The Astrology Podcast - 占星学图书管理员,与菲利普·格雷夫斯 封面

占星学图书管理员,与菲利普·格雷夫斯

An Astrological Librarian, with Philip Graves

本集简介

在本期播客的第502集中,我与占星学家兼历史学家菲利普·格雷夫斯共同探讨了他作为占星学图书馆员的工作经历及其新书《占星术中的技术与行星发展》的出版。这是格雷夫斯《占星学史研究》新系列的首卷,展现了他数十年来致力于构建全球规模最大、内容最全面的私人占星学图书馆的丰硕成果。《占星术中的技术与行星发展》现已登陆亚马逊及其他书店发售。 **一位占星学图书馆员的生涯** 节目伊始,我们聊到菲利普如何踏入占星学领域并开始积累其浩瀚的占星学典籍收藏。他的图书馆不仅涵盖现代著作,更收录了16世纪以来的珍稀原版文献,以及大量占星学期刊、杂志与年鉴。我们深入古书收藏的迷人世界,探讨以下话题: - 初版书的重要性 - 古籍保存的挑战,包括"褐斑"、"虫蛀"与重新装订等问题 - 古老书籍的养护技巧 - 早期低质量数字扫描版与删节再版的局限性,及其与原版文献对比研究的价值 **图书馆中的研究发现** 我们重点讨论了这些原始文献如何助力更精准细致地理解占星学发展史。菲利普的收藏如同巨型研究数据库,能追溯占星概念的演变历程。他的新书通过系列论文展现了这种研究方法的价值,涉及的历史议题包括: - **天王星的发现**:19世纪初占星师如何破译天王星含义?通过1820-1830年代期刊记载,我们看到了占星师通过实证确立其象征意义的惊人早期记录 - **外行星研究**:对比天王星/海王星的实证推演与20世纪冥王星发现后更偏神话学的解读方式 - **宫位含义演变**:书中详细梳理了12宫位的象征体系,追踪其从希腊化时期到中世纪及文艺复兴时期的传承与变迁 - **次要相位的沿革**:探讨从开普勒始创到后世占星师逐步发展的谐波相位时间线 - **太阳星座专栏起源**:菲利普的研究将报纸太阳星座专栏的出现时间大幅推前至公认的1930年代之前 这场对话最终揭示:占星学从来不是静止的体系,而是始终动态发展的传统。 **了解更多** 菲利普的著作(包括珍本高清扫描件)及二手书店详见其网站:Astrolearn.com 新书《占星术中的技术与行星发展》现已在亚马逊等平台发售。 **时间轴** 00:00:00 开场 00:00:34 菲利普的图书馆与背景 00:10:13 古籍保存与处理 00:17:03 天王星的早期象征研究 00:28:08 双子座天王星与美国关联 00:34:50 17世纪占星学是否式微? 00:37:50 更多天王星早期记载 00:45:16 行星神名溯源 00:57:05 海王星与冥王星的早期解读 01:06:32 现代与传统占星学的分歧 01:12:07 宫位系统综述 01:32:47 莉莉丝 01:36:09 十二字母体系 01:49:28 艾伦·利奥 02:00:59 反占卜法律 02:03:03 次要相位发展史 02:19:51 占星学期刊沿革 02:20:46 多语言占星传统 02:23:28 网站提供的扫描件与二手书 02:37:14 学术界与占星学 02:43:20 格雷夫斯的本命盘 02:52:10 结语 **观看视频版** https://www.youtube.com/watch?v=wOxIVYKVD8M **完整文字稿** 本期文字稿详见:第502集文字稿 **收听音频版** 通过音频版或下载MP3收听:第502集音频

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

我叫克里斯·布伦南,你正在收听占星播客。

My name is Chris Brennan, and you're listening to the astrology podcast.

Speaker 0

今天和我一起的是占星师菲利普·格雷夫斯,我们将讨论他作为占星图书馆员的工作,以及他刚刚出版的新书,这本书是名为《占星术中的技术与行星发展》系列的第一卷,属于他的《格雷夫斯占星历史研究》系列第一卷。

Joining me today is astrologer Philip Graves, and we're gonna be talking about his work as an astrological librarian as well as the publication of the new book that he just came out with, which is the first in a new series that's titled Technical and Planetary Developments in Astrology as part of his series, Graves Studies in the History of Astrology Volume one.

Speaker 0

所以,嘿,菲利普。

So hey, Philip.

Speaker 0

谢谢你今天来参加我的节目。

Thanks for joining me today.

Speaker 1

嘿,克里斯。

Hey, Chris.

Speaker 1

谢谢你邀请我上你的节目。

Thank you for inviting me on your show.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我多年来一直想邀请你做一次访谈,这些年我们断断续续地聊过这个想法。

I've been wanting to interview you for many years, we've talked about it off and on over the years.

Speaker 0

但总是一直在等你的书出版,现在这一天终于到来了。

But it was always we were always waiting until your book came out, and now the the day has finally arrived.

Speaker 0

恭喜你的书正式出版。

So congratulations on the release of the book.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

等待确实很长,但我希望这一切都是值得的。

It's been quite a long wait, but worth waiting for, I hope.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

我很喜欢这本书。

I love the book.

Speaker 0

这真的非常棒,充分展现了你过去大约三十年来所构建事业的重要性和价值,你打造的可能是世界上最大、最完整的占星学图书馆和占星文献收藏。

It's really great, and it really showcases the importance and the value out of what you've been building over the course of the past, I think, thirty years now in that you've been building what I what I believe is probably the largest astrological library and and collection of astrological texts in the world.

Speaker 0

你觉得这个评价还算公允吗?

Would you say that's a probably a fair assessment?

Speaker 1

我只能确定它是有记录的最大的占星收藏之一。

I can only be sure that it is one of the largest recorded ones.

Speaker 1

目前我还不清楚珍·凯利研究所收藏的确切规模,而那个收藏可能还会迅速增长。

I don't know the exact extent at this point in time of Jen's Cayley Institute collection, for instance, and that's probably going to continue to grow quite rapidly.

Speaker 1

我满足于它成为世界上最大、也是欧洲最大的占星收藏之一。

I'm content with it being one of the largest in the world and one of the largest in Europe.

Speaker 1

再往上的排名,我就无法确定了。

More than that, I can't be certain.

Speaker 0

当然。

For sure.

Speaker 0

当然。

For sure.

Speaker 0

据我所知,这绝对是其中最全面的之一。

Well, as far as I know, it's definitely one of the most comprehensive ones.

Speaker 0

所以给我讲讲你自己吧。

And so tell me a little bit about yourself.

Speaker 0

那你是什么时候开始建立这个图书馆的?你又是从什么时候开始接触占星术的?

So you have been when did you start building this library, and when did you first get into astrology?

Speaker 1

我最早在1994年对占星术产生了兴趣,那只是通过常见的途径——偶然读到了琳达·古德曼的一本书,发现她对太阳星座及其神经互动的心理学描述,基于我对身边熟人的观察,显得异常深刻。

I first got interested in astrology more casually in 1994, and that was just one of the usual routes discovering one of Linda Goodman's books and finding her psychological portraits of the sun signs and their synaptic interactions quite startlingly insightful based on my personal experience of people I knew well.

Speaker 1

正是这一点促使我在一年后开始更认真地研究占星术。

And so that was what really initially prompted me to investigate astrology more seriously a year later.

Speaker 1

因此,我在1995年底开始阅读更全面的书籍,不再仅仅局限于太阳星座。

So I began with proper books which covered more than just the sun signs towards the end of 1995.

Speaker 1

所以到现在差不多已经三十年了。

So it's almost thirty years ago now.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

太棒了。

That's amazing.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

到目前为止,这几乎已经完整经历了一次土星回归。

So it's almost a full Saturn return at this point.

Speaker 0

所以你开始收集书籍。

And so you started collecting books.

Speaker 0

现在你的藏书规模庞大,涵盖了现代占星学著作,同时也包括追溯到文艺复兴甚至更早时期的书籍?你藏书中最早的书籍可以追溯到什么时候?

And at this point, your library consists of you have a a massive library which covers modern astrology books, but also books going back to what what are some of the earliest books in terms of your range to the to the Renaissance and earlier?

Speaker 1

是的。

Well, yes.

Speaker 1

如果算上古代著作的现代版本,那么我的收藏确实涵盖了所有时期,包括美索不达米亚和巴比伦时期,当然早于古希腊和古罗马时期。

If you if you include if you include modern editions of ancient works, then I really cover all time periods, including ancient Mesopotamian and Babylonian period, but obviously before the ancient Greek and Roman period.

Speaker 1

但显然,那时候还没有印刷书籍。

But obviously, printed books didn't exist then.

Speaker 1

古代手稿是无价之宝,所以这完全不可能。

Ancient manuscripts are priceless, and so that's completely out of the question.

Speaker 1

因此,对于这类书籍,人们只能选择现代版本,但我确实拥有一些最早可追溯到十六世纪的原版。

So one has to go for the modern editions for those kinds of books, but I do have some originals as early as the sixteenth century.

Speaker 1

这些主要是尚未被翻译成英语的书籍。

And those those are chiefly books that haven't been translated into English yet.

Speaker 1

它们大多是文艺复兴时期、晚期文艺复兴时期的拉丁文原版。

They're mostly Latin originals from the Renaissance, late Renaissance.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

太好了。

Excellent.

Speaker 0

你拥有所有十七世纪最早用英语写成的书籍的印刷版,比如威廉·利利的《基督教占星学》以及他许多同时代人的著作,对吧?

And you have a printed edition of all of the earliest books that were written in English from the seventeenth century, like William Lilly's Christian Astrology and a lot of his contemporaries.

Speaker 0

对吗?

Right?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

我不会说全部,但大部分重要的作品,比如莉莉、戈德伯里、帕特里奇、威廉·萨尔蒙、约翰·戈、约瑟夫·布拉格雷夫、尼古拉斯这些人写的,我都有。

I wouldn't say all of them, but the majority and certainly important ones of by Lily Godbury Partridge, William Salmon, John Go, Joseph Blagrave, Nicholas, people like that.

Speaker 1

显然,莉莉写过许多小册子,我提到过这些书的价格,那些装订很差的几页纸的小册子,每本也要一千美元以上。

And obviously, Lily had many minor works and I alluded the prices of those and they were sort of a thousand dollars plus for copies in ropey condition of pamphlets which were just, you know, a few dozen pages long.

Speaker 1

我觉得这对我来说不值得。

I just decided that wasn't worth it for me.

Speaker 1

这太专业了。

That's too specialist an area.

Speaker 1

所以我只收藏了约翰·巴伦特雷重印的那些版本,他做得非常好。

So I contented myself with John Ballentray's reprints of those, which he did very well.

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这部分中一个有趣的子领域是书籍收藏和藏书家,尤其是收藏各种古籍的藏书家,这是一个专门的领域,人们会专注于评估不同书籍,特别是初版书以及书籍的品相等各个方面。

So part of this that's an interesting, like, subsection is the sort of area this whole area of books book collecting and book collectors and especially collectors of antique books of different sorts and that that this is a whole world that that people specialize in in terms of, like, the appraisal of different books and especially first editions and the quality of the book and different things like that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的,当然。

Yes, certainly.

Speaker 1

实际上,最初我更感兴趣的是能够接触到所有这些资料。

Well, actually, initially, I was much more interested in just gaining access to all the material.

Speaker 1

我偶然间接触到一些医学占星术的书单,因为我想深入研究,于是不知不觉中开始收藏原版书籍。

I sort of fell into collecting original editions more or less by chance when I came upon book lists on medical astrology because I was interested in researching quite thoroughly.

Speaker 1

这些书中有些在当时根本没有现代重印本。

That included books that were not available at that time in any modern reprint.

Speaker 1

因此,我最早购买的1800年之前的原版书之一,就是伊本·西布利的《物理学与神秘科学指南》,因为这本书出现在一份重要的医学占星术历史文献清单上,而当时根本找不到重印本。

And so one of the very first originals I bought from before 1800 was or just before 1800 was A Key to Physics and the Occult Sciences by Ebenezer Sibley because that appeared on a short list of historically important medical astrology works, and there simply weren't reprints available at that time.

Speaker 1

后来我越来越喜欢旧版印刷的质感,比起那些经过数字处理的现代影印本,它们的品质要好得多。

And then I rather liked the old print and the quality of it compared with modern facsimiles that have been pushed through digital crunching and so on.

Speaker 1

它们的文字看起来就是没那么好看。

They just don't look as nice with the text.

Speaker 1

于是,每当有机会,我就更多地开始收藏原始版本。

And so I then, as as opportunities present, I then got more into collecting original editions.

Speaker 1

但第一本这样的书是在2005年之前买的。

But that wasn't before 2005, the first one.

Speaker 1

所以在购买任何1800年之前的原始版本书籍之前,我已经研究占星术十年了。

So I had been studying astrology for ten years before I I bought any books before 1800 in original editions.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,如今有了这么多数字扫描件和不同人制作的重印本,我觉得对于当代的占星师,尤其是较年轻或新入行的占星师来说,很难想象不久前那个我们受限于印刷品可得性、有时只能拿到质量很差的扫描件或重印本的时期。

I mean, nowadays with digital scans of so many things or so many reprints that have been done by different people, I think it's hard for astrologers, maybe let's say newer or younger astrologers today to conceptualize this period not that long ago where we were limited in terms of what you could study by what was available, like, in in print or sometimes in very bad scans or reprints.

Speaker 0

但在 astrology 的不同时代,占星师总是依赖当时可获得的原始文本,但并非所有时代的原始文本都能普遍获取。

But that in different eras of astrology, astrologers always draw on the source texts that are available to them, but not all source texts are typically available in all eras.

Speaker 1

完全正确,克里斯。

Absolutely right, Chris.

Speaker 1

你提到的扫描质量差的问题也很到位。

And and you've made a good good point there about poor quality scans as well.

Speaker 1

当然,早期的英文书籍在线系列被广泛泄露,许多人盗版了它,或者有些人可能获得了销售其版本的授权。

There was of course the early English books online series, had been widely leaked and various people had pirated it or some probably had permission to sell versions of it.

Speaker 1

但其中有不少占星文本的复制质量极低,如果你需要完整的文本,几乎无法使用。

But there are quite a lot of astrological texts on there that really have been copied in such low quality that they're almost unusable if you want the whole text.

Speaker 1

存在一些问题,比如由于整页没有正确放置在扫描面上,导致行首和行尾的文字缺失。

There are problems such as text missing from the begins and ends of lines because the whole page has not been put properly on a scanning surface.

Speaker 1

有时重印本也会因为重印者主观决定跳过他们认为目标读者不会感兴趣的表格。

And sometimes there are reprints as well where an elective decision has been taken by the reprinter to skip tables that they didn't think were going to be of key interest to the target audience.

Speaker 1

因此,我们市面上流传着许多像亨利·科拉斯、克拉沃斯·阿斯特罗洛吉亚·LM、亚瑟·基克这样的书的重印本,但这些版本都缺失了大量内容。

And so we have lots of reprints of books like Henry Colas, Clavus Astrologiae LM Arthur kicking around, that have large parts of the content missing.

Speaker 1

所以,如果你真的想理解科利在写什么,这些版本并不完整或令人满意。

So they're really complete or satisfactory as reference material if you want to really understand what Coley was writing.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,除非你拿到真正的原著副本并进行对比,否则你根本不会知道有内容缺失吗?

And so you wouldn't know that until you actually get a copy of the actual original book and compare it and then realize that there were things missing?

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

或者你根本不知道缺失的程度有多严重。

Or you wouldn't you wouldn't know the extent of it.

Speaker 1

我的意思是,比如从科利的重印本中,你可以看到页码有巨大的跳跃,这至少说明有问题,但你就是不知道具体缺了什么。

I mean, you can see from the reprints of COLI, for example, there are huge jumps in the pagination which suggests something's off for a start, but you just don't know exactly what.

Speaker 1

阿尔·巴鲁纳的《占星术艺术要素》也有类似的情况。

And there's a very similar story with Al Baruna's Elements of the Art of Astrology.

Speaker 1

1934年原版首次出版时,仅限量发行了100册,包含完整的阿拉伯文原文和对应的完整译文。

When the original edition was published in 1934, it was in a limited edition of a 100 copies, and that was with the full Arabic text and the full facing translation.

Speaker 1

然而,许多仅包含精选占星内容的重印本一直在流传。

However, a lot of reprints of just selected astrological contents have been kicking around.

Speaker 1

尽管这些版本对只想从阿尔·布尔纳那里获取一些实用技巧的实践占星师来说很有价值,但它们无法提供其作品的完整背景。

And while those are those are good to have, perhaps for practical astrologists who just want a few tips from Al Buruna, they don't give you the full context of his work.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我简直难以相信,这本特定的书如此稀有,印刷的副本数量如此之少。

I can't believe how rare that particular book is and how few copies were printed.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

我想,这某种程度上反映了即使在学术界,甚至在1934年,对占星术历史的兴趣也多么微弱——当时人们普遍认为,这个领域太过小众,印制超过一百册都是一种风险,而这如今造成了严重的短缺。

Well, it's sort of a sign, I suppose, of how little real interest there was in academia even, or in the history of astrology in 1934, at least there was a perception that it was so niche that it was a risk to produce more than a 100 copies of this book, which now has created a chronic shortage.

Speaker 1

因此,如果原版书出现在市场上,每本的价格肯定超过500英镑。

And so if originals do appear on the market there, well, certainly one over £500 a copy.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

在某些情况下甚至更多。

If not more in some instances.

Speaker 0

所以,关于这些古籍的保存,还有一个问题:当我几年前刚开始了解这个领域时,我发现由于书籍本身的特性以及开合使用,一些十七世纪的古书原本可能包含作者的肖像插图。

So and then there's a whole thing also about, like, preservation of some of these old books because one of the things when I started, like, learning about it a few years ago was that there can be differences, like, because of the natures of books and opening and closing them, that sometimes a lot of the older, like, seventeenth century books would have a image, like an illustration, illustration, a picture of the author.

Speaker 0

但这些插图常常因为磨损和老化而缺失,因此,如果一本书保留了这些插图,或者所有页面完整无缺,它的价值就会更高。

But oftentimes those are missing just due to like wear and tear so that certain books are more valuable if it contains that or if it contains all of the pages and isn't missing anything.

Speaker 1

完全正确,克里斯。

Absolutely right, Chris.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这其实回到了你最初的观点:书籍的保存状况差异很大,有一群专门评估书籍价值的人,主要是精通古籍的书商,他们非常清楚该查阅哪些参考资料,如何判断一本副本是否完整,以及各种保存状况问题对价值的影响。

It's really going back to your original point about how the condition of books varies quite a lot, and there's a whole group of people who specialize in appraising books of their value and so on, who would be chiefly the expert antiquarian book dealers who really know what references to look up, how to check for whether or not a copy is complete, and what impacts all the different condition issues that may be found should have on value.

Speaker 1

正如你所说,肖像缺失的情况确实很常见。

And it is, as you say, quite common that a portrait will be missing sometimes.

Speaker 1

以科拉的书为例,一本完整的版本实际上包含两张肖像,但你几乎从没见过两张都在的情况。

In the case of Cola's book, for example, there are actually two portraits in a full copy of that book, but you very rarely see them both.

Speaker 1

我认为有时候这些画像会因为磨损而脱落。

And I think sometimes it may be that they fall out through wear and tear.

Speaker 1

有时候我觉得,当书籍被重新装订时,有人觉得这幅画挺好看的。

Sometimes I think when the books have been rebind, somebody has decided, that looks like a nice picture.

Speaker 1

我们把它装框吧。

Let's have that framed.

Speaker 1

于是它就永久地从书中消失了。

And so it's just permanently been lost from the book.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

书籍的重新装订也是一个完全不同的因素。

The rebinding of the books is like another whole factor as well.

Speaker 0

因为有时候重新装订时,他们会把书脊切掉一点。

Because sometimes in rebinding it, they'll, like, cut the spines a little bit.

Speaker 0

所以到目前为止,很多书的页边都变得非常狭窄,因为它们已经被重新装订了好几次。

So a lot of the books at this point, the margins are extremely condensed because they've been rebound like a like a few times.

Speaker 1

你说得对,克里斯。

You're absolutely right, Chris.

Speaker 1

有时候情况太严重了,你甚至得费力地拉伸书页才能看到最内侧的文字。

And sometimes it's so bad that you really have to strain the pages even to see the innermost text.

Speaker 1

在极端情况下,你甚至会发现有些文字完全看不见了,因为装订时装订线已经切到了本应保留的文字区域。

In extreme cases, you'll even find text you can't see at all because the the binding has has cut through where it should be.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

关于如何处理像十七世纪那样的古籍,我一直以为必须戴手套之类的。

And in terms of like the handling of old books, like let's say from the seventeenth century, I always thought that you would have to wear like gloves or something like that.

Speaker 0

但我惊讶地发现,大多数古籍书商说,只要洗干净手,去掉手上的油脂就可以了。

But I was surprised to learn that most antiquarian booksellers just say you just need to wash your hands to get the oils off.

Speaker 0

但除此之外,最好不要戴手套,因为戴手套反而可能更容易损坏书籍。

But otherwise, it's best not to wear gloves because you run the risk of of damaging the book more actually by by wearing something.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也遇到过这种情况。

I've come across that as well.

Speaker 1

关于这一点,有不同的看法。

There have been different opinions on this.

Speaker 1

我个人确保在处理古籍时双手非常干净。

I just make sure personally that I have very clean hands when I I handle old books.

Speaker 1

正如你所说,油脂是保护工作的敌人,特别是对于皮革等材料,如果过度接触的话。

And as you say, oil is an enemy of of of the conservation, particularly of of materials such as as leather, if it's overdone that is.

Speaker 1

书籍纸张还存在其他形式的腐蚀。

There are also other forms of corrosion to the the paper of books.

Speaker 1

你可能听说过‘霉斑’这个词,就是那些像锈迹一样的小斑点。

You've probably come across this term foxing where you see these little rust stains.

Speaker 1

由于书籍暴露在更多氧化源中,比纸张的某些成分更甚。

And as as books are exposed to more source oxidation than certain certain elements of the paper.

Speaker 1

我不太清楚具体的技術細節,因為我不是這方面的專家,但這些氧化會在各處產生這些小小的棕色斑點。

I'm not sure of the exact technical details because I'm not a specialist at this, but they they produce these little brown marks everywhere.

Speaker 1

雖然通常來看,這種情況似乎完全無害,但也存在一些嚴重的情況,整頁紙會變成棕色,甚至深棕色,這會降低文字與背景的對比度,並不理想;對於紙張較薄、多年來使用頻繁的書籍,書頁邊緣甚至會變得脆弱。

While quite often, I think that looks absolutely harmless, there are quite severe cases where you end up with the whole page turning brown, and you know, kind of dark brown, and so that that reduces the contrast with the text, which is not ideal, and you can even get brittleness to edges of the pages for books where they're on thin paper that's had a lot of wear and tear of the years.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

我甚至驚訝地發現,蟲蛀確實是一個問題,有時你會遇到一些老書,書頁上不同位置有孔洞,是蟲子啃食造成的。

There's even I was surprised to find that the issue of worms is actually a thing that sometimes you will get older books that do have holes in them at different points from worms eating through the pages.

Speaker 1

對的。

That's right.

Speaker 1

這叫蟲蛀,但我認為是一些小型鑽孔昆蟲。

It's called worming, but I think they are little boring insects of some kind.

Speaker 1

蟲蛀只是一個專業術語。

Worming is just a technical term.

Speaker 1

正如你所说,这实际上非常普遍。

And it is actually, as you say, very common.

Speaker 1

另一个常见问题是受潮留下的污渍,如果你在读书时看到大片的水渍覆盖了半页纸,使页面部分颜色与其余部分不同,那会让书看起来非常难看。

Another thing that's common is damp staining, and that can make books really ugly if you're trying to read a book and you see massive tide mark covering half the page and staining the page, part of the page a different color from the rest.

Speaker 1

但这些情况,尤其是老书上的污渍,极为普遍,因为几乎所有流传了几百年的书都至少经历过一次液体泼洒。

But that overwhelmingly common, those issues, particularly down to staining on older books, because almost every book that's been around for hundreds of years has had at least one liquid spill, as it seems.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,有时令人惊讶的是,有些书竟能保存下来,它们的状态差异极大,有的损坏严重,有的却在三四百年后仍被精心照料。

I mean, it's surprising sometimes the books that do make it through and the different qualities really run the full gambit in terms of like ones that are in very bad shape or ones that were taken care of surprisingly well after, like, three three or four hundred years.

Speaker 0

所以你已经建起了整个图书馆。

So you have built up this whole library.

Speaker 0

而关于你的图书馆,最重要的一件事之一就是,你能把它当作一个庞大的研究资源,因为你不仅收藏了书籍,还收集了期刊、占星杂志、同行期刊,甚至年鉴——这些是占星者定期出版的刊物,出版周期比书籍短,却能让你真切感受到不同时期占星者们在讨论些什么。

And one of the biggest and most important things, I guess, to bring things around in terms of your library is that you're able to use it as a massive research source because you have not only books, but also you've collected journals and astrological magazines and peer periodicals or even almanacs, which are, like, more regular publications by astrologers that have a shorter time frame than books, but they give you a real feel of what astrologers were talking about at different points.

Speaker 1

当然,克里斯。

Absolutely, Chris.

Speaker 1

这是一个非常重要的观点,因为我认为,至少在历史上是这样——现在由于自助出版和按需印刷,情况已经不同了,但过去要想出版一本书,必须克服出版商的商业门槛,这极大地限制了正式书籍中可以表达的内容。

And that's a very important point because I often think that, at least historically, it's not so much the case now when you have self publication and print on demand, but in the past when you had to clear the commercial challenge of a publisher to get anything published at all, that limited quite a lot what could be said in a formal book.

Speaker 1

只有当你查阅书信和期刊文章时,才能更深入地了解当时关于特定占星术技巧和兴趣点的各种辩论与讨论,这些材料甚至能让那些原本枯燥的作者变得鲜活起来。

And it's often only when you look at the correspondence and the articles in periodicals that you get a much deeper sense of all the debates and discussions that were going on about particular astrological techniques and points of interest at particular points in time, and it can actually bring otherwise dry authors to life as characters as well.

Speaker 1

因此,你对他们的想法和感受有了更深入的了解,而不仅仅是通过阅读他们的格言或命盘描述——许多这类内容在早期文献中都相当标准化。

So you learn much more about what they were thinking and feeling than you would do just from reading their list of aphorisms or their delineations, for instance, many of which are fairly standard in the older texts.

Speaker 0

这很有道理。

That makes sense.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

当你看到他们尝试新方法或进行推测时,也能看得更清楚。

You can see more also when they're experimenting with something or when they're experimenting with new techniques or speculating.

Speaker 0

昨晚我读了你书中的一段内容,我想稍后谈谈:在天王星被发现后的几十年里,早期的英国占星师就开始谈论它,提出各种推测,比如它可能意味着什么,或者开始把它纳入星盘,观察会发生什么。

I was reading one portion of your book last night that I wanna talk about in a little bit where the early English astrologers within a few decades of the planet Uranus being discovered are starting to talk about it and starting to throw out speculations about what it might mean or different things like that or just starting to place it in charts and see what happens.

Speaker 0

看到他们早期关于这一点的推测发表在这些期刊文章中,真是很有趣。

And it's interesting to see some of their early speculations about that being published in these journal articles.

Speaker 1

确实如此。

Absolutely.

Speaker 1

我一直特别感兴趣的一个点是,研究占星家们何时以及如何为新发现的外行星赋予特定的象征意义或主宰关系。

And that's been a point of one of the points of particular fascination for me has been researching how and when astrologers came to give either particular significations to or particular rulerships in connection with the newly discovered outer planets.

Speaker 1

我书中的三篇论文分别聚焦于天王星、海王星和冥王星的这方面内容。

Three of the essays in my book focus one each on Uranus, Neptune, and Pluto in that respect.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以你书中的这三章或这三篇论文就是关于这些的。

So those are three of the chapters in your book or the essays in your book.

Speaker 0

其中一篇是关于天王星被发现后最初五到六十年里的占星家们,以及他们如何开始发展天王星的象征意义。我真的很惊讶,他们竟然这么快就确定了天王星的象征意义,像我们今天通常与这颗行星关联的那些含义,早在1820年代和1830年代就已经基本确立了。

So one of them is on astrologers essentially in the first fifty or sixty years after the discovery of Uranus and how they started to develop the significations of Uranus, which I was really surprised at how quickly they actually started figuring out the significations of Uranus and how quickly significations that we commonly would associate with that planet today or that astrologers commonly associate with it were in place like relatively early by it seemed like the 1820s and 1830s.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

到了十八世纪三十年代,它确实开始显得非常熟悉了。

It does start to take on a very familiar feel by the time you get into the eighteen thirties.

Speaker 1

当然,你会看到它与事故、火灾以及各种突如其来的不幸联系在一起。

Certainly, where you see it associated with accidents and with fires and just sudden sudden mishaps of various kinds.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

甚至包括古怪或怪异的特质。

And even eccentricity or like weirdness.

Speaker 0

我很惊讶,他们在研究天王星的相位时,甚至在人们的星盘中,那么早就已经开始注意到这些特质了。

Like, was surprised that they were already picking up on that that early on as as a thing that was coming up prominently when they were studying Uranus both in its transits, but also in the charts of people.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我想这归结于这样一个事实:尽管天王星是在18世纪80年代被发现的,但到了19世纪20年代和30年代,已经有不少勤勉的占星家在家中默默进行大量研究,有些人还参加了当时伦敦存在的各种占星学会,并基于这些平台交流观点。

I suppose it boils down to the fact that although Uranus was discovered in the seventeen eighties, by the eighteen twenties, eighteen thirties, there have been quite a lot of studious astrologists who have probably been doing a lot of quiet research on their own at home, as well as attending, in some cases, societies such as the various societies of London astrologers that existed in the 1820s and 1830s, and exchanging ideas on that basis.

Speaker 1

此外,当时虽然有杂志出版,但并非持续不断,19世纪早期出现了不少杂志,但往往只维持一两年,甚至两三年就停刊了。

And also, when they had magazines running, which wasn't all the time, there were quite a few that started and stopped within a small amount of time, a year or possibly two or three years in the early nineteenth century.

Speaker 1

但即便如此,这些杂志仍为思想交流提供了充足的机会。

But even then, that gave plenty of opportunities for the exchange of ideas.

Speaker 1

基于此,我认为当时已有足够多的占星家在研究,并试图厘清天王星的真实影响,从而在19世纪30年代左右逐渐形成共识。

And on this basis, I think, there was enough astrologers studying, trying to work out what impact Uranus truly had for this kind of consensus to start coalescing by the 1830s.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我特别想引用两段话,因为它们对天王星象征意义的提炼程度让我感到惊讶。

There were two quotes in particular I wanted to to read because I was just surprised at how well they had already started to develop the significations.

Speaker 0

第一段来自1824年的《帕特里奇之灵》,第二段来自1828年的罗伯特·克罗斯·史密斯,也就是第一位拉斐尔。

The first one was from the spirit of Partridge from 1824, And then the second one was from Robert Cross Smith, who was the first Raphael in 1828.

Speaker 0

《帕特里奇之灵》的背景是什么?

What's the context for the spirit of Partridge?

Speaker 0

这是一本期刊吗?

This is a journal?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

这是一本由一位名叫迪克森先生的人编辑的期刊。

It was a journal which was edited by somebody called mister Dixon.

Speaker 1

金·法内尔对此进行了相当多的研究。

And he was Kim Farnell has looked into this quite a bit.

Speaker 1

他是罗伯特·克罗斯·史密斯的竞争对手。

He was a rival of Robert Cross Smith.

Speaker 1

因此,在罗伯特·史密斯成为《流浪占星家》主要撰稿人的同时,另一本名为《帕特里奇之灵》的周刊却以截然不同的方式创办了。

So during the time that the straggling astrologer in which Robert Smith became a leading contributor, though he didn't find it, While that was active, Arrival Weekly called the Spirit of Partridge was started, took a conscientiously different approach.

Speaker 1

迪克森先生似乎觉得《流浪占星家》的风格太过通俗,他希望回归到约翰·帕特里奇晚年占星实践的精神——严肃认真,遵循特定的技术公式。

It was almost as though Mr Dixon felt that the straggling astrology was much too populist in tone, And what he wanted was to go back to the spirit of how the late John Partridge practiced astrology, which was very, very serious and following certain technical formulae.

Speaker 1

他根本没有时间理会那本竞争对手杂志强加给占星术的通俗外表。

And he didn't really have time for the kind of popular veneer that was slapped onto astrology by the Rival magazine.

Speaker 1

所以,正如你所说,这是一本期刊。

So as you say, it was a journal.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对,没错。

And yeah.

Speaker 0

所以,这确实是一本期刊。

So so it was a journal.

Speaker 0

让我跟你分享一下你书中的一张截图。

And in the let me share a screenshot from from your book.

Speaker 0

这展示了它的价值,因为你收集了这么多期刊,如果你有一个研究问题,比如,占星家们是什么时候弄清楚天王星的含义的?

And this shows the value of it because you've collected so many journals that if you have a research question like and so many publications that if you have a research question, like, when did astrologers figure out what Uranus means?

Speaker 0

那么你就可以逐本翻阅并搜索前几十年的所有出版物,这正是你在书中这篇论文里所做的——如实记录不同占星家在不同时期对天王星的看法。

Then you can literally go through and and search through all of the publications for the first few decades, which what you is what you did in this essay in your book and literally report what the different astrologers were saying about about Uranus at different points.

Speaker 0

因此,你这本书中的这些论文,尤其是这一篇,充分展示了你藏书的价值,因为它让我们能够真正去探究那些 otherwise 难以回答的问题。

And so that really that among other essays that you have in this is a demonstration of the value of your library because it allows us to actually investigate questions that might be not as answerable otherwise?

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

收集大量历史资料正是我众多动机之一,就是为了全面探究时间线、传承,以及在某些情况下特定思想流派的起源。

And that was precisely one of my motivations in collecting a lot of historical material was the desire to fully explore the timelines, the transmission, and the initiation in some kind in some cases of particular schools of thinking.

Speaker 1

我想我可能在书的序言中提到过,已故的莫里斯·麦卡恩——我想你曾在伦敦的一次活动中见过他,那时他还健在——他当时正在为自己的硕士论文做研究,特别关注星盘相位容许度的变化。

And I also mentioned in, I think probably in the introduction to the book, how when the late Maurice McCann, I think you met once when you were both speaking in London, when he was still just alive, And he was researching for his MA dissertation, in particular, how the aspect orbs were changed.

Speaker 1

他当时有一个假设,因为许多事情都被归咎于艾伦·利奥,无论对错,大家都认为一切都是艾伦·利奥的错。

And he had this working hypothesis because a lot of things had been blamed on Alan Leo, rightly or wrongly, that it was all Alan Leo's fault.

Speaker 1

但当他收集了所有能获得的参考资料,包括向我请教太阳相关的资料后,他意识到实际情况远比这复杂和微妙。

And when he actually got all the references he could, including Sun- by asking me, he realised there was a much more complex and nuanced picture than that.

Speaker 1

这些正是那些需要根据原始文献证据彻底重写的史学叙事。

And these are the kinds of historical narratives that can end up having to be completely rewritten in the light of the primary source evidence.

Speaker 1

我认为,至少要有人能够接触到所有相关的原始资料,这一点至关重要,这样才能深入探究这类问题,还原真实的历史图景,而不是简单地粉饰成‘是艾伦·利奥这样的大人物改变了这一切’,这完全是无稽之谈。

And I think it's absolutely vital to have access or to- for somebody to have access at least to all the relevant primary sources so that questions like this can be investigated and get an accurate historical picture of what really happened rather than just a kind of whitewash that implies that it was these big famous names like Alan Leo who changed everything, which is absolute nonsense.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

你提到的另一个话题是书中的一篇文章,关于太阳星座占星术的兴起。

Or another topic that you address is in one essay in the book is the emergence of Sun sign astrology.

Speaker 0

而为你这本书撰写序言的尼克·坎皮恩指出,这一点如今已被证伪。

And the Nick Campion, who wrote the forward to your book, points out that it's now been disproven.

Speaker 0

长期以来一直存在一个误解,认为太阳星座占星术起源于1930年左右的占星师R.H.内勒。

There there was this myth for quite a while that Sun sign astrology began with this specific astrology, RH Naylor, in 1930 or so.

Speaker 0

但如今,通过金·法内尔等人的研究,以及你在本书中的工作,我们已经将这段历史向前推移,证明了早在更早时期就已存在类似的先例。

But now through the research and the work of people like Kim Farnell and now through the work that you've done in this book, you've pushed the history back and shown how there was this much earlier precedent.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我认为这本身就是一个极其有趣的话题。

And I think that that is absolutely fascinating topic in itself.

Speaker 1

即使一个人更倾向于支持占星术中严肃而技术性的一面,了解太阳星座占星术的历史——它是如何在占星文化中变得如此流行——对占星师而言同样重要,尤其是对执业占星师来说,因为这涉及一个核心问题:某事物越容易理解、越简单,它就越可能广为人知、广受欢迎。

Even if one is basically has sympathy is more with the serious and technical side of astrology, the history of Sun-sign astrology, how it came to become such a big thing in astrological culture is something that's important to understand for astrologers as well, think, certainly for practicing astrologers because there's this whole question of the interplay between how accessible and simple something is and how well known and popular it can become.

Speaker 1

另一方面,某事物越简化,严肃的实践者就越倾向于反对,认为这根本背离了该学科的真正精神。

And on the other hand, the more simplified something is, the more the serious practitioners will tend to object that it actually isn't the true spirit of the subject at all.

Speaker 1

但如果最简单、最肤浅的版本从未出现,这对占星术在二十世纪的边缘化会产生什么影响呢?

But if the simplest simplistic versions didn't materialize, what impact would that had on the marginalization of astrology in the twentieth century, for instance?

Speaker 1

占星术是如何做到在科学革命及其后续发展中依然长盛不衰的?

How has it done so well to outlast the scientific revolution and everything that's followed?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些问题问得非常好。

That's a really good Those are really good questions.

Speaker 0

好的。

So Okay.

Speaker 0

那么,回到之前的问题,等等。

So going back to Wait.

Speaker 0

那么,太阳星座占星术大致是什么时候起源的?

When did Sun sign Astrology originate then roughly?

Speaker 1

这取决于你对太阳星座占星术的定义,但我发现报纸上的太阳星座预测——这可能是人们谈论太阳星座占星时最常想到的内容。

Well, it depends on your definition of Sun sign Astrology, but I find that the newspaper Sun sign forecasts, which is probably what most people are particularly thinking of when they talk about Sun-sign astrology.

Speaker 1

事实上,就在最近,我在我书中提到了这一点,因为她在书正式出版前好心告知了我,1926年有一篇十二段的太阳星座专栏。

Well, the quite recently, which I mentioned in my book, because she was kind enough to let me know before it was finally published, a 12 paragraph Sun-sign column from 1926.

Speaker 1

但在那之前,已经出现了这种专栏的雏形,即美国报纸上被称为每日星座运势的栏目,它们并不区分太阳星座,而是为所有人提供一种普遍的占星天气预测,从1911年起,这类内容在美国地方和区域报刊中迅速增多。

But prior to this, there were prototypes of what became that kind of column with these American newspaper columns that were just called the daily horoscope, and they didn't differentiate by sun signs, but they did give a general forecast of what people might call the astrological weather for everybody, and they were absolutely proliferating in the local and regional press in The United States from 1911 onwards.

Speaker 1

这一点非常重要,因为这是一种受欢迎的栏目,准确地说,是报纸用来促进销量的热门内容。

And that was a very, very important point because that was a popular product, a popular feature I should say that those newspapers could include to sell more newspapers.

Speaker 1

我认为,当你按太阳星座进行细分后,这种更细致的版本,正是从这一模式自然演变而来的。

And I think that the the slightly more nuanced version of that when you differentiate by the sun signs was a kind of natural evolution from that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

而且你知道,占星术在美国的历史真的很有趣。

And that, you know, the history of, like, astrology in America is really interesting.

Speaker 0

我最近因为重新研究这个问题而开始更多地思考:占星家是什么时候开始将天王星回归美国以及天王星经过双子座与战争联系起来的?

It's something I've been thinking about more recently because of going back and researching, I had a question of when did astrologers develop start to develop this association of the Uranus return of The United States and Uranus going through Gemini being associated with wars.

Speaker 0

我追溯到19世纪中期的卢克·布罗顿,发现他其实来自英国,后来来到美国,建立了占星实践,并成为一位极具影响力的占星师,这让我觉得非常有趣。

And I was tracing that back to Luke Broughton in the middle of the eighteen hundreds, and I thought it was really interesting how he was actually from The UK, and he came over to The United States and then eventually set up a practice for astrology and became a very influential astrologer.

Speaker 0

但早在1860年代初,内战即将爆发之际,通过查阅他的一些日记,你已经能看到他在谈论这个概念,我认为他很可能是第一个提出这一观点的人。

But that already it was through looking at some of his journals from the early 1860s, just as the civil war is about to break out, you can already see him talking about that concept and being what I think was probably the first to introduce it.

Speaker 1

是的,很可能。

Yes, probably.

Speaker 1

不过,关于他从哪里学习占星术,这个问题有点复杂,因为我相信詹姆斯·霍尔登曾引用一段话,暗示他是从父亲那里学来的。

Now, there's a little bit of complication in the question of where he learnt his astrology because I believe James Holden had interpreted a quotation as implying that he learnt from his father.

Speaker 1

但我实际查阅布罗顿自己的文字和出版物后,并未发现任何支持这一说法的证据,因为我认为他曾说过,他是从兄弟那里,或者可能是从一位家庭朋友那里学来的。

But I actually find there was no evidence for that in Broughton's own words or publication because I think he said that he learnt from his brother or possibly from a family friend.

Speaker 1

我记不太清了,因为写那篇论文已经过去几年了,但我相信他确实深入研究过很多。

I don't actually remember this a few years since I wrote that essay, but I I think certainly he had studied quite a lot.

Speaker 1

而且,据我所知,他还是一名执业顺势疗法医师。

He was also, I believe, a practicing homeopath.

Speaker 1

他曾在美国一所草药学院学习过。

He had studied in The United States at a herbal herbal college of some kind.

Speaker 1

因此,他是那些同时从事大众医学实践的占星师中的一员,这在19世纪的美国尤其盛行,当时出现了大量专注于健康建议的年鉴。

And so he was part of the the current of of astrologers who also practiced forms of popular medicine, which was quite a big thing, I think, in The United States in particular in the nineteenth century where you get all these kind of health advice focused almanacs.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 1

我可能有点偏离了你刚才问的重点。

I'm probably straying a little bit from from the the point you were asking.

Speaker 0

没关系。

No.

Speaker 0

没问题。

That's fine.

Speaker 0

我只是觉得,他在1860年代的一些日记中,天王星的象征意义已经相当成熟了,这让我很感兴趣。

Think I just thought I was interested by also in his text how well developed the significations of Uranus are already in some of his journals already in the eighteen sixties.

Speaker 0

但当我读你的书时,发现英国的一些占星师早在1820年代和1830年代的日记中就已经开始发展这些概念了,这让我觉得他可能早已接触过或受到过这些传统的一定影响。

But then when I was reading your book and seeing that astrologers in The UK and some of their journals journals had already started developing it by the eighteen twenties and eighteen thirties, it started to make a little more sense that maybe he had already been exposed to or could have had some exposure to some of those traditions already.

Speaker 1

我想是的。

I I think so.

Speaker 1

而且我相信他来自约克郡的一个地方,那里有一小群占星家,其中一位是以色列·霍德斯沃思,他编制了一套重要的星历表,后来由W.被编辑并重新出版。

And he was also from, I believe, a part of of Yorkshire where there was a little circle of of astrologers, one of whom was Israel Holdsworth, who who created an important set of ephemerides, which was eventually then edited and republished by W.

Speaker 1

H.

H.

Speaker 1

钱尼在1877年出版了它,而钱尼是一位女权主义者,生于1800年,卒于1876年。

Cheney in 1977, as Cheney was a feminist from '19 from 1800 sorry, 1877 rather, from 1800 to 1876.

Speaker 1

因此,英美占星家之间有着相当多的交流。

So there was quite a lot of interchange between British and American astrologers.

Speaker 1

我相信托马斯·海最初是从英国搬到美国的。

I believe Thomas Hay also had originally moved from The UK to The United States.

Speaker 1

我不太记得这个说法的出处了,但这是我记得的内容。

I I don't recall the source of that off hand, but that's what I I I remember.

Speaker 1

所以这是另一个例子。

So it's another example.

Speaker 1

当然,后来我们有了莱恩·乔治,他是20世纪初最著名的英国出生、并在美国取得巨大成功的占星家之一。

Then, of course, later on, we had Llearn George, who was one of the most famous British born astrologers to to make it big in the in The USA in the early twentieth century.

Speaker 1

此外,在19世纪,英国和美国的占星家之间也存在文化交流,我们在布罗登的《月度行星读者》和占星期刊中发现,他与第一位扎德基尔——理查德·莫里森之间保持着友好的通信。

So and there was also cultural exchange between astrologers in The UK and The United States during the nineteenth century, we find examples within Broaden's monthly planet reader and astrological journal of friendly correspondence that he held with Richard Morrison, the first Zadkiel.

Speaker 1

我相信他一定订阅了扎德基尔的年鉴,而当时通过海运网络是完全可以实现的。

I believe he must have subscribed to Zadkiel's almanac, which was possible through the sea freight networks that they had in those days.

Speaker 1

你知道,这本年鉴在美国也有销售,我推测正是通过这种方式,扎德基尔收到了订单,两人由此建立了通信联系。

You know, it was sold in The United States, and I presume that brought in to Zadkiel, and they struck up a correspondence that way.

Speaker 1

因此,当时跨大西洋的交流远比人们根据当时有限的通信条件所想象的要频繁得多。

So there was a lot of transatlantic exchange going on, much more than you might assume based on how limited modern communications were at that time.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

让我分享一下你从1829年《鹦鹉灵性》第一期期刊中找到的这段引文。

So let me share this quote that you found from the first journal from the spirit of partridge from 1829.

Speaker 0

这是这本书的一张图片。

So here's just an image of the book.

Speaker 0

其中一部分背景是天王星的名字当时仍有争议,我们可以看到作者使用了当时流行的三个不同名称。

And part of the context is the name of of Uranus, it's interesting, was still up for debate, and we can see the author using the three different names that were then in use, basically.

Speaker 0

第一个是赫歇尔,这是发现者的名字,也正是天王星符号至今仍类似字母'h'的部分原因。

The first one being Herschel, which is the name of the discoverer and is partially the reason why the glyph for Uranus is still basically like an h.

Speaker 0

另一个是乔治之星,这是发现者试图以国王乔治三世命名的,但并未被广泛接受。

And then the other was Georgium Sidus or George's star, which is named after the the discoverer attempted to name it after King George the third, but that didn't really stick.

Speaker 0

最后,我们看到早在1824年,另一个名称'天王星'就已经由当时另一位科学家提出了。

And then finally, we can see already in 1824 this other name, Uranus, which has been proposed by another scientist at the time.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

实际上,在天王星被科学界正式采纳为名称后的几十年里,占星家们仍然固执地使用‘赫歇尔’这个名字。

And actually, astrologers carried on quite stubbornly using the name Herschel for a number of decades after Uranus was the official scientifically accepted name.

Speaker 1

我猜是因为他们早就一直称它为赫歇尔了。

I imagine it was because they had already been calling it Herschel for some time.

Speaker 1

这个叫法就一直保留了下来。

It just stuck with them.

Speaker 1

而且,在19世纪40年代之后,尤其是到了60年代,英国的占星出版物曾出现一段低谷,这种传统或许因此中断了。

And perhaps there was a bit of a break in this tradition when there was a lull in astrological publications after the, certainly after the 1840s, around the 1860s was a kind of low point in astrological publishing in The UK certainly.

Speaker 1

后来在本世纪后期,这种趋势又重新兴起。

And it sort of picked up again later in the century.

Speaker 1

所以,当时可能正是这种称‘赫歇尔’的传统逐渐消失的时期。

So it could be that that the the kind of tradition around referring to Herschel died out at that point.

Speaker 0

有一件有趣的事,我看到你在几年前接受海伦娜·阿瓦拉尔和路易斯·埃尔贝罗的访谈中提到过:占星术的历史上有一种说法,认为占星术在17世纪的英国就已消亡,直到19世纪末20世纪初才被神智学者重新复兴。

One of the things that's interesting, I saw you mention a point you made in another interview that I saw you did with Hellenina Avalar and Luis Herbero years ago a few years ago was that there's this narrative in the history of astrology that astrology just dies out in in England in the seventeenth century and doesn't exist until it's, like, revived in the late nineteenth and early twentieth century with the Theosophists.

Speaker 0

但你指出的一个关键点是,这其实并不真实——因为在整个这段中间时期,始终有占星师在实践、撰写并出版相关期刊,尽管其影响力可能不如从前,甚至一度声名狼藉。

But one of the points that you made is is that's really not true because there were astrologers practicing and writing about and publishing these journals in that interim period for the entirety of that period even if it was less widely practiced or even if it had fallen more into disrepute that it had fallen into from prior to that point.

Speaker 0

这是正确的吗?

Is that is that correct?

Speaker 0

这样表达合适吗?

Is that a good way to articulate it?

Speaker 1

完全正确,克里斯。

Absolutely correct, Chris.

Speaker 1

我的意思是,实际上,你只要回溯到20世纪90年代,就会发现当时普遍认为1700年之后直到艾伦·利奥时代,几乎没有任何占星术存在。

I mean, actually, you only need to look back to the 1990s and this received view that there was almost no astrology after 1700 until Alan Leo's time.

Speaker 1

这曾经是非常普遍的看法。

It was quite standard.

Speaker 1

这实际上只是对1700年至1890年间占星术历史的一种普遍无知,或许当时因为那个时期的文献难以获取,使得情况更加复杂,而如今当然已不再是大问题。

And this was just a kind of common ignorance really of the history of astrology between 1700 and 1890, which was which is quite perhaps, it used to be at least more difficult access because of the poor availability of texts from that period, which of course isn't so much a problem now.

Speaker 1

但历史学家们确实倾向于简化占星术的历史。

But there has been a tendency for historians to oversimplify the history of astrology.

Speaker 1

我认为,当我为我在占星期刊上撰写的一系列文章做研究时,这些文章从西布利到扎基尔,详细考察了1784年至1863年间所有重要的出版占星师。

I think when I was researching for my current series of articles in the astrological journal, from which I called from Sibley to Zadkiel, which is looking in detail at all the major published astrologers from 1784 to 1863.

Speaker 1

我发现,事实上,像基思·托马斯这样的人在他的著作《宗教与魔法的衰落》中提出了一个学术叙事,这本书我认为出版于1971年,其中简单地宣称占星术已经消亡,并被视为笑柄。

And I discovered that in fact, there had been an academic narrative put forth strongly by people like Keith Thomas in his book, Religion and the Decline of Magic, and I think it was published in 1971, which very simply stated that astrology died and it was considered a joke.

Speaker 1

但当然,他们是站在特定社会阶层的视角来看待这个问题的,这个阶层本来就轻视占星术,而随着某些科学进展,这种轻视甚至更加强烈,但这并不能说明占星术在其实践者和持续研究者中的地位。

But of course, they're looking at it from the point of view of a certain stratum of formal society which did tend to look down on astrology anyway and would have done so even more in the light of certain scientific developments, which doesn't say anything about the status of astrology among its practitioners and those who continued to study it.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

因此,我们仍能通过这些期刊以及你收集的关于不同主题的摘录,看到占星术某种程度上的活力。

So we can see the vibrancy of it still to some extent through these journals and through these excerpts that you've collected about different topics.

Speaker 0

好吧。

So alright.

Speaker 0

那么,我终于要分享这个了。

So I'll finally share this.

Speaker 0

这是第三次我几乎要分享这段引文了。

It's, the third time I've almost shared the quote.

Speaker 0

所以这次第三次,应该会成功。

So let me third time is a charm.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

这段文字来自1718年至1724年的《帕奇之灵》。

So this is from nineteen eighteen eighteen twenty four from the spirit of Partridge.

Speaker 0

它写道:我们现在将讨论我们太阳系中最遥远的行星——天王星(赫歇尔星、乔治之星或乌拉诺斯)的影响。

It says, we shall now proceed to treat of the effects of the most remote planet in our system called Herschel, Georgium Sidus, or Ouranos.

Speaker 0

它的性质类似于土星和水星的综合影响,当它在一个人的星盘中力量最强时,会赋予其显著的古怪特质。

His nature is similar to the combined influence of Saturn and Mercury and he infuses into the constitutions of those persons in whose nativity he is most powerful a remarkable degree of eccentricity.

Speaker 0

它明确具有不利影响,凡它造成的灾祸,总是以最奇特和出人意料的方式发生。

He is decidedly malefic and whatever he does of evil is always in the most strange and unexpected manner.

Speaker 0

如果它在星盘中与木星形成良好相位或有利角度,它常常会带来一笔遗产,但这笔遗产总是来自最意想不到的来源。

If well configured to Jupiter in a nativity or or a good direction, he will not unfrequently give a legacy, but it will always be from a quarter the least expected.

Speaker 0

这颗星特别影响女性,常使她们陷入导致耻辱与毁灭的关系中。

The star appears particularly insimal to the fair sex and frequently leads them to those connections which ensure disgrace and ruin.

Speaker 0

他对高腿的不良相位虽然不足以单独导致死亡,但会显著加速其他恶性方位的影响。

His evil aspects to the high leg though not sufficient to terminate life of themselves very materially contribute to hasten the effects of other malignant directions.

Speaker 0

根据他在命盘中的位置,他常常导致某位亲属的突然死亡。

He frequently causes the sudden death of some relation according to his position in the Radix.

Speaker 0

如果位于上升点,命主的行为会非常奇特且古怪。

If placed in the Ascendant, the native will be very remarkable for odd and eccentric actions.

Speaker 0

我们曾见过这样一个人,在最亲密的朋友围坐时,突然毫无告别地走出房间,甚至自己也不清楚为何如此行事。

We have known a person in this case to suddenly walk out of a room when surrounded by his most intimate friends without taking leave of anyone or even knowing himself the reason of his conduct.

Speaker 0

受他影响的人通常具有浪漫、漂泊、不安定的性格,热衷旅行,经历诸多奇异冒险,婚姻幸福罕见,常遭遇命运的突然逆转,往往在远离故土的地方结束生命。

Persons under his influence are generally of a romantic, roving, unsettled disposition, much addicted to traveling, meeting with many strange adventures, seldom experiencing much matrimonial felicity, subject to sudden reversals of fortune and often terminating their lives far from their native land.

Speaker 0

当我们思考这颗行星如何令古代占星师如此困惑,同时又想到可能尚有其他未被发现的行星时,我们不禁会感叹那些要求占星师具备他人从不期待的‘绝对正确性’的人是多么愚昧无知。

When we consider how much this planet must have baffled the judgment of ancient astrologers and when we also reflect that there may be others yet undiscovered, we cannot help remarking the folly and ignorance of those persons who require from the astrologer what they expect from no one else, infallibility.

Speaker 0

所以我觉得这真是一个惊人的引述,因为我只是,是的,震惊于这位占星师早已识别出如此多的核心象征意义,而这些如今已变得如此普遍,距今几乎整整两个世纪,而天王星直到1781年才被发现。

So I thought that was just an amazing quote because I'm just, yeah, shocked at how many core significations that this astrologer at least already has identified that have become so commonplace now, what, two almost exactly two centuries later, and that Uranus was only discovered in in 1781.

Speaker 0

所以这仅仅是在那之后的几十年。

So this is only a few decades after that.

Speaker 0

这已经是四十年后了。

This is like forty years later.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

当时,考虑到占星术在很大程度上仍然非常传统,大多数人仍固守既有方法,很少创新出新的技术或体系,那已经算是相当快了。

And at that time, that was quite soon given how traditional astrology still was for the most part, and there was quite a lot of holding on to the existing methods being the norm, not so much coming up with new techniques or methods.

Speaker 1

但显然,随着新天体被发现并得到证实,占星家们开始致力于研究它们的影响,并试图将它们纳入占星体系之中。

But obviously, in the light of the discovery, the proven discovery of new celestial bodies, astrologers were minded to just to to study their influence and attempt to incorporate them into the astrological pantheon.

Speaker 1

然而,当你将此与二十世纪人们在冥王星被发现后,花了多久才开始撰写其影响相比时,时间差距就不可同日而语了。

And when you compare that, however, with the twentieth century and the amount of time it took for people to start writing about the influence of Pluto after its discovery, it's incomparably longer.

Speaker 1

当我研究我的冥王星时,也稍微查了一下占星家们在冥王星被发现前对其的预判,因为天文学家们当时也普遍预期它的存在。

And when you get on to my my Pluto, was looking a little bit about how it was anticipated by astrologers before its discovery, because it was also widely anticipated by astronomers.

Speaker 1

但一旦它被发现,人们几乎立刻争相赋予它各种象征意义,最初这些意义主要大量依赖神话体系。

But as soon as it was discovered, there was almost a rush to accord significations, and initially, they were leaning quite heavily on myth.

Speaker 1

而我并未在天王星和海王星上看到如此明显的神话倾向,因为那发生在通神论兴起之前。

And I do not see the evidence for that approach nearly so much with Uranus and Neptune because this predates theosophy.

Speaker 1

这早于一种普遍观念,即可以根据新发现天体名称的神话关联来判断其影响。

It predates the idea that at least the the the widespread idea that you can judge the influence of a newly discovered celestial body according to the mythological associations of its name.

Speaker 1

但当时更多的是通过大量命盘和推运进行实证研究,试图识别在赫歇尔或天王星的特定推运下发生了什么,并逐步构建出它的性质图景。

But instead, there was a lot of empirical study going on using many nativities, directions, trying to identify what happened under certain directions of Herschel or Uranus, and over time, building up a picture of its nature.

Speaker 1

所以我认为,当时占主导地位的正是这种实证方法。

So I think that was the empirical approach which really dominated still at that time.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这真的很有趣。

That's really interesting.

Speaker 0

而且,你也知道,这也很合理,因为如果它最初并没有以神的名字命名,一些占星师还称它为赫歇尔或乔治,那你就根本没有任何神话基础可循。

And and, you know, it makes sense also because if it's not even being named initially after a god, if if some of the astrologers are referring to it as Herschel or to to George, then you don't even have that mythological, like, substratum to start with.

Speaker 0

所以你几乎是被迫从实证开始的。

So you almost are forced to start empirically.

Speaker 0

即使他们无论如何都会这么做,但你可以看到,这甚至都不是一个可选项,因为

And even if they would have done that anyways as matter of practice, but you can see how that wasn't even necessarily like an option from

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

刚开始。

the start.

Speaker 1

这很有道理,尤其是在所选择的名称方面。

That makes sense, certainly in terms of the name that was chosen.

Speaker 1

但我认为,到冥王星被发现时,文化上已经发生了相当剧烈的转变。

But I do think something culturally had shifted quite dramatically by the time Pluto was discovered.

Speaker 1

因为即使你翻阅1930年之后的《占星术》《占星家季刊》的早期刊期——显然这些刊物本身就有神智学背景,因为它是从神智学分会衍生出来的伦敦占星协会的官方刊物——

Because even if you look in the pages of, for instance, the early issues after 1930 of Astrology, The Astrologist Quarterly, which obviously did have some theosophical links anyway because it was the official paper of the Astrological Lodge of London, which had spun out as a Theosophical Lodge.

Speaker 1

你也会看到像梅布尔·博德勒这样的人撰写文章,对冥王星进行非常详细的神话分析,并试图基于神话来推断冥王星应具有的主宰权。

But you see quite lot of people like Mabel Border writing in with these very detailed mythological analysis of Pluto and trying to reason on the basis of myth as to what rulership Pluto should have.

Speaker 1

甚至在美国,莱恩·乔治也在做完全相同的事情,尽管他显然不是神智学者。

And even in The United States, Llearn George was doing exactly the same thing despite not being obviously a theosophist.

Speaker 1

他更偏向于新思想运动的支持者。

He was more a new thought person.

Speaker 1

他对新思想运动及其整个文化体系非常感兴趣。

He was quite interested in new thought and in that whole culture.

Speaker 1

他在1930年代后期的一期《占星学公报》上写了一篇近乎权威的早期评估,这份刊物当时是他的季刊杂志,文章对与冥王星相关的神话进行了详尽分析,并据此判断冥王星应为天蝎座的守护星。

He wrote almost a definitive early assessment in one of the late nineteen thirty issues of the Astrological Bulletina, his quarterly, as it was then, magazine, which was a very detailed analysis of the myths associated with Pluto and judging on that basis that it should be the ruler of of Scorpio.

Speaker 1

我的意思是,这距离冥王星的发现还不到九个月。

I mean, that that was that was within nine months of the discovery of the planet.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以人们更倾向于基于抽象概念化的方式去开展研究,这种做法如今变得更加普遍,尤其是在小行星和其他新发现的天体上,这很有趣,因为部分原因也源于一种假设——即这一直是如此。

So there's more of a jumping into doing things based on abstract conceptualizations, which has become much more common now, especially with things like asteroids and other newly discovered bodies to which is interesting because it's partially also based on the assumption that that's how it always has been.

Speaker 0

不过,过去两年里,我和迪马拉做了一个研究项目,回溯了希腊天文学家和占星家最初是如何模仿美索不达米亚的命名方式,将诸神的名字分配给行星的;而这一过程很可能发生在柏拉图学派,因为柏拉图和他的学生菲利普是我们所知最早使用这些名称的希腊人,但他们选择名称时必须做出一些明确的判断。

Although that was something that's been interesting for me as a research project over the past two years where Dimitra and I went back and did an episode on the how the Greek astronomer and astrologers initially assigned the names of the gods to the planets in in imitation of the Mesopotamian assignments, but how and and that this probably actually happened in Plato's school because Plato and his student Philip are are the two first Greeks we know of to use those names, but that they had to make certain, like, judgment calls when they picked the name deliberately.

Speaker 0

有时,这种选择会忽略掉早先与美索不达米亚神祇相关的信息,比如火星,他们选择了战神阿瑞斯,这仅捕捉到了美索不达米亚神尼尔加尔的一个方面——尼尔加尔同样也是战神。

And sometimes that left out information from the earlier names that were associated with the Mesopotamian gods, like with Mars, which they picked Ares, which was the god of war, which picked up on one part of the god Nergal in the Mesopotamian tradition, who was also a god of war.

Speaker 0

但在美索不达米亚传统中,尼尔加尔也是冥界之神,这一点在将阿瑞斯或火星分配给这颗行星时却被忽略了。

But in the Mesopotamian tradition, Nergal was also a god of the underworld, and that sort of gets left out in the naming of Ares or or Mars as assigned to the planet.

Speaker 0

所以从某种意义上说,最初的命名是有意为之的。

So there was a deliberateness to the original choosings in some sense.

Speaker 0

但回到天王星,我们却看到了一种明确的经验主义成分,占星家们将其纳入出生图中。

But, so going back to Uranus, though, instead we have this deliberately empirical component where astrologers are putting it into birth charts.

Speaker 0

他们观察它的行运,也研究事件星盘。

They're looking at its transits, and they're looking at event charts as well.

Speaker 0

我想你提到过一个人,他注意到当天王星被激活时发生了一场火灾。

I think you record one person who who noted a fire when Uranus was activated.

Speaker 1

至少有一例这样的情况。

Least one such case.

Speaker 1

在占星出版物中,将天王星与火灾联系起来是一个相当普遍的主题。

It was quite a a common theme in in the astrological press of the association with fires.

Speaker 1

我认为一旦这个观点被提出来,就不断被重复,更多的火灾被归因于天王星当时所处的位置。

I think once the idea was raised, it just kept being repeated that more fires were were linked to whatever Uranus was doing at that time.

Speaker 1

我不太记得了,因为自从我写那篇文章以来已经过去很久了。

And I don't recall exactly because it's been a while since I wrote that article now.

Speaker 1

但我认为肯定有多个案例。

But I think there was there were multiple cases certainly.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

还有那个著名的故事,不是吗?帕特里克·柯里记录了约翰·瓦利——这位最早的占星师之一——是如何确立天王星的象征意义的。他弄清楚了天王星的含义后,发现未来将有一个非常糟糕的行运即将发生。

And there's that famous isn't there that famous statement about John Varley or one of the earliest astrologers that Patrick Curry records about him developing the signification of Uranus and that it was he'd figured out what it meant and then he saw really bad looking transit coming up in the future.

Speaker 0

于是他把自己关在了房子里。

And he so he shut himself inside his house.

Speaker 0

但就在行运精确对位的那一刻,他的房子着火了,他兴奋得冲到外面,一边记录下这一幕,一边看着自己的房子燃烧殆尽,类似这样的情况。

But then at the at the time that the transit went exact, his house caught on fire, and he was so excited that he went outside and, like, was writing it down as as his house burned down or something like that.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我记得这个故事。

I remember that one.

Speaker 1

这是一个经典的小故事,对吧?

That's that's a classic anecdote, isn't it?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是我最喜欢的故事之一。

It's one of my one of my favorite favorites.

Speaker 0

那是一个引述,但几年后,也就是1828年,罗伯特·克罗斯·史密斯也写过关于天王星的另一段话。

So that was one quote, but there was another quote by an author just a few years later, four years later in 1828 by Robert Cross Smith, where he also writes about Uranus.

Speaker 0

罗伯特·克罗斯·史密斯很重要,因为他出版了一本非常重要的占星期刊。

And Robert Cross Smith was important because he he published a very important astrological periodical.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

他是在该刊物末期担任《挣扎的占星师》的编辑。

Well, he he edited The Struggling Astrologer towards the end of its run.

Speaker 1

他并没有创办它,但他作为编辑启动了《拉斐尔预言信使》,这是一本非常悠久的年鉴。

He didn't initiate it, but he he started Raphael's prophetic messenger as the editor, which is a very, very long running almanac.

Speaker 1

它后来逐渐改名为拉斐尔年鉴,并一直延续到二十一世纪初。

It later changed its name gradually and became Raphael's almanac and it carried on right through to the early twenty first century.

Speaker 1

我想它现在大概已经停刊了,但毫无疑问它持续了很长时间。

I think it's finally stopped now, probably, but it was very long running certainly.

Speaker 1

但他还写了一本重要的书,名为《占星学手册》,于1828年出版,这是一本严肃的占星学教科书。

But he also he also wrote an important book called The Manual of Astrology, was published in 1828, and that was a serious astrological textbook.

Speaker 1

因此,他在占星学的通俗层面和严肃层面之间起到了桥梁作用。

So he kind of straddled two sides of astrology, the popular side and the serious side.

Speaker 1

也许他认为通俗层面更有利可图,但他真正希望推广的是严肃层面。

Perhaps the popular side he felt there was more money in it, but he really wanted the serious side to be what was promoted.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这就是他写的。

So here's what he wrote.

Speaker 0

你想读吗,还是我来?

Do you wanna read it or or should I?

Speaker 0

我不确定是否

I don't know if

Speaker 1

我乐意来读。

I'm happy to read it.

Speaker 0

既然这样。

Since yeah.

Speaker 0

你来读吧?

Why don't you do it?

Speaker 1

如果你能的话,来,看。

If you can Here, see

Speaker 0

我再放大一点。

I'll zoom in a little bit more.

Speaker 0

为什么这个不起作用?

Why is that not working?

Speaker 0

你能行吗

Can are you able

Speaker 1

我可以从屏幕上读,但如果你能告诉我从哪里开始,那就太好了。

I I can read from the screen, but if you tell me where to start from, please.

Speaker 0

我认为从开头开始。

I believe from the top.

Speaker 1

从第一页的开头。

From the top of the first page.

Speaker 0

第一页。

First page.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

第一段。

First paragraph.

Speaker 1

赫歇尔被发现的时间如此之近,以至于现存的人中没有人见过他超过一半的天体运行周期,因此不可能期望完整地阐述他的所有占星影响。

Herschel, having been so recently discovered that no one living has seen more than one half his celestial revolution through the fields of space, it cannot be expected that a complete system of his astrological effects could possibly be given.

Speaker 1

但根据作者自身的经验,并结合他从天体哲学领域的专家和学者那里收集到的其他观测结果,这颗行星在本质上尤为不幸。

But from the author's own experience, aided by what other observations he could gather from men of skill and science in celestial philosophy, this planet is peculiarly unfortunate in his nature.

Speaker 1

因此,当它通过与命盘中各种 significators 的相位作用而产生影响时,其影响也充满邪恶。

And of course, his influence when brought into action by aspecting the various significators in a nativity is replete with evil also.

Speaker 1

它可以被比作土星和水星的综合效应。

He may be compared to the combined effects of Saturn and Mercury.

Speaker 1

它的本质极其寒冷、干燥,毫无任何令人振奋的影响。

He is in nature extremely frigid, cold, dried, and void of any cheering influence.

Speaker 1

它的影响确实具有破坏性,但其所造成的灾祸总是以一种奇特、难以解释且完全出人意料的方式发生。

His effects are truly malefic, but what he does of evil is always in a peculiarly strange, unaccountable, and totally unexpected manner.

Speaker 1

它使那些受其影响而出生的人具有非常古怪和独特的性格。

He causes the native born under his influence to be of a very eccentric and original disposition.

Speaker 1

这类人通常异常浪漫、不安定、热衷于变化,并不断追求新奇事物。

Those persons are generally unusually romantic, unsettled, addicted to change, and search searches after novelty.

Speaker 1

如果月亮与水星和天王星形成良好相位,他们则会致力于探索自然的秘密,成为卓越的化学家,并通常在更隐秘的科学领域有深刻造诣。

If the moon on Mercury and Herschel be well aspected, they are searches after nature's secrets, excellent chemists, and usually profound in the more secret sciences.

Speaker 1

他赋予人非凡的宽宏大量与崇高的精神,同时伴随着一种无法抑制的、强烈渴望从事超越常规的追求或发现的冲动。

He gives the most extraordinary magnanimity and loftiness of mind mixed with an uncontrollable and intense desire for pursuits or discoveries out of the track of custom.

Speaker 1

在婚姻中,若他位于第七宫或对月亮构成刑克,会导致家庭事务中唯独缺乏幸福、秩序与社交性。

In marriage, if in the seventh house or afflicting the moon, he causes everything but happiness, want of order, and of sociability in domestic concerns.

Speaker 1

夫妻之间冷漠懈怠,因最奇特、异常的原因而产生争执,亲人死亡等等。

Listlessness and coldness between man and wife, discord from the most entire strange and unusual causes, death of relatives, etcetera.

Speaker 1

他在爱情方面同样有害,尤其对女性怀有敌意。

He is equally evil in love and particularly inimical to the fair sex.

Speaker 1

他对高腿的不良相位也有助于显著缩短寿命。

His evil aspects to the high leg have also a tendency to materially lessen the space of life.

Speaker 1

迄今为止,尚未为他指定特定的宫位,但根据数千次观测,我们有理由认为水瓶座是他十分偏爱的星座,他在风象三宫(双子座、天秤座、水瓶座)中较为幸运,而在火象、土象或水象星座中则不幸且不利。

As yet, there are no peculiar houses assigned to him, but we have reason to think from several thousand observations that the sign Aquarius is one wherein he much delights, that he is fortunate in the Aerie Trigon, Gemini, Libra, and Aquarius seek, unfortunately and unfortunate, in fiery, earthy, or watery signs.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

所以,是的,有太多象征意义已经变得如此普遍,以至于它们开始逐渐被淡化了。

So, yeah, there's just so many significations that became so commonplace that they're already starting to get down.

Speaker 0

这种特立独行、出人意料的想法,以及许多类似的基本概念,到1820年代时已经明显成为讨论的一部分。

This notion of eccentricity, of unexpected things, of so many, like, basic concepts like that are already clearly in part of the discussion at this point in the 1820s.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

而且你可能也注意到了,他采纳了你之前展示的那段引文中的某些观点。

And you probably also noticed that he's taken some of the ideas that were in the earlier quote that you displayed.

Speaker 1

我觉得我记不清自己写过什么了,但我觉得这是后来的那段,对吧?

And I think I don't remember from writing, but I think this is the later one, right?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这是后来的那段。

This is the later one.

Speaker 1

我觉得他当时也在阅读别人已经写过的相关内容,并在此基础上加以补充。

I think he was also reading what other people had written already about it and adding to that.

Speaker 1

他试图综合所有关于天王星影响的现有理论。

He was attempting a synthesis of all the existing law on the influence of Uranus.

Speaker 1

他的一些评论与之前的那个非常相似。

Some of the comments he makes are very, very similar to the earlier one.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,他可能受到了四年前发表作品的那位作者的影响,但同时也加入了一些额外的内容。

So it's like there's the potential he's getting influenced by the earlier author who published four years earlier, but then also he is adding, like, a few additional things.

Speaker 0

因此,你能看到这种思想是如何逐渐发展起来的,以及意义是如何在早期就开始累积的。

So it's interesting how you can see it start to develop and the sort of, like, accretion of meanings, like, relatively early.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们说这是相对早期的,因为当时他们并没有立即获得天王星的星历表,甚至可能一开始就没有准确的天王星星历表。

And and we say relatively early because one of the things is they didn't have ephemerides for Uranus immediately, and they didn't may not even even had accurate ephemerides for Uranus initially.

Speaker 0

因此,几十年间出现了不同代的星历表,并且不断得到改进。

So there were different generations of ephemerides and then improving ones that came out over the decades.

Speaker 1

我想这大概是正确的。

I think that's probably true.

Speaker 1

而且我认为,在十九世纪早期,要成为一名熟练的占星师,首先你必须掌握主向法的计算,而这本身就需要大量的数学专业知识。

And I also think that in the early nineteenth century, to be a skilled astrologer, well, first of all, you had to for the most part, you had to know how to calculate primary directions, which which requires, as you know, a lot of mathematical expertise in the first place.

Speaker 1

但我认为有些人甚至更进一步,亲自计算行星的位置。

But I think some even went further than that and actually calculated the positions of of the of the planets.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

因为当时他们没有现成的印刷资料,只能依靠星表等工具。

Well, they didn't have a printed source otherwise using tables and so on.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

所以他们得从头开始全部手动计算。

So they would do everything from scratch.

Speaker 0

这真的令人印象深刻。

That's really impressive.

Speaker 1

我也这么认为。

I think so.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

但从我们现代人的角度来看,这种技艺确实令人惊叹。

Well, certainly from from our point of view as moderns, it's it's remarkable the skill that must have gone into that.

Speaker 1

这也可能限制了当时能够达到这一水平的占星师人数。

And it probably also limited the number of of astrologists who had the skill to practice at that level at all.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

明白。

Yeah.

Speaker 0

因此,这成为了天王星意义体系的起源之一,你今天在任何一本基础占星教材中,只要涉及这颗行星、其相位或相关预测时,仍能看到这些相同的意义。

So that becomes part of the origins of the significations of Uranus that develop and and that you can see some of those same significations today in any basic textbook on astrology that that discusses the planet or its transits or any forecasts or predictions that that do so still today.

Speaker 0

因此,看到这种发展过程很有趣,而要记录这一点,你需要查阅各种资料,不仅包括书籍,还有期刊文章、年鉴以及其他类似材料,通过接触这些仍存世的多样化来源,逐渐梳理出叙事脉络,从而拼凑出不同历史时期所发生的事情。

So it's interesting seeing how that developed and that that's something that you document by going through these collections of not just books, but also journal articles and almanacs and other things like that, and then starting to see the narrative emerge by having access to a variety of of whatever sources still survive that will allow us to to piece together a picture of what was happening during different time periods.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 1

这正是我整理整个藏品的主要目标之一,正如你今晚一开始谈话时提到的,克里斯,如果没有接触到完整的一手资料谱系,你最终只能靠猜测,遗漏掉导致这些观念传承下去的关键环节,甚至在某些情况下,无法得知这些观念最初源自何处,以及究竟是谁首次将它们付诸印刷。

And that that is one of my major aims with the whole collection as I think you alluded to right at the beginning of our our talks this evening, Chris, which is that without access to a full spectrum of primary source material, you are simply going to be ending up guessing and missing vital cogs in the in the chain of events that that cause these ideas to be passed down or or even the in some cases, where they first came from and who first actually put them in print at all.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 0

或者仅凭有限的证据,或其他类似因素,得出错误的结论。

Or drawing mistaken conclusions just based on limited evidence or or other things like that.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

So alright.

Speaker 0

所以这本书中有一篇文章追溯了天王星在被发现后头几十年的早期发展。

So this that's one essay in the book is tracing the early developments of Uranus for the first few decades after its discovery.

Speaker 0

然后你还有其他文章,就像你所说的,关于海王星和冥王星,以及它们在占星传统中的早期解读。

And then you have other essays, like you said, on Neptune and Pluto and the early treatments of those in the astrological tradition.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

关于这两颗行星,我实际上是在写天王星这篇文章之前就着手研究了。

And with those two, I actually worked on them before the Uranus essay.

Speaker 1

它们篇幅稍短一些,我最初更专注于海王星和冥王星现代主星传统的演变。

They were a little bit shorter, and I was more narrowly focused in the first instance on the development of the modern rulership traditions around Neptune and Pluto.

Speaker 1

而当我开始写天王星这篇文章时,我给自己更多自由去探索其意义的完整历史脉络。

Whereas when I came to do the Uranus essay, I I allowed myself more latitude to explore the entire chronology or the development of its meaning.

Speaker 1

所以可以说,这是一篇更广泛、更深入的文章。

So it's actually a broader, more thorough essay, you could say.

Speaker 1

但我仍然认为,关于海王星和冥王星与其所属星座关系的统治权观念的发展,也是一个非常引人入胜的历史案例。

But I still think that the the development of ideas on the rulerships of the sign relationships associated with Neptune and Pluto is is also a fascinating historical case study.

Speaker 1

尤其是当我们谈到冥王星时,因为在它被发现之前,人们就对它的统治权进行了大量推测,而且甚至还在使用正确的行星名称之外进行猜测。

And all the more so when we get to Pluto because there were so many speculations about its rulership before it was discovered and using the correct name of the planet besides.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以是的。

So yeah.

Speaker 0

所以你追溯了这个过程,因为当时并没有立即达成共识,而是占星师们对如何将外行星分配给黄道十二宫的星座展开了大量争论。

So in terms of you you traced it because it wasn't immediately agreed upon, but there was, like, lots of debate between astrologers over assigning the outer planets to signs of the zodiac.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

尤其是在冥王星的情况下,在它被发现之前,占星师们几乎平分秋色,一方认为它应该主宰白羊座,另一方则认为它应该主宰天蝎座。

And in Pluto's case in particular, there was a fairly even split before it was discovered between astrologers arguing that it should rule Aries and that it should rule Scorpio.

Speaker 1

而在它被发现之后,观点迅速几乎一致地倾向于天蝎座,但仍有一些不同的声音。

And after its discovery, very, very rapidly opinions more or less converged around Scorpio, but there were still outliers.

Speaker 1

仍然有人给《占星季刊》写信,提出完全不同的星座,既不是白羊座也不是天蝎座。

There were still people writing into astrology astrologists quarterly and proposing completely different signs that weren't either Aries or Scorpius.

Speaker 1

那确实是一个相当混乱的时期,直到大家逐渐接受冥王星主宰天蝎座这一观点。

That it was quite a a confused time really until it sort of settled around the idea that Pluto ruled Scorpio.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那这个共识是什么时候达成的?

And does that get settled what?

Speaker 0

是在20世纪70年代左右吗?

By like the nineteen seventies or or somewhere around there?

Speaker 1

嗯,最终的共识可能更接近那个时期。

Well, if you the ultimate settlement might be more around then.

Speaker 1

但我想,除了卡尔·佩恩·托比之外,1935年之后几乎没有人再坚持冥王星主宰白羊座的观点了。

But I think other than Karl Paine Toby, there was virtually nobody after around 1935 who was still holding out the idea that Pluto rules Ares.

Speaker 1

我认为托比在这方面是个非常独特的怪人,他一直到20世纪50年代都坚持认为冥王星主宰白羊座。

And I think Toby was just an exceptional kind of eccentric in that respect when he put forward his concept that Pluto rules Aries right through to the 1950s.

Speaker 1

所以那时他完全是夜间的了。

So he was just very much nightly at that point.

Speaker 1

但我觉得,当你考虑到美国的莱恩·乔治和德国的弗里茨·布伦胡布纳时,他们两人是强烈主张冥王星主宰天蝎座的顶尖人物,很多人因此追随了他们的观点。

But I think when you consider Llearn George in The United States and Fritz Brunhubner in Germany, they were just two of the leading lights who proposed Scorpio with such strength of conviction that I think a lot of other people follow.

Speaker 1

但在许多情况下,人们是独立得出相同结论的。

But in many cases, people independently came to the same conclusion.

Speaker 1

我认为这其中很大一部分是基于神话。

And I think a lot of it was based on myth.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是基于冥王星的神话,因为冥王星作为冥界之神的特质,与天蝎座联系起来,而天蝎座早已与第八宫、死亡以及其他类似事物相关联吗?

On taking the myth of Pluto and because of the nature of that myth of Pluto as the god of the underworld and then associating that with Scorpio, which had become associated with the eighth house and death and other things like that?

Speaker 1

差不多吧。

More or less.

Speaker 1

我的意思是,具体的论点我现在记不太清了,因为这篇论文我大概是2016年左右写的,已经过去好几年了。

I mean, there there's there's I don't recall the exact arguments now because, again, I wrote this this particular essay probably 2016 around then, so it's it's quite a few years now.

Speaker 1

但如果你仔细阅读冥王星文章中的那些引文,就能清楚地看到不同观点是如何进行推理的。

But if you look through some of the quotations in the Pluto essay, you can see exactly how the different stories were reasoning.

Speaker 1

在乔治的部分,我引用了大量内容,因为我认为这很好地说明了早在1930年,从神话出发进行推理的方式就已经被普遍接受了——远在小行星被发现之前(当然,第一批小行星那时才刚开始被发现)。

And the one in George's, I I quoted quite extensively from that, because I think it's just a very good example of how the the use of reasoning from myth had become normalized already in 1930, long before the asteroids were I don't know, should say, because obviously, the first asteroids were really being discovered.

Speaker 1

但当小行星占星术在20世纪70年代中期真正兴起时,此前几乎没有什么相关实践。

But when asteroid astrology really took off, which was in the mid nineteen seventies, there was very little of it before then.

Speaker 1

我认为,从那以后,神话推理迅速成为绝大多数使用小行星的占星师所依赖的核心方法。

I think the reasoning for myth became a kind of mainstay of method very, very rapidly after that for most of the astrologers who used the asteroids at all.

Speaker 0

对的。

Right.

Speaker 0

我一向认为这与荣格以及荣格心理学在20世纪30年代由罗杰等人引入占星学有关。

I'd always associate that with, like, Jung and the integration of Jung into astrology starting with Roger in the nineteen thirties.

Speaker 0

所以如果这种倾向——即对神话的高度重视——实际上出现得更早,那就很有意思了。

So that's interesting if some of that tendency towards myth and focusing so much on myth started coming in a little earlier.

Speaker 1

是的,早得多。

Yes, quite a bit earlier.

Speaker 1

事实上,那些后来成为鲁迪哈尔《人格的占星学》一书的文章,该书于1936年出版。

The fact that, well, the articles that became Rudhyar's book, The Astrology of Personality, which was published in 1936.

Speaker 1

我认为,朝这个方向发展的最早文章可能出现在两三年前的美国占星杂志上。

I think the first articles towards that appeared probably two or three years earlier in American astrology magazines.

Speaker 1

所以乔治在1930年就已经完全基于这种思路进行推理了。

So George was reasoning completely from this in 1930.

Speaker 1

因此,我不认为这与荣格有关,因为我觉得荣格的作品当时还没传到卡姆登和乔治这样的人手中。

And so I don't think this had anything to do with Jung because I didn't think Jung's works had even reached people like Camden and George.

Speaker 1

这种推理方式有着完全不同的传承脉络。

There was a completely different lineage for how that reasoning was coming through.

Speaker 1

我认为其中很多源自神智学,但同时在二十世纪之交的美国,还兴起了一股新的思想运动,而这种思想在二十一世纪初又以‘吸引力法则’等形式重新复兴,其实这些都是百年前新思想运动的一部分。

I think a lot of it was theosophical, but there was also this new thought movement in the turn of the twentieth century America, of which there's been a kind of revival in the early twentieth twenty first century with things like the law of attraction, which is all part of new thought a hundred years earlier.

Speaker 1

所以我认为占星师们使用神话的原因是多方面的,荣格只是其中之一,但他并不是第一个。

And so I think there were multiple reasons why astrologists used myth, and Jung was just one of them, but he wasn't the first.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这真的很有趣。

That's really interesting.

Speaker 0

这种做法,你知道,与天王星的情况截然不同,因为塔纳斯等人指出,神话与占星家通常与天王星关联的含义几乎没有关系,这在某种程度上非常独特。

And that approach, you know, differs so starkly compared to to Uranus where they're approaching it clearly because the that's one of the things that Tarnas, for example, points out is that the myth obviously has little to do with the significations that astrologers tend to associate with Uranus, which is quite unique in some ways.

Speaker 0

海王星的情况如何?

What was the case with Neptune?

Speaker 0

它是否也像天王星一样,主要以经验主义的方式被看待?

Was it again approached more empirically in the same way that Uranus was?

Speaker 0

还是它是如何发展的?

Or how did that develop?

Speaker 1

我认为它主要是经验性的。

I think it was probably mainly empirical.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

因为,一方面,在海王星被发现后的头几十年里,关于占星学海王星的文献非常少。

Because, well, for one thing, there was very little written about astrological Neptune at all in the first few decades after its discovery.

Speaker 1

这部分是因为在非常活跃的二三十年代与十八世纪五十年代和六十年代之间,活跃的占星师群体规模略有减少。

And this was partly due to the fact that there was a slight reduction in the size of the active astrologer community between the very busy twenties and thirties time and the eighteen fifties and eighteen sixties.

Speaker 1

我认为,到1850年时,许多顶尖的占星师已经停止撰写新书了。

I I think a lot of the leading astrologers had ceased to write new books by 1850.

Speaker 1

当时在英国仍有大约两位在继续写作。

There were about two who was in England who were still doing so.

Speaker 1

一位是威廉·约瑟夫·西蒙尼特,另一位是理查德·詹姆斯·莫里斯和扎德·基尔。

One was William Joseph Simonite, and the other was Richard James Morris and Zad Kiel.

Speaker 1

他们可能是当时仍在坚持的两位主要人物。

They were probably the two leading ones who were still going at that time.

Speaker 1

但我认为,他们两人都相当倾向于认为,占星实践必须基于传统与经验主义的结合。

But I think they were both fairly much in of of the mindset that you had to practice astrology based on a combination of tradition and empiricism.

Speaker 1

我认为,这确实花了数十年时间,直到七十年代末。

And I think it took certainly decades until the late seventies.

Speaker 1

我认为在阿尔弗雷德·皮尔斯1880年创办的期刊《乌拉尼亚》中,那是他的第一份刊物。

I think in Alfred Pierce's journal published in 1880, his first one, which was called Urania.

Speaker 1

这份期刊持续不到一年。

It lasted for less than a year.

Speaker 1

我认为当时在上面发表了一些关于海王星的初步观点。

I think there was an initial series of ideas about Neptune that appeared in that.

Speaker 1

我们说的是从1846年算起的三十四年。

And, you know, we're talking thirty four years from 1846.

Speaker 1

在这么长的一段时间里,几乎没有人撰写相关内容。

That's quite a long time period when very little was written.

Speaker 1

如果占星师们当时已经在用神话的方式思考海王星,那么扎德基尔和西蒙尼特等人在19世纪40年代末就该立刻发表对它的解读了。

I think if astrologists have been reasoning mythologically about Neptune, then there would be nothing to stop people like Zadkiel and Simmonite from immediately pronouncing on its meaning in in the late eighteen forties.

Speaker 1

但实际上,当时更多是一种克制和观望的态度。

But there was very, very much more a case of restraint and a wait and see approach.

Speaker 1

让我们先研究它,看看它到底有什么作用。

Let's let's study it and find out what it actually does.

Speaker 1

所以我认为这与对天王星的处理方式非常相似,直到二十世纪初,我们才看到这种做法被彻底革新,转变为立即根据天体名称建立关联的方式。

So I think this was very similar to the approach for Uranus, and it's not brilliant till we get to the early twentieth century that we see this approach revolutionized and changed to one of immediately making associations based on the names of the bodies.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

而且这也很有意思,尤其是对于天王星而言,当时的人们在很大程度上仍处于传统框架内对其进行发展和研究,因为这些仍然是直接借鉴十七世纪占星传统的占星师,比如威廉·利利等作者。

And it's also interesting, especially with Uranus, how much they are developing and studying it within a largely traditional context because these are still astrologers that are drawing directly on that seventeenth century stream of astrology with with authors like William Lilly and other authors like that.

Speaker 0

这些作者对十九世纪初的占星师仍有深远影响,因此当你观察他们如何试图通过实证方法探究天王星的含义时,他们基本上仍是在这一晚期传统框架内进行的。

They're still very influential on the astrologers of the early eighteen hundreds so that when you look at how they're trying to investigate its meaning empirically, they're largely doing it in that late traditional framework.

Speaker 1

没错,克里斯。

Exactly, Chris.

Speaker 1

这正是我认为现代占星与传统占星之间的分歧在二十世纪后期及之后被人为放大的一个例子,甚至对传统占星师来说,这种分歧几乎成了一种自豪的标志。

And this is one thing where I think the sort of schism between modern astrology and traditional astrology has been artificially expanded in the late twentieth century and since the late twentieth century, and it's almost become a point of of pride for traditional astrologers.

Speaker 1

在许多情况下,我们并不使用外行星。

We don't use the outer planets in many cases.

Speaker 1

我不是说所有情况,因为你知道,有些占星师仍然使用传统方法。

I'm not saying all cases because there are, as you know, there are astrologers who use the but use the traditional methods.

Speaker 1

但对于那些生活在天王星等行星被发现时代的人来说,这是一种自然且显然合乎逻辑的做法。

But this was this was just a natural and obviously logical seeming approach to astrologers who lived through the times when planets like Uranus were discovered.

Speaker 1

他们并没有固守传统到不愿考虑新发现的行星可能具有某种价值和占星意义的程度。

They weren't wedded to tradition singularly to the extent that they weren't prepared to consider that a newly discovered planet should have some value and some astrological significance.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这只是一个显而易见的合乎逻辑的结论,因为他们还没有远离所谓的传统占星术,不至于将其神化。

Which is just an obvious logical conclusion because they weren't far enough removed from quote unquote traditional astrology to fetishize it yet.

Speaker 0

我认为这正是我们今天所看到的差异的一部分,因为当时占星术在二十世纪发生了转变,无论你如何定义这种转变。

And I think that's part of the difference that we see today because then there was that change in the tradition in in terms of whatever astrology became in the twentieth century and how however you would wanna characterize that.

Speaker 0

随后,在二十世纪八九十年代,出现了回归传统占星术的运动,人们重新发掘了一些最早的原始文献,这些文献所实践的占星术与二十世纪七十年代和八十年代的占星术已有很大不同。

And then we had that the arising of that back to traditional astrology movement that started in the nineteen eighties and nineteen nineties where there were a recovery of some of the earliest source texts, which were doing astrology differently compared to to what it had turned into by like the 1970s and 1980s.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

我认为我完全理解那些特别专注于复兴早期技法的占星师,为什么希望在尽可能纯净的环境中对这些技法进行检验——我该说,就像在培养皿中一样。

And I think I I can totally understand why astrologists who were particularly focusing on rediscovering earlier techniques wanted to put them to the test in as pure a petri dish, I should say, as as possible.

Speaker 1

因为如果你用任何现代技法来干扰这些传统技法,你就无法使用与最初使用这些技法的占星师完全相同的技法体系。

Because if you start contaminating those techniques with modern techniques of any kind, you're not going to be using the exact same set of techniques that the people who originally the astrologers who originally used those techniques were using.

Speaker 1

所以我完全理解这种做法,但同样,我也非常认同罗布·汉德的观点,他过去多次表达过这一看法;虽然我最近没和他沟通过,但我推测他现在依然持这种立场,即我们需要将过去真正有效的技法与我们对天体的现代知识,甚至一些在现代被成功应用的其他技法结合起来。

So I can totally understand that as an approach, but equally, I have a lot of sympathy with Rob Hand's view as he has expressed a number of times in the past, and I haven't spoken to him recently, but I presume he still thinks along these lines, which is that we need to synthesise the best of the the techniques from the past that actually work with our modern knowledge of celestial bodies and and possibly even other techniques that have been put to good use in modern times.

Speaker 1

这样我们最终会形成一种后现代占星术,融合了各个时代最优秀的技法。

And we will then end up with a sort of postmodern astrology that that incorporates the best techniques from all eras.

Speaker 0

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 0

因为占星术在每一个辉煌时期都是如此:它会与当时传承下来的古老传统,以及一些当代传统相结合,形成一种新的综合体系,然后被传递给接下来的几个世纪。

Because astrology, that's what happens with astrology in every great era of astrology is that it gets synthesized with whatever the ancient you know, traditions are that are are received and passed forward at that point with that with whatever some of the contemporary traditions are, and it creates a new synthesis, which is then passed forward for the next few centuries.

Speaker 0

历史上每一个主要的占星传统在不同时期都经历过这样的过程。

And that's true of, like, every major tradition of astrology at different points down through history.

Speaker 0

它从来不是一个单一、不变的体系,有些人一过度理想化古代或传统占星术,就会产生这种错误的认识,以为它一直是固定不变的,但事实从来不是这样。

It's never been this singular, unchanging system that some people develop this mistaken notion when you start to over idealize ancient or traditional astrology that it was this one singular thing that was unchanging, but it's never it's never been that.

Speaker 0

我实际上在关于希腊化占星术的书的最后一页提到了这一点,因为我意识到,当占星师开始理想化或过度理想化过去时,有时会走向原教旨主义。

And that was something I ended actually the very last page of my book on Hellenistic astrology with because I was aware of the tendency towards fundamentalism that can sometimes come when astrologers start to idealize or over idealize the past.

Speaker 0

因此,我以呼吁反对原教旨主义作为结尾,仅仅指出占星术始终在成长和变化。

And I ended it with a call for not fundamentalism for that reason by simply pointing out that astrology has always been growing and changing.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不,我完全能理解你在这个问题上的观点。

No, I can totally relate to your point of view on that one.

Speaker 1

你可能也注意到了,在我关于宫位含义变迁的讲座中,我指出,无论是古希腊占星时期,还是中世纪时期,占星师们之间都存在相当大的多样性——我应该说,是古希腊占星师之间,以及中世纪时期,许多含义从一位占星师传递到下一位时,都被修改或调整了。

You probably noticed as well in my lecture on the changing significations according to the astrological places or houses that I pointed out that there was considerable diversity within both the ancient Greek astrological period or among the ancient Greek astrologers, I should say, and also in the medieval period where a lot was carried forward from one astrologer to the next, but quite a few of the meanings were changed or modified as well.

Speaker 1

这恰恰证明了你的观点:从来不存在一个单一固定的传统。

And this really proves your point that there was no singular fixed tradition.

Speaker 1

每一位占星师,即使在古代,只要长期实践,并且恰好决定写书,往往都会形成自己的见解和创新,或者在某些情况下,他们可能继承了本地的传统,而这些传统来自他们的老师,而这些老师甚至可能从未留下任何文字记录。

Every astrologer, even in ancient times, who was practising for a long time tended to have their own- and who actually saw fit to write a book, tended to have their own take and their own innovations, or in some cases, perhaps their local traditions which they had received through teachers, which the teachers might not have even left any recorded work.

Speaker 1

所以我们发现这种显著的差异。

So, we find this considerable variation.

Speaker 1

当然,关于马库斯·马戈利阿斯的观念为何在许多方面与其他占星家如此不同,已经有很多争论,这只是一个例子。

Of course, there's been a lot of debate on why the ideas of Marcus Magnolias are so different in many respects from those of other astrologers, and that's just one example of this.

Speaker 1

我应该说,其他古代占星家。

Other ancient astrologists, I should say.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那我们来谈谈这个吧,因为这实际上是您书中第一篇论文,我认为也是最长的一篇,您从希腊传统最早的资料开始,系统地梳理了各宫位的含义,一直追溯到大约十七世纪,对吧?

So let's talk about that because that's actually the first essay in your book, it's I think it's the largest one, which is that you do a survey of the significations of the houses starting with the earliest sources in the Hellenistic tradition and then working your way all the way forward until the, I think, the seventeenth century, right?

Speaker 0

甚至更晚?

Or even further?

Speaker 1

主要到十七世纪为止。

Mainly to the seventeenth century.

Speaker 1

但我也涵盖了艾伦·利奥,以展示他的观点与之前所有内容有多么不同。

But I do also cover Alan Leo just to show how much his ideas differed from everything before.

Speaker 1

而且部分也是为了表明,他使用了一种知识体系来试图为其所赋予的宫位含义提供正当性。

And also partly to show the fact that he was using an intellectual system to try to justify the house significations he accorded.

Speaker 1

在这方面,库拉辛和奥菲与莫兰有相似之处。

And in that respect, Curacin and Aufy had something in common with Morin.

Speaker 1

他们都试图将宫位存在的整个理由理性化,并让这种理性化影响他们的观点,将宫位归入各种不同的类别中。

They both tried to intellectualize the whole rationale for why there should be houses and allowed that influence their ideas by putting them into groups of various kinds.

Speaker 1

因此,有趣的是,利奥在这一点上实际上与莫兰成了志同道合者。

And so curiously enough, Leo comes out as actually a kindred spirit with morale on that one particular point.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你在其中所做的,是收集所有你能获得的资料——几乎两千年的占星学教材,这些教材都给出了十二宫的含义,然后你逐一记录,比如,从特拉西斯等公元一世纪左右的占星家开始,一直到中世纪、希腊化传统、中世纪传统和文艺复兴传统,列出他们所赋予的宫位含义,并直接引用他们译本或原始文本中的原话。

So what you do in that is you take all of the sources that you have available to you, which is almost two thousand years of astrological textbooks that give the meanings of the 12 houses, and then you go through and record, you know, what such and such astrologer like, starting with Thraceless and other astrologers around the first century and then going through the medieval the Hellenistic tradition and then the medieval traditions and then the Renaissance traditions and just listing those significations that they give and quoting them directly from either translations or from the original texts.

Speaker 0

看到这种发展过程,尤其是这种连续性——实际上,在这两千年的传统中,连续性出人意料地相当显著——以及因各种原因出现的变化、创新或分歧,这一点极具启发性和教育意义。

And there's something incredibly illustrative and educational about seeing the development and both the continuity since there is quite a bit of continuity actually surprisingly over the course of that two thousand year tradition, but then also the instances of changes or innovation or divergence for different reasons.

Speaker 1

没错,克里斯。

Exactly, Chris.

Speaker 1

我当初想展示的,正是这种整体图景有多么复杂。

And that was one of the things I set out to illustrate was just how complex the overall picture was.

Speaker 1

正如你自己说的,艾伦,根本不存在什么单一的传统占星术。

There was no singular, as you said yourself, Alan, there was no singular traditional astrology.

Speaker 1

在不同时期,通过不同占星师的思维过滤,出现了各种各样的变体形式。

There were all these variant forms of it that were developing at different times and through the filter of the minds of individual astrologers.

Speaker 1

我认为,最终几乎不可能完全将占星术与占星师本身割裂开来,因为任何有思想的占星师都不会只是简单地复制前人说过的话。

And I think ultimately, it's it's virtually impossible to completely separate astrology from the astrologer in that any astrologer who has a mind is not just going to copy what others said before.

Speaker 1

当然,有些人可能很满足于一种职业实践,他们说:‘这是我老师教的’,或者‘这是我所学的书里写的’。

I mean, some might be quite happy just to have a professional practice where they say this is what my teacher has said, or this is what the book I studied from has said.

Speaker 1

我会用这种方法,我觉得我的客户也会喜欢。

I'm going to use this method, and I think my clients will like it.

Speaker 1

我的意思是,你可以采取一种非常简单的方法。

I mean, you can adopt a very simple approach.

Speaker 1

我不认为大多数占星师会这么做。

I don't think most astrologers do that.

Speaker 1

我认为大多数占星师的思考要深刻得多,而且这种情况在历史上一直存在。

I think most astrologers think for themselves much more deeply than that, and that has happened throughout history.

Speaker 1

并非只有现代人会背离传统。

It's not just moderns who have been diverging from tradition.

Speaker 1

过去的传统占星师在他们那个时代也会认为自己是现代人,因为他们生活在属于他们的当下。

Traditional astrologers of the past who in their day would have thought of themselves as moderns because they were existing in the present as it was for them.

Speaker 1

他们之间也同样以这种方式相互背离。

They diverged from each other in just the same kind of way.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

而且,由于某些技术结构的延续性,比如将七个传统行星分配到特定宫位的‘行星喜乐’体系,实际上在长达一千年的历史中,不同传统之间在将金星与第五宫、木星与第十一宫、土星与第十二宫等关联上保持了大量一致性。

And and there was some continuities due to sometimes technical structures, like, for example, the planetary joys scheme that assigned the seven traditional planets to specific houses did result in some a lot of continuities actually across the traditions for about a thousand years in terms of associating with Venus with the fifth house and different things that derive from that or associating Jupiter with the eleventh house or Saturn with the twelfth and things that they then derive from that.

Speaker 0

但我认为其中一个差异在于,占星师之间存在一种张力:一方面,他们通常会尽力传承从老师或所读书籍中继承的传统含义;

But I think one of the differences is that because astrologers there there's a tension between passing on the inherited tradition, which astrologers usually try to do pretty well in giving what to them are the traditional significations from their teachers or the books that they read.

Speaker 0

但另一方面,占星师同时也是实践者,他们不断将这些技术应用于客户、自己以及家人的星盘中,并且实际观察到一些变化——这些变化有时在原型层面上与继承的宫位含义相似,比如宫位的象征意义。

But then the difference is that astrologers are also practitioners that are applying the techniques in the chart of clients and their own chart and family members constantly, and they're actually noticing variations come up which are sometimes like archetypally similar to the inherited significations, let's say of the houses.

Speaker 0

但这些变化在他们所处的时代又略有不同,于是他们有时会把这些观察补充进自己对宫位含义的理解中。

But they're like a slight variation of it in their own time, which they'll then sometimes add to their observations about what a house means.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

克里斯,我认为你说得完全正确。

I think that's absolutely right, Chris.

Speaker 1

我认为,任何在专业实践中积累了多年经验的人,几乎肯定会形成自己对占星术的一些独到见解。

And I think anybody who has had a busy professional practice for quite a few years is almost certain to have developed some of their own insights into astrology.

Speaker 1

如果他们有动力写书,就会把这些见解写进自己的著作中。

And if they're motivated to write a book, they will include those insights in their book then.

Speaker 1

这完全是经验主义。

That is pure empiricism, really.

Speaker 1

我不能说它严格符合现代科学的定义,因为现代科学要求大样本量等等,但它仍然是一种基于大量案例经验的经验主义——占星师在这些案例中观察到,某个特定星体位置似乎产生了特定的影响。

I- one can't necessarily call it scientific in the strictest modern definition of science that requires large sample sizes and so on, but it's still a kind of empiricism based on an experience of a number of cases where it seemed to the astrologer to be the case that a particular placement was having a particular effect.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

因此,关于这一点,我们之前讨论过,你提到早期存在两种传统,在十二宫意义的概念出现之后,这两种传统分别赋予了十二宫不同的意义。在我的书中,我提出,很可能有一部文本首次引入了十二宫的初始意义体系,这部文本归于赫尔墨斯·特里斯梅吉斯托斯,并被后来的希腊化占星师多次引用。

So in terms of that, one of the things that we discussed is that you talk about early on how there were these two traditions, the true two earliest traditions of assigning significations to the 12 houses after that that concept was introduced, which in my book, argued that there was one text that probably introduced the initial set of significations for the 12 houses, which was attributed to Hermes Trismegistus and was cited by a number of later Hellenistic astrologers.

Speaker 0

然后,另一部较晚的文本归于另一位神话人物阿斯克勒庇俄斯,它只给出了前八个宫位的意义。

And then there was another set of significations in a later text that was attributed to another mythical author named Asclepius that just gave a set of significations for the first eight houses.

Speaker 0

这些意义最终被瓦伦斯等后来的作者综合与融合。

And those eventually get synthesized and combined in later authors by Vadius Valens.

Speaker 0

但你指出的一点是,在像特拉西卢斯和安提奥库斯这样的最早作者那里,这些被当作独立的体系来处理,因此你最初将十二宫体系(dodecotropos)和八宫体系(octotropos,即八宫转动体系)分成了两个独立的部分。

But one of the things that you point out is how those were treated as separate sets in some of the earliest authors like Thrasyllus and Antiochus so that you initially set it up as two separate sections for the dodecotropos, the 12 fold system, and the octotropos, which is the eight fold or eight turning system.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为在流传至今的文本中,我至少发现了四个例子,其中只给前八个宫位赋予了含义。

Because in the in the texts that have come down to us, there are at least four examples I came across where there are meanings assigned to just the first eight places.

Speaker 1

正如你自己所说,我认为绝大多数——如果不是全部——占星师都会同时使用这套体系和十二宫体系。

Now, as you say yourself, I think probably most, if not all astrologers use that system alongside the 12 fold system.

Speaker 1

但事实是,这种替代方法在传统中存在了数个世纪,不过正如你所说,它最终逐渐消失了,我不记得在古典晚期之后还有任何文献显示有人仍在仅使用前八个宫位的含义,你有吗?

But the fact is that it was an alternative method that existed in the tradition for a number of centuries, but I think as you said, it did eventually sort of fizzle out, and I'm not aware of any sources beyond the sort of late classical period where people are still using significations only from the first eight places, are you?

Speaker 0

其实它只是被吸收了,因为它只是在已有的十二宫体系基础上增加了一组含义。

Well, it just gets subsumed because it was just like an additional set of significations that somebody added to the already existing 12 fold system.

Speaker 0

所以它并没有真正消失,因为我们至今仍在使用那位作者提出的一些修改,其中就包括他的一项修改。

And so it's not that it ceases to exist because actually we still use some of the modifications that that author proposed, which is one of the modifications he made.

Speaker 0

正如他所说,在赫尔墨斯的原始体系中,死亡被分配给了第七宫,即太阳每日落下的地方。

As he said, in the original system by Hermes, death was assigned to the seventh house where the sun sets each day.

Speaker 0

但《阿斯克勒庇俄斯》文本中的作者在八重体系中提出,死亡应归属于第八宫,这是基于他自身的内在逻辑和理由,而这一观点最终成为主流,后世的占星家大多沿用至今。

But the author of the Asclepius text in the eight fold system said that death should be assigned to the eight eighth house for his own internal logic and rationale, and that's actually the one that became the dominant approach in that subsequent astrologers decided to go with the most part down to the present day.

Speaker 0

因此,后来的体系以一些有趣的方式对早期体系进行了修改。

So there's interesting ways that that later system modified the early one.

Speaker 0

在某些情况下,占星家们选择了这一修改后的版本,而非最初的提议。

And in some instances instances, astrologers followed that instead of the the original proposal.

Speaker 0

不过,你和我曾讨论过一点,你在书中也提到过:在二十世纪,当一些古代文本被重新发现时,一些早期的学术文献中出现了我所认为——我相信大多数学者也认同——的误解,即认为这两种体系是两种截然不同的划分整个星盘的方式,仿佛存在一种将宫位划分为12个部分的系统(正如我们今天所知),同时又存在另一种独立的系统,将整个星盘划分为八个部分或八组宫位。

So one of things you and I talked about though is that and that you mentioned in the book is that in the twentieth century, when some of these ancient texts were rediscovered, there was what I I believe and I think most academics believe to be this misconceptualization at this point in some of the early academic texts that this these were two different ways of dividing up the entire chart and that there was somehow a way of dividing the houses into 12 sectors as we know today, but that there was somehow a separate system for dividing the entire chart into eight sectors or eight sets of houses.

Speaker 0

而且,像布歇·勒克莱尔这样的早期学术著作确实持这种观点。

But and and some of the early academic texts like Bouche Leclerc state this and thought that that was the case.

Speaker 0

一些早期的占星文献也认为情况如此。

And some of the early astrological texts thought that this was the case.

Speaker 0

但近几十年来,我所了解的大多数研究者都指出,早在最早研究马尼利乌斯的一位学者那里,这种误解就开始被纠正了,只是我一时想不起他的名字。

But in more recent decades, most of the researchers that I'm aware of have pointed out that starting with, I think, as early as an academic who wrote on Manilius, who I'm having trouble remembering his name.

Speaker 0

豪斯曼。

Houseman.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

曾指出,这从来不是一个独立的八宫划分系统。

Pointed out at one point that it was never a separate eightfold house division.

Speaker 0

它只是为十二宫系统中的前八个宫位提出的一组象征意义。

It was just a set of significations that were being proposed for the first eight houses of the twelvefold system.

Speaker 0

其中一点是,它引入了一套关于家庭成员的分配:例如,兄弟姐妹是第三宫,父母是第四宫,子女是第五宫,以此类推。

And one of the things that it did is it introduced a set of assignments for family members for saying that, like, siblings is the third house, parents is the fourth house, children is the fifth, and so on and so forth.

Speaker 0

所以我们之前讨论过这一点,因为现在这已经不再是争议点——我认为这已经很少被争论了,但如果你读二十世纪的一些旧文献,会发现当时人们更强烈地认为这代表了一套独立的八宫系统,而非十二宫。

So this is something we were we were talking about because then it becomes the point of not debate, because I don't think it's debated that much anymore, but that there were Depending on if you read some older texts in the twentieth century, a stronger belief that this represented a separate system of eight houses instead of 12 at one point.

Speaker 1

是的,完全正确,克里斯。

Yeah, absolutely, Chris.

Speaker 1

我们在这里的观点非常一致,因为我确实研究过这个问题,读过戈尔德——G.P.戈尔德——这位研究马尼利乌斯的顶尖学者的观点,还有其他人所说的内容。

And we're very much on the same wavelength here because I did look into this, and I read what Gould, GP Gould, who was one of the great latest scholars on had to say, as well as what sorry, sorry, on Manilius, I should say, as well as what said.

Speaker 1

他们一致认为,当马尼利乌斯提到八个宫位的象征意义时,指的是十二宫中的八个。

And they were absolutely in agreement that when Manilius described significations in eight places, it was eight of 12.

Speaker 1

现在,我认为发生的情况是,翻译家和学者们缺乏对当时占星家们所说内容的完整学术背景知识。

Now, I think what must have happened is that translators and scholars like didn't have all the background of academic knowledge of what astrologists were saying at all to draw on.

Speaker 1

因此,他们只是做了一些假设。

So they kind of just made assumptions.

Speaker 1

他们看到列出了八个位置。

They saw eight places listed.

Speaker 1

他们就直接假设:嗯,他一定是把体系分成了八部分。

They just assumed, well, he must be divided into eight.

Speaker 1

在没有进一步证据、没有进一步核查的情况下,你可以理解他们为什么会犯这个错误。

And without further evidence, without further checking, you can sort of understand why they made that mistake.

Speaker 1

正如你所说,像海斯曼和古尔德这样的学者通过更敏锐的视角研读文本后,彻底否定了这种观点。

And as you say, it was comprehensively dismissed by academics such as Heusmann and Gould who read the text with a much sharper eye.

Speaker 1

海斯曼实际上在1903年至1930年间写作,我认为他的五卷本《努内利乌斯》批判性版本最初于1903年至1930年间出版,第二版则出现在1937年。

And Heusmann was writing actually between 1903 and 1930, the early 1930s, I think his five volume critical edition of Nunelius was published originally in the first edition between 1903 and 1930, and then it was the second edition appeared in 1937.

Speaker 1

因此,早在二十世纪初期,学者们就已经开始质疑这种观点——准确地说,这不是一种传统,而是一个错误的观念。

So, it was actually very early in twentieth century that this tradition, this idea, I should say, this notion, it's not a tradition, it's a false notion, was being challenged by scholars.

Speaker 1

但我认为,这种观点的残余仍然留在文献中,导致人们不断阅读错误的文本并被其说服。

But I think shreds of the idea just remained set in the literature, so people kept reading the wrong texts and being persuaded by them.

Speaker 1

显然,我不愿对逝者妄加批评,但我在文中曾简要提到已故的帕特里斯·吉纳尔,他长期运营着名为‘Cura’的精彩网站——‘太阳大学天文研究协会’。

Obviously, I don't want to speak ill of the dead, but I did mention briefly in my text that the late Patrice Guinard, who ran the wonderful Cura website, the Sun-universitaire pour la Rocerche astrologique on his website for many years.

Speaker 1

他个人认为存在八宫制,但我不知道他为何会有这种看法。

He actually was of the view, the personal view, that there was an eightfold house system, but I don't know why he thought that.

Speaker 1

我不认为他对此有任何真正的证据。

I don't believe he had any real evidence of that.

Speaker 1

这或许只是他的直觉,觉得这个观点对他很有吸引力。

It may just be more his intuition that it was an idea that appealed to him.

Speaker 1

但他写作的时间其实相当近。

But he was writing quite recently.

Speaker 0

我认为这不过是那种情况:他在职业生涯早期就深深认同了这个观点,并将自己的声誉大量押注于此。

I think it's just one of those things where he became really attached to the idea really early in his career, and he staked a lot of his reputation on it.

Speaker 0

但随着越来越多的证据浮现,比如我指出的一点:从希腊化时代流传下来的星盘成百上千,却没有一张星盘是将整个星盘划分为八个宫位的。

But then the more and more evidence came out that there there's for example, one of the things I point out is there was there's there's hundreds of charts that survive from the Hellenistic tradition, but there's not a single chart that has that divides the entire chart into just eight houses.

Speaker 0

它总是被划分为十二宫,因此在古代占星术中根本没有八宫划分的证据。

It's always divided into 12 houses so that there's no evidence of an eightfold house division in ancient astrology, basically.

Speaker 0

我认为他因为对此投入了太多,所以很难放弃这个理论或假说。

And I think he after sticking so much on that, he just had a hard time letting go of that as a as a theory or a hypothesis.

Speaker 0

也许这在一定程度上是因为他作为法国作者,受到了布什·勒克莱尔著作的影响,后者写了一部巨著,直到我的书出版前,一直是希腊占星术的主要参考文献。

And maybe that was partially coming from you know, because he was a French author being influenced by Bouche Leclerc's writing, which wrote this massive tome, which until my book was the one of the primary reference texts for Hellenistic astrology.

Speaker 0

但这本书写于1899年,当时CCAG项目刚刚启动,一群学术学者走遍欧洲,收集所有幸存的古代占星文献手稿,这个项目花了大约五十年才完成。

But it was written in 1899 when and the CCAG project was just getting going around that time where a group of academic scholars went around Europe collecting up all the surviving manuscripts of ancient astrological texts, and that took about fifty years to complete the CCAG project.

Speaker 0

之后,像诺伊格鲍尔和范霍森等其他学者开始收集他们能找到的所有希腊星盘,整理并出版了《希腊星盘》一书,让人们得以亲眼看到所有幸存的星盘,以及其中根本没有八宫星盘的事实。

And then after that time, you have other scholars like Neugebauer and Van Hosen who go around and collected all of the Greek horoscopes they could find and then tabulated those and published it in the book Greek horoscopes that so that you could actually see what all the charts were that survived and how there was no eightfold charts.

Speaker 0

因此,出版一本基于历史研究和学术成果的书,其中的一个棘手之处在于,它始终基于截至出版时你所掌握的理解。

So that's one of the tricky things just about, you know, publishing a book sometimes based on historical research and historical scholarship is it's always based on that it's based on your understanding up until that point in time.

Speaker 0

但随着后续研究、新发现、新解读或其他因素的出现,这些理解随时可能发生变化。

But things can always change based on the availability of of later research or new findings or new interpretations or other things like that.

Speaker 0

比如,在过去一个世纪,甚至过去十年,我们一直认为‘界限的分度’是希腊占星传统中发明的。

Like, even in the past century, for example, or past decade, until recently, we always assumed that the terms of the bounds were invented in the Hellenistic tradition.

Speaker 0

但由于最近发现了一块泥板文书,我们现在知道,所谓的埃及术语体系实际上源自美索不达米亚传统,并承袭自更早的传统,这改变了过去数十年来历史学家们对此问题的论述。

But as a result of a recent discovery of a text, a cuneiform tablet, we now know that the Egyptian supposedly Egyptian concept of the terms of the bounds actually goes back to the Mesopotamian tradition and was inherited from that earlier tradition, which changes what historians have been writing about that for several decades up to this point.

Speaker 0

因此,你必须始终意识到,事物可能会发生变化。

So you always have to be aware that things can change.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我完全同意,克里斯。

I totally agree, Chris.

Speaker 1

特别是当我们研究古代时期时,前希腊时期占星实践的文本证据极其稀少。

In particular, when we're dealing with the ancient period, the very paucity of evidence of pre Hellenistic astrological practices in the form of text.

Speaker 1

这些证据如此有限,以至于历史上一直存在大量推测。

They're so limited that that I think historically has been quite a lot of guesswork involved.

Speaker 1

你可以回溯到希腊化时期,你说的布歇·勒克莱尔的《希腊星盘》第一版出版于——抱歉,我刚才抢话了,但那本书出版于1899年,也就是说它是在那之前写成的。

You can go back to the Hellenistic, you say, Boucher Kleif's book, Greek Horoscopes, the first edition was published in Sorry, last holiday, you got a chance to speak, I'm not a bad moment, but was published in 1899, which means it was written prior to that.

Speaker 1

我认为你提到的CCAG项目是从1903年开始分卷出版的,所以当时甚至还没开始发布。

And I think the CCAG project you mentioned was published in instalments starting in 1903, so it hadn't even begun publishing yet.

Speaker 1

实际上,它可能始于1898年。

Actually, it might have started in 1898, actually.

Speaker 1

我认为最早的一批内容可能是在1898年,但那是在比斯齐·福尔的工作出版前很短的时间。

I think the first, very first bit might have been in 1898, but it was very, very shortly before Biszig Fowl's work was published.

Speaker 1

他可能早在那之前的好几年就已经写好了,早于第一期出版。

And he may already have written it years before that, before the first instalment.

Speaker 1

在此之前,真正具有重要意义的只有《图巴尔系列》,即《图巴里安图书馆》——它致力于出版尽可能多的古希腊语和拉丁语文本,虽不特别偏向占星学,但包含了一些占星文献。

Prior to that, the only thing I think that was really going on of significance was the Tubular series, the Bibliotheque Tuberiana of critical editions of as many as possible of the ancient Greek and Latin texts without particular specific preference for astrology, but including some astrological texts.

Speaker 1

我想,我们最早看到的是马内托的作品,于1860年出版。

We saw the first of those, I think, by Manetho published in 1860.

Speaker 1

所以当时已经有一些学术研究在进行,但非常非常有限。

So there was some scholarship already going on, but it was very, very limited.

Speaker 1

在这种情况下,布歇·勒科勒克匆忙地忽略了这一点并做出了错误的判断,并不令人意外。

It's not really surprising in that situation that Boucher Lecolleck hurried over that point and made the wrong judgment call.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是的。

Sure.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但这引出了一个重要的观点,即有时占星家可能会基于对古老文本的误解或误读而发明新的技术。

But it brings up an important point, which is that sometimes astrologers can sometimes new techniques can be invented based on a misinterpretation or a misreading of an older text.

Speaker 0

我在占星传统中见过一些这样的例子。

And I've seen a few instances of that in the astrological tradition.

Speaker 0

你知道,Octotropos 就是一个这样的例子,但比如龙宫占星术,也是在二十世纪中期,基于对一部新翻译文本的误读而提出的。

You know, that's an instance of that with the Octotropos, but even, like, draconic astrology, for example, is something that was proposed based on a misreading of a newly translated text in the middle of the twentieth century.

Speaker 0

但随着更多文本被翻译出来,后续的研究从未在任何古代占星文献中发现过龙宫占星术的任何记载,这表明它实际上只是对某事物的误读,却催生了一整套技术体系——诚然,即使是误读,也可能衍生出有效的技术。

But then subsequent research, once more texts have been translated, we've never found any reference to draconic astrology in any ancient astrological texts, which shows that it was actually just a misinterpretation of something which has spawned an entire technical, you know, structure, which to be fair, like, even a misinterpretation of something could still generate potentially like a a valid technique.

Speaker 0

因此,我们有必要保持开放态度,不能仅仅因为某事物不属于传统就完全否定它。

So we have to be open to that necessarily not fully negating something if it's not part of the tradition.

Speaker 0

但作为占星史学家,让我深受启发的一点是,当我们接触到更多资料后,能够更谨慎地区分早期占星家究竟做了什么,而没有做什么。

But as a historian as historians of astrology, that's one of the things that's been eye opening for me is once we've gotten access to more sources, really being able to be more careful about being able to say what was what the earlier astrologers were doing versus what they weren't doing.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我认为,对于历史学家来说,说出真相比说出对当代占星师来说流行或实用的内容更重要。

I think for historians, it's much more important to tell the truth than to say something that would be popular or practical for astrologers to use today.

Speaker 1

这并不是历史学家或学者的动机,完全不是。

That's not what motivates historians or academics, full stop.

Speaker 1

学术历史学家的主要动机确实是提供准确的历史叙述,我认为这给他们带来了极大的满足感。

And certainly academic historians are motivated mainly by the desire to give an accurate account of history, and I think that gives them great satisfaction.

Speaker 1

有些人可能过于谨慎和保守,甚至直到最近才认为占星术值得研究。

And some have tended perhaps little on the the cautious side and the conservative side towards even considering astrology to be worthy of study until relatively recently.

Speaker 1

如果他们确实研究占星术,他们希望以正确的方式进行,并提供准确的叙述。

If they do study it, then they want to do it properly and to give an accurate account.

Speaker 1

现在回到你刚才提到的龙形占星术,我想到一个例子,正好可以写进我的书《占星术中的技术与行星发展》中,说明误读如何催生了一种全新技术——那就是我在关于莉莉丝的章节中提到的,一位在巴黎非常著名的法国占星家,他创办了自己的学院——法国占星学院。

And now going back to what you were saying a moment ago about draconic astrology, well, an example that came to me to actually mention in my book Technical and Planetary Developments in Astrology of how a misreading spawned a whole new technique is in my chapter on Lilith, where the French astrologer who was very, very popular in Paris running his own college, Astrologique de France.

Speaker 1

他的真名是玛丽·苏吕谢,但在他的早期著作中使用笔名多姆·内罗玛,有时也写作多姆·内克罗曼,后来简化为内罗曼。

Marie Surucher was his real name, but he wrote as Dom Neroma, sometimes Dom Necroman in his first books, and he shortened it to Neroman.

Speaker 1

他误解了关于假想行星——假想的第二颗月亮莉莉丝的英文资料,认为自己偶然看到的某些星历表实际上描述的是与原意完全不同的东西。

Well, he misread the English references to the hypothetical planet, of the hypothetical second moon Lilith, and thought that some ephemerides he came across were actually relating to something quite different from what they were meant to be.

Speaker 1

因此,他提出了一个观点,认为莉莉丝应该是月球轨道的第二个焦点——这有时也被称为如此,因为根据他对这些星历表的解读,这似乎最合乎逻辑,但他并未真正阅读过与塞法里尔等人以及《现代占星术》杂志撰稿人之间的所有争论,也未理解这一概念的起源,即天文学家乔治·沃尔顿斯声称几个世纪以来曾多次观测到地球的第二颗月亮,正是这些说法最初让萨菲勒相信这确实存在。

So he came up with this idea that Lilith must be the second focus of lunar orbit, as it's sometimes known as, because that seemed to make the most sense to him based on his reading of these ephemeris without having actually read all the debates with people like Sepharial and the contributors to Modern Astrology magazine, and or even understanding the origins of the concept in the claims made by the astronomer George Waltonath, who claimed that there had been numerous sightings of the second moon of the earth going back centuries, which is what persuaded Sapphire something real in the first place.

Speaker 1

但无论如何,内尔蒙并不了解这些背景,于是他提出了一个全新的莉莉丝概念,也就是如今所称的‘黑月莉莉丝’。

But anyway, Nermund didn't understand any of that, so he came up with this complete new concept for Lilith, which was is now known as Black Moon Lilith.

Speaker 1

但实际上,这个概念在欧洲已经占据了主导地位。

But actually, that concept is the one that in Europe has come to dominate.

Speaker 1

有许多法国作者撰写了整本书来探讨这种所谓的‘黑月莉莉丝’,而它之所以存在,仅仅是因为他误解了英文传统。

And there are numerous French authors who have written whole books on this so called Black Moon Lilith, which only came into being because misread the English tradition.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这是三个不同莉莉丝之一,对吧?因为现在占星师提到的莉莉丝其实有三种不同的含义。

So that's one of the three because there's like three different things called Lilith at this point that astrologers refer to, right?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

还有一个小行星利利斯,我认为在七十年代中期小行星占星热潮之前,它几乎没有任何用途。

There's also the asteroid Lilith which had really virtually no use, I would say, prior to the asteroid use boom of the mid seventies.

Speaker 1

然后,或许由于它那有趣的名字和所有的神话共鸣,它在此之后变得更为重要。

And then perhaps partly because of its its interesting name and all the mythological resonances, it became more important after that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

And yeah.

Speaker 0

这很有趣。

So that's interesting.

Speaker 0

这是另一个例子。

So that's another example of that.

Speaker 0

而且,我在多年研究占星历史的过程中还注意到一件事:一旦有人提出了一个基本的占星概念,即使只是作为一种推测,经过若干年后,它就会成为传承下来的传统,然后占星师们开始在此基础上不断扩展和深化。

Well, and it it also leads to there's another there's just a thing I've noticed over the years of studying the history of astrology, which is that once somebody establishes a basic astrological concept, even tentatively as a speculation, after a certain number of years, that becomes part of the inherited tradition, and then astrologers start building on and elaborating on that foundation.

Speaker 0

而在足够长的时间线上,占星师们往往会将这个基本概念发展到它所能达到的最极致程度。

And then oftentimes, the astrologers on a long enough timeline will take that basic concept and they'll elaborate it to the fullest possible extent that it that it could be.

Speaker 0

在占星传统的演变过程中,我见过许多这种现象的不同变体。

And I've seen many different variations of this during the course of the tradition.

Speaker 0

比如,其中一个例子是将黄道十二宫分配到宫位的非常朴素的起源,认为两者之间存在联系——这最初可能只是大致地将黄道星座与身体部位对应,比如说白羊座对应第一宫,进而延伸出第一宫与头部相关联,这种联系最初就是如此简单。

Like, one of them is the very humble origins of, like, assigning the signs of the zodiac to the houses and saying that there was a connection there, which starts off kind of basically, I think, with body parts of assigning, like, very generally the signs of the zodiac, like, let's say, the Aries to the first house and then by extension saying that it connects the first house with the head and that it sort of starts basic like that.

Speaker 0

但最终,这种‘星座等于宫位’的等式成为了二十世纪末占星师解释所有宫位含义的核心框架,而不是更早的传统框架,后者更多地将宫位与行星的喜乐或其他类似概念联系起来?

But then eventually, that becomes the framework so that the sign equals house equation becomes really the cornerstone for late twentieth century astrologers for interpreting all of the house significations with within that framework rather than the older, let's say, traditional framework that connected them more with things like the planetary joys or other things like that?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我认为这里有两点需要说明。

I think well, there are two things to say that.

Speaker 1

其中之一是齐普·多宾斯的占星字母表,我认为这在一定程度上是一种教学技巧,旨在简化对十二个基本‘振动’或原型的讲解,这些原型可以以多种方式表达。

One of which is that, obviously, there was Zip Dobbins' astrological alphabet, which was partly, I think, intended more as a teaching technique that it would simplify the teaching of the concepts around 12, what she felt were 12 basic sort of vibrations or archetypes that could be expressed in a number of different ways.

Speaker 1

但毫无疑问,这是一种对占星传统的扭曲。

But it was a distortion of astrological tradition for sure.

Speaker 1

此外,在联合心理学占星术的影响下,人们认为当我们处理一个象征系统时,天文学上的精确性几乎无关紧要。

And then we also have partly under the influence of union psychological astrology, the idea that astronomical precision is almost irrelevant when we're dealing with a symbolic system.

Speaker 1

从七十年代开始,你发现很多书籍对行星在特定星座或对应的数字宫位时给出了冗长的心理学解释,但却完全不区分这两者。

And you find a lot of books from the seventies onwards that give lengthy psychological interpretations of planets in either a named sign or the corresponding numerical house, but without differentiating between them at all.

Speaker 1

我认为这种体系在1970年代之前并不存在。

I don't think that existed before the 1970s as a system.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是因为每一代占星师都会在继承自上一代或其来源的框架基础上进行扩展,一旦有人迈出了这一步,后续每一代人就会继续将它推向更远。

Well, and it's just It's because because astrologers of each generation will elaborate on the inherited framework that they inherited from the previous generation or from their sources and that it keeps getting they keep taking it further, basically, with every generation once one step has been taken towards that idea.

Speaker 0

因为即使某个概念最初被谨慎地、带着些许疑虑地作为推测提出来时,几十年后,这位占星师就会被确立为权威,而下一代占星师则会以更大的敬意对待他。

Because even a concept that when it's first introduced tentatively or as a speculation and with some trepidation to an astrologer's peers, You know, after a few decades, that astrologer becomes established and the next astrologers that come in treat that astrologer with more reverence.

Speaker 0

比如,当我回溯并研究星点历史时,我发现将‘前世’和‘来世’这类概念归于鲁迪亚尔,据我所知,他是第一个在1930年代《人格占星学》一书中提出这些观点的人,但他当时非常谨慎地将其作为推测提出。

Like, I saw that happen when I went back and tried to study the history of the nodes and traced the attribution of concepts of, like, past lives and future lives to Rudhyar being, as far as I can tell, the first astrologer who to introduce that, but he does so very tentatively as, like, a speculation in his book, The Astrology of Personality in the nineteen thirties.

Speaker 0

很有趣的是,他当时在阐述这个观点时如此谨慎,但那本书却流传了很久。

It's it's interesting like how tentative he is in sort of like outlining this, but then that book is around for a while.

Speaker 0

到了20世纪60年代和70年代,新一代的占星师开始非常尊重鲁德哈尔,因为那时他已经是备受尊敬的占星师了,他们不仅采纳了他的观点,甚至在某种程度上比他走得更远。

And then when that new generation of astrologers came in in the 1960s and 70s, they really started treating Rudhyar with great respect because he was a very esteemed astrologer at that point and taking that idea and sort of running with it even further to some extent than he did.

Speaker 1

当然,克里斯。

Definitely, Chris.

Speaker 1

我确实是从罗杰的职业生涯,特别是他的写作和出版生涯开始关注的,他的职业生涯分为两个明显的阶段。

I certainly started in Roger's career, and really his book writing career, his book publication career went in two distinct phases.

Speaker 1

他的早期作品大约从1931年开始出版,当时他系列著作《谐波占星术》的第一部分问世,如今已极为罕见。

His early works were published between around 1931 when the first part of his his series harmonic astrology appeared, which is now very rare.

Speaker 1

一直到《生命的脉动》和《月亮:生命循环与命运》这样的书籍。

And and through to books like the pulse of life and the moon, the cycles and fortunes of life.

Speaker 1

我认为《生命之路》大概出版于1943年,《月亮》则出版于1946年。

I think Paths of Life was probably published in 1943, and The Moon in 1946.

Speaker 1

因此,这是他早期的作品阶段,在此期间,他为众多杂志撰写了大量文章。

So it's that early phase of his work, and during that time, he writes extensively for magazines.

Speaker 1

他可以说是《美国占星术》和《星座》等杂志的明星撰稿人,这些杂志成功地长期聘请了他。

He's sort of star contributor to magazines like American Astrology and also Horoscope, managed to poach him for quite a long time.

Speaker 1

他停止为《美国占星术》撰稿。

He stops writing for American astrology.

Speaker 1

之后,他应邀请为其他多种刊物撰稿。

And he writes for various others when he's probably invited particularly to write for them.

Speaker 1

因此,我想象中,当时有很多订阅这些杂志的人,他们本身可能并不是资深占星师,但她从小就读他的文章。

And so there's this whole background, I imagine, of people who were subscribing to those magazines, but perhaps weren't necessarily senior astrologers themselves at that time, but she grew up reading his articles.

Speaker 1

所以我认为,当美国在20世纪60年代末开始出现占星术的新时代复兴时,除了他的早期著作之外,还有更多文化背景因素在起作用,那时美国出版的占星类新书数量突然大幅增加。

So I think there was a lot more than just his early books that was there in the cultural background when the major sort of new age revival of astrology in America happens from the late sixties onwards, where you see this sudden massive increase in the rate of new books being published in The United States on astrology.

Speaker 1

罗杰就是其中一位早已存在影响力的先驱人物。

Well, Roger was one of the sort of influences whose work was out there already.

Speaker 1

因此,他原有的著作如《过去性占星术》被重新出版。

So his existing books like The Astrology of Pastanity were reprinted.

Speaker 1

这本书在1963年首次再版,也就是首次出版近三十年后。

That was reprinted for the first time in 1963, which is you know, like almost thirty years after first publication.

Speaker 1

然后它在1970年再次再版。

Then it was repeated again in 1970.

Speaker 1

此后就再也没有印过。

It never sort of fired a print after that.

Speaker 1

他的书《论月亮》被修改为月相周期。

And then his book, On the Moon, was modified into the lunation cycle.

Speaker 1

因此,他的作品经历了这次大规模的复兴。我认为,如果你纵观他整个职业生涯,从三十年代到四十年代的所有文章,他都是一位极具概念性思维的人,总是发展出新的占星视角,几乎像是在玩弄理论,探索能用它们做些什么,因为这就是他的本性。

So did see this major revival of his work, and I think if you look at his whole career, all his articles going back to the sort of thirties and forties, he was very much a conceptual thinker, where he would develop a new concept of looking at something astrologically, and it was almost as if he playing with theories and seeing what he could do with them because that was who he was.

Speaker 1

这正是驱动他的动力。

That was what made him tick.

Speaker 1

他并不指望所有这些想法都能持久,我该说,但其中一些确实留存了下来。

He didn't necessarily expect them all to tick to stick rather, I should say, but some of them did.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,他是一位非常原创且深邃的思想家。

I mean, he was a very original and deep deep thinker.

Speaker 0

但没错,看到某些理念在占星传统中历经数十年后逐渐流行起来,确实很有趣。

But, yeah, it's just interesting seeing over the scope of a the scope of a few decades how certain ideas take off the longer that idea is around in the astrological tradition.

Speaker 0

虽然我们主要关注了这些理念的现代实例,但古代也有类似的例子。

And while we focused on some modern instances of that, there's ancient instances of that as well.

Speaker 0

比如,我之前提到的那个区别:有一位早期作者,可能写过一本关于宫位的原始文本,匿名署名为赫尔墨斯,提出了这12个宫位各自的意义和一套基本象征,例如将死亡归于第七宫。

Like, for example, that distinction I mentioned earlier where you had this first author that probably like, I think there was this original early text on the houses that somebody wrote anonymously and attributed to Hermes where it put forward this concept of these are what I think think these 12 houses mean and and a basic set of significations and, you know, assigning death, for example, to the seventh house.

Speaker 0

但后来又有一位占星家出现,他也匿名撰写了一部文本,并将其归于传奇人物阿斯克勒庇俄斯。

But then you have this later astrologer that comes along who also writes a text anonymously and attributes it to a legendary figure, Asclepius.

Speaker 0

他基于自己的内在逻辑,认为应该在原有的12宫体系中增加一些象征意义,比如将兄弟姐妹归入第三宫,父母归入第四宫,子女归入第五宫,并将死亡从第七宫移至第八宫。

And he says, I think based on his own internal rationale, we should add some significations to this framework of 12 houses and that we should say that siblings is in the third house and parents in the fourth and children in the fifth and death should be moved from the seventh to the eighth.

Speaker 0

然后,这套体系的某些部分逐渐被采纳,并最终取代了早期的版本,成为一种改良后的体系。

And then pieces of that system sort of stuck and, like, eventually took off as a modification of the earlier one.

Speaker 0

所以,在占星传统的不同时期,都会因为占星师有意或无意的创新而发生变化。

So and then, you know, at at different points during the tradition, have changes that happen due to either astrologers deliberately innovating or accidentally innovating.

Speaker 0

比如,关于母亲被分配到第十宫,有人争论这是否是误读了托勒密的论述,他谈到的是与幸运点相关的中天星座之类的内容。

Like, there's a debate about whether the mother, I think, being assigned to the tenth house was a result of a misreading of Ptolemy, for example, and what he says about looking at, like, the culminating sign relative to the Lot of Fortune or something like that.

Speaker 0

我记不清所有细节了,但类似这样的情况太多了。

I forget all the details, but there there's so many things like that.

Speaker 0

回到你和你图书馆工作的重要性,要理清这些,唯一的方法就是能够接触到原始文本,逐字阅读并进行比较。

And to bring this full circle to you and the importance of your work in your library, the only way you can sort through this is by actually having access to the original texts and reading through them and comparing them.

Speaker 0

通过这一过程,才能真正开始重建占星术的实际历史,了解它在不同占星师及其教材中的表现,就像你刚才提到的鲁德亚德那样,还能研究一位占星师从职业生涯早期到后期思想的演变,这不仅基于他们的书籍,还包括他们的文章、论文和其他相关材料。

And through that process, can actually start to reconstruct what the actual history of astrology was and what that looks like across different astrologers and their textbooks, but also as in the case of Rudyard that you're just talking about, what that looks like for a single astrologer to be able to study the evolution of their thinking from early in their career to later in their career based on not just their books, but also their articles and essays and other things like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我完全同意,克里斯。

I totally agree, Chris.

Speaker 1

我本来想说,关于你刚才提到的这一点——观念之所以流行,是因为随着时间推移,除了传统内部的演变,人们也会受到特定时期某些书籍受欢迎程度的显著影响。

And I was gonna say, on the point you were making just a little bit before that about how ideas take off because other people, after a while, except in this part of their tradition, I think can also be influenced significantly by how popular people's books are at a particular time.

Speaker 1

你可能会遇到某人提出了完全新颖的想法,但由于太多人购买了相关书籍,其中一些人后来成为职业占星师,这就形成了规模效应,使这些新观念得以延续。

You may end up with somebody who's got some completely novel ideas, but because so many people buy the books on that, and then some of them go on to become professional astrologists themselves, that then creates critical mass and perpetuates those new ideas.

Speaker 1

当然,也有人积极教授占星学,即使到现在依然如此。

And there are also people, of course, who actively teach astrology, and who still do even now.

Speaker 1

而且还有蓬勃发展的占星学校,以及个体教师。

And you know, thriving schools as well as individual teachers.

Speaker 1

我认为这可能会对这些特定学校的走向产生不成比例的影响。

And I think that can create a disproportionate influence in the direction of those particular schools.

Speaker 1

当然,我们并不是在歧视,也不是说某种技术不该被实践,仅仅因为它是个现代创新,因为你甚至可以考虑到传统占星运动本身。

Now, obviously, it isn't we're not discriminating, we're not saying here that one or another technique shouldn't be practiced because it's just a modern innovation, because you could even factor in the traditional astrology movement.

Speaker 1

举两个彼此不同的例子来说吧。

Mean, on the one hand, just take two examples that are kind of different from each other.

Speaker 1

近年来,进化占星学广泛传播,我认为这得益于杰夫·格林的著作,随后史蒂芬·福里斯特也非常受欢迎地推广了类似但不完全相同的方法。

We have seen evolutionary astrology proliferate in recent decades, because I think it's been very, very popular, starting probably with the books of Geoff Green, and then we've had Stephen Forrest's extremely popular inferential teaching of similar, though not identical methods too.

Speaker 1

这导致了目前美国大约有30%到40%的占星师在使用进化占星方法。

That has created a situation where we now have possibly 30 to 40% of American astrologers are using evolutionary methods.

Speaker 1

它现在已经是一种标准实践。

It's now one of the standard practices.

Speaker 1

我没有精确的数据,但我确实看到过一些调查,显示这一比例相比二十五年前已经大幅增长。

I don't have precise figures for that, but certainly I've seen surveys where it has increased very, very much on where it was even twenty five years ago.

Speaker 1

另一方面,传统占星的复兴运动也强劲兴起,以至于我们现在有了相当多专门从事传统占星的从业者,他们几乎只实践这一派方法,人数远超项目‘远见’启动之前,以及奥利维亚·巴克莱在1980年代教学之前的情况。

And then on the other hand, we've seen the traditional astrology revival movement take off pretty strongly too, to the point that we now have quite a lot of specialists in traditional practice who only really practiced that, and far more than there would have have been prior to, certainly prior to Project Hindsight and prior to Olivia Barclay's teaching in the 1980s.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 0

所以不同时期不同教师、占星组织或出版物的影响,某些文本在不同语言中的翻译可得性,有时也会对这些发展产生影响。

So the influence of different teachers, the influence of different astrological organizations or publications at different points in time, the availability of translations of certain texts in different languages and how that can influence things sometimes.

Speaker 0

比如,我最近在Reddit上看到一个帖子,问为什么安德烈·巴博——这位二十世纪至二十一世纪初极具影响力、直到不久前才去世的法国占星师——在英语世界的影响没有更大。

Like, I saw a post recently on Reddit asking if Andre why Andre Barbeau, who's such a a famous and influential French astrologer in the twentieth and early twenty first century until he died not that long ago, why he wasn't more influential in the English speaking world.

Speaker 0

我在想这个问题,我的一部分答案是,他的许多著作还没有从法语翻译成英语。

And I was thinking about it, and and part of my answer was that not a lot of his texts have been translated from French into English.

Speaker 0

因此,尽管他在整个二十世纪对世俗占星学做出了非常高水平的工作,但他的著作影响力却受到了限制。

And so that really limit has limited the influence of his text, even though he's done very high level work on mundane astrology for much of the twentieth century.

Speaker 1

是的,我完全同意你的看法。

Yeah, I absolutely agree with your assessment there.

Speaker 1

这实际上与我们之前讨论的英美占星师之间的跨大西洋影响有很大不同。

And that is actually quite distinction from what we were talking about earlier with the transatlantic influence between British and American astrologists.

Speaker 1

他们至少说的是同一种语言。

They did at least speak the same language.

Speaker 1

所以,即使在通信有限的情况下,甚至在电话和电力出现之前,英国占星师仍然影响着美国占星师,反之亦然。

So even when you had limited communications, even before the telephone, before electricity, you still had British astrologers influencing American astrologers and vice versa.

Speaker 1

我在我的书里提到过,哈伦·巴特勒影响了艾伦·利奥。

We had Huron Butler influencing Alan Leo, is one of the things I point out in my book.

Speaker 1

你知道,利奥并不像人们认为的那样发明了那么多理论。

You know, Leo didn't invent half the ideas he's credited with.

Speaker 1

他实际上是个倾听者。

He was actually a listener.

Speaker 1

他融入了一个广泛的思想社群。

He tapped into a wide community of thought.

Speaker 1

他在某种程度上很像一位国王,喜欢身边围绕着顾问,他会倾听所有人,让他们自由发挥,做出自己的贡献。

He was quite Leonine in the sense of almost being like kind of a king who liked to keep advisors around him, and he would listen to all of them and let them do their thing and make their own contributions.

Speaker 1

他也会允许一些他们的想法影响他自己的写作。

And he would allow some of their ideas to influence what he wrote himself.

Speaker 1

对于其他想法,他只是直接发表,却很少加以评论。

Others he would just publish, but without particularly commenting on them.

Speaker 1

就你提到的巴伯的例子,是的,完全正确。

I put it on the example you mentioned with Barber, yes, absolutely.

Speaker 1

我认为他写了三十多本书,和诺尔·蒂尔德差不多。

He has, I think, written about 30 plus books, about as many as Noel Tilde did.

Speaker 1

但由于很少有英语国家的占星师能读懂法语,而且他的著作又没有被翻译,大部分情况下,我认为只有几本很晚近的作品由占星协会作为特别项目翻译出版,我怀疑这是否真的具有商业价值。

But because very few English speaking astrologers can read French, and because they weren't translated, and for the most part, I think a couple of the very late ones were translated published by the Astrological Association as a special project, which I doubt was really commercial.

Speaker 1

我认为这更多是出于热爱。

I think that was more a labor of love.

Speaker 1

但他绝大多数作品都未出版,二十世纪许多其他法语和德语的欧洲大陆占星师也是如此。

But the vast majority of his work hasn't been published, and the same is true for many other continental European astrologists of the twentieth century, both French speaking and German speaking.

Speaker 1

我之前提到过,他在三四十年代的法国影响巨大。

I mentioned earlier, and he was huge in France in the thirties and forties.

Speaker 1

他创办了一份月刊,名为《天空之下》,我认为一直出到第80期才在他去世后停刊。

He had this monthly magazine, meaning under the sky, and that ran for, I think it got up to issue number 80 before he died.

Speaker 1

他的一些追随者曾试图继续出版,但他还撰写了十几本以上的玄学著作,其中包括这部伟大的作品《理性占星学论》,该书于1943年出版,篇幅长达数百页,几乎如对开本大小,采用双栏排版。

And some of his followers tried to keep going after that, but he also wrote a dozen or more esoteric books, including this great work, Treaty d'Astrology Racional, a feat is on rational astrology, published in 1943, which is kind of several 100 pages long and almost a folio sized book with dual columns.

Speaker 1

这本书非常厚重。

It's huge.

Speaker 1

这些著作,英语世界的占星师们也根本不知道。

And these things, English speaking as well just don't know about it.

Speaker 1

这纯粹是语言障碍造成的。

It's the language barrier, pure and simple.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以这是能够塑造占星传统的一个有趣因素。

So that's an interesting thing that can shape the astrological tradition.

Speaker 0

偶尔,当某部作品的单一译本因某种原因传入并产生巨大影响时。

Occasionally when a singular translation of something does make it through and is wildly influential for some reason.

Speaker 0

我知道在17世纪,有一部关于宫位的法语占星文本被翻译成英文。

I know in the seventeenth century, there was a translation of like a French astrological text on the houses.

Speaker 0

也许它只是文艺复兴时期某部作品的节选,比如《十二宫秘义》。

Maybe it was part of it was like an excerpt from Renaissance or something like that, the cabal of the 12 houses.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我认为那可能是乔治·惠顿翻译的,他是17世纪一位相当知名但相对次要的英国人,我认为他翻译了那部作品并将其出版。

I think that was something that probably George Wharton translated, one of the quite well known but relatively minor seventeenth century English I think he translated that and had it published.

Speaker 1

那只是穆兰的一部短篇作品,我认为在1970年代之前,除了这部之外,穆兰的其他作品都没有被翻译成英文。

And that was just a short work by Mourin, and I don't think any of Mourin's other work was translated into English before the 1970s apart from that.

Speaker 1

所以,这等待了非常非常长的时间。

So, it was a very, very long time waiting.

Speaker 1

在二十世纪初,有一些零散的部分被研究过。

There were bits and pieces that were worked on at the very start of the twentieth century.

Speaker 1

显然,那是亨利·塞尔瓦,他的真名我觉得是阿尔瑟·弗莱斯之类的。

Obviously, was Henri Selva, and his real name I think was Vless, Arthur Vless or something like that.

Speaker 1

他把名字倒着拼写,给自己起了个有趣的笔名。

He spelt his name backwards to give himself a funny pseudonym.

Speaker 1

但他写了些什么,据莫兰说,这部作品大约在1902年出版,算是第21本书。

But he wrote and or something like that according to Moran, which was published around 1902 and was sort of of book 21.

Speaker 1

但此外,还有一份手稿流传了多年,我最终买到了第22到24卷的法语译本。

But also, there was this manuscript kicking around for many years, which I finally bought in the end of the translation of books 22 to 24 into French.

Speaker 1

这绝对非常有趣,因为那份手稿的日期大约在1902年或1903年。

And that's absolutely fascinating because that was dated around 1902 or 1903.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客