本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我的名字是克里斯·布伦南,你正在收听占星播客。
My name is Chris Brennan, and you're listening to The Astrology Podcast.
在这一集中,我与亚当·埃伦巴斯讨论了命运与占星术这个话题。
In this episode, I talk with Adam Elenbaas about the topic of fate and astrology.
这原本是为他的YouTube频道录制的一集,当时他向观众征集了关于命运和自由意志等相关话题的问题。
So this was originally an episode recorded for his YouTube channel where he put out a call for questions amongst his audience about different topics related to fate, free will.
我们还探讨了一些与业力和轮回相关的话题,以及这些概念是否以及如何融入西方占星术中。
We also got into some topics related to karma and reincarnation and how those integrate into Western astrology if at all.
基本上,这是一场关于各种不同话题的广泛讨论。
And basically, it was just a very wide ranging discussion about a variety of different topics.
由于讨论进行得非常顺利,我问亚当是否可以将这期节目作为我的占星播客的一集发布,他同意了。
So the discussion went so well that I asked Adam if I could also release it as an episode of The Astrology Podcast on my channel and he said that would be okay.
因此,我也会将这期节目作为我播客的独立一集发布。
So I'm gonna release this episode as a as a standalone episode of my podcast as well.
我想这就是本次介绍的全部内容了。
So I think that's it for this introduction.
那么,不多说了,我们开始这一集吧。
So without further ado, let's get started with the episode.
大家好。
Hey, everyone.
我是夜光占星的亚当·埃伦巴as。
This is Adam Elenbaas from Nightlight Astrology.
今天,我邀请到了我的朋友兼同事、占星播客的克里斯·布伦南,我们将会回答一些我前几天在Instagram上做投票时收集的问题,当时我请粉丝们提出一些关于命运与自由意志的议题,以便我们为这次与克里斯的访谈做准备,你们发来了很多非常棒的问题。
And today, I am joined by my friend and colleague, Chris Brennan of the astrology podcast, and we're going to take some questions that I did a poll for I did a poll on on Instagram the other day asking some questions that we could prepare for an interview with Chris, and you guys sent in a bunch of really good questions on the topic of fate and free will in ancient astrology.
我们准备了一整份问题清单。
We've got a whole list of them.
克里斯当然是赫勒尼斯特占星领域的世界知名专家,著有《赫勒尼斯特占星术》一书,也是我最初学习赫勒尼斯特占星时的导师。
Chris, of course, is world renowned expert in Hellenistic astrology, author of the book Hellenistic astrology, the person that I initially started learning Hellenistic astrology from.
今天能有他在这里,一起探讨这个古老的问题,真的非常棒。
So it'll be really nice to have him here today and talk about this age old question.
你知道吗,古代占星家是否相信一切都是注定的?
You know, did ancient astrologers believe that everything was fated?
他们相信某种程度的自由意志吗?
Did they believe in some elements of free will?
你知道,他们是怎么看待这个问题的?
You know, what were their views?
Chris 将为我们逐一梳理这些观点,同时也谈谈这个话题本身。
And and Chris is here to walk us through that and also just talk about the subject, in general.
所以,Chris,感谢你今天的到来。
So, Chris, thanks for being here.
太棒了。
Awesome.
谢谢你邀请我今天来参加。
Thanks for having me today.
我对这个话题非常期待。
I'm excited about this.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
多年来我多次参加过你的星座播客,看到这个节目变得如此受欢迎,以及你邀请的众多有趣嘉宾和话题,真的非常棒。
I'm I've been on your astrology podcast a few times over the years, and it's been just really cool to see how massively popular the show has become and all of the really interesting guests and topics you cover.
这几乎是我课程中给学生推荐的首选参考资料。
It's pretty much the number one reference that I have for students in my programs.
如果我跟他们说,嘿。
If I'm like, hey.
除了课堂之外,你还能看看哪些补充材料?
You know, outside of class, what are some supplemental things you can check out?
我会说,那就从每一期星座播客开始吧。
It's like, well, every episode of the astrology podcast to start with.
所以,确实,这是推荐给别人的绝佳去处。
So, yeah, it's just it's an easy place to send people.
是的。
Yeah.
这很棒,因为你出现在一些早期的节目中。
Well, it's been great because you were in some early episodes.
我想说,你第一次亮相大概是在第五十集左右。
Like, I wanna say in the fifties was one of your first appearances.
所以你见证了我这几年来播客的发展,我也很高兴看到你这些年YouTube频道以及其他方面的成长。
So you've seen my progression with the podcast over the years, and I've also been happy to see your progression of your YouTube channel and, like, other stuff over the years as well.
是的。
Yeah.
是你和一些其他占星师率先进入播客和YouTube领域,真正激励了我开始做这些事。
Well, it was you and a few other astrologers who were launching into the podcast territory and YouTube territory that really, you know, inspired me to to get going with it.
所以,我们彼此之间有着很多相互的欣赏和尊重。
So, yeah, a lot of lot of mutual love and and and respect for for for each other's work.
我做了一个Instagram投票,因为我知道你要来,而且我知道一年中我收到最多的问题,无论是来自学生还是课程中学习希腊占星、传统占星甚至卜卦占星的人,都是关于命运与自由意志的问题。
Well, we have this I did an Instagram poll knowing that you were gonna be on and knowing that one of the most popular topics that I get questions on throughout the year, both from students and programs as they're learning Hellenistic astrology or getting introduced to traditional astrology or maybe even horary astrology, are there are always questions about fate and free will.
当你阅读一些希腊占星文献时,如果有人去读的话,也会注意到古代占星师在教授技巧时的表述风格。
And, you know, when you read some of the Hellenistic texts, if you ever if if people do that, they'll also read a style of delineation or when when the ancient astrologers are teaching the techniques.
对一些人来说,这种语言和语气可能显得有些宿命论。
And just the language and the tone for some people can feel sort of fatalistic.
我觉得特别有趣的是,实际上当时的观点相当多元。
And what I find really interesting is, you know, that there was this really it was it was actually pretty diverse.
古代世界并不是只有一种关于命运与自由意志的看法。
The ancient world wasn't just like there wasn't just one view about fate and free will.
我非常欣赏你写的《希腊占星术》这本书。
That's something that I really appreciated about your book, Hellenistic astrology.
你花了大量篇幅去梳理不同人对命运与自由意志的看法,指出当时有不同哲学流派在实践占星术,且对命运与自由意志持有不同观点。
The lengths you went to to kind of outline what different people thought and, you know, that there were different schools of philosophers who practiced astrology and that there were different views about fate and free will.
所以我今天特别期待深入探讨这个话题。
So I'm really excited to get into that today.
是的。
Yeah.
我的意思是,古代占星家,我们常觉得他们是些遥远、神秘、从事着隐秘事务的人。
I mean, the ancient astrologers, you know, we think of them as these remote, like, people that must have been doing this occult obscure thing.
但事实上,当时的占星界在某种程度上,就像今天一样,对于占星的目的或你应该如何使用占星,有着多样化的观点。
But in reality, the astrological community back then was just as diverse to some extent as is today at least in terms of different views on the purpose or what you're supposed to be doing with astrology.
而且,你知道,两千年前他们所讨论的许多争论,至今仍然是我们正在讨论的问题。
And, you know, a lot of the debates that they were having two thousand years ago are still debates that we're having today.
所以,一旦你超越了最初的语言和文化差异,就会发现其中有很多令人共鸣的地方。
So there's there's a lot that's relatable there once you get past some of the initial language and like cultural differences.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
这是个很好的起点。
Well, that's a great starting point.
我觉得我在投票中收到了大约四五十个不同的回答。
I I I think I got, like, 40 or 50 different answers to the poll.
你会说,我们接下来要讨论命运与自由意志。
What would you well, we're gonna talk about fate and free will.
你们有什么问题?
What are the questions that you guys have?
我把这个问题提给了我的观众。
And I put it out there to my audience.
被反复提出、以不同方式表达的首要问题是:古代占星家是宿命论者吗?
The number one question that was repeated in, you know, different different ways of phrasing the question, but it all all was basically, were ancient astrologers fatalistic?
他们是否相信生活的每一个细节,哪怕是最微小的部分,都是注定的?
Did they believe that every last element of life down to the smallest details were were fated?
这是当时主流的世界观吗?
Is that the was that the predominant worldview?
所以,我通常这样回答这个问题:大约十年前,我意识到需要整理一个概述来回答这个问题,于是我想出了这个图表,它能清晰地解释并展示出关键点——即‘星座与原因’的争论,叠加在另外两个重叠的圆圈上:一个是完全决定论,指那些相信一切都被预先决定的占星家;另一个是部分决定论,指那些认为事物只是部分预定或部分注定的占星家群体。
So, yeah, the way I usually answer this is I usually like, maybe like ten years ago, I realized trying to come up with an an overview of how to answer this question, and I came up with this diagram that kind of explains things and kind of shows things in an easy manner to understand, is the signs versus causes debate overlaid with another overlapping circles of complete determinism, which is like those astrologers who believed that everything was predetermined versus partial determinism, which is that the group of astrologers that thought things were only partially predetermined or partially faded.
我认为这是一种非常棒的方式来可视化这个问题。
And I think this is a really good way to visualize the issue.
但这个图表中有一个我认为非常重要的前提:那就是完全决定论与部分决定论之间的连续谱系,因为没有任何古代占星家认为完全没有任何命运,或完全不存在预设,因为我认为占星学的基本前提就是:某种形式的命运是真实存在的,而行星——尤其是占星学——是理解这种命运的途径。
But one of the things that's built into that diagram that I think is really important to understand is the spectrum is like complete determinism versus partial determinism because there weren't any ancient astrologers that thought that nothing is fated or that there's no predetermination whatsoever because I think the basic premise of astrology was that there is some sort of concept of fate that exists out there that the planets and especially astrology is an access point to understanding that.
在某种程度上,这正是我们在这里所做事情的全部目的——通过观察一个人出生时刻行星的排列,也就是出生图,来理解个体的命运以及他们生活中将发生的事情。
And that to some extent that's the entire purpose of what we're doing here is trying to understand fate, the fate of individuals and like what will happen in individual people's lives by looking at the alignment of the planets at the moment that they were born, which is the birth chart.
所以我认为,从一开始就明确这一点非常重要:这是一种非常注重命运或以命运为中心的实践。
So I think that's really important to understand and get out of the way right from the start that it is a very fate oriented or fate focused practice.
这基本上是所有古代占星家理解背景的一部分。
And that is part of the backdrop of the understanding of all ancient astrologers essentially.
因此,我把我的书命名为《希腊化占星术:命运与 Fortune 的研究》,因为这本书的核心论点之一是,古代世界有人创造了一套研究命运的体系,并且他们确实成功做到了。
And that's why I subtitled my book, Hellenistic Astrology, The Study of Fate and Fortune, because that was really part of my thesis of the book was that somebody came up with a system in the ancient world for studying fate, and they were actually successful in doing that.
是的。
Yeah.
或许另一个可以提出来的问题是:‘命运’这个词有没有一个简单的定义?
Let's maybe another question that came in that would be a nice one to throw in here is, is there a simple definition of the word fate?
另外,人们也想知道,‘命运’和‘宿命’这两个词是否有任何区别。
And also, people wondered if it differs at all from the word destiny.
这两个词在古代占星术中是否都被使用过?我们又该如何首先定义‘命运’呢?
And were were both of those words used in ancient astrology, and and how would we define fate maybe in the first place?
命运的一种定义方式是斯多葛学派提出的:它是一系列符合某种神圣计划的有序事件。
Fate is One of the ways that the Stoics defined fate was an orderly sequence of events that's in accordance with some sort of divine plan.
我认为这是最宽泛且仍然相关的定义,基本上也是我们今天对这个词的理解基础,古代占星家或古人也会非常容易理解和认同。
And I think that's the broadest definition that's still relevant and more or less at the basis of our definition, our understanding of that word today in a way that I think an ancient astrologer or an ancient person would still very much understand and relate to.
你会如何定义它?或者你会在这一点上补充什么?
How would you how would you define it or or or what would you add to that?
是的。
Yeah.
我很喜欢这个说法。
I like that a lot.
我可能不会对此增加什么,除了有一种意义明确的秩序感或事件的展开过程,是的。
And I'm not sure I would add anything to it other than that there's a, yeah, a sense of a meaningful orderedness or unfolding of events And that yeah.
我认为人们常常倾向于使用‘宿命’这个词,是因为在我看来——我不确定我的区分是否准确,但我觉得‘宿命’这个词暗示了这种有序性具有某种特殊性。
And I think and I think the reason that people often gravitate toward the word destiny is because destiny to I don't I don't know if I'm my distinction is is the correct point or not, but it seems to me that the word destiny just implies that that meaningful orderedness of events is somehow special.
你懂的?
You know?
就像它带有一种肯定的意味,似乎更多地带有英雄式召唤的感觉之类的。
Like or that it's affirming in some way of of like a has a little bit more of that ring of, like, heroic calling to it or something.
但我感觉在占星术的历史中,这两个词一直紧密相关,它们之间的差异不会太大。
But I I I sense that the words have been closely interrelated throughout the history of astrology and that they wouldn't be just too different from one another.
你怎么看?
What do you think?
是的。
Yeah.
这是一个很好的观点,命运,尤其是由于西方社会的基督教背景,最终被看作是负面的或不好的东西,常与压抑版本的命运或宿命论联系在一起,即有些事情超出了你的控制,你无法改变或无能为力,这些就是你生活中的坏事。
That's a good point that fate, especially partially due to the Christian context of Western society came to be seen eventually as a negative thing or as a bad thing and it's often associated with the repressive versions of fate or the idea of predetermination that there's things that are outside of your control that you can't change or you can't do anything about that are the bad things in your life.
这成为基督教与古代占星术中某些命运倾向之间的一个争议点,因为基督教非常强调自由意志。
And that became a point of contention with Christianity which was very free will oriented against some of the tendencies towards fate orientation in ancient astrology.
但命运也有积极的一面,比如通过偶然相遇遇见了你生命中的真爱,或者在地铁上幸运地遇到某人,从而引发职业转变,让你找到人生使命,这些都是命运积极的一面。
But there's also positive versions of fate like meeting the love of your life or the person that you'll spend the rest of your life with through a chance encounter or getting lucky and meeting somebody on a subway and that leading to a career change that makes you find your life's work or something like that is like the positive version of the fate construct.
我认为我们确实使用‘宿命’这个词,有时是为了指代命运中更积极的方面或表现形式,但对我来说,这本质上还是同一个概念。
And I do think we've used the term destiny in order to try to refer sometimes to that more positive version of fate or manifestations of fate, but it's still to me kind of like the same concept essentially.
是的
Yeah.
对
Yeah.
我也是这么想的。
That that that's exactly how I feel about it too.
我在想,我们能不能回到那个图上,我向你问几个问题。
I'm wondering if we could go back to that diagram and I could ask you a few questions about it.
当然。
Sure.
在这儿。
Here it is.
多漂亮的图啊。
Such a nice diagram.
所以
And so
这在我的Illustrator技能水平上来说已经相当先进了。
It's pretty it's pretty pretty advanced in terms of my my illustrator skills.
那我们一个一个来分析吧。如果有人看到‘完全决定论’这个圈,你能简要定义一下它是什么样子吗?
So let's go through each one and maybe just So if someone were to look at the circle of complete determinism, could you give a brief definition of what that would look like?
是的。
Yes.
完全决定论指的是古代世界中的占星家,他们认为一切都被预先决定了。
The complete determinism would be the astrologers in the ancient world who said that everything is predetermined.
这与斯多葛学派的思想非常一致。在公元前二世纪和公元一世纪,斯多葛学派非常流行,而这一时期恰好也是占星术兴起的时候。
And this would be very much following in the Stoic line of thought where Stoicism in the first and second century BC as well as the first and second century AD, Stoicism was very popular and it happened to coincide with the rise in popularity of astrology.
我们不知道哪个先出现。
And we don't know which one was first.
我们不清楚是斯多葛学派流行之后占星术才流行起来,还是因为占星术流行,斯多葛学派才同时兴起。
We don't know if it's that stoicism was popular so then astrology became popular as well or if it's because astrology was popular that stoicism became popular at the same time.
但无论如何,倾向于完全决定论的人,通常认同斯多葛哲学,认为整个宇宙从时间之初到终结,都是一系列有意义事件的必然展开。
But regardless, the people that tend to fall in the complete determinism camp are the people that tend to align with stoic philosophy that held that the entire universe was created as this meaningful sequence of events unfolds from the beginning of time until the end of time.
而这是因为宇宙是由一位神圣的创造者以完美方式创造的,宇宙就像是这位创造者的延伸,因此一切都是最终完美的,这也意味着即使在世界上的负面事件背后,也存在着一个完美的计划。
And that because it was created in this perfect way by this divine sort of creator person which the universe is like an extension of that everything is ultimately like perfect, but also it means that there's a perfect plan that's underlying everything even the negative events in the world.
因此,这一类的占星家倾向于相信一切都是预定的,占星术的目的是研究你的未来,让你知道必须接受什么——无论是好事还是坏事,从而通过提前理解你的人生叙事并做好准备,以更大的节制、目的和意义来面对生活中的所有事件,避免偏离你追求万物中庸的精神道路。
So the astrologers on this category tended to believe that everything was predetermined and that the purpose of astrology was to study your future so that you knew what you had to accept whether the good things or the bad things and that you could then approach all events in your life with a greater sense of moderation and purpose and meaning by sort of understanding your life narrative ahead of time and being prepared for it ahead of time so it doesn't knock you off of your sort of spiritual path of trying to achieve moderation in all things.
对。
Right.
我想起了你书中引用的一些文本,比如维提乌斯·瓦伦斯所说的,他提到,当我们拥有这种完整的认知时,我们就能成为命运的士兵,能够接受生活中的起起落落。
I'm I'm reminded of some of the texts in your book that you quoted, where this philosophy is sort of expressed in in, you know, people like Vettius Valens, where he says, you know, it's with this complete, you know, like, like, equipped with this knowledge, we'll be soldiers of fate, and we'll be able to, like, you know, accept the ups and downs of life.
还有其他许多人在你教科书的哲学部分也表达了类似的观点,非常精彩,很好地展现了这种世界观。
And and there's others, like a bunch of others in that philosophical portion of your textbook that are really nice, that kind of illustrate the same worldview.
让我们接受自己的命运,某种程度上,你的幸福取决于你能够多好地接受自己的命运,这或许就是幸福的真谛。
Let's accept our fate and that somehow your happiness is determined by how well you can kind of accept whatever your fate is, that that that's sort of like the meaning of happiness.
是的。
Yeah.
这就像他们提出的这样一个观点:如果所有事件都是预定的——假设如此——那么你唯一真正能控制的,就是你对事件的内在反应。
Well, it's this It's like this proposition that they're like, well, if all events are predetermined, let's say hypothetically, then the one thing that you can really control is your internal reaction to events.
而且,在某些事情发生的情况下,你可以从一个角度去理解,也可以从另一个角度去理解。
And to the extent that maybe some things happen, but you could take it one way or you could take it another way.
从某种意义上说,如果你能培养出更大的节制感,不因坏事而过度沮丧,也不因好事而过度兴奋,而是以一种更平和的心态去面对一切,这对你的灵魂会更好。
And that ultimately it's gonna be better for your soul in some sense if you try to adopt a greater sense of moderation and not getting too happy depressed in the case of bad things, but then instead just just try to, you know, encounter all things with a greater sense of moderation.
事实上,我在书的开篇就引用了瓦伦斯的一段话,他表达了这种非常斯多葛式的观点。
And I actually opened in the front of my book with a passage from Valens where he expresses this very stoic sentiment like that.
这是瓦伦斯——维提乌斯·瓦伦斯——的一段非常著名的话,他生活在公元二世纪中期的埃及亚历山大。
It's a really famous passage in Valens, Vetius Valens who lived around the middle of the second century in Alexandria, Egypt.
他说:那些从事未来预测与真理探索的人,若拥有自由而不被奴役的灵魂,就不会过分看重命运,不会沉溺于希望,也不会畏惧死亡,而是以无畏的心态生活,通过训练灵魂保持坚定,既不因好事而过度欣喜,也不因坏事而过度沮丧,而是满足于当下所拥有的一切。
And it says, Those who engage in the prediction of the future and the truth, having acquired a soul that is free and not enslaved, do not think highly of fortune and do not devote themselves to hope nor are they afraid of death, but instead they live their lives undaunted by disturbance by training their souls to be confident and neither rejoice excessively in the case of good nor become depressed in the case of bad but instead are content with whatever is present.
不追求不可能之事的人,能够凭借自我掌控承受命中注定的一切;他们超脱于一切愉悦与赞誉,因而成为命运的战士。
Those who do not desire the impossible are capable of bearing that which is preordained through their own self mastery and being estranged from all pleasure or praise, they become established as soldiers of fate.
所以,是的,这是更斯多葛、更彻底的决定论观点,它其实回溯到一个更根本的问题,而这个问题我一直强调,无论是在古代占星学中还是其他地方。
So yeah, that is the more stoic and complete deterministic side of things which really goes back to a broader thing that we should talk about as a fundamental which is something I've always said regardless of ancient astrology.
在本命占星和出生星盘的概念中,本身就隐含着一种观念:至少我们生命中的某些事件是被预先决定的。如果你认为一个人出生时宇宙行星的排列对其未来性格或人生事件有任何影响,那就意味着至少有一些事情是注定的。
With the concept of natal astrology and birth charts, into that concept is some inherent notion that at least some events in our lives are predetermined If you're saying that the alignment of the planets of the cosmos at the moment that a person is born has anything to say about their future character or events that will take place in their life, then it does imply that some things at least are predetermined.
所以这只是一个问题,即究竟有多少事情是被预先决定的,这正是占星家们争论的焦点。
So it just becomes a question of like, you know, how many things are predetermined really is the point that astrologers debate about.
对。
Right.
所以如果我们回到最初那个图表,转向部分决定论这一侧,因为另一边是完全决定论,而相对的那部分就是部分决定论。
So if we flip over in that original diagram to the partial determinism bubble, because on the opposite side, there was there was complete determinism, the opposite bubble was partial determinism.
那么在古代占星术中,部分决定论是什么样的呢?
So what does partial determinism look like in ancient astrology?
当然。
Sure.
我认为,支持部分决定论的最重要代表其实是托勒密,部分原因在于他的占星学建立在亚里士多德式的因果模型之上,他认为……
So I think one of the biggest advocates of partial determinism was actually Ptolemy who And part of it was that it was wrapped up in his Aristotelian causal model of astrology where he thought
的
the
行星通过不同品质的流出影响着地球上的生命。
planets influenced life on earth through these different effluxes of different qualities.
但因此,他的观点之一是,影响我们的不仅仅是行星,还有成长过程中的各种环境因素,比如家庭和其他类似的事物,这些都是影响因素。
But as a result of that, part of his statement was that it's not just the planets that influence us, but also different circumstances in our environment growing up, our family, other things like that are all factors.
在我们的一生中,或在出生的那一刻,有许多不同的因素在影响着我们。
There are many different causes that are influencing us during the course of our lives or at the moment of birth.
所有这些因素都需要被考虑进去,因此占星术并不一定是最终的结论或唯一答案。
And all of those need to be taken into account so that astrology is not necessarily like the final matter or the final word on the matter.
所以,这是一个例子,说明他之所以这样看待问题,部分是因为他对占星术的因果观点,以及这种观点如何改变了他思考的方式。
So that's kind of like one example where he's approaching that partially because of his causal views of astrology and how that alters his thinking.
但还有其他占星师,比如西顿的多罗修斯,他们并不一定采用因果性的占星观点。
But there were also other astrologers like Dorotheus of Sidon, for example, who didn't necessarily use a causal view of astrology.
相反,这似乎更像是一种以征兆为基础的占星术,将占星视为一种传递未来信号与象征的语言。
Instead, it seemed to be more omen based of astrology acting as a form of divination where it's a language that's sending signs and symbols about the future.
但多罗修斯的一个做法是,在他著作的前四卷中,他实践了命盘占星术,并展示了如何解读出生星盘。
But one of the things that Dorotheus did is in the first four books of his work, he practiced natal astrology and showed you how to read birth charts.
但在第五卷中,他专门用了一整卷来讨论起始占星和择时占星,即选择未来某些更吉利或更不吉利的时刻,以达成特定的结果。
But then in book five, he has an entire book on inceptional astrology and electional astrology where you choose different moments in the future that are going to be more or less auspicious for certain outcomes.
其背后的理念是,如果行星的排列能够预示某事的结果,那么你或许可以选择一个更适合实现目标的日子,或者避开一个不太理想的日子。
And underlying that is the idea that if the alignment of the planets can indicate the outcome of something, then you may be able to choose one day that's better for something you want to accomplish or another day that's worse.
因此,你或许能在一定程度上改变命运的轨迹。
So you may be able to alter the trajectory of fate to some extent.
对。
Right.
是的。
Yeah.
在部分决定论这一观点中,你可能会觉得生活不像一条直线,上面布满代表你生命中完全确定事件的标记,而更像一个三维棋盘——你知道,存在一些参数,你的选择可能会带来不同的结果,但仍然有一种感觉,即某些结果是被预设的,就像游戏本身内置的规则一样,也许这个比喻并不完美,但确实存在一些固定的参数或注定的结局。
And and so on the partial determinism side, you have the idea that in a sense, it's like life is a little bit like a rather than a straight line with all of these hash marks indicating the events of your life in a completely determined way, it's a little bit more like a three d chessboard, where, you know, there's parameters and there are, you know, there's the moves that you make may have some different outcomes, but there's still a sense that there there's there's, like maybe it's not the best analogy, but there's a set of parameters or there's certain faded outcomes that are still sort of guaranteed, like they're part built into the game or something.
而这自然引出了关于‘原因’与‘征兆’的另外两个观点。
And then and then that kind of leads us into the other two bubbles about causes versus signs.
也许我们可以快速切换到这个部分,确保大家理解这两个概念。
So maybe we could flip into that really quick and just make sure people understand those two.
所以,如果我没记错的话,上方的圆圈里是‘征兆’,下方的是‘原因’。
So in the bubble on the top half, there was, if I remember it correctly, it was signs on the top and causes on the bottom.
所有收听我频道或听我滔滔不绝发表观点的人都知道,我更倾向于‘征兆而非原因’这一派。如果非要我选,我会站在‘征兆与部分决定论’这一边。
Everyone who listens to my channel or listens to me rant on my soapboxes knows that I tend to be more of a signs not causes kind of per I'm I'm if I had to guess where I fall, I'd be signs and partial determinism.
我大致属于这个阵营。
I sort of land into that camp.
并不是说只有一种观点是对的或错的,但这是我所支持的立场。
Not that there's only one right or wrong, but that's the one I stand for.
你明白吗?
You know?
那你能跟我们说说,在古代占星术中,‘征兆’和‘原因’这两者之间有什么区别吗?人们是怎么理解这两个概念的?
So tell tell us the difference between signs and causes in ancient astrology as people understand those two bubbles.
当然。
Sure.
说到征兆的基本前提,嗯,我们还是先从‘原因’说起吧。
I mean, the basic premise of the signs, I mean, well, let's start with the causes.
‘原因’这一观点的基本前提是:占星术之所以有效,其背后的机制在于,占星术能够预测或告诉你将要发生的事情——无论是通过当前行星的排列与地球上当前事件的相关性,还是通过观察未来行星的排列,从而准确预判那时会发生什么,因为行星确实直接或间接地通过某种力量或物理机制影响或导致了这些事件。
I mean, the basic premise of the causes definition is just that astrology works or the mechanism underlying astrology works that astrology is able to be predictive or tell you things about what will happen either now in terms of the alignment of the planets in the present and that correlating with events on Earth in the present, or it can be predictive about the future in terms of looking at future planetary alignments and then being able to say accurately what will be happening at that time because the planets are literally influencing events or causing things to happen either directly or indirectly through some sort of force or some sort of physical mechanism.
所以,总的来说,这就是因果观,古代和现代有许多不同的关于 astrology 成因的理论。
So that's the causes approach broadly speaking and there's many different conceptualizations of different possible causes for astrology in ancient and modern times.
与之相反的是符号观,它认为行星的排列只是预示或表明现在或未来将要发生的事情,但并不一定导致这些事情发生。就像一个常见的类比:墙上的时钟告诉你现在是上午11点57分,但它并不是导致现在是11点57分的原因,它只是反映了现实中正在发生的事情。
And then opposite to that is the sign based approach which is just it just holds that the alignment of the planets just signals or indicates or acts as an omen of what will happen either in the present or the future, but it doesn't necessarily cause it Sort of in the same way the common analogy is that like a clock on the wall tells you that it's 11:57AM right now, but it's not necessarily the cause of it being 11:57 right now, it's just reflecting something that is presently happening in reality.
这就是符号观对占星术的理解。
That's kind of the the sign based view of astrology.
是的。
Yeah.
我喜欢有时候也用塔罗牌的例子,因为很多看这个频道的人也对塔罗牌感兴趣。
I like I use sometimes I also use the example because lots of the people who watch this channel are also into tarot.
我会说,你知道,在塔罗牌中,通常人们不会犯这样的错误:抽到死神牌,然后认为它预示着失业,或者祖父母去世之类的事情。
And I say, you know, it's it's with tarot, usually people don't make now this is me coming from a sort of sign based perspective, but they they won't make the mistake of drawing the death card and let's say it indicates a loss of a job or maybe the death of a grandparent or something.
你不会误以为是这张牌导致了这些事情的发生。
And you don't make the mistake of thinking that the card is causing that.
你会想,这个牌只是象征或代表正在发生的事情。
You think to yourself, well, the cause signifies or represents something that's happening.
所以这是另一种表达方式。
So that's another way of putting it.
但这么说并不意味着我想暗示占星术可能完全没有因果维度。
But that doesn't by saying that, I don't mean to sit here and suggest that there may not be some really some causal dimension to astrology.
我倾向于支持象征而非因果的观点。
I tend to lean in the in the direction of signs, not causes.
但我很好奇想听听,那些更熟悉你作品的人,对这些概念之间的重叠有一些问题。
But one thing that I I would be curious to hear about, there was this whole people who are more familiar with your work, had some questions about these the overlap between these things.
有一个人提出了一个相当长的表述,所以我只是简化了他写的内容。
One person, and it was a kind of a long articulated thing, so I'm just condensing what this person wrote.
所以如果你在听,别介意。
So if you're listening, don't be offended.
但基本上,当人们思考象征与因果之间的区别时,他们想知道:如果一颗行星是一个代表某种事物的象征,那是否可能存在某种非因果的解释,让这个象征既是象征又是原因,比如他们提到的‘共时性’。
But, it was basically like when you're looking at something like the difference between a sign and a cause, They were wondering if, if a planet is a sign that's representing something, couldn't there be some kind of acausal explanation for how a sign is a sign, but also a cause, something like synchronicity they mentioned.
另外还有一些问题进来,想知道你是否认为荣格的‘共时性’在解释占星术整体运作机制中扮演任何角色,这其实是个相当复杂的话题,但我觉得挺有意思。
And and just a few questions that came in also, just wondering if you believe that synchronicity Jung's synchronicity has any role to play in the explanation about how astrology works in general, which is sort of like a whole can of worms, but I thought it was interesting.
很想听听你的看法。
Curious to hear what you think.
是的。
Yeah.
我的意思是,我认为占星术起源于美索不达米亚,当时人们更倾向于将它视为一种占卜形式,就像今天我们所知的塔罗牌、易经等其他占卜方式一样,这些方式更适合被理解为传递事件或你当时所关注问题的征兆或预兆,而不是直接导致这些事件。
I mean, I think that astrology originated as a form of divination in Mesopotamia especially, and they were more focused on the sign based view of things like other forms of divination that we know of today like tarot or the I Ching or what have you, where it makes more sense to conceptualize those as sending signs or omens of events or of things that you're asking about at the time and not necessarily causing them.
这变得有点复杂了,我认为占星术中一个反复出现的主题是,古代占星家说占星术是由水星主宰的。
It gets a little complicated and I do think that one of the recurring themes with astrology is that ancient astrologers said that astrology was ruled by Mercury, by the planet Mercury.
在古代占星术中,水星的一个独特之处在于,每当出现两个看似对立的领域或观点之间的分界时——比如吉星与凶星、阳性与阴性、白天与黑夜——
And one of the things that's unique about Mercury in ancient astrology is anytime there's a division between two seemingly opposite areas or opposing views where you have like benefics versus malefics or you have masculine versus feminine or day versus night.
水星总是处于中间位置,跨越这两个领域的边界,一只脚踩在一边,另一只脚踩在另一边,能够自由地走向任一方向。
Mercury always plays this role that's right in the middle where it sort of straddles the boundary between those two things and it always has one foot in each realm and can sort of go either way.
尽管我也像你一样,倾向于将占星术理解为通过征兆和预兆发挥作用,但我意识到,多年来我一直潜意识里认为,作为一门‘水星式’的艺术,这可能暗示着:当我们面对这种分界时,即使这种观点对我们来说很有道理,但占星术中或许仍存在某些因果成分,即使我们现在无法完全阐明或理解它们,它们也可能存在,因此我们不该完全关闭这扇门,这一点我得不断提醒自己。
And even though I tend to also, like you conceptualize astrology more as working through signs and omens, I realize it's been in the back of my mind for several years now that as a mercurial art, that probably implies that when we're looking at a division like this, even though that part makes a lot of sense to us that there may be some causal components to astrology that even if we can't fully articulate or understand them now that may exist and may be out there so that we shouldn't like completely shut the door to that entirely, which is something I have to keep reminding myself.
是的。
Yeah.
我认为这个人想表达的是:如果共时性是解释因果性与征兆之间存在某种隐秘联系的一种方式呢?
And I think this person was trying to get at like, what if synchronicity was a way of explaining that there's some secret connection between causality and signs?
我觉得这是一个非常聪明的观察或想法。
And I thought that was a really smart observation or or an idea.
我有时也会对我的学生说,因为他们会说:我真的能感受到行进中的能量。
I also say sometimes to my students because they'll say, well, I really feel the energies of the transits.
我曾经说过,难道不可能是这样吗?比如,当你翻出一张塔罗牌时,这张牌可能暗示着你实际感受到的不同类型的影响、能量或感觉,无论我们怎么称呼它们。
And one of the things I've said is, well, you know, couldn't it be the case that like, if you flip a tarot card, the tarot card could indicate different kinds of influences or energies or sensations or whatever we wanna call them that you are actually feeling.
因此,征兆象征或代表不同类型的影响或因果力量的能力,似乎并不在合理范围之外。
And so the power of a sign to signify or represent different kinds of influences or causal forces doesn't seem it it doesn't seem to be outside of the question.
比如,为什么行星不能代表你实际会感受到的东西呢?
Like, couldn't why couldn't a planet represent something that you will actually feel?
你知道的吧?
You know?
它仍然是以同样的方式在代表,就像钟表可以代表日落以及进入夜晚的转变一样。
It's still representing it in the same way that, you know, the clock will represent, can represent, sunset and the nocturnal transfer into the nocturnal space.
对大多数人来说,这是一种真实的感觉。
And for most people, that's an actual feeling you get.
所以在我看来,是的,这些事物之间确实存在关联的空间。
So it it seems to me that, yeah, like, there there's room for these things to be connected.
当你说某物是一个符号时,并不意味着在占星术中你就无法感受到那些实际存在的能量,即使行星只是在代表这些能量。
It doesn't when you say that something is a sign, it doesn't mean that there's no sense of there being energies that you can actually feel with astrology even if the planets are still just representing those.
这是一件神秘的事情。
It's a it's a mysterious thing.
但确实如此。
But yeah.
这说得通吗?
Does that make sense?
是的,当然。
Yeah, for sure.
我认为,同步性是现代最成功的尝试之一,旨在重新恢复以符号为基础的视角,并在占星术经历了数个世纪仅被定义为因果关系、并失去了其作为某种占卜形式的大量起源与原始身份之后,重新确立这一观点。
And I think, you know, synchronicity was the best modern attempt to bring back or one of the best modern attempts to bring back the sign based approach and reassert that after many centuries of astrology only being defined in a causal sense and having lost a huge part of its origins and its original identity as to some extent a form of divination.
同步性仍然非常重要,值得深入探索。
Synchronicity is still really important and useful to explore.
我不知道荣格是否最终完全确定了某种观点,因为他在一生中多次改变过对占星如何运作的不同看法,并考虑过多种可能性。
I don't know if Jung ever completely settled on something because he changed his mind several different times during the course of his life about different views on how astrology worked and he entertained different options.
所以在谈论同步性或荣格对它的研究时,需要小心的一点是:和所有占星师一样,他始终在探索这一现象,能感受到它确实有效,但他不断尝试不同的想法,思考它为何有效、如何运作等问题。
So that's something to be careful about sometimes when talking about synchronicity or Jung's work on it in particular is that like all astrologers, he was always working with this thing and he could see it worked, but then he was constantly entertaining different notions about how it worked and why it worked and things like that.
但我想再次强调,另一点是,比如固定恒星距离我们极其遥远,我们现在接收到的光是在很久很久以前发出的。
But I do think again even though Because one of the other things is like fixed stars for example are so unimaginably far from us and the light that's reaching us now was sent so long ago in the past in terms of time.
这又是另一个例子,从概念上来说,对我来说,它更像是一种象征或预兆,而不是某种直接原因。
That's another one of those instances where it makes more sense conceptually to me that it's acting as a sign or an omen of something rather than being a direct cause of something.
但此时我只想说,我现在比过去更开放,更愿意接受可能存在因果因素的观点,因为我觉得我们这一代很多人深受杰弗里·科尼利厄斯的影响,他在《占星的时刻》一书中提出了一个非常强烈的论点,主张将占星纯粹视为一种占卜形式。
But all I'm saying at this point is just that I'm more open now and trying to be more open to understanding that there may be causal factors in play than I was entertaining previously because I think like a lot of people in our generation were very influenced by the work of Geoffrey Cornelius and he made this very strong argument for viewing astrology purely as divination in his book, The Moment of Astrology.
我认为他的观点有很多非常合理的部分,但我现在也试图保持开放,尊重这些历史上的争论,意识到这个问题可能存在许多不同的细微差别。
And I think there was a lot of really good points to that, but I'm just trying to also keep open some of these historical debates and that there may be many different sort of nuances to this issue.
是的。
Yeah.
我同意这一点。
I agree with that.
我觉得你所说的这种开放态度,比如杰弗里曾在2014年左右来给我的学生讲课。
I I feel like that same kind of openness you know, Jeffrey came and spoke with my students in, like, it was, like, 2014.
他来了整整一周,我们还举办了一个静修营之类的活动。
And and he we he came for a week, and we had this retreat and everything.
他提出并阐述了占星术是一种占卜的观点。
And, you know, he he developed and presented his view as astrology as divination.
这对我产生了巨大的影响。
It had a huge impact on me.
但这些年下来,确实很重要的是保持开放,就像你一样,作为每天与学生和客户打交道的人,也要倾听他们的反馈。
But, yeah, over the years, it's definitely it's important to just to stay open and to, you know, and and just to to keep as, you know, someone who works with students and clients all the time just like you do and people offering feedback.
比如,在日常的占星体验中,有一种成分是你无法否认的——比如水星逆行、火星逆行时,你确实能感受到空气中有一种影响。
Like, there's there's a component to everyday astrological experience that you can't deny that that there's a feeling of an influence in the air, you know, from Mercury retrograde or Mars retrograde or something.
甚至在那之前,想想2020年,当时发生的那些外行星能量,我们所有人都永远不会忘记,比如年初一月的土星冥王星合相,或者六个月后土星进入水瓶座时发生的土星天王星刑相。我们所有人都开始感受到那种不稳定性、那种叛逆感,以及各种不同的能量。
Well, even before that, just think about like 2020 and all the outer planet energies that were happening and just like none of us will ever forget, you know, that Saturn Pluto conjunction at the beginning of the year in January or, you know, later, like six months later, the Saturn Uranus when Saturn went into Aquarius and the Saturn Uranus square, it's like we all began feeling that that instability and that that rebelliousness and that different sort of energies.
是的。
Oh, yeah.
对。
Yeah.
很好的观点。
Great point.
对。
Yeah.
而且确实,我又回到你刚才说的了,因为我知道总有人问我:哪里能了解更多关于这个话题?
And they so, yeah, there's definitely going circling back around to what you said just because I know I always get people saying, where can I learn more about this topic?
克里斯,你曾在播客中做过几期关于荣格占星学的节目,听众可以回去参考。
Well, Chris, you have done some episodes on Jungian astrology on the podcast that people could refer back to.
如果你从未听过克里斯的占星播客,我强烈推荐你去听听。
I really recommend if you have never heard Chris's podcast, the astrology podcast, that you go check it out.
我们会在视频描述中提供链接之类的信息。
We'll have a link in the description of of the video and stuff like that.
但你做过几期关于荣格占星学的节目。
But you did some episodes on Jungian astrology.
有一些很棒的书,比如关于荣格占星学的著作。
There's been some great books, written like Jungian astrology.
那本是萨夫龙·罗斯蒂编辑或撰写的吗?
And was that edited or written by Saffron Rossi?
是的。
Yeah.
萨夫龙·罗斯蒂和莎伦·莱格雷西。
Saffron Rossi and Sharon Legreisi.
我和他们每人各做了两期关于荣格思想的节目。
And I did two episodes with each of them on Jung's work.
但对这位听众来说可能最感兴趣的是第148期,标题为《荣格论共时性与占星学的机制》。
But the one that might interest this listener the most was titled It was episode 148 titled Jung on synchronicity and the mechanism for astrology.
那期只有音频版本,但如果他们去搜索,就能在播客网站上找到。
So there's only an audio version of that, but if they Google it, they'll find it on the podcast website.
是的
Yep.
还有几本由莉兹·格林撰写的关于荣格与占星学研究的书籍。
And then there's a couple of books that have been written by Liz Green on Jung studies in astrology.
你也曾在播客中提到过这些书。
And, you know, you've mentioned those in the on the podcast before as well.
所以,如果人们想进一步了解这一点,也就是今天对话中这个有趣的部分,这些书是不错的参考选择。
And so if people are interested in learning more about that, this interesting portion of today's conversation, those would be some good books to check out.
你只需在亚马逊上搜索‘荣格与占星学’,就能找到我们刚刚提到的所有书籍。
You can if you just search Jung in astrology on Amazon, you'll find all of the texts that we've we've just mentioned too.
嗯
Mhmm.
接下来继续看我们的问题清单,今天可能无法回答完所有问题,提前跟大家说明一下。
Well, continuing down our list, we're probably not gonna get through everyone's questions today, just so everyone knows in advance.
我会尽量挑选其他几个问题来讨论。
I'm gonna try to pick some other ones.
有一个问题我觉得特别有趣:命运和业力是同一个概念吗?
One question that I thought was really interesting was, is fate the same concept as karma?
我们知道印度占星术和希腊化占星术有很多共同之处。
We know that Indian astrology and Hellenistic astrology have some there's a lot that they share.
但它们之间也有一些重大差异,比如在实践、技巧和方法等方面。
There's some big differences too, you know, practically or in terms of techniques and methods and so forth.
但这个问题是:命运和业力是同一个概念吗?
But this question was, is fate the same concept as karma?
它们只是同一个事物的不同说法吗?
Are they just different words for the same thing?
如果不是,它们之间是否存在任何真正重要的重大差异?
And if if not, are there any, like, really meaningful big differences?
是的。
Yeah.
我的意思是,我认为命运在所有西方文献中都被频繁提及,似乎在罗马帝国的许多世纪里,这是大多数古代占星师最主要的关注点。
I mean, I think that, you know, fate is mentioned very frequently in like all the Western texts and seems to have been the primary preoccupation of most ancient astrologers in the Roman Empire for many centuries.
但我从未在西方占星文献中找到任何关于业力的引用,直到上个世纪,艾伦·利奥和一些神智学者开始借鉴印度教、佛教及其他东方哲学,并积极将其融入西方占星术中。
But I haven't found any references to karma in Western astrological texts in terms of the actual astrologers until like the past century when Alan Leo and some of the theosophists started drawing on Hinduism and Buddhism and other Eastern philosophies and integrating them actively into Western astrology.
因此,从我的角度来看,仅从历史角度出发,这就是我以历史学家的身份所看待的方式。
So from my perspective, just from historical perspective, that's how I look at it from a purely with my historian hat on.
是的。
Yeah.
这正是我对这个问题的回答的一部分。
That's part That would be part of my answer to that.
对。
Yeah.
我是说,作为一名花了多年时间,在一个瑜伽传承中接受过启蒙,并深入研读了《奥义书》《吠陀经》等经典的人,
I mean, as as someone who, you know, just spent a number of years, got initiated in a in a yogic lineage and did a lot of reading and studying of the Upanishads and the Vedas and so on.
印度哲学传统极其多样。
The Indian philosophical tradition, it's hugely diverse.
因此,我想立即指出的一点是,在印度,对于业力的理解方式并非只有一种,就像对于命运、哪些是注定的、哪些是开放的,也没有单一的解释方式。
So one thing to keep in mind that I would say right away is that there's not, like, one single way of looking at or understanding karma in India, just like there isn't one single way of talking about or understanding fate or how much is fated and how much is open.
因此,你几乎必须认为,印度存在着一个完整的哲学体系,在探讨业力是什么、如何运作。
And so you almost have to think, like, that there's a whole philosophical ecosystem in India talking about karma, what it is, how it works.
甚至在《薄伽梵歌》中,克里希那也说过,就连最睿智的圣人也无法完全理解业力。
You even have, like, in the Bhagavad Gita, you have Krishna saying that not even the wisest sages understand karma.
所以,我的意思是,我总觉得人们很容易想把这两个概念等同起来,但我觉得它们并不相同。
So, you know, I mean, I think it's just it's tempting to want to make the two concepts the same, but I don't think they are.
我认为,在柏拉图和其他西方哲学文本中,确实存在这样的观念:灵魂的行为在某种程度上会影响其下一次转生。
I think that there's probably there's I mean, you see in Plato and other Western philosophical texts the idea that the soul's actions somehow carry meaning in terms of how it takes its next birth.
你了解,这种灵魂转世的思想,认为灵魂的行为会在未来的生命中产生后果。
You know, that idea of the transmigration of the soul and that somehow the soul, the soul's actions have repercussions in future lifetimes.
但在我看来,在西方,业力与灵魂转世的概念远没有那么发达,而且你也不会在古西方占星术中听到人们把命运说得和业力完全一样。
But it's not in my opinion, in the West, it's not like as the whole idea about karma and transmigration of the soul is nowhere near as developed and sort of you know, know, you don't hear people talking about fate in ancient Western astrology as though it is the same exact thing that karma is.
所以,你几乎会觉得,至少我从阅读这些文本中感受到,西方更关注这一生。
So you almost like there's a little bit more of the sense I at least I get the sense in reading, the text and so forth that you have a little bit more of a of a concern with this lifetime.
并不是说不同流派中没有相信可能有更多轮回,但我只是觉得,命运这个概念更侧重于你当下这一生在做什么。
Not that there isn't a belief in more lifetimes potentially among different schools and stuff, but I just get the feeling that the idea of fate is a little bit more about what you're doing right now in this this lifetime.
是的
Yeah.
对
Yeah.
我的意思是,他们完全专注于这一点,而命运这个概念本身只是被用来描述你在这一生中的角色或故事脉络。
I mean, they were entirely focused on this and that the concept of fate was just in and of itself sort of applied to what is your role or what is the narrative of your story in this life.
而占星术可以帮助你弄清楚这一点。
And the idea that astrology could help you figure that out.
仅仅能够用占星术来推断你未来六十年的人生叙事、你的目的或该做什么,就已经被认为非常了不起了。
And that in of itself was just seen as like really impressive if you can use astrology to figure out your current life narrative for the next sixty years or what have you and what your purpose is here or what you're supposed to be doing, that was kind of like sufficient.
我认为他们通常不会进一步追问,因为通常关于业力的想法,似乎会把命运的概念延伸——通过将因果链追溯到你出生之前,假设你过去的行为导致了如今的境遇。
I don't think they often went beyond that to asking like, you know because usually ideas of karma seem like it then extends concepts of fate to a mechanism of why things are predetermined now in this life by extending the causal chain to before you were born and the premise that there were actions that you took in the past that led to why things are now.
这正是业力与轮回观念的来源,尽管它们其实是两个略有区别的概念。
And that's where you get some of the ideas of karma and reincarnation even though they're kind of like separate concepts.
我最近看到一项2021年的有趣调查,显示现代印度人中相信业力的比例更高,但相比之下,相信轮回的人比例要低得多。
And I actually saw a poll recently that was kind of interesting from 2021 that said there was a higher portion, a much higher portion of people in modern India today that believed in karma, but there was a much smaller portion comparatively or relatively speaking that believed in reincarnation.
我觉得这很有趣,因为人们并不一定总是将这些概念完全联系在一起,有些人可能相信业力存在于当下这一生,但未必认为它会延伸到前世之类的。
I thought that was interesting that they're not necessarily always completely connected in people's minds necessarily that they could be, you know, some people that believe karma is a thing in the present life, but maybe don't believe that it extends over into past lives or something like that.
所以这就是为什么即使这些概念有关联,有时也值得考虑将它们分别定义。
So that's why sometimes even though those are connected, it might be good to sometimes consider them whether they might be defined separately.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
值得注意的是,据我了解,斯多葛学派并不强调个人灵魂的概念,而我们知道许多早期的占星家很可能是斯多葛主义者,或者希腊化世界中的占星术与斯多葛哲学之间有密切联系。斯多葛学派似乎并不特别强调灵魂具有某种本质,也不认为所有灵魂都是某种宇宙整体的一部分,更不认为灵魂会通过一次次转世追求个人的觉悟。
It's it's interesting to note that, you know, as far as I understand, stoics did not place and we know that a lot of early astrologers were probably stoics or that there was strong connection between, you know, astrology in the Hellenistic world and the stoic school of philosophy, and that stoics were not particularly I don't believe that they emphasized the idea of a personal soul that that there that there's an essence, that there's like, that that all souls are part of like a a universal or something, but I don't believe there was quite the emphasis on the soul trying to transmigrate through successive lifetimes to reach some kind of personal enlightenment.
是这样吗?
Is that correct?
是的。
Yeah.
我认为确实没有。
I don't think there was.
我的意思是,最接近这个概念的是永恒轮回的思想,即宇宙在其序列和秩序中如此完美,拥有一个终极计划,最终宇宙会崩溃,但随后又会在某个时刻重新扩张或重组。
I mean, the closest you could get to that is just the idea of the eternal recurrence and the idea that the universe is like so perfect in its sequence and orderliness and the plan that it has this master plan that eventually the universe would sort of like collapse, but then it would expand or be reconstituted at some point again.
在某些斯多葛学派的版本中,事情会以完全相同的方式再次重复发生,或类似的情况。
And then things would like repeat the exact same way over again or something like that in some versions of stoicism.
对。
Right.
是的。
Yeah.
而且这有点不同,感觉上印度占星术有些不一样——我不是想代表所有印度占星师,但比如,有些印度占星师可能会把宇宙中事件的永恒轮回描述为‘轮回’,认为你应当设法脱离这个循环之类的。
And and it's a little bit it's gonna get a little bit, like there's a different feeling in Indian astrology, not in not that I'm trying to represent all Indian astrologers right now, but like, for example, you know, there might be the eternal recurrence of the events in the universe might be some Indian astrologers might describe that as as like samsara that you're supposed to try to migrate out of that cycle or something like that.
所以,是的。
So I yeah.
回到最初的观点,我认为命运和业力并不是等同的。
There's I don't think that going back to the original point is that I don't think that fate and karma are identical.
尽管它们都非常有趣,显然长期以来一直是东西方占星术的核心内容。
Although they're both really interesting and obviously have both been, you know, they've been at the heart of what astrology has been about in the East and West for a really long time.
所以我认为它们虽然不完全相同。
So I think it's but they're not I don't think they're identical, though.
我可能无法再进一步详细阐述它们之间的差异了,但希望这能稍微解答这个问题。
And I I probably couldn't hash out the differences much more than we've already done, but hopefully that answers this question a little bit.
是的。
Yeah.
我认为这非常重要,因为业力和轮回为印度占星术在过去两千年的持续繁荣提供了部分哲学或宗教背景。
And I think it's really important because like karma and reincarnation provide part of the philosophical or religious backdrop that's allowed Indian astrology to continue to flourish over the past two thousand years.
而在西方,占星术与命运的概念联系得如此紧密,以至于当一种新宗教出现时,它宣称:只要你加入这个新宗教,你就能摆脱命运,摆脱你的出生星盘。
Whereas in the West, astrology became so closely linked to the concept of fate that when there was this new religion that came along that said that if you join this new religion that you'll be free to fate and you'll be freed of your birth chart.
我真的很认为,这正是早期罗马帝国时期基督教迅速普及的主要原因之一;而这一点却很少被探讨:当时它提供了一种替代方案,以应对某些早期受斯多葛主义影响的希腊化占星家可能过度强调宿命论的现象,因此对一些人来说,这种替代方案极具吸引力。
I really think that was actually one of the primary things that led to just this massive rise in the popularity of Christianity at such a rapid pace in the early centuries of the Roman Empire just because one of the things that's been little explored is just at the time it provided an alternative to what we could almost say in some instances may have been an over emphasis on faith by some of the early stoically inclined Hellenistic astrologers so that some people might have seen an alternative to that as a really appealing alternative.
我认为在现代,这一点值得我们铭记:现代占星术的复兴之所以有益,是因为它也强调了自由意志和人文主义的一些优点,至少让我们拥有做出选择、有意识地行动、努力提升自我的体验,而不是对出生星盘采取过度宿命或消极的态度,也不是不加努力地全盘接受一切。
And I think that's something maybe to keep in mind in modern times that with the revival of modern astrology that's been useful because it's also emphasized some of the good things about free will and about humanism and at least having the experience of making choices, doing things consciously, trying to improve ourselves, not adopting an overly fatalistic or defeatist attitude towards our birth chart or just accepting things without trying our best to manifest positive outcomes or outcomes that are more preferred.
现代占星术中有很多积极的东西,我认为它们正与最近从古代占星术中重新发掘出来的某些技术和哲学理念融合在一起,正在形成一种新的综合体系,希望这能为未来创造一种更加平衡的占星术。
There's a lot of good things there in modern astrology that I think are being blended together with some of the techniques and other philosophies that have been recovered from ancient astrology recently that are really good and we're creating a new synthesis now that hopefully will create a more balanced astrology for the future.
是的。
Yeah.
这是个很好的观点。
That's a great point.
关于基督教兴起及其与占星术摆脱命运束缚之间关系的这个观点非常棒,有趣的是,这种现象在印度某些地方也重复出现了。
And a really nice point about why the rise of the popularity of Christianity and its relation to astrology being freed from the the fate of a birth chart, it's interesting that that recurs in India in places too.
我记得一些我读过的往世书文本,以及我曾经短暂接触过的巴克提瑜伽传统中的某些经文,它们经常用这样一个比喻:一旦你走上瑜伽之路,就像一台插在墙上的电风扇,电流带动扇叶旋转,这就是业力。
I remember some of the texts, the purports that I read, some of the texts in the bhakti yoga tradition that I got involved in for a while basically said, you know, once you an analogy that was often used was that once you sort of take to the path of yoga, you're it's like if you're a fan that's been plugged into the wall and you have electrical current spinning the wheels of the fan, and that's karma.
一旦你走上瑜伽之路,你就把插头从墙上拔出来了。
Once you take to yoga, you're pulling the cord out of the wall.
虽然扇叶还会因为惯性继续旋转,但你已经不再通电了。
And although the blades will keep spinning by momentum, you're no longer plugged in.
此外,这个观点还指出,从那时起,即使你仍然与出生星盘有所关联,这在克里希那巴克提中尤其如此。
And then the also, the idea was that from that point on, even though you may still be connected to a birth chart, sort of like well, and this is Krishna bhakti.
你知道,巴克提有多种形式,但克里希那会亲自接管你业力的管理,而那些没有将自己奉献给瑜伽的人,则会经历一种更非个人化、更客观的业力机制。
So, you know, there's many different forms of bhakti, but Krishna will take over for the administration of your karma personally, whereas everyone else who hasn't given their selves to yoga will get more of an impersonal objectivist.
就像他们会受到自己业力的车轮和齿轮的碾压。
Like, they'll be ground by the wheels of their karma, by the the gears of their karma.
所以我认为,这种观点有不同的版本,即某种宗教道路可以让你从出生星盘中获得救赎,这很有趣,因为在这方面,它并不像是在说出生星盘有多么仁慈。
So I think that there's been different versions of that same idea that that that some kind of religious path can offer you salvation from the birth chart, which is interesting because, you know, in that respect, it doesn't make it sound like the birth chart's a very, you know, kind thing.
你知道的?
You know?
但我觉得有趣的是,就像你所说的,现代占星术最突出的特点之一,就是把出生星盘看作一种用于自我反思和个人成长的协作工具。
But what I think what what I find interesting is that, you know, like you said, in one of the maybe one of the greatest features of modern astrology is really a way of looking at the birth chart as the kind of cooperative tool for self reflection and personal growth.
而且,你知道,占星术总能对它的哲学批评者给出回应。
And, you know, so there's it it's like astrology always has an answer, you know, for its philosophical detractors.
在这方面,它非常灵活。
It's and it's very flexible in that regard.
有人提出了一个与此相关的问题,是克里斯问的。
There was a question that came in along these lines that Chris that was asking.
当占星术兴起时,谈到早期罗马帝国和印度等地的宗教,我们会认为占星术是一种宗教吗?
When astrology came about, speaking of the religions in the early Roman Empire and India and stuff like that, was would you would we consider astrology to have been a religion?
如果不是,那它到底是什么呢?
And if not, like, what was it?
是的。
Yeah.
我的意思是,归根结底,这又回到了占星术的墨丘利特性与赫尔墨斯本质——占星术始终游走在科学与宗教之间,既不完全属于前者,也不完全属于后者。
I mean, it's I mean, again, it comes back to the mercurial, the the hermetic nature of astrology where astrology always straddled the line between science and religion and it was neither wholly one or the other.
当然,有些实践者会更偏向其中一方,或更强调某一方面。
There were certainly practitioners that would swing more towards one direction or emphasizing the other.
例如,托勒密更像一位科学家和通才,他在几何学、光学、地理学、天文学乃至占星术等多个科学领域都撰写了重要著作。
For example, Ptolemy was more of a scientist and a polymath and he wrote major works in different fields of science like geometry, optics, geography, astronomy, and also astrology.
对他而言,占星术在某种程度上只是应用物理学之类学科的延伸。
And so for him, astrology was partially just an extension of like an applied physics or something like that.
但也有其他占星师,占星术明显带有更多宗教色彩,尤其是在赫尔墨斯传统中,像瓦伦斯或菲米库斯这样的占星师,将占星术视为一种秘密知识,由师传徒,延续赫尔墨斯哲学的传承脉络,代代相传,传递灵知或启示性智慧。
But then there were other astrologers certainly where astrology did have more religious undertones especially as part of some of the Hermetic traditions and astrologers like Valens or Firmicus who treat astrology as this sort of secret knowledge that's meant to be passed down from teacher to student imitating the hermetic philosophical lineages that would pass gnosis or revealed wisdom down from teacher to student for generations as part of these almost platonic dialogues.
其中确实存在明显的宗教色彩:他们会要求你发誓,不得将这些教义传授给无知者或未入门者,仿佛这是一种神秘传统,代代相传,本就不打算向大众公开。
And there were definitely some religious undertones there where they would tell you, they would ask you to swear an oath not to share the teachings with the unlearned or the uninitiated so that it was almost as if it was part of like a mystery tradition that was just being passed along over the course of generations and wasn't meant for like general public consumption.
我认为,在这种背景下,当你再加入一些命运的意味以及占星术固有的特性时——如果占星术确实有效,它自然会引发一些关于我们在宇宙中的意义与目的的灵性、宗教和哲学问题。
And I think in that context, especially when you then also add in some of the undertones of fate and just the inherent nature of astrology that it naturally, if it works to the extent that it works, it naturally raises some spiritual and religious and philosophical questions about what is our meaning and purpose in the cosmos.
这暗示了我们的意义或目的可能比我们通常认为的要更多,因此它自然带有一些宗教或灵性的成分。
And it kind of implies that we have more meaning or purpose than you might think otherwise, then it naturally does, you know, have some religious or spiritual component to it.
是的。
Yeah.
这是个很好的观点。
That's a great point.
我最近读了一本书,让我想起了你刚才说的。
There's a book that I read recently that reminds me of what you just said.
这本书是一位荣格学派学者写的。
It's a book by a Jungian.
他叫杰森·史密斯,写了一本名为《有宗教信仰但非宗教》的书,副标题是《过一种象征性的生活》。
His name is Jason Smith, and he wrote a book called Religious But Not Religious, and the subtitle is Living a Symbolic Life.
这本书本身就像赫尔墨斯的化身。
And it's it is it's a very the the text is like an embodiment of Hermes.
展开剩余字幕(还有 463 条)
所以,是的,我认为我越来越欣赏这一点,因为最近我可以反思的一件事是——关注我频道的人可能知道,我从小在非常虔诚的环境中长大,是个牧师的孩子,之后一生中也经历了大量对宗教的探索。
And so, yeah, I think it's I I think that, yeah, I've grown to appreciate that more and more because one of the things that I can reflect on recently is, people, again, who watch my channel know this, but I so I was part I grew up very religious, you know, kid, a a preacher's kid, and then, yeah, just a lot of exploration of religion throughout my lifetime.
最近,我离开了曾经参与的一个宗教传统,当时我取了一个受戒的名字,正如大家所知,而现在我重新使用了我的本名。
And one of the things that so recently, I left a religious tradition that I was a part of, and I had taken an initiated name, as everyone knows, and I've kind of gone back to my birth name.
我非常感激的是,占星术以一种奇特的方式,完美地象征了我投身于这段宗教体验的过程,同时也清晰地象征了我需要离开并继续前行的必要性。
And, one of the things that I am so thankful for is that astrology had this weird way of perfectly sort of signifying and symbolizing the dive that I took into this religious experience as well as very perfectly signifying the need to leave and go on.
所以我觉得特别有趣的是,占星术本质上是开放且支持各种经历的。
And so what I think is really interesting is that astrology seems fundamentally open to and supportive of of all manners of of experiences.
它也能反映世上各种不同的哲学思想。
It has a way of reflecting all the different kinds of philosophies that are out there too.
我认为这就是占星术如此独特的一点:它的象征力量能够肯定和代表几乎任何一种宗教或哲学,但同时又不会被困在其中任何一种里,这或许正是它对如此多的人具有吸引力的原因。
And and so I think that's one of the things about astrology that's so unique is that its symbolic power can kind of affirm and represent just about any kind of religion or philosophy, but it also doesn't have to get stuck in any of them, which I think is probably why it's so attractive to so many people.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
这让我想起一件有趣的事:我认识的几个最极端的占星术怀疑者,当我看到他们的出生星盘时,发现他们俩在夜盘中都有土星位于第九宫。
That makes me think of a funny thing like some A couple of the most extreme astrology skeptics I know of when I found their birth charts, they both had Saturn and the ninth house in a night chart.
这太有趣了,因为占星术本身似乎在说:你不会相信占星术,这其中有一种奇妙的意味。
And it was so funny because it was like the astrology itself was saying that you would not believe in astrology and there's a a funny kind of a, you know, thing to that.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
完全正确。
Totally.
我当时就想,有人问我:‘你把宗教抛在一边,会不会觉得迷失方向?’
I was like, well, you know, it's like someone asked me, they're like, don't you feel like kind of adrift?
就是说,抛开宗教信仰,你难道不会感到一点迷茫吗?
Like, just set aside your religion, you must feel a little lost.
我说:不会。
And I was like, no.
因为,你知道,冥王星位于第九宫,与我儿子在第三宫形成对冲,完美地象征了我从这段宗教经历中的脱离,这对我来说,只是让我对人生旅程充满了信任。
Because, you know, Pluto in the ninth house opposing my son in the third perfectly represented, you know, my departure from this religious experience, which to me just filled me with a sense of of trust in the in the journey of my life.
尽管目前我没有任何宗教归属,但那种感觉确实像是一种宗教体验。
And there's something about that, although I don't have any kind of religious affiliation at the moment that felt like a kind of religious experience.
我不知道还能怎么形容它。
I don't know how else to describe it.
所以我认为,这就是占星术的魔力所在。
So I think that's, you know, that's the magic of astrology.
你知道,我们在这里讨论的还有另一个类似的问题。
You know, there's another question along these lines that we're talking about here.
古代占星师是否相信,你的星盘包含了一套你必须完成的指令或学习课程,以实现成长?
Did ancient astrologers believe that your chart was a included a set of instructions or learning lessons that you were supposed to accomplish in order to evolve.
我现在立刻要说的是,像‘为了成长’这样的说法,我们可以加上,也可以省略。
Now I'll say that, like, right away, that sort of in order to evolve piece, we could tack that on or leave that out.
我认为,无论是否包含这一点,出生星盘都像是一套指令吗?
I think either way, is the birth chart like a set of instructions?
无论你是否相信星盘是一套引导你走向来世的指令,我认为我们已经达成共识,人们对此存在争议。
Whether you believe it's a set of instructions that carries you on to future lifetimes or not, I think we've already established that sort of people debate that.
你知道的。
You know?
但在古代占星学中,是否有人认为出生星盘包含了一套学习课程或指令?
But was there any sense in ancient astrology that the birth chart contained a set of learning lessons or instructions?
是的。
Yeah.
我的意思是,‘进化’这部分只是回到了进化这个概念,而我认为这并不是古代占星学的组成部分,因为当时的人们主要关注的是能够排布星盘、观察占星现象,并据此描述一个人一生的主要事件、关键节点或人生主要篇章,这本身就已经非常了不起了。
I mean, the evolved part just goes back to the evolution part, and I don't think that was a component in ancient astrology at least because they were very much just focused on the wonder of being able to cast a chart and look at astrology and be able to say things about a person's entire life and what some of the main beats of a person's life are or what some of the main chapters of a person's life are and main subjects.
仅凭这一点就已经非常令人惊叹了。
And that in of itself is just like really impressive.
有时当人们希望占星学能做更多、超越这些时,我会想到那个梗——《角斗士》里的马克西穆斯在竞技场中说:‘难道你们不觉得,仅凭一个人出生的时刻,就能预测他未来六十年甚至九十年的人生轨迹,这已经足够震撼了吗?’
And sometimes when people want more than that or they want astrology to be more, to do more than that, I kind of think of like that meme of like Maximus from Gladiator when he's in the arena and he's like, Are you not entertained by being able to predict all these things about what will happen in a person's future from the moment they were born until they're 60 or 90 years old, that's already pretty impressive.
我们就别再苛求更多了,接受它本来的样子吧。
People, let's take that for what it is.
但除此之外,星盘本身,是的,尤其是某些基本的星体位置,当你进入古代占星学时,这种观念会发生转变:你不再认为所有星体位置在整个生命中都持续活跃,有时某些位置仅仅预示着人生中某个特定事件,这个事件将成为他人撰写你传记时,专门写一章来描述的关键时刻。
But otherwise, the chart itself, yeah, I mean, some of the basic placements especially and that's a reorientation when you're getting into ancient astrology is that instead of looking at all the placements as being active for the entire duration of the life, sometimes some of those placements will just indicate like a single specific event that will happen at some point in your life that will come to characterize if somebody was to write a biography about your life that they would write at some point a chapter about the time that that one thing happened.
有时候,这种影响已经足够,它不需要持续存在或以相同方式不断显现,才能具有相关性。
And sometimes that's sufficient and it doesn't have to be something that's continually present and continually manifesting in the same way in order for it to be relevant.
它只需要有时能告诉你一些关于一个人生命中重要且具有决定性意义的事情。
It just has to sometimes tell you something that will be significant and defining about a person's life.
而有时候,星盘在某些方面正是如此发挥作用的。
And and sometimes that's what the birth chart does in some areas.
是的。
Yeah.
我喜欢回到一个理由,至少再次说明,我不想过于教条,我确实容易在占星作为神谕这件事上变得非常教条。
I I like to one of the reasons that I go back to at least, again, not wanting to be too dogmatic, and I I have a tendency to get really dogmatic about the astrology as divination thing.
但我想提醒人们的是,在古代世界,去寻求神谕者(我这里用这个词是泛指)往往需要献上祭品。
But the the thing that I like to remind people of is that in the ancient world, to go and see a diviner I'm just using that word loosely, but to go and see a diviner would require sometimes a sacrifice.
你知道吗?
You know?
无论是长途跋涉,比如朝圣或去神庙,还是 literally 带一头山羊之类的,都可能是一种牺牲。
And whether that sacrifice was a long journey, like a pilgrimage or to a to a temple, or if it was, you know, sometimes literally like, bring your bring a goat, you know, or something like that.
在现代语境下,我觉得可能就像一个超越肉类汉堡之类的。
Like a beyond meat burger or something in a modern context, I think would be the
是的。
yeah.
对。
Yeah.
没错。
Exactly.
所以别在我的YouTube频道上惹怒PETA。
So don't, like, be don't piss off PETA on my YouTube channel.
但没错。
But yeah.
我的意思是,我们常常忘记的一点是,因为我们有现成的软件,有每日的占星内容,有不断滚动的信息,我们总是处于刷屏状态。
So, I mean, it it's I think one of the things that we forget is that because we have the software at our disposal, because we have daily astrological content, because we have scrolling, we know we're always scrolling.
有一些东西真的很酷。
There's a, and some of that's really cool.
我不是在试图,你知道的?
Like, I'm not at all trying to, like, you know?
所以这些事情都有它们的好处。
So those are there are benefits to all those things.
但正因为如此,也容易让人希望占星术能像某种东西一样,我们被它过度刺激,或者不知道如何从它中抽身。
But because of that, it's also easy to want astrology to be like a something that, you know, we're it's like we get overstimulated by it or we don't know how to unplug from it.
所以这就像是,是的,我觉得如果你每天都去见治疗师,治疗就会失去它的价值,因为让一些事情过去,然后再去和治疗师谈谈,这才是好的。
And so it's kind of like, yeah, I feel like, if you were to talk to your therapist every single day, therapy would sort of lose its value because it's good to let some water pass under the bridge and then go and speak to a therapist.
你知道吗?
You know?
你不需要记录下每一个梦,因为在梦境滋养课程中,他们会说,让一些梦的水流过去,然后你会发现有些梦真的特别突出。
You don't you don't wanna take note of every single dream you have because if you even in, like, dreamtending classes, they'll say, you know, like, let some let some dream water pass under the bridge, and then you'll notice that some really stand out.
我认为,生活中学会让很多事自然流逝,然后注意到有些事情格外突出,这是一门艺术。
And I think that there's an art to, like, letting a lot of things pass in life and then noticing that some things stand out.
当某些事情特别突出时——无论是经历还是事件——利用占星术来帮助我们理解它们,或用占星术来为我们预判一段可能有重要事件发生的时期,我认为这是它非常棒的用途。
And when the things really stand out, experiences or events, to use astrology to help us understand them or to use astrology to prepare us for a period of time where it's likely that some events are going to stand out, I think that's a really good use for it.
但我感觉我们确实可以这样做,至少我会称之为一种占卜式的思维模式。
But I feel like we can and I I would call that a kind of a divinatory mindset at least.
但如果我们总是期待占星术能提供一套持续不断、24/7全天候有效的指导原则或人生教训,那么我认为它很可能让我们失望,或者我们会开始沉迷于不断自我提升。
But it it seems like if we're always looking for astrology to give us a set of instructions or learning lessons that are, like, ever present twenty four seven all the time, then I think it it'll probably disappoint us, or we might get we might start getting obsessive about trying to improve ourselves.
而如果你采用我所描述的这种方式,你会发现,那些重要事件往往伴随着某种隐含的意义、人生启示或类似的东西自然浮现。
Whereas if you use it in the way that I'm describing, I think that you'll often find that those events will pop up with a set of implicit meaning or learning lessons or something like that.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
我的意思是,这里面内容太多了。
I mean, there's a there's a lot there.
我想提一下你开头提到的一件事:越来越多的证据表明,在希腊罗马时期,尤其是在早期罗马帝国的埃及,占星术虽然并非唯一,但确实是埃及神庙中实践的活动之一。
One of things I wanted to mention in respect to something you said at the beginning of that was that there's more and more evidence that keeps coming out that astrology during the Greco Roman period, especially in the early Roman Empire in Egypt was something that was practiced not exclusively, but it was one of the things that was practiced in the Egyptian temples.
当人们带着问题或困惑来到神庙时,这些祭司会为他们绘制出生星盘,并在此背景下运用占星术作为占卜形式之一来提供解答。
And that when people would come to the temples with like an issue or question that there were these priests who would cast a person's birth chart and then try to provide answers within that context using astrology as one of the forms of divination.
因此,这不仅具有宗教意义,还带有某种神圣性,在古代世界的一些情况下,占星术具有更强烈的神圣感;而如今,在资本主义和占星术商品化的背景下,我们某种程度上失去了这种感觉——在古代世界,甚至在上个世纪之前,占星术并不容易为普通人所接触,你需要接受大量专业训练才能掌握。
And so there was a really, not just religious, but kind of like a sacred component to that and much more of a sacred sense to astrology in the ancient world in some instances, which is something that in modern times with the sort of under our current context of capitalism and the commodification of astrology that we've lost a little bit that probably would have been more present in the ancient world or even would have been more present prior to the past century when astrology was something that was less accessible to just normal everyday people and that you had to have a lot of really advanced training in order to access.
所以,这是我想要提到的一点。
So that was one thing I wanted to mention.
那么,你刚才提到的第二部分是什么?
And then what was the last part, the second part you were focused on?
我只是想说,如果我们能更选择性地使用占星术,我认为占星术似乎具有更多的可能性。
Just that if we are use Like in using astrology a little bit more selectively than I think that there are many astrology seems to have
哦,是的。
Oh, yeah.
就像频率一样。
Just like the frequency.
对。
Yeah.
而且它似乎能给我们带来启示,通过占星术,生活仿佛在向你提供某些指导或教训。
And it seems to provide us with lessons and that that that life through astrology can feel like it's giving you some instructions or lessons.
但我认为,从我个人的角度来看,我们不应该把占星术看作是:你的星盘有一套必须完成的功课。
But I think that it's really important, and just in my personal point of view, that we not look at astrology like, well, your chart has this set of lessons that you have to learn.
而更应该说,当你通过出生星盘的视角去理解生活时,你会发现,它向你反馈的一种方式,就是为你提供一些可能在你所经历的特定情境中需要学习的内容。
But more like as you relate to your life through the lens of your birth chart, you'll find that one of the ways in which it speaks or feeds back to you is that it it provides you with a set of what maybe are meant to learn within the context of something, something you're experiencing.
但要实现这一点,你必须确保自己不要像对待一套固定指令那样过度沉迷于它。
But it it seems that for it to do that, you have to make sure that you're not like obsessing over it like it's a a set of instructions.
是的。
Yeah.
我的意思是,我认为在一位学生或占星师的职业生涯中,我认识的每一位占星师都会经历不同的阶段,他们在关注自己出生星盘、行运,或周围人星盘与行运,乃至日常星象与世界事件的频率上,时高时低。
I mean, I think, you know, during the course of a student or an astrologer's career, every astrologer that I've ever known goes through different periods of like waxing or waning in terms of the level of frequency to which they pay attention to their own birth chart or their own transits or the birth charts and transits of everybody around them or the mundane transits and current world events.
不同的占星师会经历不同的阶段。
I different astrologers go through different stages.
尤其是在早期,每个人都会经历一个非常强烈、近乎痴迷的阶段,这在一定程度上是正常的,只要不走向不健康的状态,因为这是学习和沉浸过程的一部分。
And especially early on, there's a stage where everybody does that really intensely and sort of obsessively and that that's okay to a certain extent as long as it doesn't verge into being unhealthy just because it's part of the process of learning and immersion.
就像你想要学习阿拉伯语、古希腊语或梵语一样,沉浸其中的最好方式就是去那个国家生活,全天候地使用它。
And just as if you were immersing yourself in a language if you were trying to pick up Arabic or ancient Greek or Sanskrit or something like that, the best way to immerse yourself in the language is to go there and live there and just do that 20 fourseven.
这才是真正内化某种东西的方法。
And that's how you really internalize something.
但这种做法确实可能存在不健康的一面。
But there can definitely be an unhealthy version of that.
但总的来说,对占星师而言,占星术就像一种隐藏在现实背后的密码或语言,它在某种程度上告诉你每一刻正在发生什么。
But for the most part, it's still something that for astrologers, for people that become astrologers, astrology is like this code or this language that's happening behind reality that's sort of like telling you what's going on at any given moment in time.
有时它会告诉你一些重要的信息,这些信息可能与你最初对事件的看法相悖,但后来你会发现它是对的——这种反复出现的惊喜,即使我已经经历过上百次,依然让我感到惊讶。
And sometimes it tells you things that are important pieces information that may be contrary to what you initially think about events, but then later it will turn out to be true, which is a recurring surprise that I often have even having experienced that like hundreds of times.
每当我对某件事的体验和预期是某种方式,而占星术却告诉我这里另有玄机,事情会朝不同方向发展时,我总是感到震撼,而占星术往往最终被证明是正确的。
I'm always sort of impressed by when my experience of something of events is one way and I expect things to go one way, but the astrology is telling me there's something else going on here and it's going go a different way that the astrology often ends up being true.
我认为,我刚才想说的是,这其中仍有一个健康的层面:所有占星师都在用占星术作为探索自身生命目的或生命叙事的过程。
And I think there's still though where I was going with that is that there's a healthy component to that which is that all astrologers are using astrology as a process of studying the unfolding of their life purpose or life narrative.
在你的人生和占星师生涯中,你总会以不同阶段不断挖掘这些内容,有时会获得关于你出生星盘的新理解或新领悟,这是终身探索自我、了解自己为何而来的过程的一部分。
And during the course of your life and your career as an astrologer, you will always be digging that up in different stages and sometimes coming to new understandings or new realizations about your birth chart as part of a lifelong process of finding out who you are and what you're here to do.
作为占星师,我们所经历的这一现象本身就非常美好且有趣。
And there's something just very beautiful and very interesting about that as a phenomenon that we experience as astrologers.
没错。
Right.
是的。
Yeah.
确实如此。
That's true.
我认为还有一种方式,就是自然而然地生活,并以占星作为反思生活的工具,有时我觉得这比试图用占星来弄清楚我为何存在、我该做什么更让我满足。
I think there's also this way in which just naturally living a life and using astrology as a way of reflecting upon it, sometimes I feel like that is more satisfying to me than using astrology to try to figure out why I'm here, what I'm supposed to do.
不过,我认为这两者并不互斥。
Although, I don't think they're mutually exclusive.
有时候,我觉得占星在给我反馈,告诉我如何实现个体化,或者我的人生目标是什么,或者在任何生活阶段或时刻中可能存在的功课。
Like, sometimes I feel like astrology is giving me this feedback about how to individuate or, yeah, what my purpose is or what the lessons might be in any situation or time in life.
还有另一个层面,它几乎就像你所说的那样,提供给我一种‘你难道不觉得精彩吗?’的感觉。
There's this other level where it it's almost as though astrology is just providing me this like you said, like, are you not entertained?
你知道的吧?
You know?
就像,占星术只是给了我一种原型的视角,让我去体会体验本身的丰富性。
Like like, astrology is just providing me this archetypal lens through which to appreciate the richness of experience itself.
所以,甚至只是能够反思一下,某件事的发生,你知道的,是在月亮与火星相对的时候发生的。
And so, like, even just being able to, like, reflect on the fact that the way something happened, you know, took place while the moon was opposite Mars.
你知道的吧?
You know?
哇,真的。
Like, oh, wow.
那可真够激烈的。
That got heated.
然后我想到月亮和火星是相对的,某种意义上,我胸口就像有个气球在膨胀。
Then I reflect on the fact that the moon was opposite Mars, and somehow I'm just it's like a balloon in my chest is just blowing up.
于是我感叹:哇。
And I go, wow.
我当时只是觉得事情变了,我就得去经历那一连串的事件和后果,也许我还得在争吵之后去和某人和好之类的。
I was it just changes then I have to experience that and that sequence of events and the consequences, and maybe I have to, you know, make up with someone after an argument or something.
但不知怎的,占星术本身,撇开其中的教训和意义,只是扩展了我们对体验本身的感知能力。
But somehow, astrology itself, a set aside the lessons and the purpose, just provides us with it expands our appreciating capacity for experience itself.
我认为,除了总是从星盘中挖掘道德或精神上的指令、意义之类的东西之外,拥有这样一种与占星术的关系也很重要。
And I think that it's important to have that kind of relationship to astrology alongside of always mining the chart for like moral or spiritual imperatives or like purpose or something.
是的。
Yeah.
当然。
For sure.
保留那种对占星术竟然有效、其语言如此丰富、能如此精准描述人类体验不同层面的惊奇感。
To retain that sense of just like wonder that it works at all and and and how rich the language is and how well it can describe these different levels of human experience.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
完全正确。
Totally.
这很有趣。
This is interesting.
我们来看看。
Let's see.
我这正好和另一个问题吻合。
I've got a this dovetails with another question.
所以我们正在讨论命运,以及你来这里可能要学习的教诲或指令。
So we're talking about fate, and we're talking about instructions, things that you're maybe that that you're here to learn.
在古代世界,还存在着丰富的占星魔法实践,同时也有关于是否应该使用占星魔法的争论。
There was also a rich practice of astrological magic in the ancient world, and, there were also debates about whether or not astrological magic should be used or not.
我们无法告诉任何人对此该怎么做或不该怎么做。
We're not gonna be able to tell anyone what to do or not to do about this.
但你能为我们概述一下当时都有哪些观点吗?
But could you just outline for us, like, what were the views?
占星魔法是每个人都使用吗?
Was astrological magic used by everyone?
是一些占星师使用,而另一些不使用吗?
Was it used by some astrologers and not by others?
关于它的争论是怎样的?
What were the debates like about it?
那么,占星魔法在出生图方面的使用有哪些例子呢?
And and what would be some examples of how astrological magic was used in relation to the birth chart?
是的。
Yeah.
我的意思是,我认为在希腊罗马时期的希腊化传统中,一些更具斯多葛倾向的占星师与另一些人之间存在张力,前者认为占星术的目的是了解你的命运,以便你知道未来需要接受什么,从而不被意外打个措手不及。
I mean, I think there was a tension in the Hellenistic tradition in the Greco Roman period between some of the astrologers that were more stoically inclined who thought that you should The purpose of astrology was to learn your fate so that you knew what things you needed to accept in the future and wouldn't be blindsided by stuff.
我认为这一点非常重要,因为这是几乎每一位占星师都会反复提及的哲学原则或信条,说明这一定是一种普遍共识。
And I think that's really important to emphasize because it's the one philosophical principle or precept that just gets repeated amongst almost every astrologer so that it must have been like this commonly agreed upon thing.
就像我们用占星术所做的那样,或者说是其主要目的之一——无论你是否完全决定论,哪怕只是部分决定论,总有一些成分在于试图了解未来,从而明白你必须接受什么。
It's like that's what we're doing with astrology or that's one of the primary purposes whether you're fully deterministic or even just partially deterministic that there's some element where you're trying to learn the future to know what you have to accept.
但还有其他传统,你知道,甚至可以追溯到美索不达米亚,因为在公元前1000年左右的美索不达米亚,他们占星是为了城市或国家,但有时也会为了确定需要进行哪些安抚仪式来避免负面事件而占星。
But then there were other traditions, you know, going back to Mesopotamia even because astrology in Mesopotamia in like 1,000 BCE, they would do it for the city or the state, but then sometimes they would do it for the purpose of then figuring out what propitiation rituals would then need to be used in order to ward off any negative things.
有时他们还会玩点花样,比如实施‘替身国王’仪式:如果国王面临不祥之兆,就找个人暂代国王一两周,等灾祸过去后再让真国王复位,诸如此类的做法。
Or sometimes they'd try to get cute with it and do things like the substitute king ritual where it's like if there's a negative omen for the king, then let's switch out the king for like a week or two until that passes and then we'll put the king back in and different stuff like that.
因此,显然存在一种前存在的传统,其中包含某种魔法观念——通过预知未来来试图规避它,几乎像是一种时间旅行,或通过操控时间来影响或控制它。
So there was clearly a pre existing tradition that had some magical notions of finding out the future so that you can try to avoid it almost as a form of time travel or something like that and of working with time in order to manipulate or control it.
我认为这种观念后来又回归并延续到了希腊化传统中,出现了一个独立的魔法传统,认为占星的目的是预知命运,以便知道如何改变或修正它,并通过各种魔法手段实现这一点。
And I think that came back and continued into the Hellenistic tradition where there was this separate magical tradition that said, the purpose is to learn your fate in order to know how to change it or how to alter it, and that through different magical means you might be able to do this.
我发现了一篇非常精彩的文献,出自大约三四世纪的一位炼金术士佐西莫斯,他保存了我们正在讨论的两部占星文献的片段。
And I found this one really amazing text from I think this third or fourth century alchemist named Zosimas who preserves, some passages from these two astrological texts that we're debating about this.
其中一部归于赫尔墨斯·特里斯梅吉斯托斯,另一部则归于琐罗亚斯德。
And one of them was attributed to Hermes Trismegistus and the other was attributed to Zoroaster.
有趣的是,赫尔墨斯的文本主张一种更接近斯多葛派的命运观,与巴伦斯等作者的观点一致,认为占星的目的是预知未来,以明白哪些事情是你必须接受的。
And the Hermes text interestingly is the one that's arguing for more of a stoic position on fate that aligns more with authors like Balance where it's saying you learn the future in order to learn what you have to accept and that's the purpose of astrology.
而琐罗亚斯德的文本则认为,你可以通过占星预知自己的命运,但同时可以通过某些魔法手段尝试避免或减轻某些不利影响。
Then you have this Zoroaster text that's saying that you can learn your future, your fate through astrology, but then you can do certain magical things in order to attempt to avoid or mitigate certain things.
所以我认为,这是古代世界中不同占星家之间存在的争论,他们立场不同,或至少来自不同的视角。
So I think this was a debate that was happening in the ancient world with different astrologers on different sides or at least coming from different perspectives.
是的。
Yeah.
学生经常问我这个问题,我认为这需要每个人自己去探索。
It's, students ask me about that all the time, and I think it's for each individual to explore.
而且这也不是非黑即白的事情。
And it's not a black and white thing either.
另外,有人问了一个问题:你们中有谁会实践或使用占星魔法吗?
And just kinda going into another question that was asked was, do either of you practice or use astrological magic?
如果有,是到什么程度呢?
And if so, to, like, what extent?
为什么?
Why?
为什么是,或者为什么不是?
Why or why not?
我想,好吧。
I thought, okay.
嗯,我可以从个人角度谈谈这个。
Well, I can speak to this personally.
克里斯,如果你想回答,也可以。
Chris, if you wanna answer, you can.
你也可以选择不回答。
You can also decline.
但我说,你知道,我的回答是,我不做。
But I said, you know, my or my answer is, you know, so I don't.
我倾向于更注重学习如何与之协调,比如我会读《道德经》和《易经》。
I tend to be a little bit more I'm like, I I read the Tao Te Ching and the I Ching, and I tend to be a little bit more about learning how to align.
如果说我的实践中有什么魔法的话,那是一种基于协调的实践。
It's like, I would say if there's any kind of magic in my practice, it's an alignment based practice.
这有点像是用占星术来帮助我反思,现在是不是做某件事的合适时机,或者如何调整我正在做的事情中的方法。
It's sort of like using the astrology as a way of helping me maybe reflect upon if it's the right time to do something or not, you know, or maybe figuring out how to adjust my approach within something I'm doing.
所以我觉得,有一种试图让自己与正确的时间、正确的季节或正确的时刻保持一致的感觉,或者把行星当作一种反馈,来行走道、走这条路,达到某种宇宙和谐的状态。
So there's a I feel like there's a sense of of trying to align myself with the right time or the right season or the the right moment or to use the planets as a kind of feedback to walk the dao, walk the path, be be in some kind of cosmic harmony or something.
你可以把这称为一种魔法,我想。
You could call that, I guess, a kind of magic.
但对我而言,这更接近于一种不试图强加自己的意志或过多操控什么的感觉。
But it it's probably a little bit closer for me to that sense of just, like, sort of ex not trying to assert my will or manipulate anything so much.
但与此同时,我也可以说,我花了大约十年的时间与阿亚瓦斯卡工作。
But at the same I can say that by the by the same token, you know, I spent about a decade of my life working with ayahuasca.
与阿亚瓦斯卡工作,无疑是一种植物疗法,一种描述方式是,你用它来疗愈你心理上所面对的问题,或者如果你愿意的话,也可以称之为疗愈你的业力问题。
Working with, ayahuasca is definitely like a a plant medicine that's helping in you know, one way of describing is that you're using it to try to remediate things that you're dealing with psychologically or if you wanna call it, your karmically or something.
我和妻子最近启动了一个名为‘根与球’的项目,这是一个每月一次的月相圈活动,我们不仅追踪当月的星象,还会食用一种我们认为能帮助我们在每个朔望周期中找到正确契合感的植物导师。
So and and my wife and I teach a program that we just started called Roots and Spheres, which is a monthly moon circle where we we track the astrology for the month, but we also diet a plant teacher that we feel like could help us to find that right alignment within every lunar cycle.
我想,历史上很可能有很多占星师都像这样:比如,在月亮的这一侧、这个星座下采摘草药,或者用某种草药治疗某种疾病,但总体上仍试图走一条接纳而非刻意主宰或操控星象能量的道路。
So I think it's probably I'm guessing that there probably have been a lot of astrologers throughout history, like this where there there may have been the, you know, go pick your herbal medicine under this side of the moon, under this in this sign, or, you know, use this herbal medicine for this kind of ailment, but while still broadly speaking, trying to walk a path of acceptance rather than, you know, willful domination or manipulation of astrological energies.
但我想强调的是,这并不是非黑即白的。
But I don't think it's point being is that I don't think it's been black and white.
我不认为这意味着你只是被动地接受每一件事,完全不采取任何行动,也没有任何魔法般的调整或干预。
I don't think it's like, well, either you just sit back and passively accept every last thing, and there's no practice of any any kind, no magical remediation or anything.
或者你每天都在制作护身符,试图操控每一件事。
Or it's like, you know, you're you're making an amulet every day to try and manipulate every last thing.
所以我猜,在占星历史上的许多实践者,大多都处于某种中间状态。
So I'm I'm guessing that a lot of practitioners throughout astrological history have sort of fallen in the middle someplace.
克里斯,你想对这个问题说点什么吗?
Do you wanna take a swing at this question, Chris?
是的。
Yeah.
这里面内容太多了,我很喜欢你刚才说的。
There's so much there, and I like what you said.
我的意思是,有一点需要注意的是,从一些斯多葛哲学家的思想中可以清楚地看到,我们有时会把命运理解为一种外部的东西,比如我们的处境。
I mean, one of the things to be aware of that comes through really clear in some of the stoic philosophers is sometimes we conceptualize fate as like this external thing of like our circumstances.
但在斯多葛哲学传统中,你的命运不仅包括外部处境,还包括你的内在状态——比如你是怎样的人、你的性格特质、你对某些行为的倾向、你的情绪气质等等。
But in the stoic philosophical tradition, it's like your fate is not just your external circumstances but also your internal circumstances of like who you are, like what your character traits are, what your proclivities towards certain actions are, your temperament and different things like that.
所以命运并非只是一个外在的概念,甚至有时你的部分行为和选择也可能是早已注定的。
So that it's not just an external notion of fate, but even the notion sometimes that some of your actions and your choices might be predetermined as well.
这一点会在某些占星技法中体现出来,比如希腊化时期的 zodiac releasing(黄道释放法),尤其是从灵神宫启动的黄道释放,它和你为找到职业、完成使命所要采取的行动紧密关联,也就是要实现你的意志和内在潜能过程中该完成的事。
And sometimes that shows up in certain techniques like zodiac releasing in the Hellenistic tradition where especially zodiac releasing from a lot of spirit is very much keyed in with the actions that you'll take in order to find your career and accomplish what you're supposed to do here in terms of the actualization of your will and your internal potential.
有时候你会惊讶地发现,这个技法精准地契合了你做的那些重要决定——这些决定并非由外部境遇催生,反而来自我们做出的内在选择,而在我们的主观体验里,这些选择明明都是完全出于自由意志的。
And it's kind of startling sometimes to see that technique objectively lining up very well sometimes with you making important decisions that came not as a result of external circumstances but sometimes as a result of internal choices that we make that we have the experience of as being completely free will choices.
所以在区分内在命运和外在命运这方面,情况就会变得有点复杂:有可能不只是你的外部境遇会受命运支配,你的部分内在特质也可能如此。
So there gets a little bit of trickiness there in terms of internal versus external fate and the potential that it's not just your external circumstances that may be subject to fate, but there could be some internal things there as well.
但话虽如此,我确实会非常频繁地使用择时占星术,我记得几年前,大概是2019年末,我曾和奥斯汀·科波克聊过一次占星术与魔法相关的话题。
But that being said, do use one electional astrology very frequently which I think I had a conversation with Austin Coppock a few years ago in late twenty nineteen I think on astrology and magic.
那次交流稍稍改变了我的看法,让我进一步意识到,择时占星术几乎可以说是一种魔法:当你运用择时占星术时,你至少是在尝试扭转事态的发展轨迹,将事情推向更顺利的方向,或是驶入一条与你期望的结果更契合的轨道。
And that sort of changed my views a little bit and made me realize a little bit more that electional astrology really is almost kind of like magic because when you're using electional astrology, you're really trying to at the very least alter the trajectory of things and put things on a better path or a better course that's more in alignment with the outcome that you would like to see happen.
而这也正是那些从事占星魔法,或是泛泛参与各类魔法实践的人们同样在努力实现的目标。
And that's very much what people that are involved in astrological magic or just magic in general are trying to do as well.
从它确实能发挥作用这个层面来看,它在某种程度上的确带有魔法的色彩。
And it is kind of magical in a way to the extent that it works.
择时占星有时能让你改变事物,使结果更符合你的目标或期望。
Electional astrology can sometimes allow you to change things or to make things work out in a way that matches your goal or your desired outcome.
我认为,这是占星术中让你最强烈感受到自由意志、并能主动改善事物的领域。
I think that's the area of astrology that gives you the greatest sense of free will and the ability to alter control things for the better out of anything.
但话说回来,没有什么比试图寻找一组择时日期却迅速意识到你没有无限选择时,更能让你深刻体会到命运的限制了——时间、地点和现实条件会对你施加种种限制,让你永远无法找到完美的理想择时星盘。
But that being said, nothing will teach you about the restrictions of fate faster than trying to find a set of electional dates and realizing very quickly that you don't have unlimited options and that the circumstances of time and location and practicality impose certain restrictions on you so that you're never going to find the perfect ideal electional chart.
星盘中总有些地方不够理想,或你不满意,你最终不得不接受这些作为换取你喜欢部分的妥协。
There's always going to be some things in it that are not optimal or that you don't like and that you end up having to accept as trade offs for things that you do like.
这就为命运与自由意志的对话增添了一个有趣的层面:有时你面前有选择,能够有意识地决定哪些是你要接受的好事,哪些是坏事,并通过关注你启动行动的时刻,以及每次时刻所蕴含的潜在可能性,持续做出权衡。
And that becomes an additional sort of interesting part of the fate and free will dialogue is sometimes having the choice in front of you and being able to make the choice consciously of what the good things and the bad things are that you're going to accept on an ongoing basis by paying attention to the moment in which you're initiating actions and what the potential is in each of those moments every single time.
这让你对命运与自由意志的问题及其相互作用有了切身的体验。
It really gives you a very like firsthand experience of the fate free will issue and the interplay between those two areas.
是的。
Yes.
请继续。
Go ahead.
还有一件事,即使事情在某种程度上甚至完全被预先决定,我认为作为占星师,我一直说的是:我们必须假装事情并非如此,因为占星术在预测未来时存在固有的局限性,无法100%确定会发生什么。
There was one last thing which is just even if things are predetermined to some extent or even a 100%, I think as astrologers, something I've always said is that we have to act as if they are not because of the limitations of being able to say 100% what will happen with astrology.
由于占星术是一种通过象征和预兆运作的语言,总存在一道屏障——你无法像拿出水晶球、凝视未来,看到一部精确展示所有细节和事件顺序的电影那样清晰地预见未来。
Because astrology is a language that works through symbolism and omens, there's always going to be like a barrier where you can't It's not like getting out a crystal ball and looking into the future and seeing like a movie that shows you exactly what's going to happen in terms of all the details and the sequence of events.
有时占星术的预测更为宽泛,尽管它也可能非常先进、令人印象深刻,比如你在预测非常具体事件方面能走多远。
Sometimes it's more broad than that even though it can be quite advanced and quite impressive like how far you're able to go with that in terms of predicting very specific things.
但是
But
然而,没有任何占星师能在事情真正发生、看到其完整显现和具体展开之前,获得100%的确定性。
nonetheless, no astrologer is ever 100% certain until they get there and they see the full manifestation and the particular way that things work out.
正因如此,这种100%的不确定性留下了回旋余地——你绝不能完全放弃,认为自己已确切知道未来会发生什么,更不应被动接受你认为会发生在自己身上的任何负面事件,无论它们来自你的星盘、行运还是其他因素。
And as a result of that, that lack of 100% certainty leaves wiggle room where you should never resign yourself 100% to thinking that you know exactly what's going to take place in the future and that you should just accept especially any negative things that you think are going to happen in your life based on your chart or your transits or what have you.
相反,我们始终应努力追求最好的结果和最有利的情境,因为很多时候,至少作为占星师,当我们这样去做时,会发现未来的实际结果并没有我们预期的那么糟糕,或者事情最终的发展远比我们最初悲观的假设或想法要好得多。
But instead, we have to always try to push for the best possible outcomes and push for the best possible scenario because oftentimes, sometimes at least as astrologers, we do that, we'll find that the outcome in the future was not as bad as we expected or that there was a much more favorable way that things ended up turning out than our initial pessimistic assumptions or thoughts about something.
因此,我认为,即使我们采取最决定论的思维模式,占星术中依然存在某种自由意志。
So I think that's where there's a sort of free will that lies in astrology even if we're adopting like the most deterministic mindset.
这是个非常好的观点。
That's a great that's a great point.
我在进行占星 archetype 预测时,有时会用一个比喻。
I sometimes use the analogy when it comes to archetypal prediction.
你知道,如果作为一名占星师,你试图像大卫·科波菲尔那样让人大吃一惊,那你可能是在试图投出一支飞镖,直接命中靶心。
You know, if, you know, if as an astrologer, you're trying to be like David Copperfield and wow people, you know, you're probably trying to throw one dart and hit the bull's eye.
我认为,作为象征性、赫尔墨斯式的活动——我称之为象征性和 archetype 性质的——我们更像是一次投出五支飞镖,努力让全部五支都击中靶板。
I think what we're really trying to do as symbolic, you know, as an as as a hermetic activity that's symbolic and archetypal in nature, I'll call it that, is more like taking five darts and just trying to hit the board with all five of them.
如果我从五个完全不同的角度来描述土星与一个人金星相冲可能意味着什么,并且我努力保持这些解读的主题一致性,
The likelihood is that if I describe what Saturn opposing a person's Venus could mean in five different ways, you you know, completely unique ways of reading that symbolic interaction, and I try to keep those thematic.
比如,金星的成熟。
You know, for example, the maturation of Venus.
你知道,金星相关的事务变得更加成熟,比如一段感情像陈年美酒一样愈久愈醇,或者一段关系的终结,我会用不同的方式来描述这些可能性。
You know, Venusian things becoming more a love relationship becoming more mature, like a wine that's aging well or something, or the death of a relationship or so I describe them in different ways.
当我与客户交谈时,这五种解读中很可能有一种会非常接近甚至直接命中靶心。
It's likely that one of those darts, when I'm speaking to a client, will have hit really close to the bull's eye, if not bull's eye.
在这样做的过程中,每当有人刚开始学习占星时,总会有人问:这不算作弊吗?
And in doing so, people, there's always someone when they are first learning about astrology, they'll be like, isn't that cheating?
你知道的吧?
You know?
其实并不是这样。
And it's like, well, no.
只要我的目标不是像大卫·科波菲尔那样,用精确的预测来让人惊叹,那就不是作弊。
Not if I'm not not if my goal isn't to try to impress someone with my predictive, you know, concrete concrete predictive success like a like a like a David Copperfield.
你知道的吧?
You know?
而且,当我们以这种方式学习解读行运或理解占星预测时,还有一件事也随之发生。
And and I think that the other thing that that does too when we learn to read transits or, understand astrological prediction in this manner.
在某些情况下,比如占卜问卜中,如果有人问:我们正打算怀孕,我们会成功吗?
And there's some cases like in horary where maybe that's not appropriate if someone's saying, like, we're trying to conceive, will I will we be successful?
你可能就不想那样做了,因为有些占星形式我认为更具具体的预测性,人们可能会被这些形式吸引,也可能不会。
You may not wanna, you know, that there there are forms of astrology that I think may be more concretely, you know, predictive, and people may or may not be drawn to those or whatever.
但你知道,如果我们用这种方式来看出生星盘,那么我们还可以做的一件事就是,明白这一点。
But but, you know, if we if we work this way with birth charts, then the other thing that we can do is we can knowing, okay.
接下来会有一股土星与金星的能量到来。
There's this realm of Saturn Venus possibilities that are coming in.
如果你说,哦,我的关系中存在一些裂痕。
Then if you say, oh, there's some fault lines in my relationship.
嗯,接下来一年这些能量就会显现。
Well, it's and, you know, the strand's coming in the next year.
如果你知道这些裂痕在哪里,什么时候是开始沟通的好时机呢?比如,嘿。
What's a good time if you know that you can start talking like, hey.
我们去接受一些治疗吧。
We let's go get some therapy.
我们一起去做心理咨询吧。
Let's go to counseling together.
当你对这些裂痕的位置有所觉察时,就可以主动采取行动了。
You can be proactive when you have some sense of where those fault lines are.
或者,比如说,客户会来,可能他们即将经历冥王星进入水瓶座的第一宫,我曾多次对了解占星且担心健康的人说过这样的话。
Or, like, for example, you know, clients will come in and maybe they have Pluto ingressing into their first house in Aquarius coming up, and I've heard myself say more than a few times to people who know astrology and are worried about their health.
别等到危机发生才行动。
Well, don't wait for a crisis.
如果你知道一些明显的基本方法,你知道,你可以稍微更好地照顾自己,而且你也知道那些方法是什么。
If you if there are some basic obvious ways, you know, you might be able to take care of yourself a little bit better, and you know what those are.
我不知道。
I don't.
但如果你知道那些方法,现在就去做吧,因为好好照顾自己又能有什么坏处呢?
But if you know what those are, do them now because, you know, what could be the harm in just taking better care of yourself?
而且,你永远不知道,如果你生病了或遇到其他状况,你是否也因此创造了一个更有韧性的环境。
And then you you never know how you might also be creating an environment in which you have a little bit more resilience if you if you get sick or whatever.
所以我认为,是的。
So I think, yeah.
总之,我只是想对你提到的那些观点提供一些反馈。
So, anyway, I'm just just kind of, some some feedback about some of those points you made.
真的,我完全同意这些观点。
Really, yeah, couldn't agree more with those.
对。
Yeah.
这让我想到,也许我们可以用一句话来总结一下。
That made me think maybe there's a way we could summarize that in a sentence.
我不知道这是否完美,但在这里我们一起探讨一下:占星术的成功不在于你能否准确预测每个具体案例中的确切结果,而在于你能否很好地描述 overarching 的原型。
I don't know if this is perfect, but just workshopping this here that the success of astrology is not in how well you predict the exact concrete outcome in each individual case, but rather in how well you can describe the overarching archetype.
因为正如你所说,正如理查德·塔纳斯所言,占星术是原型预测性的,它向你展示的是可以描述的原型,也就是那种 overarching 的象征性框架。
Because really astrology, as you said and as Richard Tarnas says, astrology is archetypally predictive and that it shows you the archetype that you can describe which is like the overarching umbrella symbolism.
然后,这种象征性会以许多不同的方式具体化,你可以通过这些方式接触到原型。
And then there's gonna be many individual ways that that symbolism can manifest in specific ways and that you can access the archetype.
但有时要精准把握具体的个体表现会比较困难,因为这其中涉及太多不同的因素。
But sometimes it's harder to get a bull's eye on the specific individual manifestation because of how many different factors are involved in doing that.
但归根结底,如果你能描述出这个原型,它依然会做到两点:第一,准确;第二,令人惊叹,因为你竟然能做到这一点。
But again, it goes back to that thing where if you can describe the archetype, it's still gonna, A, be accurate and B, be really impressive that you can do that at all.
因为现实地说,如果我们暂时跳出占星师的圈子,这本来是不应该有效的。
Because realistically, if we step outside of our astrologer bubble for a minute, that shouldn't work.
我们不应该能够根据当前、过去或未来的行星排列,从象征层面描述未来会发生什么。
We shouldn't be able to describe archetypally what's going to happen in the future based on the alignment of the planets in the present, the past, or the future.
从客观的科学、现代唯物主义立场来看,这本来就不该有效。
That just from an objective scientific modern materialist standpoint shouldn't work.
有很多人还没真正学习过占星术或研究过行运之类的内容,就先入为主地认为它根本无效。
And there's many people that assume before they've actually learned astrology or studied things like transits that it just doesn't work.
然而,我们占星师反复经历的一个体验就是,对占星术确实有效感到震惊和惊叹,然后试图探索它能走多远,以及在预测具体细节方面能多接近成为一种预测性科学。
However, one of our recurring experiences that every astrologer has is just the sense of astonishment and wonder that it does actually work and then trying to see how far you can go with it and how close to making it a sort of predictive science you can get in terms of predicting the specifics.
我们会尽可能地把这一点推向极致。
And we take that as far as we can go.
但我有时会为每个星体位置提供详细的解读。
But one of the things that I do sometimes is provide delineations for each placement.
我会做三次解读,先说:这是这个象征原型。
I'll do three delineations where I'll say, Here's the archetype.
我会尽可能广泛地描述特定组合的原型,比如金星与土星合相。
And I'll try to describe the archetype as broadly as I can of a specific combination, let's say Venus conjunct Saturn.
我会说,这是这种组合在你生活中某种特定情况下可能呈现的积极方式。
And I'll say, Here's one positive way that this could manifest in a specific circumstance in your life.
然后是第二种描述,这是一种更消极的方式,说明它可能在你生活的某种特定情境中显现。
And then here's a second delineation that's a more negative way that this could manifest in your life in a specific scenario.
最后,第三种是更中性的表现方式。
And then finally, here's a third one that is a more neutral manifestation.
这样就提供了一个范围,既描述了原型,也试图更具体地说明它在正负光谱上各种可能的表现方式。
And then that gives a sort of range of both describing the archetype as well as trying to get more specific about different ways that it could manifest in a range of positive or negative ways on that full spectrum.
然后,你会与客户交流,探讨它目前是如何显现的,以及它是否落在了这种体验光谱的某一边。
And then, you know, asking the client or talking to the client about how it has manifested at this point and if it's been on one side of that spectrum of experience or another.
我认为这很重要,因为最近我在推特上看到一位年轻学生抱怨,占星师在使用星盘案例时,往往已经知道结果,只关注某个星体位置,然后用极其具体的方式描述这个位置是如何在客户身上体现的。
And I think that's important because I saw somebody on Twitter recently that was like a younger student who was kind of complaining that astrologers tended to use chart examples where they already knew what the outcome was and they were focused on the placement but then describing it in these super specific ways of this is how the placement manifested for the client in this super specific way.
他们感到沮丧,因为说:‘但你事先能预测到这一点吗?’
They were frustrated because they said, But would you have said that ahead of time?
你能在事前预测出这种具体而明确的表现吗?
Would you have predicted that specific concrete manifestation ahead of time?
我认为重要的是要理解,当占星师使用这些高度具体的例子并描述结果时,其目的是为了教导学生,也让占星师自己明白,这种 archetype 在一个人生活中确实会以这种方式显现,因为作为学生,了解所有可能的表现形式至关重要——因为有时,某些事情在一个人生活中以你未曾预料或未曾想到的方式出现,仅仅是因为你从未考虑过这种可能性。
And I think what's important to understand is when astrologers use these highly specific examples and then describe the outcome, the purpose is to teach students and also for the astrologers themselves to have learned this is a specific manifestation in a person's life of this archetype because it's really important as a student or for a student to learn the full range of manifestations because sometimes there can be unique ways that things can come about in a person's life that you didn't expect or didn't anticipate because you just didn't consider that as a possibility.
但你对占星学了解得越多,越能考虑到不同 archetype 可能产生的各种表现,你就越能更好地在未来做出具体的预测。
But the more you learn about astrology and the more you consider different possible manifestations that could happen with from different archetypes, the better you can be about trying to make specific predictions in the future.
对。
Right.
而且,你知道,这又回到了我一开始提到的一点:有时我会发现,学习传统占星的学生会说,那些文本看起来太宿命论了。
And, you know, that goes back to something that I said at the beginning, which is that sometimes I'll find that students of traditional astrology will say, those texts seem so fatalistic.
对。
Right.
我认为其中一部分其实更多是关于语言、语气和文化,因为如果你读一读,比如菲米库斯·马特努斯的著作,他的书里充满了各种命盘解析,比如某个行星组合、行星相位、行星与宫位等等。
And I think some of that is actually more about language and tone and culture because, you know, if you read, for example, Firmicus Maternus, whose book is, like, just chock full of delineations, you know, this this planetary combination or planets making aspects and planets and houses and so and so forth.
你会在古代文献中发现各种各样的命盘解析。
And and you'll find, you know, all sorts of delineations in ancient in ancient text.
但我告诉我的学生,没有理由认为他们在本质上与我们有太大不同,也就是说,他们可能并没有预见到那么多,有些情况下甚至可能更字面化。
But I tell my students there's no reason to believe that they were that different from us in the sense that, you know, they they would have anticipated not so much and maybe in some cases, were people who were more super literal.
比如,如果你有这种组合,那就意味着一只野狗会咬掉你的胳膊之类疯狂的事情。
Like, if you have this combination, then it means that a wild dog will bite off your arm or something something like crazy.
但我认为你也可以从象征的角度来解读这些文本。
But I think you can read those texts archetypally as well.
所以,我觉得这些文本的写法实际上是在教你理解潜在象征价值或对应关系的不同表现形式。
So, you know, there's almost I feel like the the texts are written in a way that is is teaching you about different manifestations of the underlying symbolic values or or correspondences.
比如说,当你有金星和土星时,你会看到一长串的命盘解读。
So it's like, you know, if you have Venus and Saturn, you'll see a list of delineations.
当我们阅读古代文本时,往往会倾向于把这一长串内容当作食谱一样照单全收。
And that list when we read the ancient texts, there's a tendency to wanna take that list literally like a cookbook.
然后我们就认为,古代占星师们如此狭隘、局限且字面化。
And then we think, well, ancient astrologers, they were so narrow and limited and literal.
但我并不认为他们真的如此,因为你能看到不同文本之间这些命盘解读有多么多样。
But I don't think they actually were because you see how diverse those delineations were from text to text.
实际上,这些文本本身很可能是在教导学生从更深层的象征层面去思考互动关系。
And really, the texts themselves were probably teaching students to think about symbolic interactions on a kind of an underlying level.
比如,这里有一系列的占星描述,但如果你在学习占星学,你会把这些表现视为可能性,而不是一份必须严格预测的固定清单。
Like, here's here's a list of delineations, but if you're studying astrology, you would be looking at those those manifestations, as possibilities, not just a concrete list of of ways you should always predict.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
那是一只象征性的狗,会咬掉你的手臂,而不是一只真正的狗;有时候,你会感觉仿佛被狗象征性地活活吃掉。
It's a metaphorical dog that will bite off your arm rather than a literal literal dog, metaphorical metaphorically eaten alive by dogs is how you'll feel during this during this year sometimes.
是的,我的意思是,你说过,古代的占星文本似乎都采用了一种教学式的方法,给出极端的例子,并且尤其像菲米库斯这样非常夸张的占星家,往往会把事情描述为最极端的可能表现,因为这些描述本意是激发联想,引导你去理解背后更深层的原型。
Yeah, I mean, you said, the ancient astrological texts all seem to have this pedagogical approach to teaching where they give extreme examples and they tend to frame, especially some astrologers like Firmicus who's very over the top, tend to frame things as the most extreme possible manifestation for teaching purposes because those delineations are meant to be evocative and to point you to overarching archetype that's underlying those delineations.
而你对这些富有感染力的例子理解得越深入,越能意识到它们指向的是更广泛的意义,你就越有可能准确预测出更具体的结局,或是这些结局在光谱上更中性甚至积极的变体。
And then the more that you can understand those evocative examples as pointing to something broader, the better of a chance you're gonna have of predicting more specific outcomes or different variations of those outcomes on a spectrum that might be a little bit more neutral or even good.
但每当你想建立一个光谱时,首先必须确立两端的极端情况。
But anytime like you want to establish a spectrum, you first have to establish the extremes.
这些极端之一就是,比如说,完全吉兆——最好的可能结果, versus 完全凶兆——最坏的可能结果。
So one of those extremes is like, you know, fully benefic, like what is the best possible outcome versus fully malefic, what is the worst possible outcome.
一旦你确立了这些极端,就能找到中间的各种灰色地带。
Once you've established those extremes, then you can find the different shades of gray in the middle.
在阅读这些内容时,这一点非常重要。
And that's really important to keep in mind when you're reading that stuff.
话虽如此,偶尔你还是会看到一些古代文本中的描述,在新闻里出现类似的情况:比如2022年或2023年,有人因意外被狗咬死,或者被一群野狗袭击之类的。
That being said, it's like every once in a while, you know, some of those ancient texts, you'll see something in the news where it's like, you know, it's 2022, 2023 and somebody through a freak accident just got eaten by a dog or something like that or like a pack of wild dogs or something like that.
尽管我们现在生活在
And it's like even though we're living
难以置信?
Un entertained?
是的,没错。
Yeah, exactly.
我的意思是,极端奇怪、离谱的不幸或极其幸运的事情,仍然会发生在人们身上,发生在我们周围人的生活中。
I mean, still sometimes extreme weird bizarre either misfortunate or extremely fortunate stuff does happen in people's lives and in the lives of people around us.
因此,了解这些最极端的可能结果以及与之相关的因素是很重要的。
And so it's good to be aware of those most extreme possible outcomes and what would correlate with that.
我经常对Reddit上的不同子版块感到着迷,那里的人们会分享他们的故事。
Like I'm constantly fascinated by like on Reddit, there's different subreddits where people post their stories.
这些极端的人类经历,无论是极其正面还是极其负面的场景,都真实地发生在普通人身上。
And just like these extreme human stories of human experience of extremely positive or extremely negative scenarios that happen in real people's lives.
作为占星师,我的本能是去观察这些经历与星盘中哪些因素相关,以便更好地理解它们在星盘中的表现,从而更有效地与人交流。
And then just my impulse as an astrologer to see what correlated with that so I can understand better what that looks like in a chart and then can be able to talk to people better.
比如,如果客户的情况与这种极端体验在某种程度上相似,即使只是更轻微、不那么极端的版本,但仍然属于同一类情况。
If it's a client, for example, if they have something that's just in the neighborhood or the ballpark of that extreme experience, even if it's in a much more not neutral, but let's say, you know, lower level version of the same thing.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
我觉得是的。
I think yeah.
我回到这段对话的开头,主要想说的是,古代文献并不像有些人认为的那样,我们现在更注重象征和原型,而过去只是字面且宿命论的。
And my and my main point going back to the start of this conversation was, you know, the ancient texts are not sometimes people will think, well, we're we're we're more symbolic and archetypal now.
对吧?
Right?
他们当时只是纯粹字面和宿命的。
They were just literal and fatalistic then.
我希望今天我们的讨论能表明,古代占星师对命运、自由意志、两者之间的互动、魔法择时,或这种斯多葛式的接受,其实有着丰富的细微差别。
And I I hope in today what we've shown is that there was actually a lot of nuance in the way that ancient astrologers looked at fate, free will, the interaction between the two magic elections, or this kind of stoic acceptance.
当时存在着一个非常有趣的思想熔炉。
And there was this really interesting cauldron of ideas.
而且,这些文献本身,尽管其中有些内容可能显得极端,但它们的目的是教导人们象征性思维,而这种思维并不局限于文本中给出的描述范围。
And also that texts themselves, although some of that there can be extremes that these texts were meant to teach people symbolic thinking, which was not limited to the scope of the delineations in the text itself.
所以,是的,我认为我们已经相当清楚地确立了这一点。
So, yeah, I think we've established that pretty well.
我想最后再讨论一个问题:当我刚开始学习占星时,以及很多学生在接触希腊化占星之前,如果他们只接触过现代占星,他们往往会带着这样一个观念:出生图仅仅代表可能性。
One last question that I wanna talk about is that when I first started studying, and a lot of the time when I when students come to study Hellenistic and they've been exposed to, like, nothing but modern astrology, one of the things that they'll come in with and that I was exposed to when I first started studying too is this idea that the birth chart is nothing but possibilities.
那仅仅是一组可能性或潜在性。
That that that is just kind of a set of possibilities or potentials.
那正是我刚才想到的另一个词。
That's the other word I was thinking of.
在我们讨论的 archetype 组合中,听起来几乎像是我们在说,这完全是潜在的可能性。
In what we're talking about with the archetypal combinations, it can almost sound like what we're saying is that, well, it's it's total potential.
当土星即将与你出生图中的金星合相时,这仅仅是一个充满可能性与潜在性的曼陀罗,而是否能把握住它,似乎就落在了你自己的肩上。
When when Saturn's gonna come and conjoin Venus in your birth chart, that's just a a there's just a mandala of possibilities and potentialities, and it sort of rests on your shoulder to, like, get the right get it right or something like that.
也许我们可以稍微谈谈这个观点的来源,以及你对此的想法。
Maybe we can speak a little bit about that idea and where that comes from and, yeah, just your thoughts about that.
是的。
Yeah.
我认为,在二十世纪后期的占星学中,尤其是六七十年代进入这一领域的占星师群体,当现代深度心理学——特别是卡尔·荣格的理论——被全面融入占星学时,那些继承鲁迪亚尔思想的占星师,比如莉兹·格林、哈茨·西斯博迪斯以及其他一大批现代占星师,由于将心理咨询的元素引入占星实践,他们极度担心会通过灌输虚假的恐惧或情境来对人造成心理伤害,从而几乎走向了另一个极端,呈现出一种近乎天真乐观的视角,看待每一个可能的星盘配置。某种程度上,这确实有其积极意义:他们帮助我们从传统中一些最极端的观念中解脱出来,比如总是把土星视为负面,而即使在传统占星中,土星也并非必然如此,或总是将某些配置解读为极端负面。
I think in late twentieth century astrology and the generation of astrologers especially that came into the field in the nineteen sixties and nineteen seventies when the integration of modern depth psychology, especially the work of Carl Jung was like fully integrated into astrology in the generation that took up Rudhyar's work, especially with astrologers like Liz Greene and Hartz Sisbordis and other actually a number of other, a whole group of modern astrologers, because they were integrating counseling dynamics into astrology, they were so concerned about and so worried about not doing harm psychologically to people by instilling them with false fears or scenarios or other things like that that would sort of disturb their mental state that they almost went too far in presenting an almost like Pollyanna type view of every possible placement, which to a certain extent that was good that they sort of talked us down as a tradition from some of the worst case things like always considering Saturn to be negative, which it wasn't necessarily even in traditional astrology or always interpreting certain things as extremely negative.
这种绝对避免任何负面表述的趋势,已经走得太远了。
There was such an extreme trend to never say anything negative that it went too far.
我们确实看到了这种倾向的反面,或者在2020年这样的情况下出现了相应的后果,当时许多占星师预测那将是一个艰难的时期,原因各异,有的预测得更严重,有的则没那么严重。
And we really saw the opposite end of that or there were repercussions of that in instances like in 2020 for example, where there were a lot of astrologers that predicted that it was gonna be a tough time for various reasons and went further or not as far than others.
但我在那个时期观察这个社群时学到的一件事是:如果一位占星师在哲学上选择从不说任何负面内容,那么当负面事件真的发生时,就会有一些人事后质问:你为什么没告诉我?
But one of the things I really learned from that time period in watching the community was just the downside of if an astrologer makes a philosophical choice never to say anything negative, then there are going to be some people afterwards when a negative event does happen that say, Why didn't you tell me?
你知道吗?你为什么隐瞒了这些信息?
Know, Why did you withhold that information?
或者,为什么你非要把它包装得如此积极,而我实际经历的却是一段真实的创伤与艰难?
Or why did you try to spin it in such a constructive light when what I actually experienced was a real time of trauma and hardship?
我认为,我们从古代占星术中获得的非常有价值的一点是,我们重新找回了谈论具体外部事件的能力,并更现实地承认:有时这些能量或原型的体验确实会很艰难。
And I think that's one piece that we have gained from ancient astrology that's very useful is we've brought back some of that ability to talk about concrete external events and be a little bit more realistic about when sometimes the experience of those energies or those archetypes is going to be tough.
我认为这很有帮助且重要,因为对客户而言,能够与一个承认真实困境、困难或创伤的人交谈,然后从那里出发,远比忽视它,或出于 misguided 的善意试图掩盖它来得更有价值。
And I think that's helpful and important because I think it's more validating for a client to be able to talk to somebody that's acknowledging real areas of hardship or difficulty or trauma and then be able to go from there instead of just ignoring it or kind of trying to sweep it under the rug in some sort of misguided attempt to not harm the client by saying things that might be unsettling to them.
显然,这里需要一种平衡,因为你可能会走向另一个极端,比如说出一些负面的、对客户无益、甚至可能造成心理伤害的话。
So obviously there's a balance there because you can go too far in the opposite direction of like, you know, saying things that are negative or making predictions that aren't going to be helpful to the client or could be psychologically harmful.
我认为占星师应当始终把‘首要原则是不造成伤害’作为最高准则,就像医学传统中的希波克拉底誓言一样。
And I do think astrologers should always have the primary operating number one rule of do no harm in the same way that they have in the medical tradition.
但那里需要某种平衡,因为当事情失去平衡时,可能会出现意想不到的结果。
But there needs to be some sort of balance there because sometimes when things get unbalanced, there can be unexpected outcomes.
是的。
Yeah.
这是个很好的观点。
That's a great point.
我想起来了,我记得威廉·利利在他的关于占星术的著作《基督教占星术》开头提到过。
And I think, you know, I remember I think it was William Lilly in the beginning of his text on horary astrology, which is called Christian astrology.
这本书的书名很有趣,因为它实际上与基督教本身毫无关系。
And that text is not it's it's an interesting the title is interesting because it really has nothing to do with Christianity per se.
但它确实是一本关于占星术的优秀著作。
But, it's it's just a like a great text on horary astrology that he wrote.
无论如何,在这本书的开头,
At the beginning of that text anyway,
他说得对。
he's Right.
这本《基督教占星术》的文本主要借鉴了大约90%早期阿拉伯穆斯林作者的内容。
It's Christian astrology text that's composed of like 90% of like earlier Arabic Muslim authors that he was drawing on.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
说得对。
Point.
而且我觉得,如果你专门就这部文本做过一些讲座——我在你的播客里听过,真的非常喜欢。
And I and I think if you did a whole, you did you've done some talks on that text in particular on your podcast that I really loved.
对。
Right.
但我认为,这与他那个时代宗教信仰的氛围有关,他也因此这样命名。
But I'm I'm thinking that it it had to do with the climate of religious belief at his time that he named it that too.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
很可能是因为在文艺复兴和早期现代时期,教会不断加强对占星术的攻击,试图禁止或消除它,尤其是他所实践的那一分支——时辰占星术。这一分支很难从自然主义的角度辩护为科学,因为它看起来更像塔罗牌之类的占卜形式。
Probably because there was increasing attacks during the Renaissance, early modern period from the church that were not good in terms of trying to ban astrology or get rid of it, especially the branch that he really practiced which was horary, which is the branch that it was a lot harder to defend on naturalistic terms as a science because it's just like more obviously like tarot or something like that that just looks like a form of divination.
是的。
Yeah.
因此,在这部著作的开头,他说:‘逐步化解他们艰难的命运。’
So in the beginning of that text, he says, you know, deliver their hard fate by degrees.
我相信这就是他所说的话之一。
I believe that's one of the things that he said.
比如,如果你来的话,或者类似的内容在菲尔米库斯给占星学生的注释中也有提及。
Like, if you should come or it might there's something similar that said in, Firmicus in his note to the students of astrology.
他说了一些类似‘轻轻化解打击’的话,你知道,我觉得这很重要,因为当我们坐下来观察时,比如我们一直用土星和金星的例子,你可能会想,根据这种情况,听起来像是离婚即将发生,基于客户告诉我的那些信息等等。
He says something about, like, kinda like deliver the blows gently, you know, sort of sort of like and I, I think that's important because, you know, we might sit down and look and see, oh, there's like, we've been using the Saturn Venus example, and you might think, well, based on this situation, it sounds like divorce is coming, you know, based on what the client is telling me and so forth.
但你仍然应该把这种情况看作:你并不确切知道会发生什么。
But you should still, you should treat that situation like, well, you don't know exactly what's going to happen.
你可以将它列为多种可能性之一。
You could outline that as a possibility among others.
但我想回到我之前想强调的哲学观点是:即使在这种情况下,也不意味着你隐含地在哲学层面上断言完全没有命运或宿命,仿佛一切都悬而未决。
But I think the philosophical point I wanna come back to is that even in a situation like that, that doesn't necessarily mean that there what you're saying implicitly on a philosophical level is that there is no fate or destiny whatsoever, that that it's that it's all up in the air somehow.
我认为这种观点通常会给人们带来过大的压力。
I think that more often than not puts too much pressure on people.
因为通常在这种可能性的真空里,会冒出一种想法:嗯,这取决于你有多清醒,你能得到什么,完全取决于你的觉悟程度之类的东西。
Because usually what comes in to that, that that sort of possibility void is the sense that, well, it depends on how conscious you are, what you'll get, you know, is like sort of rides on you and and how enlightened you are or something like that.
而且,再次回到我们今天一开始讨论的地方,我认为你和我都会认同某种部分决定论的观点,也就是说,我们的选择与命运的展开之间存在某种关联。
And, which, you know, there there and, again, going back to where we started today, there's there's some I think probably you and I would both land in the camp of there being sort of a partial determinism and, like, there there there's some relation between our choices and the unfolding of fate.
但同样,仅仅因为我们无法确切说出未来会发生什么,或者我们所处的是一个原型可能性的领域,并不等于说未来只是纯粹的可能、开放和完全的潜在性。
But, again, just because we may not be able to say exactly what is going to happen or we have an archetypal realm of possibilities to work in is not the same thing as saying that the future is only possible and open and completely just, potentiality.
所以,我的立场是,在这一点上我无法走得那么远。
So that's where I stand anywhere where I would say, I would I can't go that far.
我必须说,不行。
I have to say, no.
你知道,就像赫尔墨斯一样,我对这种可能性、潜力、选择与命运真实存在之间的关系很感兴趣。
There's I I you know, like like Hermes, I'm I'm interested in some kind of relationship between that sense of possibility, potential, choice, and the very real sense that fate exists.
否则,我不明白占星术最初为什么会诞生。
Again, otherwise, I'm not sure why we're how astrology would have come about in the first place.
我认为我们必须认真对待古代哲学家和作者们所说的:这是一门研究命运的学问。
And I think we have to take seriously what the ancient, philosophers and authors were saying, which is that this is a study of fate.
这并不意味着没有选择或可能性的空间,但走向另一个极端——对我来说,那是一种极端的偏颇。
That doesn't mean that there's no room for for choice or possibility, but to go to the opposite extreme, it it to me, it's like an opposite extreme.
如果说一切完全被命运决定,那么相反的极端就是认为一切完全开放,纯粹是潜在可能。
If you go everything is completely fated, the opposite would be to say that somehow everything is completely open and nothing but potential.
而且,我认为赫尔墨斯大概希望将这两者 somehow 统一起来。
And the again, I think that Hermes probably wants to weave those things together somehow.
是的
Yeah.
当然
For sure.
我的意思是,你一开始说的非常重要,占星师都知道任何星盘解读都要打点折扣,因为他们明白占星是象征性地预测未来,因此在从积极到消极的连续谱上,任何星象都可能存在不同的结果,而你无法提前100%确定。
I mean, I think what you said at the very beginning was really important that astrologers know to take any delineation with a grain of salt because they understand that astrology is archetypally predictive and therefore there can be different possible outcomes on that spectrum of positive to negative for any position and you don't know 100% ahead of time.
但客户并不知道这一点。
But a client doesn't know that.
因此,有时客户会非常认真地对待占星师所说的话,这就要求我们谨慎措辞,占星师必须小心、负责地考虑客户如何接收你的话,因为不同的人由于心理状态和接受能力不同,对某些信息的承受力也不同,有些信息可能对他们的心理健康造成负面影响。
And so sometimes a client will take what the astrologer says much more seriously and that's where we have to be cautious with the way that we word things and that the astrologer is careful and conscientious of how the client is gonna receive what you say and that there may be different people depending on their mental state and ability to take in different things that may be more or less capable of hearing certain things from an astrologer without it becoming detrimental to their mental health.
所以这是需要特别关注和意识到的非常重要的事情。
So that's like a super important thing to pay attention to and be aware of.
关于你最后提到的那一点,因为我知道我们快讲完了,我想表达一个观点:命运其实是一件好事。
And then with respect to your last thing, because I know we're getting towards the end of this here, I want to take the position that fate is actually a good thing.
我实际上非常支持命运观,因为我认为我们不仅要考虑某些事情被预先决定或注定所带来的挑战,比如生活中的苦难,也要考虑到其中一些积极的方面。
And I'm actually very pro fate because I think we need to take into account not just the challenging things that come with certain things being predetermined or fated in terms of hardships that we experience in our lives, but also some of the positive things as well.
生活中积极与消极事件相互交织,我们不得不经历一些负面的困难,才能迎来后来的积极结果;或者某些积极的事情最终带来了负面后果,但最终它们都融入了我们整个人生故事之中。
And that there's this beautiful sort of interweaving of the positive and negative events in our life of like the negative hardships that we had to experience in order to have this positive thing later on, or this positive thing that occurred that eventually had some negative outcome but it eventually became tied in with our overall life story.
有时当人们回首往事,尤其是在人生走到某个阶段、一切趋于平衡时,他们会意识到,即使有些艰难的经历令人痛苦,他们也不愿改变或放弃这些经历——因为如果剔除了那些艰难,后来所取得的一些积极成就可能根本不会发生。
And sometimes when people look back and think of some of those things, you know, they realize once they get to a certain point in their life when things have evened out a little bit that they wouldn't go back and change it necessarily or they wouldn't trade it because if they got rid of some of the hard things, then some of the positive things that they were able to achieve later wouldn't have happened.
因此,这构成了你必须综合考量的整个生命计算:所有事件的总和塑造了你的人生故事、你是谁、你成就了什么,以及你走过了多远的路。
And so it's part of this entire calculus that you have to add up of all of the totality of events in your life that created your life story and who you are and what you've accomplished and how far you've come.
而这一切都与‘命运’这一概念紧密相连,即事件按照某种有意义或有目的的序列展开。
And all of that is tied in with this notion of fate as being the sequence of events according to some meaningful or purposeful sequence essentially.
因为与之相对的,是现代物质主义和怀疑论的观点:一切只是混沌,我们生活在一个无意义、无目的的宇宙中,地球不过是一颗漂浮在太空中的岩石,上面偶然长出了一点像霉菌一样的生命。
Because the opposite of that that we have to contrast is the modern materialistic sort of skeptical notion of everything just being chaos and that we're in a meaningless and purposeless universe where like, you know, the earth is just like this rock that's floating around in space with like a speck of like mold on it of life that just sprouted out of nowhere.
除此之外,我们的生命没有任何目的,我们只能在这颗无目的地漂浮在太空中的岩石上,尽力过好有限的时光。
But otherwise, there's no purpose for any of our lives and we just have to like make the best out of it out of whatever time we have floating around on this rock aimlessly in space.
我认为,占星术与命运概念的联系,以及它能够触及命运这一存在层面并证明命运确实存在,其最重要的宗教、精神或哲学意义在于:它暗示我们的生命并非随机或无意义的,而是每个人都有一个贯穿一生、包含所有事件的叙事线索。
I think that astrology and its connection with the concept of fate and its ability to access this realm of existence of fate where it can demonstrate that fate exists, one of the most important religious or spiritual or philosophical things about that implications is that it implies that our lives are not random or meaningless, but that each of us has some sort of life story or narrative that runs throughout our lives and all of the events within it.
而且,它还将我们与周围许多人的生活联系在一起——无论是家庭、城市、世代,还是贯穿人类历史的过去与未来。
And that it also interconnects us with the lives of many other people around us in our family unit, in our city unit, in our generational unit, and even down through human history through the past and all the way through the future.
对我来说,这一点非常美丽,我认为这是一种积极的、总体上的正面事物,即使其中隐含了一些负面因素,但最终它是一种美丽、有趣且鼓舞人心的东西,而不是消极或压迫性的。
And to me, there's something that's incredibly beautiful about that where I see that as a positive thing, a net positive thing, even if it has some negative things implicit, but ultimately that it's something beautiful and interesting and inspiring rather than something that's like negative or or oppressive.
是的。
Yeah.
说得真好。
That was so nicely said.
我觉得这是对我们今天谈话非常美好的总结。
Such a nice way to to wrap up our talk today, I think.
对。
Yeah.
我没什么要补充的。
I don't have anything to add.
我简直无法说得比这更好了。
I I just I couldn't have said it better myself.
说得太精彩了。
That was so wonderfully put.
我希望今天这场对话对所有听众来说都富有启发性。
I I hope that today's conversation for everyone listening has been enlightening.
我们其实有远多于能聊完的问题,但我尽力捕捉了许多性质相似的问题的核心,并将它们融入今天的对话中。
We had, you know, far more questions than we could possibly get to, but I tried to capture, you know, the essence of a lot of questions that were very similar in nature and and bring them to this conversation today.
克里斯,能有你在这里真是太好了。
It's a real treat to have had you here, Chris.
我想补充一个有趣的小插曲:在我接触的所有客户中,那些最希望获得具体明确信息的人,往往是占星学的学生。
One thing that I'll add as a kind of funny little anecdote is that, you know, of all of the clients that I work with, the people that I find have the like, the that want the most concrete specific information are often the students of astrology.
因为我认为,作为占星学的学生,人们总是在探索那些原型性的可能性,并且能从不同角度反复审视。
Because I think that as students of astrology, people are working with those archetypal possibilities, and they can flip the jewel so many times.
他们总会问:你能帮我理清一下这个金星与土星的相位吗?
And they're like, could you just help me make sense of, like, this Venus Saturn trans?
在这么多可能性中,到底该选哪一个呢?
Like, well, what the heck of all the possibilities?
那么,我到底该重点关注哪一个呢?
Like, well, which one should I be really looking for here?
而是的。
Whereas Yeah.
我发现,那些不懂占星、完全不感兴趣的人,反而通常对这种原型式的具体解释更满意。
I find that, you know, stupid people who come in who don't know astrology who aren't into it at all, they're so much more satisfied I've found in general with, like, archetypal specificity.
嗯。
Mhmm.
这真是一个有趣的反讽。
So that's just a funny irony.
是的。
Yeah.
我的意思是,所有占星师都想知道我们能把占星推到多远。
Well, I mean, all astrologers, we wanna see how far we can take it.
简直就像占星是一辆车,你想坐进去,看看能开多快。
Almost like astrology is like this car and you wanna just like You wanna get in, you wanna see how fast you can drive it.
想看看你能在预测未来事件上精确到什么程度,而且这些预测最终还真的应验了。
Wanna see how specific can you get with making predictions about future events that turn out to be true.
我认为,一旦占星师们了解了占星术的潜力,这种倾向就是自然而然的。
And I think that's a natural tendency for all astrologers once they learn the potential of astrology.
这没什么关系,因为我们所有人都在不断探索,试图弄清楚这一点。
And that's okay because all of us are constantly exploring and trying to figure that out.
我认为,随着占星术的持续发展,我们会不断发现占星术能够带来令人惊讶的新应用领域。
And I think, you know, as astrology continues to progress, we'll continue to find both different areas where astrology can do things that are surprising.
而古代占星术复兴的一大亮点,就是重新发现了诸如时间主宰系统等一些技法,这些技法能够实现二十世纪占星术——那种较少注重预测的占星术——被认为不可能做到的事情。
And that's been one of the great things about the revival of ancient astrology is finding some of the Time Lord systems and finding different techniques in astrology that can do things that we didn't think were possible in twentieth century astrology that was less predictive in its orientation.
但与此同时,承认并认识到占星术的一些局限性,也是这一对话中非常重要的部分。
But then also at the same time, acknowledging and recognizing some of its limits is very important as part of that conversation as well.
我希望我们能找到这两者之间的恰当平衡,为这两种观点都留出空间,而不至于走向任何一个极端。
And I hope that we can find a right balance between those two things and making room for those two things without, you know, going too far in one direction or or another.
是的。
Yeah.
说得真好。
That's really nicely said.
再次感谢你今天前来分享。
Well, again, thank you so much for coming and speaking, today.
这真的非常有趣,我希望所有收听的人都能从中获得一些值得思考的内容。
This was really, fun, and I hope that everyone who listened to this will have had some good things to think about.
毫无疑问,之后还会出现更多问题,我肯定。
No doubt there'll be more questions, I'm sure, that come up.
也许我们将来需要再聚一次,做第二部分,或者再次讨论这些话题。
Maybe we'll have to get together again and do a part two or talk again about these subjects at some point in the future.
所以,克里斯,非常感谢你今天做我的嘉宾。
So thank you, Chris, so much for for being my guest today.
见到你、和你交谈真的非常愉快。
Really, really good to see you and talk to you.
是的。
Yeah.
非常感谢你邀请我。
Thanks a lot for having me.
而且这真的很有趣,能见到你真是太好了,就像我们一开始说的,我们各自在不同领域所做的工作,以及我们在希腊化占星术和古代占星术整体上的研究,彼此之间如何相互补充,还有通过我们教授的不同课程和其他方式提升公众对古代占星术研究的认识。
And and this was fun and it's been great to see, you know, both of like we said at the beginning, the work that we've been doing in our different spheres and the way that it sort of complements each other in terms of both of our work on Hellenistic astrology and ancient astrology in general and just raising the public awareness of some of that great work on ancient astrology that's been happening in the different courses that we teach and everything else.
是的。
Yeah.
如果没有你开创性的努力,以及你持续所做的出色工作,我今天不可能站在这里。
Well, I certainly wouldn't be here without all of the work that you did to blaze the trail and, and all the good work you continue to do.
我想确认一下,除了占星术播客之外,还有没有其他地方可以推荐给大家,因为人们可以在那里收听你所有的精彩内容,也许还能成为赞助人之类的。
I want to make sure that there's, is there anything that I can point people to other than the astrology podcast, which is where people can listen to all of your great work and, maybe become a patron and and things like that.
你还有什么其他想告诉人们的吗?
But anything else that you would like to, tell people about?
当然。
Sure.
对。
Yeah.
就我的播客吧。
Just my podcast.
我在astrologypodcast.com和相应的YouTube频道上每月发布四集内容。
I put out four episodes a month at the astrologypodcast.com as well as the YouTube channel for that.
还有我的书《希腊化占星术:命运与 Fortune 的研究》,我试图撰写现代第一部关于古代占星术的全面概述。
And then my book, Hellenistic astrology, the study of fate and fortune where I tried to write the first comprehensive overview of ancient astrology in modern times.
此外,我在theastrologyschool.com上教授一门关于希腊化占星术的在线课程,课程包含超过一百小时的视频讲座,涵盖古代占星术的各个方面,尤其深入探讨了解读出生星盘和进行预测的实践与技巧。
And then I teach an online course at theastrologyschool.com on Hellenistic astrology that just has over a hundred hours of video lectures on different aspects of ancient astrology and especially gets into the practice and the techniques of looking at birth charts and making predictions.
太棒了。
Awesome.
是的。
Yeah.
如果人们想找到你的书,是直接去你的网站更好,还是去亚马逊?
If people want to, find your book, is it better to go on your website or Amazon?
你建议怎么做?
What do you what do you suggest?
是的。
Yeah.
我只是开玩笑说,这本书在各地的精品书店都能买到,但其实你只能在亚马逊或任何在线占星书籍零售商那里买到。
I just, I always joke that it's available in fine bookstores everywhere, but it's really something you just get on Amazon or any online astrology book retailer.
是的。
Yeah.
我再怎么推荐都不为过。
I couldn't recommend it more highly.
它是我自己课程中使用的教材之一。
It's one of the textbooks that I use in my own course.
而且,我觉得,如果你打算学习希腊化占星术并想找一个起点,克里斯的课程和这本书都是绝佳的学习资源。
And, you know, I think that, like, if you're gonna study Hellenistic astrology and you're looking for a starting point, Chris's class, his book, fantastic, places to study.
当然,你也可以访问我的网站 nightlightastrology.com 查看我的课程。
Of course, you can also check out my classes at nightlightastrology.com.
真的很高兴再次有你在这里,克里斯,期待未来能有更多合作。
Really, so glad, again, to have you here, Chris, and let's look forward to, doing some more collaborative work down the road.
当然。
For sure.
非常感谢。
Thank you so much.
特别感谢所有通过我们在patreon.com的页面支持本播客这一集制作的赞助者。
Special thanks to all the patrons that helped to support the production of this episode of the podcast through our page on patreon.com.
特别是要感谢我们制作人层级的赞助者,包括托马斯·米勒、凯瑟琳·康罗伊、克里斯蒂·莫、阿里安娜·阿穆尔、曼迪·雷、安吉丽克·南博、伊萨·萨巴赫、杰克·奥特罗、米米·星象师和让·玛丽·卡普兰。
In particular, shout out to the patrons on our producers tier including Thomas Miller, Catherine Conroy, Christy Moe, Ariana Amour, Mandy Ray, Angelique Nambo, Issa Sabah, Jake Otero, Mimi Stargazer, and Jean Marie Kaplan.
如果你欣赏我在播客中所做的工作,并希望找到一种方式来支持它,请考虑通过我们在patreon.com的页面成为赞助者。
If you appreciate the work I'm doing here on the podcast and you'd like to find a way to support it, then please consider becoming a patron through our page on patreon.com.
作为回报,你可以获得仅对播客赞助者开放的额外内容,例如提前获取新集数、参加每月运势节目的现场录制、我们的每月吉时选择播客,或另一个独家播客系列《休闲占星播客》,甚至还可以让你的名字出现在每集结尾的鸣谢名单中。
In exchange, you can get access to bonus content that's only available to patrons of the podcast such as early access to new episodes, the ability to attend the live recording of the monthly forecast episodes, our monthly auspicious elections podcast, or another exclusive podcast series called the Casual Astrology Podcast, or you can even get your name listed in the credits at the end of each episode.
如需更多信息,请访问patreon.com/astrologypodcast。
For more information, visit patreon.com/astrologypodcast.
如果你希望进行占星咨询,我们提供了推荐占星师的列表,网址是theastrologypodcast.com/consultations。
If you're looking to get an astrological consultation, we have a list of recommended astrologers at theastrologypodcast.com/consultations.
列表中的占星师都是曾多次在本播客不同集数中亮相的节目好友,他们各有专长,例如本命占星、择时占星、合盘分析、校时和问卜占星。
The astrologers on the list are friends of the podcast that have been featured in different episodes over the years and they have different specialties such as natal astrology, electional astrology, synastry, rectification, or horary astrology.
通过使用促销码 ASTROLOGYPODCAST,预订我们列表中的占星师咨询可享受10%折扣。
You can get a 10% discount when you book a consultation with one of the astrologers on our list by using the promo code ASTROLOGYPODCAST.
我们在此播客中使用并推荐的占星软件是适用于Windows的Solar Fire,可在alabe.com购买。
The astrology software that we use and recommend here on the podcast is called Solar Fire for Windows which is available for the PC at alabe.com.
使用促销码 AP15 可享受15%折扣。
Use the promo code AP15 to get a 15% discount.
对于Mac用户,我们推荐一款名为Astro Gold for Mac OS的软件,它由Solar Fire for PC的原团队开发,包含现代与传统占星技法。
For Mac users, we recommend a software program called Astro Gold for Mac OS which is from the creators of Solar Fire for PC, and it includes both modern and traditional techniques.
更多信息请访问 astrogold.io,并使用促销码 ASTROPODCAST15 享受15%折扣。
You can find out more information at astrogold.io, and you can use the promo code ASTROPODCAST15 to get a 15% discount.
如果你想更深入了解我的占星方法,我推荐阅读我的著作《命运与财富的研究》,书中系统介绍了古代占星的历史、哲学与技法,从初学者逐步引导至中级和高级的命盘解读技巧。
If you'd like to learn more about my approach to astrology, then I'd recommend checking out my book titled The Study of Fate and Fortune where I go over the history, philosophy, and techniques of ancient astrology taking people from beginner up through intermediate and advanced techniques for reading birth charts.
你可以通过亚马逊或其他在线零售商购买纸质版,或通过Google Books获取电子版。
You can get a print copy of the book through Amazon or other online retailers or there's an e book version available through Google Books.
我最近还出版了一部公元二世纪占星师瓦登斯文集的新译本,这是理解古代占星实践最重要的文献之一。
I also recently published a new translation of the anthology of the second century astrologer Vadius Valens which is one of the most important sources for understanding the practice of ancient astrology.
你可以在亚马逊或其他在线书店搜索《文集》找到这本书。
You can find that by searching for The Anthology on Amazon or other online book retailers.
如果你真的想深入学习占星术,我推荐你参加我的希腊占星课程,这是一门关于古代占星术的在线课程,我会从基础概念讲起,逐步引导你掌握中级和高级的星盘解读技巧。
If you're really looking to expand your studies of astrology, then I would recommend my Hellenistic astrology course which is an online course on ancient astrology where I take people through basic concepts up through intermediate and advanced techniques for reading birth charts.
课程包含超过一百小时的视频讲座,以及对古代文本的指导性阅读。
There's over a hundred hours of video lectures as well as guided readings of ancient texts.
当你完成这门课程后,你将具备扎实的星盘解读和预测能力。
And by the time you finish the course, you will have a strong foundation in how to read birth charts as well as make predictions.
更多详情请访问 courses.theastrologyschool.com。
You can find out more information at courses.theastrologyschool.com.
我最近还在那里推出了一门新课程——出生时间校正课程,教学生如何在出生时间未知或不确定的情况下,通过占星术推算出准确的出生时间。
I also recently launched a new course there called the birth time rectification course where I teach students how to figure out your birth time using astrology when the birth time is either unknown or uncertain.
更多关于这门课程的信息,请访问 theastrologyschool.com。
You can find out more information about that at theastrologyschool.com.
每年,这个播客都会发布一套来年的占星日历海报。
Each year, the podcast releases a set of astrology calendar posters for the coming year.
我们刚刚发布了2023年的行星对齐与行星运行海报,现在可以在我们的网站thastrologypodcast.com/store上获取。
And we've just released our 2023 planetary alignments and planetary movements posters which are now available on our website at theastrologypodcast.com/store.
在那里,您还可以购买我们的2023年择日 astrology 报告,丽莎·谢姆和我已对接下来的十二个月进行了分析,并运用择日 astrology 的原则,为每个月挑选出最吉祥的一天。
There you can also pick up our 2023 Electional Astrology report where Lisa Scheim and I went through the next twelve months and we picked out the single most auspicious date for each month using the principles of electional astrology.
您可以在thastrologypodcast.com/2022report获取这份报告。
You can get that at theastrologypodcast.com/2022report.
最后,感谢我们的赞助商,包括《山地占星师》杂志——这是一本季刊占星杂志,您可以在mountainastrologer.com上阅读印刷版或在线版。
And finally, thanks to our sponsors including The Mountain Astrologer Magazine which is a quarterly astrology magazine which you can read in print or online at mountainastrologer.com.
另外,感谢西北占星大会,该大会将于2023年5月25日至29日在西雅图郊外举行。
Finally, thanks also to the Northwest Astrology Conference which is happening May 25 through the twenty ninth twenty twenty three just outside of Seattle.
今年的大会将采用混合模式,您可以选择在线参与或现场出席。
This year's conference is going to be a hybrid conference where you can either attend online or in person.
更多信息请访问norwac.net。
Find out more information at norwac dot net.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。