人喜欢批评美国。
Now I understand a lot of people like to criticize The United States.
我出生并成长于加拿大,也生活在多个国家,去过数十个国家。
Seems and I'm born and raised in Canada, and I've lived in multiple countries and traveled to dozens and dozens of them.
不幸的是,没有人比美国人更爱批评美国了。
No one likes to insult The United States like Americans do, unfortunately.
所以我们往往是最严厉的自我批评者。
So we tend to be our own most harsh critics.
但问题在这里很严重,部分原因是我们对此记录得非常详尽,但证据表明,在某些其他国家,情况甚至更糟。
But the problem is bad here in part because we've documented it so well, but evidence suggests that in other countries, it's it's worse in some of them.
因此,我们一些最好的数据——我相信这是一个准确的评估——来自北卡罗来纳大学教堂山分校几年前发表的一篇论文,他们指出,88%的美国成年人属于代谢不健康状态。
So some of our best numbers, and I believe this is an accurate assessment, a a paper published a couple years ago from University of North Carolina, Chapel Hill, they suggested that eighty eight percent of US adults are considered metabolically unfit.
不出所料,他们在论文中将这一比例称为‘令人震惊的低健康水平’。
Not surprisingly, in their manuscript, they consider that a, quote, alarmingly low level of fit individuals.
我同意。
And I agree.
这个比例确实令人震惊。
That is alarmingly low.
他们依据的是人们是否具备代谢综合征的一些指标。
They based that assessment on whether or not the people had some markers of the metabolic syndrome.
我相信每个人都听说过这个。
I'm sure everyone's heard of this.
这是一组包括腰围过大、高血压、高血糖和血脂异常(即低密度脂蛋白胆固醇偏低或甘油三酯偏高)在内的综合健康问题。
This is the constellation of problems that encompasses waist circumference, high blood pressure, high glucose, and dyslipidemia, like, in other words, low HDL or high triglycerides.
请注意,这里完全没有提到LDL,这一点很重要。
Mind you, no mention of LDL, importantly.
但他们发现,只有百分之十二的美国成年人在所有这五项指标上都达标。
But this they found only twelve percent of US adults were good in all five of those metrics.
这是个问题。
That's a problem.
而且我认为这与我们当前的讨论密切相关,因为他们在进行这项研究时,表面上是为了确定代谢综合征的患病率,而代谢综合征过去被称为胰岛素抵抗综合征。
And and I think it's relevant to this conversation simply because while they were doing this with the stated objective of determining the metabolic syndrome prevalence, the metabolic syndrome used to be called the insulin resistance syndrome.
因此,对我和那些深入研究这个问题的人来说,这些指标都是胰岛素抵抗的标志。
And so to me and to others who are scrutinizing this, these are markers of insulin resistance.
所以,潜在地,美国近九成的成年人可能都存在某种程度的胰岛素抵抗。
So, potentially, almost nine in ten adults in The United States have some degree of insulin resistance.
正如我之前提到的,这并不是一个局部问题,我也很感谢你提到这一点。
Now, as I alluded to, this is not a local problem, and I appreciate you mentioning that too.
这个问题在墨西哥可能更严重。
The problem actually might be worse in Mexico.
中东一些国家的情况可能更糟。
It could be worse in several countries in The Middle East.
事实上,全球2型糖尿病最严重的国家中,我认为前十名中有八个位于中东。
In fact, the most diabetic countries, type two diabetes, on the planet, I think eight of the top 10 are in The Middle East.
这是一个严重的问题。
It's a tremendous problem.
第十名则是一个东南亚国家,一个我非常喜爱并曾在那里进行研究的国家——新加坡。
And then I think the tenth was a country in Southeast Asia, a country that I love and I've studied, done research there in in a country called Singapore.
但甚至在整个东南亚的一些国家,我们也面临这个问题。
But even throughout some countries in Southeast Asia, we have a problem.
所以,是的,美国确实是个巨大的问题,但我们并不是这个可怕名单上的第一名。
So The United States, yes, it's an enormous issue here, but we don't we're not in the number one spot of this dreaded list.
而且,我们还没有讨论过后果,但问题的一部分在于我们根本没能及时发现它。
And and again, we've not talked on the consequences, but it's part of the problem is we simply don't, detect it soon enough.
我们对胰岛素的讨论太少了。
We don't talk about insulin enough.
我们只是在谈论葡萄糖。
We just talk about the glucose.
正如我们所说,葡萄糖只是胰岛素抵抗的一个指标。
And as we said, that's the glucose is just a marker of insulin resistance.
没错。
That's right.
好的。
Okay.
那么,什么是好的呢?
Well, so what would okay.
它在人群中持续上升,大约九成到十成的成年人,可能百分之九十的成年人都有胰岛素抵抗。
It's been increasing among it's across the population, like nine and ten adults, like ninety percent of the adult population probably has insulin resistance.
我猜,二三十年前、四十年前、五十年前,这也是个问题吗?还是说情况一直在恶化?
I imagine, was this a problem twenty, thirty, forty, fifty years ago, or has it been getting worse?
如果是的话,我们知道为什么会变得更糟吗?
And if so, like, do we know why it's getting worse?
是的
Yeah.
对
Yeah.
所以毫无疑问,这种情况正在恶化。
So there's no question this is getting worse.
我们如今所有的这些疾病,都是我们的祖先根本无法想象的病症,部分原因是他们更担心感染问题。
All of these diseases we have nowadays are are disorders that our ancestors couldn't have even dreamed of, and partly because they were more worried about infections than we are.
你知道,最能说明问题的差异就是我们现在拥有的抗生素,它们的种类之多、效果之好,都是科学的见证。
You know, our that really is the single most telling difference is the presence of antibiotics that we have now, and and the breadth of them, and the efficacy of them is a testament to science.
但,是的,我们所有认为彼此独立的疾病——比如癌症、阿尔茨海默病、心脏病、脂肪肝病、不孕症——它们都共享一个共同的核心:胰岛素抵抗。
But, yeah, these diseases that we all think are distinct, things like cancers and Alzheimer's disease, heart disease, fatty liver disease, infertility, they all share a common core of insulin resistance.
我不会天真到认为胰岛素抵抗是这些疾病的唯一诱因或唯一原因。
Now I'm not silly enough to claim that insulin resistance is the only input or the only cause of these diseases.
没错。
No.
它们都是多因素引起的。
They're all multifactorial.
但事实是,胰岛素抵抗是贯穿所有这些疾病的共同而显著的线索。
But the fact is insulin resistance is a common and prominent thread woven through all of them.
我这本书的基本观点是,如果我们持续不愿承认胰岛素的相关性,这在一定程度上正是导致我们陷入这种境地的原因,而这一切完全是由我们所处的环境决定的,几乎完全是由我们吃的食物造成的。
And the general premise of my book is that if our ongoing reluctance to acknowledge the relevance of insulin is partly what's putting us in this position, and it is wholly a function of the environment we live in, and almost totally a function of the food we eat.
好的。
Okay.
所以,是的,我想更深入地探讨一些与胰岛素抵抗相关的问题。
So yeah, I want to dig deeper into like some of the problems that are related to insulin resistance.
所以,你没问题。
So you okay.
环境。
The environment.
那么,我们今天的食物中究竟有什么,会导致身体不得不产生过多的胰岛素,从而引发胰岛素抵抗?
So what is it about our food today that basically causes the body to have to create too much insulin, which will cause insulin resistance?
是的
Yeah.
因此,我认为胰岛素抵抗主要有三个原因。
So I consider there to be three primary causes of insulin resistance.
其中两个与食物无关,我会先讲它们,因为它们很简单,但确实真实存在。
Two of them are have nothing to do with food, and I'll start with them just because they're so simple, but they are real.
我之所以认为它们是主要原因,是因为在科学家用于研究胰岛素抵抗的所有生物医学模型中,这三种因素中的每一种都能引发胰岛素抵抗。
And by I I consider these to be primary causes because you can cause insulin resistance with all three of these that I'll elaborate on in a moment in every biomedical model that scientists will use to study insulin resistance.
这包括孤立的细胞,比如在实验室培养皿中培养的细胞,也包括我们研究中有时使用的实验动物,如小鼠和大鼠,以及人类——地球上所有生命中最高等的生物。
And that includes isolated cells, like cells that are grown in little petri dishes in a lab, or it includes laboratory rodents like mice and rats that we will sometimes use in our studies, and then humans, you know, the pinnacle of all life on the planet.
即使在人类身上,仅凭这三种刺激中的每一种,也能引发胰岛素抵抗。
Even in humans, you can cause insulin resistance with these three stimuli each on their own.
因此,它们是相互独立的。
So they are independent.
其中之一是压力,典型的应激激素,如皮质醇和肾上腺素,在所有三种生物医学模型中都会导致胰岛素抵抗。
One of them is stress, and so the prototypical stress hormones, cortisol and epinephrine, will cause insulin resistance in all three biomedical models.
展开剩余字幕(还有 476 条)
这对人类当然也是相关的。
And this is relevant to humans, of course.
这主要与我们的睡眠习惯有关,因为睡眠质量差会导致压力激素升高,即使只有一晚睡眠不好,也会导致胰岛素抵抗。
It's mostly relevant to our sleep habits because bad sleep leads to elevated stress hormones, and that will in fact cause insulin resistance even after one bad night of sleep.
幸运的是,一晚好觉就能纠正这个问题,但这只是说明了压力激素的相关性。
Now, thankfully, one good night of sleep can correct it, but it just touches on the relevance of the stress hormones.
所以压力是一个主要原因。
So stress is a primary cause.
另一个原因是炎症。
Another one is inflammation.
现在,炎症这个词几乎成了陈词滥调。
Now inflammation is a term that it's almost cliche.
如今它被频繁使用,而我在这里是谨慎使用的。
It's thrown around so often these days, and I I'm using it quite carefully.
因此,细胞内这些所谓的炎症通路的激活,或者说是激活这些免疫相关通路的生化过程,会在细胞、啮齿动物和人类中引发胰岛素抵抗,因此它是一个主要原因。
So the activation of these what we could call inflammatory pathways within cells or these but the biochemical process of activating these immune related pathways will cause insulin resistance in cells and rodents and humans, and so it's a primary cause.
这一点在自身免疫性疾病中最为明显:如果某人患有自身免疫性疾病,且该病在一段时间内活跃或剧烈发作(因为这类疾病通常会时好时坏),那么胰岛素抵抗就会非常明显。
And this is, most obvious in conditions of autoimmune diseases where if someone has an autoimmune disease and the autoimmune disease is very active or aggressive for a period of time because it tends to ebb and flow, then the insulin resistance will be quite pronounced.
当自身免疫性疾病缓解一段时间后,胰岛素抵抗也会随之减轻,人体重新恢复对胰岛素的敏感性。
Then as the autoimmune disease subsides for a time, so too does the insulin resistance and they're insulin sensitive again.
我不会过多展开这些,因为它们很难控制。
Now, I don't elaborate on those too much because it's hard to control them.
如果你跟别人说,‘降低压力,减少炎症’,他们可能会说:‘谢谢,道理我都懂。’
If, you know, you're talking to someone and you say, well, lower your stress and lower your inflammation, they say, well, thanks.
说起来容易,做起来难。
Know, easier said than done.
现在最突出、最不容忽视的问题,就是我们吃的食物。
The thing that is very potent now is the elephant in the room, and that's the food we eat.
本质上,问题在于我们创造了一种饮食方式和进食模式,导致我们的胰岛素全天持续飙升。
Essentially, the problem is we have created a diet and a way of eating that is spiking our insulin all day.
普通人早上醒来时,经过一夜的代谢,胰岛素水平已经下降,身体也变得更加胰岛素敏感,事实上进入了一种更高的脂肪燃烧状态,因此一些人醒来时可能处于轻微的生酮状态。
So the average individual wakes up in the morning, and overnight, insulin has been coming down and helping the body be a little more insulin sensitive and and frankly get into a higher state of fat burning, which is why some people may be in a very mild state of ketosis upon waking.
但可悲的是,我们做了什么?
And, tragically, what do we do?
早餐实际上已经变成了一种甜点,我们吃的是淀粉和糖分都很高的早餐。
Well, breakfast has become basically a dessert, and we eat a starchy, sugary breakfast.
可能是某种淀粉和糖分高的麦片、淀粉面包、淀粉吐司、含糖橙汁,或者加了大量糖的咖啡,这些都会迅速推高我们的胰岛素水平。
It's some starchy, sugary cereal or a starchy bagel or starchy toast or sugary orange juice or something or a sugar loaded coffee, we then spike our insulin rapidly.
我们知道,这种会推高胰岛素的早餐——也就是说,已经有临床研究在人类身上证实了这一点。
And we know that an insulin spiking breakfast, and by that, I mean, there are there's clinical studies to prove this in humans.
通过早餐推高胰岛素,我们会更快地再次感到饥饿。
By spiking insulin for breakfast, we have quicker return to hunger.
所以我们更早地感到饿。
So we get hungrier sooner.
那么两三个小时后,他们会怎么做?
And so then two or three hours later, what do they do?
他们再次推高胰岛素水平。
They spike their insulin again.
就在胰岛素达到峰值即将下降时,我们又用一份淀粉类上午零食再次推高了它。
Right as insulin was cresting and about to come down, we spike it again with a starchy mid morning snack.
就在胰岛素即将下降时,我们又用午餐把它推上去,下午、晚餐,甚至晚上吃零食时也反复如此。
And right when insulin's about to come down, we bump it up again with our lunch, and we do it again in the afternoon, again for dinner, and again throughout the evening with our snacking.
因此,普通人 waking 的每一刻都处于胰岛素升高的状态,甚至可能有一半的睡眠时间也是如此,因为胰岛素需要几个小时才能回落。
So the average person is living every moment of their waking life in a state of elevated insulin and frankly, into maybe half of their sleeping time too because insulin will take a few hours to come back down.
这种长期升高的胰岛素水平是胰岛素抵抗的主要诱因。
And that chronically elevated insulin is a primary driver of insulin resistance.
当然,我认为这确实指向了我们过量摄入精制碳水化合物的问题。
And of course, that I think really does point the finger at our excessive consumption of refined carbohydrates.
我们稍作短暂休息,插播一段赞助商广告。
We're going take a quick break for you Words From Our Sponsors.
我在健身和健康方面学到的一点是,坚持至关重要。
So something that I've learned with fitness and health is that consistency is key.
我发现,只要把基础事情简化,我就能坚持我的计划。
I found that if you make the basics easy, I stick with my plan.
如果太复杂,我就不会做。
If it's complicated, I won't.
Kochava 在这方面真的帮了我大忙。
That's where Kochava has really helped me.
当我没多少时间的时候,它就成了我运动后首选的快速餐。
It's become my go to quick post workout meal when I don't have much time.
我会在摇杯里加两勺,只用清水,摇一摇就搞定。
I'll do two scoops in a shaker with just water, shake it up, and I'm good.
我最喜欢 Kochava 的巧克力味。
My favorite flavor they have from Kochava is the chocolate one.
虽然很普通,但味道真的很好。
It's standard, but it tastes really good.
Kochava 是一种全营养饮品,采用高品质成分制成,不含人工香料、色素或甜味剂,只有纯净的营养。
Kochava is an all in one nutrition shake made up with high quality ingredients, no artificial flavors, colors, or sweeteners, just clean nutrition.
两勺提供 25 克植物蛋白和 6 克膳食纤维。
Two scoops gives you 25 grams of plant based protein, six grams of fiber.
它还含有绿叶蔬菜、适应原、电解质以及关键的维生素和矿物质,有助于提升能量、促进消化、加速恢复并支持整体健康。
It also has greens, adaptogens, electrolytes, and key vitamins and minerals to support energy, digestion, recovery, and overall wellness.
Kachava方便快捷,味道好,让我更容易坚持目标。
Kachava is quick, it tastes good, and it makes sticking with my goals easier.
坚持你的健康目标。
Stick with your wellness goals.
访问 kachava.com,使用代码 MANLINESS 可享受首单15%折扣。
Go to kachava.com and use code MANLINESS for 15% off your first order.
这就是 Kachava。
That's Kachava.
拼写是 kachava.com,代码 manliness,首单可享15%折扣。
That's spelled kachava.com code manliness and get 15% off your first order.
再次提醒,kachava.com,代码 manliness。
Again, kachava.com code manliness.
Duck.ai 是 DuckDuckGo 推出的一款新产品,其设计理念很简单。
Duck.ai, a new product from DuckDuckGo is built around a simple idea.
人工智能很有用,但你的隐私不应该是使用它的代价。
AI is useful, but your privacy shouldn't be the price of admission.
所以我认为我们都做过这种事。
So I think all of us have done this.
我们发现自己在AI聊天中输入一些私密内容时,会开始想:我真的希望这些内容永远被存储起来吗?
We catch ourselves typing something personal into an AI chat and we start thinking, do I really want this stored somewhere forever?
这种犹豫正是DuckDuckGo推出duck.ai的原因。
That hesitation is exactly why DuckDuckGo built duck.ai.
你访问duck.ai,就可以在一个地方私密地与ChatGPT和Claude等主流AI模型聊天。
You go to duck.ai and you can chat privately with popular AI models like ChatGPT and Claude all in one place.
你的聊天记录不会被用于追踪、训练或画像分析。
Your chats aren't used for tracking, training, or profiling you.
无需注册账户,而且完全免费。
There's no account required, and it's completely free.
Duck dot ai来自DuckDuckGo,这家公司自2008年以来一直专注于隐私保护。
Duck dot ai is from DuckDuckGo, the company that's been focused on privacy from 2008.
Duck.ai 专为数据保护而设计,而非数据收集,无需注册,无需订阅,无需学习成本。
Duck.ai is built for data protection, not data collection, no sign ups, no subscriptions, no learning curve.
只需访问 duck.ai 并开始聊天即可。
Just go to duck.ai and start chatting.
你甚至可以在 DuckDuckGo 应用程序内使用它,其中 AI 始终是可选的。
You can even use it inside the duck duck go app where AI is always optional.
再次强调,duck.ai 让你可以私密地使用流行的 AI 聊天工具,而且完全免费。
Again, duck.ai lets you use popular AI chat tools privately and it's free.
如果你想在不放弃隐私的前提下使用 AI,请立即访问 duck.ai/manliness。
If you want to use AI without giving up your privacy, go to duck.ai/manliness today.
那就是 duck.ai/manliness。
That's duck.ai/manliness.
这是来自 DuckDuckGo 的私密 AI 聊天方式,AI 始终可选且私密。
It's a private way to chat with AI from DuckDuckGo where AI is always optional and private.
我已经使用 Leesa Superior Chill Hybrid 床垫将近一年了,我可以诚实地讲,这确实是一次显著的升级。
So I've been sleeping on the Leesa Superior Chill Hybrid mattress for almost a year now, and I can honestly say it was a solid upgrade.
我睡觉时容易出汗。
I tend to sleep hot.
我晚上经常翻身,所以需要一种不会积热、早上不会让我被被子缠住的床垫。
I move around a lot at night, so I need something that wouldn't trap heat or leave me feeling twisted up in the morning.
Leesa的Superior Chill Hybrid床垫采用散热绗缝表层,下方是减压泡沫和弹簧,既能提供舒适的柔软感,又有真正的支撑力。
The Superior Chill Hybrid mattress from Leesa has this heat dissipating quilted top plus pressure relieving foam and springs underneath, so you get that comfortable cushion with real support.
躺下时感觉凉爽,整晚都保持这种状态。
It feels cool when you lie down, and it stays that way throughout the night.
我醒来时身体舒展,不会僵硬。
I wake up feeling aligned instead of stiff.
Leesa床垫在美国设计和组装,提供免费配送、便捷退货和120晚试睡服务。
Lisa mattresses are designed and assembled in The United States, and they come with free shipping, easy returns, and a one hundred and twenty night sleep trial.
他们每年还会向需要帮助的人捐赠数千张床垫。
And they donate thousands of mattresses each year to people in need.
现在就访问lisa.com,在春季促销中享受床垫8折优惠,并使用优惠码AoM再减50美元。
Go to lisa.com right now for 20% off mattresses during their spring sale, plus get an extra $50 off with promo code AoM.
这是专为AoM听众提供的优惠。
This is exclusive for AoM listeners.
就是lisa.com,leesa.com。
That's lisa.com, leesa.com.
在他们的春季促销期间,您可以享受床垫八折优惠。
You'll get 20% off your mattresses during their spring sale.
此外,如果您使用优惠码AoM,还可以额外减免50美元。
Plus, if you use code AoM, you'll get an extra $50 off.
下单后请向他们表明是我们推荐的,以支持我们的节目。
Show your support for our show and let them know we sent you after checkout.
访问lisa.com,使用优惠码AoM。
That's lisa.com, promo code AoM.
当我年轻的时候,我犯过很多愚蠢的财务错误。
So when I was younger, I made a lot of dumb financial mistakes.
我总是把账户余额卡得死死的,忘了账单会扣款,结果一眨眼就透支收费。
I'd cut it close to my accounts, forget what was coming out of my account, and then boom, overdraft fee.
我觉得自己因为不够完美而受到惩罚。
I felt like I was getting penalized for not being perfect.
老实说,我年轻的时候如果能有像Chime这样的服务就好了。
Honestly, my younger self would have benefited from something like Chime.
Chime正在改变人们的银行业务方式。
Chime is changing the way people bank.
免费且更智能的银行服务,专为你设计,而不是像传统银行那样收取透支费、月费和最低余额费。
Fee free and smarter banking built for you, not like old school banks that charge overdraft fees, monthly fees, and minimum balance fees.
Chime不仅仅是一个银行应用。
Chime isn't just another banking app.
他们为普通人提供了更智能的银行服务。
They unlock smarter banking for everyday people.
你可以免费银行,获得可靠的透支保护,甚至在储蓄上获得高达3%的年利率。
You can bank free free, get overdraft coverage you can count on, and even earn up to 3% APY on savings.
这比传统银行高出七倍。
That's seven times higher than a traditional bank.
他们的新Chime卡允许您用自己的资金和符合条件的直接存款来建立信用记录,并在符合条件的消费中获得1.5%的现金返还。
And their new Chime card lets you build a credit history with your own money and with qualifying direct deposits, earn 1.5% cash back on eligible purchases.
无年费,无利息,无附加条件。
No annual fees, no interest, no strings attached.
Chime不仅仅是更智能的银行服务,它还是最值得回报的银行方式。
Chime is not just smarter banking, it's the most rewarding way to bank.
加入数百万已经享受免手续费银行服务的人群吧。
Join the millions who are already banking fee free today.
前往 chime.com/manliness。
Head to chime.com/manliness.
这就是Chime,chime.com/manliness。
That's Chime, chime,.com/manliness.
注册只需几分钟,AoM播客听众最高可额外获得350美元。
It only takes a few minutes to sign up, and AoM podcast listeners can earn up to an extra $350.
这就是 chime.com/manliness。
That's chime.com/manliness.
Chime是一家金融科技公司,不是银行。
Chime is a financial technology company, a not bank.
银行服务和受保障的Chime Visa信用卡由Bancorp银行NA或Stride银行NA提供。
Banking services and the secured Chime Visa credit card are provided by the Bancorp bank NA or Stride Bank NA.
可选服务和产品可能收取费用。
Optional services and products may have fees or charges.
请查看chime.com/feesinfo。
See chime.com/feesinfo.
适用条款。
Terms apply.
限时有效。
Limited time only.
必须开设新账户并完成合格活动才能获得奖励。
Must open the new account and complete qualifying activities to earn rewards.
使用Chime Plus状态时,年化收益率为广告利率;否则,适用1%的年化收益率。
Advertise annual percentage yield with Chime Plus status Otherwise, 1% APY applies.
无需最低余额。
No minimum balance required.
Chime卡的按时还款记录可能对您的信用评分产生积极影响。
Chime card on time payment history may have a positive impact on your credit score.
结果可能因人而异。
Results may vary.
请访问chime.com了解适用条款的详细信息。
See chime.com for details on applicable terms.
现在回到节目。
And now back to the show.
好的。
Okay.
所以,是的,我们这个世界正越来越多地摄入加工碳水化合物和糖分。
So, yeah, we're just the world is increasingly eating more, just pounding away processed carbs, sugar.
稍后我们还会进一步讨论如何提高胰岛素敏感性。
And we'll talk a little more more later on the end about what we can do to become more insulin sensitive.
但除了食物之外,你提到的另一件事是我们变得越来越久坐。
But besides food, the other thing you talk about is we become more sedentary.
运动或缺乏运动在胰岛素抵抗中起什么作用?
What role does movement play or the lack of movement play in insulin resistance?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
肌肉结构的一个好处是,一旦肌肉开始运动、收缩和放松,它就能在不需要胰岛素的情况下吸收葡萄糖。
One of the nice things about the way the muscles are built is that the moment the muscle starts, well, moving, contracting and relaxing, it becomes able to pull in glucose without the need of insulin.
换句话说,即使胰岛素没有来敲门,这些葡萄糖的通道也会打开。
In other words, it opens those glucose doors even though insulin isn't there knocking on them.
因此,这是一种不依赖胰岛素的葡萄糖摄取机制。
And so it's an insulin independent mechanism of glucose uptake.
这非常相关。
And this is very relevant.
你可以让一个吃了淀粉类甜食或餐食的人,只要站起来进行十分钟到二十分钟的适度散步,他们的血糖水平就不会升得那么高。
You can take a person who eats a starchy sugary snack or meal, and if they just get up and go on even a modest walk of ten to twenty minutes, their glucose levels will not get as high as they would have.
血糖只会升到原本的一半左右,并且会快得多地降下来。
It'll only go up to about half as high as it would have, and it comes down much, much faster.
胰岛素也是如此,因为当你把大量刚吃下的葡萄糖涌入体内时,一旦开始活动肌肉,肌肉作为身体主要组织,通过质量占比,是葡萄糖最主要的消耗者。
The same goes with insulin because, yeah, you're you're flushing your body, your blood with all that glucose you just ate, but the moment you start moving those muscles well, by mass, muscle represents the primary tissue in the body, and it is overwhelmingly the main consumer of glucose.
大约80%从血液中清除的葡萄糖都会进入肌肉。
Roughly 80% of the glucose that gets cleared from our blood goes into the muscle.
所以,如果我们只是站起来活动一下肌肉,就开始吸收葡萄糖。
And so if we just get up and start moving our muscles around, we start just pulling in.
肌肉会贪婪地消耗所有这些葡萄糖。
The muscles begin greedily consuming all of that glucose.
因此,当胰腺的β细胞正准备向体内注入大量胰岛素时,它们会察觉到血糖正在自行快速下降。
And so insulin, right when the beta cells of the pancreas were about to load the system with all that insulin, they sense that the glucose is dropping rapidly on its own.
于是,本应是巨大的胰岛素释放,就变成了非常温和的释放,因为肌肉已经拯救了局面。
And so what would have been enormous insulin release becomes a very modest insulin release because the muscles have essentially saved the day.
因此,这至少部分解释了运动在餐后立即发挥作用的威力,尤其是在摄入淀粉类或含糖餐食之后。
So that that's that's at least some part of the power of exercise used in that acute moment after eating a starchy or sugary meal.
但其影响更为广泛:如果一个人经常锻炼,尤其是进行高强度运动,他们就有可能增加或至少保持肌肉质量。
But the implications are broader where if someone is exercising frequently, especially if it's a a higher intensity exercise, then they have the potential to gain or at least retain muscle mass.
正如我提到的,肌肉是葡萄糖的主要消耗者。
And as I mentioned, muscle is the main consumer of glucose.
所以,如果你拥有更多肌肉,你就拥有更多‘小嘴巴’,它们会迅速消耗掉血液中的所有葡萄糖。
So if you have more muscle, you simply have more little mouths that are gonna eat up all that glucose from the blood.
这一点确实得到了验证。
And this certainly plays out.
肌肉质量较高的人,即使体重相同,也能比肌肉质量较低的人更快地清除血液中的葡萄糖。
People with higher muscle mass can clear glucose much, much faster from the blood than people with less muscle mass, even if they weigh the same.
好的。
Okay.
所以我认为我们对胰岛素抵抗及其成因已经有了不错的理解。
So I think we have a good idea of what insulin resistance is, what causes it.
正如我们之前所说,当人们想到胰岛素抵抗时,通常会将其与代谢性疾病联系起来,比如糖尿病前期或2型糖尿病。
And as we said before, when people think about insulin resistance, they typically connect it to metabolic conditions like prediabetes or type two diabetes.
但在你的书《我们为何生病》中,你提到,无论是胰岛素过少还是过多,不仅会导致糖尿病,还会引发其他疾病。
But in your book, Why We Get Sick, you talk about, well, no insulin or too much insulin not only contributes to diabetes, but it's contributing to other sicknesses as well.
我们在对话中已经提到了一些。
And you've kind of mentioned them throughout our conversation.
第一个是心脏病和心血管疾病。
The first one is heart and cardiovascular disease.
胰岛素抵抗在这些疾病中扮演了什么角色?
What role does insulin resistance play in those?
是的。
Yeah.
事实上,这种关联极为密切。
In fact, that's a, that's an enormously intimate association.
心脏病是一个宽泛的术语,涵盖了多种特定的心血管问题。
The heart disease is a very broad term that that applies to a lot of specific cardiovascular issues.
最常见的是高血压或血压升高,因此我或许就专注于这一点,因为胰岛素抵抗与胰岛素对血压的直接调控作用密切相关。
The most common is hypertension or elevated blood pressure, and so I might maybe I'll just focus on that one for the But sake of with insulin resistance, insulin has a direct effect on controlling blood pressure.
最明显的一点是,当胰岛素水平升高时,会迫使肾脏保留盐分。
The most obvious one is that insulin, when it's elevated, will force the kidneys to hold on to salt.
正常情况下,如果盐分摄入增加,比如你我吃下大量盐,肾脏会轻松将其排出,不会造成任何问题,我们的血压也不会有明显变化。
Normally, kidneys, if salt goes up, if you and I were to eat a load of salt, our kidneys would just excrete it all very easily without any complication, and our blood pressure wouldn't really change a blip.
但当胰岛素水平升高时,比如你吃下高盐食物的同时摄入了会引发胰岛素飙升的淀粉或糖类——坦白说,很多人都是如此,咸脆食物是大多数人饮食中的一种小嗜好——这时肾脏就无法有效排出盐分了。
But when insulin is elevated, let's say you eat that salty food with an insulin spiking starch or sugar, and let's face it, a lot of people do, salty and crunchy is one of the kind of vices of most people's eating, then now the kidneys can't excrete that salt.
因此,它们不得不保留这些盐分。
And so they have to hold on to that salt.
盐在哪里,水就会跟到哪里。
And where salt goes, water follows.
所以,当血液保留盐分的同时,也保留了本应排出的大量水分,更多的水分意味着更大的血容量。
And so as the blood is holding on to the salt, now it's holding on to all that water that it wanted to excrete, and more water means higher volume of blood.
而根据物理规律,更大的体积意味着更高的压力,于是我们的血压就升高了。
And as physics demands, more volume means more pressure, and so we have an increased blood pressure.
同时,当血管本身对胰岛素产生抵抗时,它们无法像以前那样有效扩张。
At the same time, as the blood vessels themselves are becoming insulin resistant, they can't dilate as well as they used to.
如果血管能够扩张,就意味着那里的空间变大了,因此压力会下降。
And naturally, if a blood vessel can dilate, it's expanding, and that would mean, you know, that the volume of the space there has gotten bigger, and so the pressure will go down.
但这种情况不会发生。
But it can't happen.
当血管本身对胰岛素产生抵抗时,它们会保持在更收缩或狭窄的状态,这不仅维持了高血压,还会进一步推高血压。
When the blood vessels themselves become insulin resistant, now they stay in a more constricted or narrowed state, and naturally, that keeps blood pressure or not it keeps it high, but it pushes it even higher.
再举最后一个例子,因为还有更多我无法一一列举的情况。
And then maybe one last example, because there are even more than I could mention.
当胰岛素水平长期升高时,会激活一种叫做交感神经系统的机制。
When insulin levels are chronically elevated, it activates something called the sympathetic nervous system.
我相信您的观众都听说过这个,这就是著名的战斗或逃跑反应。
And I'm sure your audience has heard of this, but this is the infamous fight or flight response.
因此,当胰岛素水平高时,心率会加快、跳得更用力,血管再次收缩。
And so when insulin's high, the heart rate starts beating harder or higher and harder, and the blood vessels once again constrict.
这是正常交感神经反应的一部分,比如当我们需要逃离危险或迅速做出反应时,这种情况下的益处是非常明显的。
That's part of the normal sympathetic response, Like, if we needed to run away from danger, for example, or react very quickly, that's it's a pronounced benefit in that circumstance.
但在这个情况下,由于胰岛素长期升高而引发的这种人为的交感神经反应,就完全变成了病理性的或致病性的。
But in this case of this kind of artificial sympathetic response because of the chronically elevated insulin, it becomes purely pathological or pathogenic.
它开始损害心血管系统的血管。
It starts to hurt the blood vessels in the cardiovascular system.
好的。
Okay.
所以胰岛素过多、胰岛素抵抗对我们的心脏或心血管系统不好。
So insulin, too much insulin, insulin resistance is not good for our heart or cardiovascular system.
你还谈到了胰岛素对我们生殖系统的影响。
You also talk about the effect of insulin on our reproductive system.
你提到了一种女性生殖问题,也就是多囊卵巢综合征。
And you mentioned, you know, a female reproductive issue, which is PCOS.
那男性呢?
What about men?
过多的胰岛素或胰岛素抵抗会影响男性的生殖健康吗?
Does does too much insulin or insulin resistance affect, male reproductive health?
是的,确实会。
Yes, it sure does.
我很高兴你提到这一点,因为我一直不太愿意只谈多囊卵巢综合征,生怕让女性朋友们觉得我是在针对她们。
I'm thrilled you mentioned that because I I I'm always reluctant to just mention PCOS and think the gals are and have the gals just think I'm kinda coming after them.
但这个问题对男性同样重要。
No, it's certainly relevant to the guys as well.
虽然多囊卵巢综合征是女性不孕最常见的原因,但男性对应的最常见不孕问题是勃起功能障碍。
So while PCOS is the most common form of infertility in females, the counterpart in males, the most common infertility is erectile dysfunction.
而这完全是一个血管问题。
And that is entirely a problem of blood vessels.
事实上,我刚才就提到了,或者解释了这个问题:当血管对胰岛素产生抵抗时,它们就无法像以前那样充分舒张或扩张。
And in fact, I actually alluded to it or explained the problem just now, where when the blood vessels become insulin resistant, they can't dilate or open as well as they used to.
而这对于男性实现正常生育能力来说,是一个至关重要的生理变化。
And that, of course, is an essential physiological change in a fellow in order to have normal fertility.
因此,如果他的血管突然无法扩张,那么他就会出现勃起功能障碍,而这完全是血管对胰岛素抵抗的结果。
And so if he suddenly has blood vessels that cannot dilate, well, then he is then he has erectile dysfunction, and it's entirely a consequence of the insulin resistance at the blood vessels.
很多人误解了勃起功能障碍,认为它是睾酮水平低造成的。
A lot of people misunderstand erectile dysfunction and they'll claim that it's a result of low testosterone.
这完全不是真的。
That is just not true.
越来越多的研究人员正在研究这个问题。
More and more individuals study this.
事实上,几年前发表了一篇论文,其标题就揭示了所有你需要知道的信息。
In fact, there was a paper published just a couple years ago and the title reveals everything you need to know.
论文的标题类似于:勃起功能障碍是男性胰岛素抵抗的最早表现吗?
And it was something like, is erectile dysfunction the earliest manifestation of insulin resistance in men?
这篇论文的标题正是以这样一个问题的形式提出的。
That was, you know, so the the title of the manuscript was kind of posed as that question.
而整篇论文的答案都是:是的,确实是。
And the answer throughout the manuscript was, Yes, it is.
而且,这仅仅是胰岛素抵抗影响血管的问题。
And again, it's simply a matter of insulin resistance affecting the blood vessels.
一旦受到影响,血管就无法扩张,而缺乏扩张就意味着勃起功能障碍。
And once affected, they can't dilate, and a lack of dilation means a lack, a, a erectile dysfunction.
我对于内分泌学的粗浅理解是,激素会影响其他激素。
One thing my sort of rudimentary understanding of endocrinology is that hormones affect hormones.
我们是否知道胰岛素以任何方式影响睾酮?
Does do we know if insulin affects testosterone in any way?
是的。
Yeah.
这是个很好的问题。
That's a great question.
它通过将雄激素转化为雌激素的反应来实现这一点。
It does through the reaction of converting androgens to estrogens.
因此,你可能会想,如果同样的情况发生在男性的睾丸中,那么他应该释放更多的雄激素,因为女性卵巢中胰岛素升高会导致睾酮升高。
And so you'd think, well, if the same thing is happening in a guy's testes, then he should have more androgens being released, you know, because that's what's happening in the woman with her ovaries, higher insulin is resulting in higher testosterone.
但在睾丸中并不会发生这种情况。
But that does not happen in the testes.
没有同样的效应。
There's not that same effect.
不幸的是,胰岛素对睾酮没有直接影响,但通过脂肪细胞会产生间接影响。
And, unfortunately, there's not a direct effect of insulin on testosterone, but there's an indirect effect through the fat cell.
当胰岛素促进脂肪细胞生长时(这一点它很容易做到),脂肪细胞最终会像卵巢一样发挥作用。
As insulin is promoting the growth of the fat cell, which it does very readily, fat cells end up acting kind of like ovaries.
因此,男性身上增长的脂肪细胞会摄取睾酮,并因此释放雌激素。
And so the fat cells that are growing on the man actually will pull in testosterone and pump out estrogens as a result.
它会像女性卵巢那样,将雄激素转化为雌激素。
It'll convert the androgens to estrogens just like the woman's ovaries are doing.
好的。
Okay.
我们已经讨论过生殖健康了。
So we've talked about reproductive health.
我读这一章时觉得有点吓人,因为胰岛素抵抗在癌症中的作用或潜在作用。
This chapter is kind of scary when I read it is insulin resistance role or potential role in cancer.
有没有某些特定类型的癌症与胰岛素抵抗有很强的关联?
Are there particular cancers where there's a strong connection with insulin resistance?
是的,确实有。
Yes, yes, there sure is.
我跟你有同样的感受,对癌症持一种令人清醒的看法。
I share that kind of sobering sentiment that you do, that sobering view of cancer.
我非常敬畏它,也有些害怕,因为感觉这种病我们能做的很少。
I have a very hearty respect for it and a fear of it because it seems like one of those things that you can't do much about.
在某些情况下,这确实是事实,因为癌症是一种起源不明的复杂疾病。
Well, some instances that's undoubtedly the case because cancer is such an unknown beast of unknown origins.
但最常见的癌症——乳腺癌和前列腺癌——有很强的证据表明它们与胰岛素抵抗有关。
But the most common cancers, breast and prostate cancers, have very strong evidence linking them to insulin resistance.
例如,乳腺肿瘤常常会出现一种突变,就是胰岛素受体的突变。
For example, breast tumors will one of the many mutations that they'll manifest with is a mutation in the insulin receptor.
乳腺肿瘤中的胰岛素受体数量甚至比周围非癌变的乳腺组织还要多出七倍。
And breast tumors will have about seven times more insulin receptors than even neighboring breast tissue that's not cancerous will have.
从更广泛的角度来看,即使排除肥胖等其他变量——而肥胖是乳腺癌和前列腺癌的危险因素——胰岛素抵抗仍然是一个更相关的风险因素。
And at the kind of broader level, independent of any other variable like obesity, for example, that is a risk factor for breast and prostate cancers, you can control for obesity and insulin resistance still persists as a more relevant risk factor.
因此,证据表明:一方面有直接证据显示胰岛素受体突变增强了胰岛素对癌细胞的作用,另一方面也有这些相关性的间接发现。
So the evidence is there's some direct evidence of insulin receptor mutations enhancing the effect of insulin on the cancer cells, and then there's that more indirect finding just these correlations.
但其相关性还有另一个方面,那就是葡萄糖。
But the relevance also has one other aspect to it, which is glucose.
癌细胞摄取葡萄糖。
Cancer cells eat glucose.
葡萄糖是它们的主要能量来源。
That is their primary fuel.
它们消耗的葡萄糖量是正常细胞的约200倍。
They eat about 200 times more glucose than the normal cell does.
因此,对于那些胰岛素和葡萄糖水平持续升高的普通人来说,悲剧在于:高水平的胰岛素在促进癌细胞生长,而高水平的葡萄糖则为这种爆炸性增长提供了燃料。
And so the tragedy, of course, in the average individual who has rising insulin and rising glucose is that you have all that insulin signaling the growth or stimulating the growth of the cancer cell, and you have all that glucose fueling all of that explosive growth.
好的。
Okay.
所以这个是你在书里没提到的,因为书出版的时候这个还没出现。
So here's the one that you didn't talk about this in your book because it the book came out before this hit.
但我猜想,作为一名研究胰岛素抵抗的科学家,新冠疫情为你提供了一个研究胰岛素抵抗与新冠之间关联的机会。
But I imagine as a scientist who researches insulin resistance, the COVID pandemic provide an opportunity to study the connection between insulin resistance and COVID.
这方面有做过研究吗?
Has there been any research done in that area?
是的。
Yes.
确实有,但非常非常少。
There there has been, but very, very little.
关于新冠,这一点是毫无疑问的。
Now there's no question aspect to COVID.
尽管可能会冒犯一些人,但尽管很多人想说这是未接种疫苗者的疫情,我觉得这样说并不公平。
And at the risk of offending some, while many wanna claim that this is a pandemic of the unvaccinated, I I just don't think that's fair.
我认为这种说法不准确。
I don't think that's accurate.
我认为更准确的说法是,这是一场由基础疾病引发的疫情,因为每一项研究都持续证实,如果一个人存在这些相关的或潜在的代谢性基础疾病,他们更容易出现严重感染,并且病毒载量更高,因此传播的可能性也更大。
I think it is more accurate to say it's a pandemic of preexisting conditions because that just continue every single study continues to confirm that if a person has these relevant or underlying metabolic preexisting conditions, they are much, much more susceptible to having a serious infection, and they're they carry a much higher load, so there's higher potential for transmission.
我们还进一步知道,这些人的疫苗效果较差。
And we know even further that the vaccines are less effective in these individuals.
现在,我不希望这听起来像是在指责任何人,我真的不是这个意思。
Now and I hate for that to sound incriminating in any way, and I really do.
我无意让它听起来像在指责,但作为一名科学家,我希望表达得精确一些,我认为即使数据有些不便,也不应忽视它。
I don't intend for it to sound like that, but, as a scientist, I do want to be precise, and and I don't think there's any value in ignoring data even if it's a little inconvenient.
我认为在这方面,没有人会从中受益。
I think nobody benefits in that regard.
关于胰岛素抵抗与新冠之间的联系,我知道有一项研究考察了胰岛素水平与血糖水平,总体发现是两者都具有预测价值。
So the connection between insulin resistance and COVID-nineteen, there's one study that I know of that has looked at insulin levels versus glucose levels, and the general finding was that they both appear to be predictive.
但我可能会更侧重于血糖方面,尽管这可能会削弱胰岛素抵抗的相关性。
But I will maybe more focus on the glucose aspect and at the risk of diminishing insulin resistance, the relevance of insulin resistance.
但当一个细胞被病毒感染后,往往会以更高的速率利用葡萄糖。
But when when a cell has become infected with a virus, it tends to start using glucose at a higher rate.
因此,对于这种代谢不健康的人群来说,我们有可能在为病毒的增殖提供养分。
So once again, in this metabolically unhealthy individual, we have the potential where we're fueling this growth.
我不会在这上面多做展开,因为担心会偏离主题,但脂肪细胞是新冠病毒非常理想的宿主。
And not to I'll I'll be very brief on this because I fear that it would be getting off topic, but fat cells are a very welcoming host for COVID-nineteen.
病毒与细菌有本质区别,细菌是独立的完整细胞。
A virus is very distinct from a bacterium where the bacteria is its own self contained cell.
病毒仅仅是由多肽组成的颗粒,它需要侵入一个细胞,然后该细胞开始产生更多的病毒。
A virus is simply a particle of peptides, and it needs it needs a cell to to infect, and then that cell begins producing more of the virus.
为了进入细胞,病毒需要一个共受体。
And in order to get in a cell, a virus needs a co receptor.
它本质上需要一扇门让自己进入,而脂肪细胞拥有的这种‘门’比身体中几乎任何其他细胞都多。
It basically needs its a doorway that allows it to come in, and fat cells tend to have more of those doorways than almost any other cell in the body.
因此,自然地,如果你拥有更多的脂肪细胞,就意味着病毒有更多潜在的入侵宿主,随后病毒会将这些宿主变成生产更多自身的工厂。
And so naturally, if you have more fat cells, you have more potential homes for the virus to come into, and then it turns the home into a factory producing ever more of itself.
好的。
Okay.
那我们来谈谈另一个与胰岛素或胰岛素抵抗相关的疾病,那就是肥胖。
So let's talk about another problem or disease that we associate insulin or insulin resistance with, and that's obesity.
正如胰岛素抵抗在人群中不断上升,肥胖也是如此。
So just as insulin resistance has been increasing across populations, so has obesity.
所以问题是,是胰岛素抵抗导致了肥胖,还是肥胖导致体重增加进而引发胰岛素抵抗?
So the question is, is it the insulin resistance that's causing obesity, or is it the obesity increasing body weight causing insulin resistance?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
对于这个双向问题,答案是:是的,布雷特。
So the answer to that two sided question is yes, Brett.
我本来不想说但是,我会简要展开一下。
I hate to hate to take a but I'll elaborate very briefly.
毫无疑问,当脂肪细胞在增长时,它们会变得胰岛素抵抗,并开始促进胰岛素抵抗。
So there's no question that when fat cells are growing, they are becoming insulin res that they start to promote insulin resistance.
这种情况确实毫无疑问会发生。
There's no question that happens.
脂肪组织可以通过多种方式增长,但如果它是通过一种叫做肥大的过程增长,即每个单独的脂肪细胞在变大,而不是我们招募新的脂肪细胞来增加脂肪细胞的数量。
So fat tissue can grow through different ways, but if it's growing through a process called hypertrophy, or each individual fat cell is growing rather than we are pulling in new fat cells and making new have an increased number of fat cells.
但如果通过肥大,即每个脂肪细胞不断变大,它们就会开始变得越来越胰岛素抵抗。
But if it's through hypertrophy or each individual fat cell getting bigger and bigger, then they start to become increasingly insulin resistant.
它们这样做是为了试图控制自身的增长,因为脂肪细胞本质上是在向胰岛素发出信号:你希望我继续增长,但我已经接近最大尺寸,无法再继续膨胀了,所以我需要变得稍微有点胰岛素抵抗。
And they do that to try to control its own growth because the fat cells essentially signaling to insulin, insulin, you want me to continue to grow, but I'm reaching a point of maximum dimension and I can't grow beyond this, so I need to become a little insulin resistant.
这就是为什么大多数人对能长多胖都有一个极限。
And that's why most people have a limit to how fat they can get.
你知道,那些在纪录片里极度肥胖的人,普通人根本不可能胖到那种程度。
You know, the the individuals that are on these documentaries where they're super, super morbidly obese, the average person can't get that fat.
那些人属于极少数通过高增生过程发胖的人,也就是说,他们的脂肪细胞本身尺寸并不大,但一直在不断产生新的脂肪细胞。
They those are the few individuals who are getting fat through a process called hyperplasia, which is when the fat cells themselves are pretty modestly sized, they just start making new fat cells all the time.
因此,脂肪增长几乎具有无限的潜力。
So there's almost this limitless potential for fat growth.
而悖论的是,布雷特,尽管这些人变得异常超重和肥胖,他们实际上仍保持着相当高的胰岛素敏感性。
And paradoxically, Brett, while these people become remarkably overweight and obese, they actually maintain a pretty high level of insulin sensitivity.
这是因为脂肪细胞始终愉快地储存更多能量,而且从未变得过大。
And that's because the fat cells are always happily storing more energy, and they're never getting too big.
因为一旦它们开始变大,就会立即产生新的脂肪细胞。
Because anytime they start to get a little big, well, then they just have a new fat cell get created.
所以,不管怎样,我们回到讨论上来。
So, anyway, back to the discussion.
毫无疑问,如果脂肪组织通过肥大方式增长,就会导致胰岛素抵抗。
There's no question that fat tissue, if it's growing through hypertrophy, will contribute to insulin resistance.
但也有证据表明相反的情况:当身体的胰岛素水平越来越高时——这正是胰岛素抵抗所导致的——这实际上先于体重增加发生。
But there's also evidence to suggest the opposite, that as the body has higher and higher levels of insulin, which is happening with insulin resistance, that that precedes weight gain.
来自不列颠哥伦比亚大学的吉姆·约翰逊的研究表明,在他进行的动物实验中,这种情况必然发生:没有升高的胰岛素,就无法促进脂肪增长。
And evidence from a guy named Jim Johnson, who's at the University of British Columbia, he finds that in these animal studies that he's done, that has to happen, that that you can't promote the fat growth without the elevated insulin.
我确实想强调胰岛素在脂肪细胞中的作用。
I'm certainly suggesting the relevance of insulin at the fat cells.
所以我认为,认为超重或脂肪细胞增长会导致胰岛素抵抗的观点是绝对共识。
So there's I I I think the view that excess weight or the growing fat cells will cause insulin resistance is absolute consensus.
每个人都会对此点头同意。
Everyone would nod their heads to that.
但对于胰岛素抵抗可能先于体重增加甚至促进体重增长这一点,共识则较少。
There's less of a consensus that insulin resistance can proceed and even contribute to weight gain.
有证据支持这一观点,我刚刚也提到了,但这是一种不太主流的看法。
There's evidence to support it, and I just cited it, but it it's a much less prominent view.
但我认为这是一个很有价值的观点。
But I think it's a valuable one.
我猜想这之间是相互影响的。
And I imagine that there's it it goes back and forth.
因此,当胰岛素抵抗导致脂肪细胞体积增大时,这种脂肪细胞的增大又会进一步加剧胰岛素抵抗。
So as you as insulin resistance causes an increase in fat cell size, that fat cell size is gonna cause more insulin resistance.
所以这就像一个恶性循环。
So it's sort of like this vicious cycle that's going on.
是的。
Yeah.
没错。
That's right.
我的观点是‘脂肪优先’的视角,即脂肪细胞通常是最先出现胰岛素抵抗的,因为正如我刚才提到的肥大过程。
And and my view is a is a fat first perspective, which is the fat cell is generally the first to become insulin resistant because through the process I just mentioned of hypertrophy.
然后这种胰岛素抵抗会通过其他机制扩散到全身。
And then that starts to spread the insulin resistance through other mechanisms, basically through the rest of the body.
所以,好吧,我们来谈谈胰岛素抵抗可能引发的所有这些问题。
So, okay, let's talk about we talked about all these problems that can be, caused by insulin resistance.
那你要怎么应对呢?
What do you what do you do about it?
第一个问题是,你怎么知道自己是否胰岛素抵抗?
So like first question is like, how do you even know if you're insulin resistant?
有没有什么测试可以检测你的胰岛素水平是否升高?
Is there a test you can take to see if your insulin levels are elevated?
因为通常你会去CVS买血糖测试仪,但我没在那里见过胰岛素测试。
Because usually, you know, you you go to the the CVS and buy blood glucose test, but I haven't seen an insulin test there.
不,没有这种测试。
No, no, there isn't one.
这确实是一个持续存在的障碍,也是为什么血糖检测在这一讨论中仍占据主导地位,因为它实在太容易测量了。
And that's certainly an ongoing hurdle and why glucose continues to occupy the primary position in this discussion because it's just so much easier to measure.
但确实,你可以检测胰岛素水平,这是你为了确定自己是否胰岛素抵抗所能做的最起码、也最应该做的事。
But yeah, you can get insulin measured and that is kind of the least thing you can do or you ought to do in order to determine your insulin resistance status.
所以下次有人去抽血检查时,不妨恳求、哀求、劝说,甚至贿赂你的医生,让他们勾选一项:检测胰岛素。
So next time a person's going in for a blood test, just kind of beg, plead, cajole, pay off your clinician to check the box and say measure the insulin.
如今,任何临床实验室都能做这项检测。
That's something that every lab can do nowadays, a clinical lab.
关键只在于医生是否愿意去做。
It's just whether or not the physician will do it.
而且有时候保险是否承保也是一个问题,但越来越多的情况下保险会覆盖了。
And and sometimes whether or not the insurance will pay for it, but more and more it will.
即使不承保,一个人通常也能以大约20美元的价格完成检测。
Even if it won't, a person can get it done usually for like $20 or something.
所以,是的,去检测一下你的胰岛素水平,了解你的胰岛素浓度情况。
So, yeah, get your insulin measured to know where your insulin levels are.
这是了解自身状况的一个非常好的方法。
That's a great, great way to get a feel for where you're at.
现在,也有一些替代指标,比如一种简易的评估胰岛素抵抗状态的方法,可以通过观察血液中脂质水平的比例来实现。
Now, there are some surrogates here, like a poor man's method of measuring insulin resistance status can be done just by looking at a ratio of your lipid levels in your blood.
因此,幸运的是,每次验血都会检测甘油三酯,也会检测高密度脂蛋白胆固醇。
And so if a person every blood test, thankfully, will measure triglycerides, and every blood test will measure HDL cholesterol.
而这正是你需要关注的两个指标。
Well, those are the two ones you need.
所以,取甘油三酯的数值,除以高密度脂蛋白的数值。
So take the triglycerides number and divide it by HDL.
所以是甘油三酯除以高密度脂蛋白胆固醇。
So triglycerides over HDL cholesterol.
如果这个比值小于1.5,那就表明你的胰岛素敏感性非常好。
If that answer is less than 1.5, then that's a very good sign that you are insulin sensitive.
如果这个比值高于1.5,并且继续上升到2或3,数值越高,说明你的胰岛素抵抗越严重。
If that answer is above 1.5 and getting higher into the twos or the threes, the higher it's getting, the more insulin resistant you are.
所以这是一个非常可靠的指标。
So that's a very reliable indicator.
如果你无法测量胰岛素水平,至少可以看看你的血脂指标,这些指标总是会被检测的,这能让你对自己当前的状况有个不错的了解。
So if you can't get your insulin measured, then at least look at your lipids, which again are always measured, and that'll give you a pretty good idea of where you're at.
当你测量胰岛素水平时,达到什么数值你会认为胰岛素抵抗可能已经发生了?是的,没错。
When you do measure insulin levels, what's the level where you're like, okay, insulin resistance is probably happening Yeah, right yeah.
对,没错。
Right, right.
是的,我应该提到这一点。
Yeah, should have said that.
大约是每毫升十微单位。
It's around ten micro units per mil.
在美国,我们使用这些单位来衡量胰岛素。
So here in The US, those are the units that we'll use with insulin.
每毫升。
Per mil.
在其他国家,可能使用皮摩尔。
In other countries, it may be picomoles.
我们这里不用这种单位。
We don't do that here.
如果一个人的空腹胰岛素水平在10或以下,这是非常好的迹象。
So if a person's if you're fasting insulin is around 10 or less, that's a great sign.
好的。
Okay.
假设某人有胰岛素抵抗,很可能现在听这段话的人就有,因为大约十分之九的美国人存在胰岛素抵抗。
Let's say someone has insulin resistance and chances are person listening to this right now probably does because about nine in ten Americans have insulin resistance.
胰岛素抵抗可以逆转吗?
Is insulin resistance reversible?
如果可以,有哪些方法可以逆转胰岛素抵抗?
And if so, what are some things you can do to reverse insulin resistance?
是的,好消息是它几乎可以立即逆转。
Yeah, yeah, the good news is it is almost immediately reversible.
而且实际上几周内,你就可以让一个胰岛素抵抗非常严重的人恢复。
And really within weeks, like you can take someone with profound insulin resistance.
他们已经深陷二型糖尿病了。
They're really Type II diabetic, deep into Type II diabetes.
他们就是那么胰岛素抵抗。
They're that insulin resistant.
但仅仅几周后,他们的胰岛素敏感性就会大幅提升,甚至可以停用所有药物,当然,这需要在临床监督下进行。
And within just weeks, they become so insulin sensitive that they can get off all their medications, you know, of course, under clinical supervision.
所以在我看来,有四个步骤,或者说四个支柱。
So in my view, there are four steps or or four pillars rather.
因为这些不需要按顺序进行,所以我不能称之为步骤。
Because it doesn't need to be sequential, so I shouldn't say steps.
四个支柱,可以用来构建促进胰岛素敏感的饮食基础。
Four pillars that can be used to build the, proper foundation of an insulin sensitizing diet.
第一个是控制碳水化合物。
And the first one is control carbohydrates.
我不是说完全不吃,但这些是最主要的问题来源。
I'm not saying don't eat any, but those are the biggest offenders.
所以要控制它们。
So control them.
不要从袋子或带条形码的盒子里摄取碳水化合物。
Don't eat your carbohydrates from a bag or a box with a barcode.
专注于生的碳水化合物,或者轻微烹饪或加工过的。
Focus on raw carbohydrates, you know, you know, mildly cooked or processed.
水果和蔬菜是主要应该食用的食物。
Fruits and vegetables, those are the mains one main ones to eat.
要特别小心谷物。
Be very careful with with grains.
它们通常含有更多的淀粉,会导致更高的血糖和胰岛素反应。
They always have much more starch and will have a higher glucose and insulin effect.
而且,加工程度越高就越要避免,比如把水果和蔬菜榨汁。
And and then, of course, the more processed it is, like even juicing the fruits and vegetables, wanna avoid.
吃水果和蔬菜,不要喝它们。
Eat your fruits and vegetables, don't drink them.
这就是我所说的控制碳水化合物。
That's what I mean by control carbohydrates.
接下来,优先选择蛋白质。
And then next, prioritize protein.
蛋白质对胰岛素的影响较小,但这是可以接受的。
Protein has a modest effect on insulin, but it's fine.
影响非常轻微,而蛋白质是必不可少的。
It's a very modest effect, and proteins are essential.
大多数人摄入的蛋白质不足以维持他们的瘦体重,即肌肉和骨骼。
And most people aren't getting enough to sustain their lean mass, namely muscle and bone.
因此,要注重蛋白质的摄入,经常食用,并优先选择动物性来源。
And so focus on protein, eat it frequently, and get it from animal sources.
这在当今社会对一些人来说可能很难接受,但事实不容置疑。
It's it's a very uncomfortable thing for some these days, but there's no question.
动物蛋白在所有可想到的指标上都优于任何植物蛋白。
Animal protein is superior to any plant protein, every conceivable metric.
我知道这让人不舒服。
And I know this is upsetting.
很多人对我这么说感到被冒犯,但我不会为了迎合政治正确而否认人体的生理事实。
A lot of people truly are offended by me saying this, but I'm not going to deny human physiology just to be, you know, politically correct.
每一种动物蛋白都优于任何植物蛋白,这一点毋庸置疑。
Every animal protein is superior to any plant protein, full stop.
所以一定要确保摄入足够的动物蛋白。
So make sure you're getting the animal protein.
第三点是,不要害怕脂肪。
Now the third one is don't fear fat.
脂肪对胰岛素没有影响,而且我们几千年来一直在食用脂肪,或者说,自从人类出现以来就一直在吃脂肪。
Fat has no effect on insulin, and we've been eating it for millennia, Well, since the beginning of of who we are.
无论人类是如何演化的,从一开始我们就一直在吃脂肪,尤其是动物脂肪。
However humans came to be, we've been eating fat since the beginning, and that includes animal fat most especially.
所以要注重动物脂肪和水果脂肪。
So focus on animal fats and fruit fats.
水果脂肪包括椰子、牛油果、橄榄,尽可能避免种子油、精炼种子油,有些人通过巧妙的市场营销称之为植物油。
The fruit fats are coconuts, avocados, olives, and as much as you can, studiously avoid the seed, the refined seed oils, or what some people will call through an act of clever marketing, vegetable oil.
这跟植物根本没关系。
There's nothing vegetable about it.
这些是来自大豆、棉籽或玉米等种子的精炼种子油。
These are seed oils refined from soybeans, cottonseed, or corn seeds, etcetera.
要像躲避瘟疫一样避开它们。
Avoid them like the plague.
而不幸的是,或者说幸运的是,如果你避免从袋装、盒装或有条形码的食品中获取碳水化合物,那你已经做得很好了,因为这些加工碳水化合物中的主要脂肪来源正是这些种子油。
And unfortunately well, fortunately, if you're avoiding if you're not getting your carbs from a bag or a box or with a barcode, then you're doing a good job already because it's those processed carbs and the main fat in them will be from these seed oils.
所以进食时,大胆地多摄入动物和水果来源的脂肪。
So as you're eating, be very liberal with fats from animals and fruits.
我们的身体早已适应了这些脂肪。
We're well adapted to those.
最后一个,第四条原则是:别一直吃个不停。
And then the last one, the fourth pillar, is take a break from eating all the time.
你并不需要每天都吃三餐。
You don't need to eat three meals a day all the time.
你尤其不需要每天都吃六餐。
You don't you especially don't need to eat six meals a day all the time.
如果你想改善胰岛素敏感性,就让身体从持续进食中休息一下,尝试某种形式的间歇性禁食。
If you want to improve your insulin sensitivity, give your body a break from eating and engage in some form of intermittent fasting.
实现这一点的方法有很多,但关键是让身体从不间断的进食中得到休息。
There are so many ways to do this, but just give your body a break from eating all the time.
偶尔,甚至可以尝试24小时禁食,期间只喝水,不摄入任何热量。
Occasionally, maybe even do a twenty four hour food fast where you're just drinking water, no calories during that time.
此外,偶尔跳过早餐,或吃非常清淡的晚餐,有助于让胰岛素更快下降或维持较低水平更长时间。
And then on occasion, skip a breakfast or eat a very, very modest dinner, in order to just help insulin get down a little faster or stay low longer.
除了饮食,运动在预防胰岛素抵抗中起什么作用?
Besides diet, what role does movement play in preventing insulin resistance?
是的,没错。
Yeah, yeah.
非常好的问题。
Excellent question.
我经常被问到哪种运动最好,我的幽默回答是:你会坚持做的那种。
I'm often asked what's the best exercise and my, my kind of witty response is the one you'll do.
但我真的是认真的。
And, but I do mean it.
任何形式的活动都有益,所以只要站起来活动起来就好。
Any form of movement is going to be beneficial, so just get up and move.
如果你知道每天只有三十分钟可以锻炼,可以有策略地安排。
You can strategically do that if you only know if you know you've only got thirty minutes a day to exercise.
在三十分钟内,你能做很多事情。
Well, you can do a hell of a lot in thirty minutes.
但如果你年纪较大,身体能力有限,可以将锻炼与摄入最多淀粉类食物的那餐结合起来,就像我前面解释的那样。
But maybe if you're older and less capable physically, then couple that with the meal in which you eat the most starches just like I explained earlier.
在那之后进行一次快走。
Do a brisk walk at the end of that.
但对于身体能力更强的人来说,越剧烈的运动越好。
But for those of us that are more capable physically, then the more aggressive we can be, the better.
尽可能频繁地进行高强度锻炼。
Have a high intensity workout as often as you can.
不需要很长时间。
It doesn't need to be long.
我的锻炼通常只有三十分钟左右。
Mine are only around thirty minutes.
我今年四十多岁,这样的锻炼已经足够维持我的肌肉了。
And I'm in my mid forties, and it's been sufficient to keep my muscle.
我每组训练都几乎做到力竭,只做非常非常短暂的休息。
I just do very, very brief rests, basically to failure every set.
但无论你做什么,都要尽量活动肌肉,尤其是尽可能增加肌肉质量。
But whatever you're doing, do what you can to move the muscles and especially do what you can to increase your muscle mass.
是的。
Yeah.
力量训练就像让你的身体在没有胰岛素的情况下免费吸收葡萄糖,这可以
And strength training, like you're getting free pumping of glucose into your body without insulin, which is
没错。
That's right.
通过增加肌肉质量,你每天的每一刻都在拥有更好的葡萄糖代谢能力。
And by helping increase your muscle mass, you're walking around every moment of the day with a better glucose sync, so to speak.
还有一些其他奇怪的方法你可以尝试。
And there's some other weird things you can do.
我的意思是,我不会依赖这些小技巧来提高胰岛素敏感性,但它们确实很有趣。
I mean, I wouldn't like bank on these little things to do to increase insulin sensitivity, but they're interesting.
就像我们之前在网站和播客中讨论和读到的冷水浴一样,实际上有研究指出冷水浴可以提高胰岛素敏感性。
Like we've talked about and read about cold showers on the website and the podcast before, and there's actually research that say that cold showers can increase insulin sensitivity.
是的。
Yeah.
对。
Yes.
这背后有两种不同的机制。
There's two distinct mechanisms.
一种是通过颤抖。
One is just through shivering.
当你颤抖时,肌肉会痉挛,这是一种肌肉收缩。
And when you're shivering, your muscles are spasming, and that's a muscle contraction.
因此,肌肉会像你运动时一样开始吸收葡萄糖。
So they start pulling in the glucose just like they would if you were exercising.
而在寒冷暴露期间,第二个机制是激活一种独特的脂肪,称为棕色脂肪。
And then the second thing during cold exposure is you're activating this unique type of fat called brown fat.
而棕色脂肪奇怪的是具有非常高的代谢率。
And brown fat, oddly, has a very high metabolic rate.
它不像白色脂肪细胞那样用于储存脂肪。
It's not designed to store fat like your white fat cells are.
它的作用是消耗能量、葡萄糖和脂肪来产生热量。
This is designed to burn energy, glucose and fat, to produce heat.
因此,寒冷疗法会强烈激活棕色脂肪,让你更快地消耗葡萄糖。
And so cold therapy will activate brown fat very aggressively, and then you're just chewing through your glucose that much faster.
好的。
Alright.
这些都是人们可以做出的简单生活方式改变。
So these are all simple lifestyle changes that people can make.
但如果一个人做了所有这些事,胰岛素水平仍然居高不下,该怎么办?
What if they what if someone does all these things, the insulin is still staying high?
你有没有想过,也许你可能需要服用其他药物,或者采取一些医疗干预措施?
Is there a certain point where you thought, well, I might have there's other medications you take, or there are medical interventions you might have to do?
是的。
Yeah.
说实话,布雷特,通常他们不需要,但为了讨论方便,我们假设他们可能需要,以便引入药物。
So frankly, Brett, usually they won't, but just for the sake of, argument, let's let's say that maybe they would just to introduce the drugs.
当然。
Sure.
但同样,它们的效果远没有那么好。
But again, they're not nearly as effective.
即使最有效的药物——我稍后会提到的第一种——其效果也仅相当于轻微生活方式改变的一半。
Even the most effective drugs, and that'll be the first one I mentioned in a moment, is only half as effective as even modest lifestyle changes.
所以如果生活方式的改变不起作用,那你基本上就没什么办法了。
So if the lifestyle changes don't work, then you're you're hosed, pretty much.
通常情况下,人们都是在药物失效后才转向生活方式的改变。
So usually, it's people go to lifestyle changes once the drugs stop working.
这通常是情况的发展方向,因为药物的收益会大幅递减。
That's usually the way it goes because drugs do have heavy diminishing returns.
但最常被开具的药物是二甲双胍,因为它疗效显著且副作用最小,毕竟每种药物都有副作用。
But the most common that is prescribed because of its efficacy and the minimal side effects, because every drug has a side effect, is one called metformin.
这是全球最广泛使用的降糖药,而且有充分的理由。
That's the most widely prescribed antidiabetic drug in the world and for good reason.
它非常便宜,因为专利已经过期,而且通常副作用很小,效果也很显著。
It's very affordable because it's it's off patent now, and it's it's very effective with generally minimal side effects.
因此,这通常是首选药物,也是我给所有可用药物中评分最高的。
So that's typically the first one, and that's one that I give the highest grade to of all the available drugs.
但还有更多药物,要详细讲解会花费太多时间。
But there are so many more that would take too much time for me to get into.
所以我就说到这里。
So I'll just end it there.
通常,二甲双胍会是首选药物。
Usually metformin will be the first one.
而且幸运的是,它的效果很好,副作用很小。
And and thankfully, works pretty well with minimal side effects.
但你的核心观点是,你最好进行这些生活方式的改变,因为第一,它们是免费的,而且没有副作用。
But the point your take home point is that you're better off doing these lifestyle changes because one, they're free and there's no side effects.
而且它们有效。
And they work.
而且唯一的,是的。
And the only yep.
这完全正确。
That that's exactly right.
是的。
Yeah.
所以你可以想象,当一位医生告诉某人:好吧,你患有二型糖尿病,或者你正处于糖尿病前期的边缘。
So you could imagine someone whose physician says, alright, you have type two diabetes or you're really prediabetic, you're on the doorstep of type two diabetes.
你有两个选择。
You have two options.
一种选择是进行生活方式的改变,如果你明智地去做,很可能逆转这种疾病。
One is to go and do a lifestyle change, and then and you'll probably reverse the disease if you're smart about it.
另一种选择是离开我的诊室时,拿到一份二甲双胍的处方。
Alternatively, you can leave my office with a prescription for, say, metformin.
如果你只选择这条药物治疗的道路,你就永远无法停药。
If this is the only path you take, the drug path, you will never get off the drugs.
唯一会发生的是,正如我这里听起来可能有点夸张,但实际情况确实如此:患者会被开出处方。
All that will happen and this sounds like I'm being hyperbolic here, but this is exactly how it goes, where the person will be given a prescription.
结果只会是逐渐增加药物剂量,当这种药越来越无效时,就会再加另一种药,接着再加另一种,从而让他们走上一条永远无法逆转疾病的道路。
The only outcome is that they increase the dose of that drug, and then as that becomes increasingly ineffective, then they have a different drug that they add on to it, and then a different one, and that puts them on this path of never reversing the disease.
这就是为什么传统医学会说2型糖尿病是不可逆的。
That that is why conventional medicine will say type two diabetes is irreversible.
因为如果你用药物这种传统方式治疗它,它确实是不可逆的。
Because if you treat it in the conventional way with drugs, it is.
药物永远无法解决根本问题。
The drugs will never solve the problem.
然而,如果你承认2型糖尿病本质上是一种由我们所吃食物引起的疾病,食物既是病因也是疗法,那么你就可以让食物成为疗法,并据此做出相应的改变。
If, however, you acknowledge that Type II diabetes is a disease of the food we eat essentially, that the food is the culprit or the cure, then you can let it be the cure and start making changes accordingly.
好了,本杰明,这次对话非常精彩。
Well, Benjamin, this has been a great conversation.
人们可以去哪里了解更多关于这本书和你的工作呢?
Is there some place people can go to learn more about the book and your work?
是的。
Yeah.
非常感谢你,布雷特。
Thanks so much, Brett.
这本书在任何卖书的地方都能买到。
The book is available anywhere books are sold.
再次提醒,书名是《我们为何生病》。
Again, the title is Why We Get Sick.
请注意,我没有在书名中说‘胰岛素抵抗为何重要’,原因正是我们花了一个小时详细阐述的那些。
And notice, I didn't say, you know, in the title why insulin resistance matters, for the very reasons we've spent an hour elaborating on.
这是因为大多数人不了解胰岛素的价值,所以他们从未从货架上拿过它。
It's because most people don't know the value of insulin, so they wouldn't have never they've never pulled it off the shelf.
所以,是的,总之,去买这本书《我们为什么会生病》吧。我在社交媒体上还算活跃,主要在Instagram上,我通常每周发布几个关于人体新陈代谢见解的视频。
So, yeah, anyway, go buy the book, Why We Get Sick, and I I'm moderately active on social media, mostly Instagram, where I usually put out a few videos a week just about insight into human metabolism.
然后做个毫不掩饰的推广,我和几个兄弟一起做了一点小生意,生产低碳水化合物的代餐奶昔,人们可以访问网站gethealth.com了解更多。
And then one shameless plug, I have a little business with a couple of my brothers, a little family business where we make, low carb meal replacement shakes, and people can learn more about that by going to the website gethealth.com.
而health的拼写是hlth,网址是gethlth.com。
And health, health is spelled hlth, gethlth.com.
太棒了。
Fantastic.
好了,本杰明·比克曼,感谢你抽出时间。
Well, Benjamin Bikman, thanks for your time.
很高兴与你交谈。
It's been a pleasure.
我也很荣幸。
My pleasure.
非常感谢,布雷特。
Thanks so much, Brett.
今天我的嘉宾是本杰明·比克曼博士。
My guest today was doctor Benjamin Bikman.
他是《我们为何生病》一书的作者。
He's the author of the book Why We Get Sick.
这本书在亚马逊.com和各大书店均有售。
It's available on amazon.com and bookstores everywhere.
你可以在他的网站bikmanlab.byu.edu上了解更多关于他的研究和工作。
You can find out more information about his research and work at his website, bikmanlab.byu.edu.
如果你想了解更多关于他的补充剂Health Code,可以访问GITHEALTH。
And if you wanna learn more about his supplement health code, you can go to GITHEALTH.
health的拼写是h l t h。
That's health, just h l t h.
如果你想了解更多相关信息,不妨去了解一下。
Check it out if you wanna learn more information about that.
另外,请查看我们的节目笔记 @aom.isslashsick。
Also, check out our show notes @aom.isslashsick.
精炼的链接,帮助你更深入地了解这个话题。
Refine links to resources where you delve deeper into this topic.
好了,这期AoM播客就到这里了。
Well, that wraps up another edition of the AoM podcast.
请务必访问我们的Art of Manliness网站 artofmanless.com,那里有我们的播客存档,以及多年来撰写的成千上万篇文章,涵盖你想到的几乎所有主题。
Make sure to check out our Art of Manless website at artofmanless.com where you find our podcast archive, well as thousands of articles written over the years about pretty much anything you think of.
如果你想享受无广告的AoM播客剧集,可以通过Stitcher Premium实现。
And if you'd to enjoy ad free episodes of the AoM Podcast, you can do so on Stitcher Premium.
前往 stitcherpremium.com,注册时在结账时使用代码 manless,即可获得一个月的免费试用。
Head over to stitcherpremium.com, sign up, use code manless at checkout for a free month trial.
注册后,下载Android或iOS上的Stitcher应用,即可开始收听无广告的AoM播客剧集。
Once you're signed up, download the Stitcher app on Android or iOS, and you can start enjoying ad free episodes of the AoM Podcast.
如果你还没有这么做,我希望能花一分钟在Apple Podcasts或Stitcher上给我们留下评价。
If you haven't done so already, I'd appreciate if you take one minute to give us review on Apple Podcasts or Stitcher.
这帮助很大。
It helps out a lot.
如果你已经这么做了,谢谢。
If you've done that already, thank you.
请考虑把节目分享给一位你认为会从中受益的朋友或家人。
Please consider sharing the show with a friend or a family member who you think would get something out of it.
一如既往,感谢您的持续支持。
As always, thank you continued for support.
下次再见,我是布雷特·麦凯,提醒您收听AoM播客,但更要将所学付诸实践。
Until next time, it's Brett McKay, reminding you to listen to AoM podcast, but put what you've heard into action.
在离开之前,这里还有另一集值得加入您的播放列表。
Before you go, here's another episode worth adding to the queue.
在第821期节目中,我们探讨了为什么例行公事,尤其是过于僵化的例行公事,反而会让生活变得更艰难,而不是更轻松。
In episode number eight twenty one, we explore why routines, especially over rigid ones, can actually make life harder, not easier.
我们谈论了不偏执的自律、非刻板的结构,以及真正的成长来自何处。
We talk discipline without obsession, structure without rigidity, and where real growth comes from.
你可以在 aom.is/routines 找到它。
You can find it at aom.is/routines.
那就是 aom.is/routines。
That's aom.is/routines.
去看看吧。
Go check it out.
第八百二十一期。
Episode number eight twenty one.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。