The Astrology Podcast - 费尔米库斯·马尔提努斯的《数学》与本杰明·戴克斯 封面

费尔米库斯·马尔提努斯的《数学》与本杰明·戴克斯

Firmicus Maternus’ Mathesis, with Benjamin Dykes

本集简介

在第401期节目中,本杰明·戴克斯博士做客播客,讨论他最新翻译的公元4世纪占星家菲米库斯·马特努斯的占星著作。 菲米库斯是公元4世纪的一位律师兼占星家,他撰写了现存最悠久的古代占星文本之一,名为《数学》。 菲米库斯的作品独特之处在于它是用拉丁文写成的,保存了许多未能流传至现代的早期希腊文献资料,例如阿斯克勒庇俄斯、内克赫普索和佩托西里斯的作品。 该文本还包含大量命盘解析内容,菲米库斯详细说明了如何解读个人出生图中的各种星盘配置。 在访谈过程中,我们探讨了菲米库斯的生平与著作、本翻译此书的动机,以及《数学》中一些有趣的特征。 您可以通过以下链接获取本的新译本: 菲米库斯·马特努斯《数学》 本集提供音频和视频两个版本。 时间戳 00:00:00 《数学》的新译本 00:09:52 菲米库斯·马特努斯的生平与年代 00:19:50 菲米库斯的哲学与宗教观点 00:30:40 后期皈依基督教 00:37:00 《数学》作为第一部完整的拉丁语占星著作 00:57:00 缓解条件 01:10:00 菲米库斯对命运的看法 01:31:28 世界命盘 01:38:33 菲米库斯同时使用整宫制与等宫制 01:49:29 菲米库斯对月亮的强调 01:55:47 阿波特勒斯马塔与命盘综合 01:59:35 月相点作为宫位/位置 02:08:08 恒星 02:13:32 菲米库斯在后世传统中的流行程度 02:17:53 本的未来项目 02:19:14 赞助人与资助者 观看本集视频版 在YouTube上观看本集关于菲米库斯·马特努斯的视频版: https://www.youtube.com/watch?v=HoNf5JVNMZI - 文字稿 本集完整文字稿已提供:第401期文字稿 收听本集音频版 收听或下载本集音频版(MP3格式):

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿,我叫克里斯·布伦南,你正在收听《占星播客》。

Hey, my name is Chris Brennan, and you're listening to The Astrology Podcast.

Speaker 0

在这一集中,我将与本杰明·戴克斯讨论他最新翻译的四世纪占星家菲米库斯·马特努斯的占星文本。

In this episode, I'm going to be talking with Benjamin Dykes about his new translation of the astrological texts of the fourth century astrologer Firmicus Maternus.

Speaker 0

所以,嘿,本,欢迎来到节目。

So hey, Ben, welcome to the show.

Speaker 1

谢谢你再次邀请我。

Thanks for having me back.

Speaker 0

是的,很高兴你来。

Yeah, it's good to have you.

Speaker 0

我昨天刚录完了我的第400期节目,这让我想起你其实是2012年《占星播客》第二期的首位嘉宾。

I actually just recorded my four hundredth episode yesterday, and it reminded me that you were actually my first guest on The Astrology Podcast on Episode Two way back in 2012.

Speaker 1

哇,那真是很久以前了。

Wow, that was long ago.

Speaker 0

是的,我记得当时我是在采访你关于一本更早的书。

Yeah, I think we were, I was interviewing you about a much earlier book.

Speaker 0

我想那应该是你的《选择与开端》一书,关于择时占星术的。

I think it was Choices and Inceptions, your book on electional astrology.

Speaker 1

恭喜你。

Well, congratulations.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

说到重大的成就,你刚刚翻译了我认为是古代留存下来的最长的占星文本。

Well, speaking of big, huge feats of accomplishment, you have just translated what I believe it's often referred to as the longest astrological text that survives from antiquity.

Speaker 0

而且关于瓦伦斯和菲米库斯哪个更长,似乎还存在一些争议。

And I think there's some debate about whether Valens is longer or whether Firmicus is longer.

Speaker 0

但在命盘描述内容的篇幅上,这似乎是古代时期——至少是中世纪之前——留存下来的最长占星文本。

But in terms of delineation material length, it seems like this is probably the longest surviving astrological text from ancient times or at least from probably prior to the Medieval period, I would think.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

至于完整性,也很难再有超越的了。

As for completeness, it's hard to beat too.

Speaker 1

我的意思是,除了我们今天要讨论的内容之外,这本书还有很多特别之处。

I mean, there's as well as we'll talk about today, there's lots of special features to it.

Speaker 1

通过他提到的那些名字,我们也知道,这本书引用了一些原始奠基者的文本,

And by his name dropping, we're also we also know that we're getting some of the texts from the original founders,

Speaker 0

可能追溯到内赫普索和佩托西里斯的时代。

maybe as far back as Nechepso Petosiris.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

这本书是尤利乌斯·菲尔米库斯·马特努斯的《数学》,由本杰明·戴克斯翻译,大约一个月前刚刚出版。

Here is the book, Julius Firmicus Maternus, Mathesis, translated by Benjamin Dykes and just came out about a month ago.

Speaker 0

你是什么时候开始这项翻译工作的?

When did you start working on this translation?

Speaker 0

我多年来一直鼓励你接手这个项目,因为我觉得它需要一个新的译本。

Was encouraging you to do this one for years to tackle this because I thought it could use a new translation.

Speaker 0

但你知道你究竟是什么时候真正开始的吗?

But you know when you actually started?

Speaker 1

不,我没有。

No, I don't.

Speaker 1

大概是四年前,我当时感觉很抱歉,因为你一直希望我来做这个。

It was maybe four years ago, and I felt bad because I, you wanted me to work on it.

Speaker 1

那时候我正在完成我的课程,实在抽不出时间。

And at that time, I was finishing my course, and I just couldn't spare the time.

Speaker 1

但我一直知道我想做。

But I knew that I wanted to.

Speaker 1

随着我越来越深入地投入,我变得越来越兴奋。

And as I started working on it more and more, I got more excited.

Speaker 1

所以去年这占用了我大量的时间。

So this took up a lot more of my time in the last year.

Speaker 1

拿到了。

Got

Speaker 0

明白了。

it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

之前有过两次对菲米库斯·马尔提努斯的翻译,一次是20世纪70年代珍·里斯·布拉姆翻译的,另一次大约十年前由詹姆斯·霍尔登完成,我认为是在2011年左右出版的。

And there were two prior translations of Firmicus Maternus, one by Jean Rice Bram in the 1970s, and then another about a decade ago by James Holden that was published I think in 2011 or so.

Speaker 0

我们为什么需要第三个菲米库斯·马尔提努斯的译本?这个新译本能为读者带来什么?

What was the motivation or why did we need a third translation of Firmicus Maternus and what does this offer to the reader?

Speaker 1

嗯,长期以来我一直对一些问题感到不满。

Well, there were a few things that had bothered me for a long time.

Speaker 1

其中一些问题属于表面的、在我看来非常明显的缺陷。

And some of them were a cosmetic or very obvious, in my opinion, flaws in the earlier versions.

Speaker 1

其中一个简单的例子是,之前的译本都没有完整的目录。

And one of the simple one is none of them had a complete table of contents.

Speaker 1

这本书包含许多没有标题的章节,但如果你理解了这本书,它的结构是非常清晰的。

So the book has all sorts of untitled chapters, but it's very well organized if you understand the book.

Speaker 1

所以学生拿到这本书后,面对这些没有标题的章节,既没有完整的目录,甚至连像样的索引都没有。

So students will pick this up, have all these untitled chapters, not a complete table of contents, not even a good index.

Speaker 1

这一直是我感到非常沮丧的一点。

And so that was one thing that I had always found very frustrating.

Speaker 1

这也正是我多年来低估这本书的原因——因为我感到沮丧,无法理解这本书的结构。

It's also why I had undervalued it for many years, because I was frustrated, not understanding how this book was arranged.

Speaker 1

另一个原因是,它让这本书对学习者更友好。

Then another one is more, well, it makes it more student friendly.

Speaker 1

费尔米库斯提到了许多有趣的星盘组合。

And that is, Firmicus has all of these interesting chart combinations he talks about.

Speaker 1

但书中没有任何图示。

But there's no pictures.

Speaker 1

而作为占星师,我们喜欢看图。

And as astrologers, we like pictures.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

也没有任何图表。

There's no diagrams.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

所以我添加了100多个星盘图表和表格,帮助学生通过视觉方式理解他所详述的一些非常细致的命盘解析。

So I added over 100 chart diagrams and tables to help students see visually, some very detailed delineations that he goes through.

Speaker 1

所以,表面上看,这就是其中一部分。

So on the surface, that's some of it.

Speaker 1

对于其他部分,我不喜欢它的翻译方式。

For other things, I didn't like how it was translated.

Speaker 1

我认为它的翻译不够准确。

I didn't think it was accurately translated.

Speaker 0

是的,我觉得这一点非常重要。

Yeah, I think that's huge.

Speaker 0

我鼓励你的动机之一就是,我们之前有布拉姆在70年代做的第一个译本。

That was one of my motivations for encouraging you is we had that first translation by Brahm in the 70s.

Speaker 0

但后来发现,他们遗漏了很多章节。

But then it turns out that they omitted a lot of sections.

Speaker 0

比如当菲米库斯在详细阐述时,他们有时会直接跳过大量段落,对吧?

Like when Firmicus was going on and on in delineations, they would sometimes just leave large sections out, right?

Speaker 0

是的,他们会漏掉一些段落。

Yep, they would leave sections out.

Speaker 0

所以首先,这个译本就是不完整的。

So first of all, was just incomplete.

Speaker 1

而在霍尔登的版本中,我非常尊重霍尔登,但他有时会写下他认为菲米库斯本意的词语。

And then in Holden's, and I have great respect for Holden, but in Holden's version, he would sometimes write down words that key terms that he thought Firmicus meant.

Speaker 1

例如,菲米库斯可能写的是‘位置’,比如十二个位置,但霍尔登却写成了十二个宫。

So for example, Firmicus might write the word place, like the 12 places, but Holden would write 12 houses.

Speaker 1

这些是专业术语,可能会引发争议。

And those are technical terms that can lead to controversy.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

霍尔登是从20世纪50年代开始独自着手这项工作,缓慢推进,直到最终在2010年或2011年由AFA出版。

Holden was like because Holden worked on that on his own starting in the 1950s slowly all the way until it was published eventually in 2010, 2011 or 2010 by the AFA.

Speaker 0

但他是一位现代占星师,多年来作为一名占星史学家,他独自进行着自己的研究,做了大量出色的、关于希腊语和拉丁语的翻译与研究工作,并且多年只在私下流传。

But he was a modern astrologer and he was kind of off doing his own thing for many decades as a historian of astrology and doing all this amazing work and research and translations in Greek and Latin that he just circulated privately for many years.

Speaker 0

他没有积极参与20世纪80年代末、90年代和2000年代开始出现的关于希腊化和中世纪占星术复兴的讨论,以及当时一些术语上的变化,因此他的译本倾向于直接采用二十世纪的翻译惯例,但当这些惯例被应用于四世纪占星家的文本时,有时就显得非常不妥。

He wasn't as engaged in some of the dialogues that started happening especially in the late '80s and 1990s and 2000s about the revival of Hellenistic and medieval astrology and some of the terminological changes that were taking place so that his translation, he tended to just opt for straight twentieth century translation conventions, but sometimes those were very out of place when he was applying it to the text of a fourth century astrologer.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以他这样做的确有他的理由。

And so, had his reasons for doing that.

Speaker 1

在审视了我所发现的这些问题后,我希望能做出一个非常严谨、准确的译本。

Looking at overall all of these problems that I felt there were, I wanted to make a very careful accurate translation.

Speaker 1

使用编号的句子,旧版本只有编号的段落,这让人很难查找内容,因为菲米库斯的语言有时相当独特。

With numbered sentences, the old version had numbered paragraphs, which made it hard to find things, because Firmicus is languages sometimes well, is it is quirky.

Speaker 1

我还发现,菲米库斯有时会使用文字游戏。

And another thing that I found is that Firmicus sometimes uses wordplay.

Speaker 1

他是一名律师。

He was a lawyer.

Speaker 1

所以他热爱言辞。

And so he loved speech.

Speaker 1

某种程度上,他简直像是迷恋自己说话的声音。

And in a way, it's almost as though he loved the sound of his own speech.

Speaker 1

有时在他的句子中,他说得太多,超过了必要的程度。

Sometimes he, in his sentences, he just said too much or more than he needed to.

Speaker 1

但他确实使用文字游戏,这有时能揭示或为他所讨论的内容增添额外的维度。

But he does wordplay, which sometimes illuminates or adds an extra dimension to things that he's talking about.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这就是为什么我想让你来翻译,因为我知道你会对语言的细微差别和一些哲学及其他深层内涵做得更细致,我觉得虽然之前的翻译以不同方式捕捉到了一些内容,但你成功地更细致、更精准地揭示了菲米库斯通过语言想要传达的深层含义。

And that was why I wanted you to translate is because I knew you would do a much more careful job with the subtleties and the nuances of the language and some of the philosophical and other underlying things that I felt like while the previous translations picked up on in different ways, I think you were successful in really drawing out some of the underlying things that Firmicus was trying to convey with his language in a way that was much more careful and nuanced, I think.

Speaker 1

嗯,谢谢。

Well, thanks.

Speaker 1

另外也谢谢你提到哲学,因为在《数学》第一卷中,他是在为占星术辩护。

And thanks for mentioning the philosophy too, because in book one of the Mathesis is where he's defending astrology.

Speaker 1

我以前在看以前的版本时总是跳过这部分,觉得它可能是最无趣的部分。

And I had always skimmed over this in looking at previous versions, I thought it seemed probably the least interesting part.

Speaker 1

但碰巧的是,最近我读了很多关于罗马共和国及其衰落的资料。

But it so happens that recently, I've been doing a lot of reading about the Roman Republic, and its downfall.

Speaker 1

在第一卷中,当他谈论命运、机遇以及占星术如何融入他的世界观时,引用了大量罗马共和国的例子。

And in book one, he has a lot of examples from the Roman Republic when he's talking about things like fate and fortune, and how astrology fits into his worldview.

Speaker 1

因此,在被迫翻译这部分时,我意识到他关于命运、机遇和神意说了许多富有哲学意味的内容。

And so as I was forced to translate it, I realized there was a lot of philosophically interesting things that he was saying about fate and fortune and the divine mind.

Speaker 1

仅仅因为这部分,这本书突然变得比我以前认为的有趣多了。

It suddenly made the book a lot more interesting just in that part than I thought before.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对,我真想深入探讨一下哲学问题。

Yeah, I'd love to do a whole philosophical.

Speaker 0

我们来谈谈菲米库斯的哲学吧。

Let's talk about the philosophy of Firmicus.

Speaker 0

我们先快速处理一些基础内容,把关于他生平、年代以及相关争议的基本信息梳理清楚。

Let's do some quick stuff and get some of the basics out of the way about his biography and about the dating and different things that are debated like that.

Speaker 0

那么首先,菲米库斯·马特尔努斯是谁?

So first off, who was Firmicus Maternus?

Speaker 0

他原本是一名律师,生活在四世纪早期,关于他的生卒年代实际上还存在一些争议。

He was a lawyer originally who lived in the earlier part of the fourth century, and there's actually some debates about his dating and his timeframe.

Speaker 1

是的,我采用的是标准年代划分,因为我了解相关的论点。

Yeah, I'm following the standard timeframe because I understand the arguments about it.

Speaker 1

我并不打算打破这一惯例。

I'm not trying to break convention on that.

Speaker 1

因此,他大约出生在所谓的三世纪危机结束之际。

So, he would have been born around the end of what was called the third century crisis.

Speaker 1

在三世纪,罗马帝国经历了一场严重的危机。

In the 200s, there was a great crisis in the Roman Empire.

Speaker 1

当时帝国甚至一度分裂为三个部分。

It actually broke up into three parts at one time.

Speaker 1

当时至少有二十七位左右的将军自称为皇帝。

There was at least 27 or so generals who claimed to be emperors.

Speaker 1

通货膨胀失控,一片混乱。

Runaway inflation, it was a mess.

Speaker 1

后来戴克里先和君士坦丁出现,才把局面重新整顿好。

And then Diocletian and then Constantine came along, and they set things back in order.

Speaker 1

所以他写作时,属于元老院阶层,出生并成长于意大利。

So he is writing, he was of a senatorial class, born and raised in Italy.

Speaker 1

他似乎并不是真正的元老,但出身于显赫家族,出生并成长于西西里。

It seems he wasn't an actual senator, but he was from an illustrious family, born and raised in Sicily.

Speaker 1

这本书是献给他一位非常有权势、人脉广泛的朋友的;有一次,当菲尔米库斯去拜访这位朋友时,他们开始谈论自然、星辰和占星术。

And the book is dedicated to a friend of his very powerful, well connected friend, who, when they, he was, Firmicus was meeting, visiting this friend once, and they started talking about nature and the stars and astrology.

Speaker 1

菲尔米库斯承诺会为这位朋友翻译大量古希腊文献。

And Firmicus promised that he would translate a whole bunch of old books from Greek for his friend.

Speaker 1

而这正是成果所在。

And this is the result.

Speaker 1

而且他似乎是在三月之前写完的,因为那是君士坦丁去世的时间。

And he seems to have written it, the latest probably that he could have written it is March, because that's when Constantine died.

Speaker 1

他在书中多次提到君士坦丁仍然在世。

He refers several times in the book to Constantine still being alive.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

至于马沃尔迪乌斯,菲米库斯讲了一个故事,说他曾经在旅途中遭遇暴风雪,身体和健康状况都很糟糕,而马沃尔迪乌斯照顾他恢复了健康。

And with Maivordius, it's like Firmicus gives this story about traveling and being through a winter storm or something and being in bad shape physically and health wise and that Maivordius nursed him back to health.

Speaker 0

后来,马沃尔迪乌斯向他透露自己对天文学、行星天球,或者某种程度的占星术感兴趣。

And then at some point, Maivordius shared this story with him that he had interests in astronomy and maybe in the planetary spheres or some level of astrology.

Speaker 0

但菲米库斯说,他一时冲动,主动提出为他写一本关于占星术的大型教材。

But then Firmicus says that he impetuously offered to write a big textbook on astrology for him.

Speaker 0

既然菲米库斯最终所做的工作是将大量希腊文文献翻译成拉丁文,我不禁怀疑,这是否是因为他具备希腊语的训练背景,因此某种程度上是作为朋友的翻译,把这些文本翻译过来的。

And since what Firmicus ended up doing was translating a lot of texts from Greek into Latin, I wonder if that's not because Firmicus had that training in Greek, so therefore he was acting as a translator for his friend in some ways of these texts basically.

Speaker 1

我想是的。

I think so.

Speaker 1

他在书中提到,他已经写过另外两本关于占星术特定主题的书。

And he mentions in the book that he's already written two other books on astrology on specific topics.

Speaker 1

除了书名之外,我们对它们一无所知。

We don't know anything about them besides the titles.

Speaker 1

其中一本是关于寿命长短的。

One of them is on the length of life.

Speaker 1

但他一定拥有大量他本人使用过的希腊语书籍。

But he must have had a library of these Greek books that he had used himself.

Speaker 1

因此,他正在翻译这些书籍,并为他的朋友马沃迪乌斯整理排序。

And so he was translating them and putting them in order for his friend Maivordius.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

这本身就很有趣,因为到那时为止,他之前的生涯是一名律师,某种程度上类似于今天的公设辩护人。

And so, you know, that's interesting in of itself, that his previous career up to that point had been a lawyer and like a public defender in some sense, or analogous to a public defender in a way today.

Speaker 0

但他曾在其中一本后期的书中提到,他放弃了这一职业,从而有了更多时间从事占星术或为马沃迪乌斯编撰这部汇编。

But he says at one point in one of the later books that he gave that up, and that then gave him more time to do astrology or to write this compilation for Maivordius.

Speaker 1

是的,所以我们不知道他是否提前退休了,当时他五十多岁,还是可能已经七十多岁了?

Yeah, so we don't know if he was, you know, did he retire early, and he was in his 50s at this time, or was he maybe in his 70s?

Speaker 1

我们不太确定具体的情况。

We're not sure exactly.

Speaker 1

但他确实说,他放弃了法律工作,再也受不了了。

But yeah, he retired from the law, he said he couldn't stand it anymore.

Speaker 1

整个目的就是从人们身上赚钱。

The whole purpose was to get money out of people.

Speaker 1

因此,某种程度上,退休并研究占星术是他修复和提升灵魂的一种方式。

And so, in a way, retiring and studying astrology was a way of repairing and improving his soul.

Speaker 1

他非常认真地认为,如果你研究占星术并保持正确的态度,你就是在提升自己的灵魂,因为你正越来越接近神明的意志。

And he takes very seriously that if you study astrology and have the right attitude, you are improving your soul because you are coming more into an agreement with the divine mind.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

至于马沃尔迪乌斯,他一直称他为朋友,但并不清楚这究竟是真正的朋友关系,还是赞助人关系,因为有些迹象表明马沃尔迪乌斯地位上升后,曾提醒菲米库斯他曾经许诺要写这本书。

And with Maivordius, he keeps calling him a friend, but it's not clear if he's like a friend or if he's a patron because there's some undertones of Maivordius started rising in rank and then told Firmicus, Hey, he reminded Firmicus at one point that he'd made a promise to do this book.

Speaker 0

因此,菲米库斯描述自己当时迫于压力开始着手这项工作,并在2020年代末或2030年代初开始撰写。

And so Firmicus describes it as if he was kind of under the gun to start working on this and he starts working on it by the late 2020s or early 2030s.

Speaker 0

他提到了今年三月发生的一次日食。

He mentions an eclipse in the year March that happened recently.

Speaker 0

但在第一卷中,他将这本书献给了君士坦丁,仿佛君士坦丁还活着。

But then in book one, dedicates it to Constantine, Constantine as if he's still alive.

Speaker 0

但既然君士坦丁死于三月,我们可以推断他一定是在那之前就已撰写或完成了这部分内容。

But since Constantine died in March, we know that he must have been writing that or finishing that before then.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,他可能是在三月到三月之间写这本书的。

So it was maybe March to March that he was writing this.

Speaker 1

而且,他多次提到自己不确定自己那虚弱而颤抖的才能。

And yeah, yeah, he mentioned several times about how he doesn't know if his weak and trembling ability.

Speaker 1

他用了‘颤抖’这个词,表示自己那不稳的才能能否完成为朋友迈沃迪乌斯写这本书的任务。

He uses the word for trembling, like his shaky ability would be able to fulfill this task for his friend Maivordius.

Speaker 1

那里显然存在等级差异。

There was clearly a difference in rank there.

Speaker 1

但我们不确定具体是什么。

But we're not sure exactly what.

Speaker 1

也许这正是你需要了解的全部,来解释他每次为何都如此卑躬屈膝,仿佛在为自己的速度不够快而道歉。

And maybe that's all that that you need to know to explain his sort of subservient bowing and scraping every time when he seems to apologize for not being faster.

Speaker 0

是的,这显然是政治上的事,因为当时马沃迪乌斯即将成为执政官,这是罗马社会中一个人能获得的最高职位之一。

Yeah, well, that's definitely the political thing because that was prominent that Maivordius was about to become consul, which is one of the highest positions that somebody can get in Roman society.

Speaker 0

但我也听了另一个播客,Schwepp播客,里面采访了一位名叫克莱尔·霍尔的学者,她提到马沃迪乌斯这个名字实际上意味着战神,或与罗马语中的‘战神’一词有关。

But then also I was listening to another podcast, the Schwepp podcast, in an interview with a scholar named Claire Hall and she mentioned that Maivordius, that that name actually means Mars or is connected to the Roman word for Mars.

Speaker 0

你听说过这个吗?

Had you heard that?

Speaker 1

这听起来很耳熟。

That sounds really familiar.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

听起来很熟悉。

Sounds familiar.

Speaker 1

有可能。

That could be.

Speaker 0

我对此感到好奇,因为这样一来就涉及很多异教或与异教的关联。

I wonder about that both because then there's a lot of paganism or connection with paganism.

Speaker 0

当你读到菲米库斯的哲学和宗教观点时,会发现他在公元330年代撰写《天文学》时可能仍是一个异教徒。

Something will get up when you get to Firmicus' philosophy and religion about Firmicus potentially still being a pagan during the writing of the Mathesis in the 330s.

Speaker 0

但十年后,我们得知他写了另一部作品,看起来他已经皈依了基督教,并写下了一篇对异教神秘宗教极为严厉的抨击,显然他已皈依基督教并变得极为激进。

But then later in his life, about a decade later, we know that he wrote another work where it seems like he had converted to Christianity and he wrote this really harsh attack on the pagan mystery religions basically, where it seems like he converted to Christianity and became very militant about it.

Speaker 1

看来他的确应该如此。

Seems that his Should Yeah.

Speaker 1

我们现在就谈这个吗?

We just talk about that now?

Speaker 0

我们可以用一句话总结最后一部分:他的朋友马福提乌斯在其他历史文献中也有记载。

Guess we can close-up the last section by just saying his friend Mafortius is documented in other history in that.

Speaker 0

所以,执政官这个职位,有没有类似的情况,能对应到马韦尔迪乌斯所达到的层级?

So consul, is there like an analogy for that in terms of the level that Maverdeus got to?

Speaker 0

我的意思是,除了皇帝之外,最高的两个职位始终是执政官。

I mean, there's no higher position necessarily besides, I mean Apart from the emperor, the two highest offices were always consul.

Speaker 1

而且总是有两个人担任。

And there were always two of them.

Speaker 1

但同时,这些职位原本是一年一任,不过随着时间推移,情况有所变化。

But at the same time, they were one year positions, but some of that changed over time.

Speaker 1

到了帝国时期,他们的权力已经不像共和国时期那样了。

They didn't have the same powers that they had once you were in the Empire, that they had when it was the Republic.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

有趣的是,菲米库斯在大约三月时将著作献给了他的朋友,因为他提到伊沃里乌斯即将成为执政官,已被指定为候选人。

So what's interesting about that is Firmicus dedicated to his friend probably by March because he says that Ivorius is about to become consul, that he's designated for that.

Speaker 0

但随后,皇帝君士坦丁在三月去世,引发了诸多政治动荡。

But then Constantine, the emperor died in March and there was a bunch of political turmoil.

Speaker 0

而且似乎大多数学者认为,菲米库斯的朋友马沃迪乌斯直到后来才成为执政官,因为在历史记录中,他直到大约50年代或350年代才担任执政官,对吧?

And it seems like or it seems the majority of scholars think then that Firmicus' friend Maivordius didn't become consul until later because in the documented history he's not consul until I think like the 50s or the 350s or something like that, right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以为了解释这个时间线,有一种观点是:也许他确实被许诺了执政官职位,但君士坦丁去世后,他的任命被搁置,直到后来才得以实现。

So one of the ideas is to make sense of the chronology is that maybe, yeah, he was promised the consulship, Constantine died, his appointment was put on hold until later.

Speaker 0

明白了。

Okay.

Speaker 0

还有一件有趣的事,这可能仅仅是因为当时的政治动荡。

And something that was interesting, because that may have just been due to the political turmoil of the time.

Speaker 0

但我最近也在看伊万娜·莱姆库尔关于菲米库斯的讲座视频,就在YouTube上。

But I was also reading, was I watching a lecture Firmicus today about I was watching another lecture on Firmicus by Ivana Lemkuhl that's on YouTube.

Speaker 0

她提到了另一位学者诺埃尔·莱姆斯基,他推测,菲米库斯将这部占星著作题献给马沃迪乌斯,可能正是引发他政治困境的原因,或者在君士坦丁的儿子突然继位后,导致了任命的延误。

She mentioned another scholar named Noel Lemsky who speculated that perhaps even Firmicus dedicating this astrological text to Maevordius could have been part of what caused some political turmoil for him or could have gotten things delayed when all of a sudden Constantine's son takes over.

Speaker 0

因为这一时期的一个有趣现象是,君士坦丁时期,四世纪中期开始,针对占星术的法律迅速发生变化。

Because one of the things that's interesting in this time period is that Constantine, the laws start changing really rapidly in the mid fourth century against astrology.

Speaker 0

所有这些事件的背景是,基督教正在成为罗马帝国的国教。

The other thing that's going on in the background of all of this is that Christianity is becoming adopted as the state religion of the Roman Empire.

Speaker 0

而且,在本世纪中叶前后,一些法律开始转向反对占星术。

And one of the things that starts to turn is that some of the laws start to turn against astrology during the course of the middle of the century essentially.

Speaker 1

君士坦丁只是使基督教合法化了。

Well, Constantine legalized Christianity.

Speaker 1

它直到后来才成为官方宗教。

It didn't become the official religion until later.

Speaker 1

我认为,嗯,这是有可能的。

I think it's, I mean, it's, it's possible.

Speaker 1

那是一个相当混乱的时期。

It's kind of a confusing period.

Speaker 1

我们知道其他皇帝也曾使用占星术。

We know that other emperors were using astrology.

Speaker 1

因此,很难说这会对编年史问题产生怎样的影响。

So hard to say how this how that might affect the issue of the chronology.

Speaker 1

但他在这本书的几个部分中明确知道君士坦丁还活着。

But he definitely in several parts of the book knows that Constantine is still alive.

Speaker 1

所以这本书的某些部分最晚不会超过三月。

So that puts it no later than March for some of that book.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以这是一个相关的信息。

So that's a relevant thing.

Speaker 0

另一件事是弗尔米库斯皈依基督教,以及他写的另一本书《异教信仰的谬误》,这本书大约写于三月左右,这为我们提供了大约十年的时间跨度。

And then the other thing is just Firmicus' conversion to Christianity and his other book which is titled The Error of the Profane Religions which was written around March or so, that gives us around let's say a decade.

Speaker 0

如果《数学》是在三月之前撰写或完成的,而另一部作品也是在三月左右写成的,那么我们谈论的就是一个十年的时期。

If the Mathesis was being written or completed by March and this other work is written by March or thereabouts, we're talking about a ten year period.

Speaker 0

而且,关于费尔米库斯是否确实皈依了基督教,这个问题有时仍被偶尔讨论。我认为大多数学者都认为他原本是异教徒,但后来不知出于什么原因皈依了基督教,随后撰写了这部攻击异教神秘宗教的作品。我认为这种情况是成立的,背后有各种原因。

And one of the questions that's sometimes still debated occasionally, I think most scholars do think that Firmicus did have a conversion to Christianity, that he was a pagan, but then for whatever reason converted to Christianity later on and then wrote this attack on the pagan mystery religions, which I think is the case and there's different reasons for that.

Speaker 0

但这两者之间有哪些区别呢?

But what are some of the distinctions between the two?

Speaker 0

或者,我们为什么认为他皈依了基督教?我觉得这是个好问题。

Or why do we think that he converted to Christianity, I think is a good question.

Speaker 1

在早期的《数学》一书中,首先,他是个非常虔诚的人。

Well, in the Mathesis of the earlier book, first of all, he's a very pious man.

Speaker 1

因此,他在宗教问题上绝非儿戏。

So he's not joking when it comes to religion.

Speaker 1

对他来说,这是一个非常严肃的话题。

So this is a very serious topic for him.

Speaker 0

是的,即使在他还是异教徒的时期,他的占星著作中就已经充满了浓厚的宗教色彩和道德说教意味。

Yeah, like he has a lot of religious and especially like moralizing undertones all throughout the astrological work already at that period, even as a pagan.

Speaker 1

是的,这些内容在其他作者的作品中是看不到的。

Yeah, stuff that you don't see in other authors.

Speaker 1

我的意思是,他非常虔诚。

I mean, he's so pious.

Speaker 1

这在其他几乎所有我翻译过的占星文献中都显得格外突出。

It really stands out against most other, maybe all of the other astrological material I've ever translated.

Speaker 1

事实上,他甚至还创作了一些颂歌。

In fact, he even composes some hymns.

Speaker 1

因此,在这部作品中,有以异教风格写成的宗教颂歌,呼唤上帝。

So there's religious hymns in pagan style for the work, was calling upon God.

Speaker 1

当你仔细看时,他到底在谈论什么?

When you look at, what is he actually talking about?

Speaker 1

他的形而上学是什么?

What's his metaphysics?

Speaker 1

他究竟认为终极现实是什么?

Like, what does he think ultimate reality is?

Speaker 1

他认为上帝是什么?

What does he think God is?

Speaker 1

这看起来像是一种通用的、略带折衷的中期柏拉图主义,夹杂了一些斯多葛主义。

It comes across as a kind of generic, somewhat eclectic middle Platonism with some stoicism thrown in.

Speaker 1

因此,像柏拉图主义者一样,他似乎相信现实存在多个层次,神圣的力量逐层向下流动。

So that, like the Platonists, he seems to believe in a number of layers of reality, the divine power flows down through each layer.

Speaker 1

从神圣的心灵,到似乎类似于柏拉图式的世界灵魂,再到包含行星的物质世界,以此类推。

So, from a divine mind, to what seems to be like a platonic world soul, and then the material world with the planets and then so on.

Speaker 1

这一切都是新柏拉图主义的,或者你也可以称之为中期柏拉图主义。

So, that is all Neo Platonic, or maybe you could say, middle Platonic.

Speaker 1

他生活在新柏拉图主义的时代。

He was living in the time of Neo Platonism.

Speaker 1

他生活在普罗提诺之后。

Was living after Plotinus.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他不仅仅是生活在那之后。

Well, he's not just living after that.

Speaker 0

他非常清楚地了解普罗提诺的学派。

He's very acutely aware of Plotinus' school.

Speaker 0

他在第一卷中提到了普罗提诺,但评价并不好。

He mentions Plotinus in Book one, not very favorably.

Speaker 0

我认为,部分原因可能是普罗提诺对占星术的批评,而菲密库斯视之为一种攻击。

I think actually partially perhaps due to Plotinus' critique of astrology, which Firmicus viewed as an attack.

Speaker 0

他了解波菲利,在占星文本中他非常正面地提到波菲利,并称他为‘我们的波菲利’。

He's aware of Porphyry, who he mentions very favorably in the astrological texts and refers to him as our porphyry.

Speaker 0

关于他为何如此亲切地称呼波菲利,存在一些疑问。

And there's some questions about why he refers to him that familiarly.

Speaker 0

但后来在基督教著作中,他对波菲利的看法突然转变,开始猛烈攻击波菲利,这正是我个人认为他确实经历过信仰转变的主要原因之一。

But then later in the Christian work, suddenly his views on porphyry have changed and he attacks porphyry really viciously, which is one of the major reasons that I personally think that he did have a conversion.

Speaker 0

但至少在占星文本中,他对新柏拉图主义者的熟悉程度,确实将他置于那个时代背景之中——那距离《数学》的成书仅几十年之遥。

But at least in the astrological text, his familiarity with the Neoplatonists does sort of put him in that milieu of them, which would have just been a few decades before the Mathesis.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

注意,尽管他熟悉这些新柏拉图主义者,但他说话方式并不像一个哲学家。

Notice that even though he's familiar with these Neoplatonists, he doesn't speak like a philosopher.

Speaker 1

对。

No.

Speaker 1

他说话像一个宗教人士。

He speaks like a religious person.

Speaker 1

因此,他显然深受这一传统中宗教层面的影响。

So he's clearly into the religious side of things in that tradition.

Speaker 1

此外,他还提到其他一些内容,表明其中存在斯多葛主义的痕迹,比如认为世界是上帝的创造之火。

And then but there's another number of other things that he'll mention that shows that there's some stoicism going on in there, like the world being like, God is a creative fire.

Speaker 1

或者将自然视为创造之火。

And so, or nature as a creative fire.

Speaker 1

因此,还有一种普遍决定论的观点。

So there's an and the determinism to use a universal determinism.

Speaker 1

所以,这是,这是,或者

So it's, it's, or the

Speaker 0

他曾经提到过胃酸倒流。

pyrosis that he mentions at one point.

Speaker 1

是的,大火焚世。

Yeah, the conflagration.

Speaker 1

因此,在他那个时代的几个世纪里,对于受过教育的上层阶级男性来说,这并不奇怪。

So, that would not have been strange for an educated upper class man of his day for a number of centuries.

Speaker 1

那种非教条式的、混合了各种思想的世界观,不会让人感到意外。

That kind of, you know, non, what am I trying to say, non dogmatic general mixture of ideas, that way of looking at the world wouldn't have been surprising.

Speaker 0

而且,我也想提一下,因为你提到了新柏拉图主义,我在阅读他的一些文本时,有时也会想到赫尔墨斯主义。

Well, and also I wanted to mention because you mentioned the Neoplatonism and I sometimes also think of Hermeticism when I'm reading some of his texts.

Speaker 0

有时候很难区分什么是新柏拉图主义,什么是赫尔墨斯主义。

Think it's sometimes very hard to distinguish between what is Neoplatonism and what is Hermeticism.

Speaker 0

尤其是因为他特别提到的一个观点,即灵魂通过行星天球下降与上升的教义。

Especially because one of the things that's very distinctive that he does mention is that doctrine of the descent and the ascent of the souls through the planetary spheres.

Speaker 0

而这正是新柏拉图主义者和赫尔墨斯主义者共同拥有的内容。

And that's something that both the Neoplatonists and the Hermeticists shared in common.

Speaker 0

当我阅读你的翻译时,一直在努力厘清他的这些观点源自何处。

And as I was reading through your translation, was constantly trying to tease out where is he getting this from.

Speaker 0

但棘手的部分在于,他借鉴了早期的技术性赫尔墨斯文本,比如来自内克普索和佩托西里斯传统,或《阿斯克勒庇俄斯》文本——据称这是赫尔墨斯向阿斯克勒庇俄斯启示的。

But part of the thing that's tricky is that he's drawing on earlier texts from the technical Hermetica, like for example, from the Nechepso and Petosiris tradition or the Asclepius text, which was supposed to be revealed to Asclepius by Hermes.

Speaker 0

因此,当我们阅读他的一些哲学性旁论时,必须记住,你所看到的某些内容可能源自赫尔墨斯文本,或至少是属于这一普遍赫尔墨斯传统中的文本。

So we have to remember when we're reading some of his philosophical digressions that you may be getting some of this from Hermetic texts, or at least texts that were part of that general Hermetic tradition.

Speaker 1

当你阅读赫尔墨斯文集时,会注意到它们也充满虔诚与宗教色彩,而非高度技术化或教条化。

And you'll notice that when you read the Hermetica, they are also very pious and religious, and not highly technical and dogmatic.

Speaker 1

它们并不是哲学论著。

They aren't philosophy treatises.

Speaker 1

但它们呈现了一种新柏拉图主义或中期柏拉图主义的世界观,非常精神性,且完全兼容占星术。

But they present this kind of Neo Platonic or Middle Platonic worldview, that's very spiritual, it's totally compatible with astrology.

Speaker 1

如果你阅读这些文本,常常会惊叹:哇,这听起来就像新柏拉图主义。

And if you read those, you can often say, wow, this sounds like Neo Platonism.

Speaker 1

所以,

So,

Speaker 0

还有斯多葛主义,因为这些文本也强调命运,甚至伦理斯多葛派对接受命运的关切也是如此。

As well Stoicism, because some of those texts also have heavy emphasis on fate and what seemed like even the concerns of the ethical Stoics about accepting fate to some extent and things like that.

Speaker 1

所以我认为你指出这一点与赫尔墨斯文集的关联是正确的。

So I think you're right to point to that connection with the Hermetica too.

Speaker 1

这非常合理。

It makes a lot of sense.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但另一点是,有时——这变得复杂了——菲米库斯非常清楚他是在为马沃迪乌斯写作,他让马沃迪乌斯发誓要保守这些秘密,或至少低调处理,这与瓦伦斯的做法类似。

And then the other piece though is sometimes, and this is what gets tricky, is Firmicus is very aware that he's writing this for Maivordius and he makes Maivordius swear an oath to try to keep these things secret or on the down low a little bit, which is similar to what Valens does.

Speaker 0

他说,如果你把它们传给你的孩子,或者你认识的那些道德高尚的人,那是可以的。

And he says it's okay if you pass it on to your children or other people that you know are good moral people.

Speaker 0

但从《数学》第一卷开始,他就意识到必须谨慎对待当权者。

But there's this awareness right from the very first book of the Mathesis that he wants to be careful of the authorities to a certain extent.

Speaker 0

有趣的是,他不仅将这本书献给君士坦丁或向其致敬,还在某处提到,你不能查看皇帝的星盘,因为皇帝高于占星术,超越了星辰的支配。

And one of the things that's funny is not just he doesn't just dedicate the book or invoke Constantine, but he also says at one point that you can't look at the chart of the emperor, that the emperor is above astrology and the emperor is beyond the command of the stars.

Speaker 0

但他也回溯了奥古斯都统治时期的一些法律,这些法律要求你在进行占星预测时必须有证人在场或公开进行,并且有些内容是禁止预测或讨论的。

But also that he harkens back to some of the laws from Augustus' reign that you have to make your predictions about astrology with a witness or publicly, and that there's certain things that you can't predict or talk about.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他非常强调,占星师必须过一种非常道德的生活。

He's very insistent that you need to live a very moral life as an astrologer.

Speaker 1

而这种生活的一部分就是公开进行。

And part of that life is in public view.

Speaker 1

这样你就不会被看作是在窥探你不该涉足的国家事务,也不会去探究那些一旦公开会令人尴尬的事情。

So that you're not seen to be, you know, prying into state matters where you shouldn't be, that you're not looking into things that would be embarrassing if they became public.

Speaker 1

因此,他确实提到,即使你想要询问皇帝的情况,也根本行不通,因为皇帝是超越星盘的。

So and he does, he does suggest that even if you wanted to ask about the emperor, it wouldn't work anyway because the emperor is beyond a chart.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但讽刺的是,书中后面他又给出了一系列能指示皇帝、国王等人物的星盘配置,因此我们在阅读这本书时必须意识到,他之所以这样说,是因为当时占星术的风向开始转变,随着四世纪的推移,因占星术相关行为而惹上麻烦的风险也越来越大。

Then ironically, later in the book, he gives a bunch of placements that will indicate emperors and kings and things So like we have to be aware when we're reading the book that he's saying that because the tides were starting to shift against astrology and you could get in trouble for certain things having to do with astrology increasingly the longer and longer he lived as we go through the fourth century.

Speaker 0

另一件有趣的事情是,有时我觉得他在撰写《数学》时,虽然从新柏拉图主义或赫尔墨斯主义等哲学传统中汲取思想,但某些表述方式却几乎能让基督徒读者觉得:这听起来和我的神学观念没什么冲突,我或许可以接受。

The other thing that's interesting is sometimes I feel like he writes parts of the Mathesis in a way that even though he's writing things that he's drawing philosophically from like Neoplatonism or Hermeticism, there's some ways that he phrases things that would be almost okay if a Christian was reading the book, they would be like, That kind of sounds like something that's okay according to my theology that I might be okay with.

Speaker 0

我认为菲米库斯这样做是出于政治考量,因为时代风向正在转变,他必须小心行事。

And I think Firmicus is doing that politically because the tides are starting to shift and he's trying to be careful.

Speaker 0

但有些学者因此误以为菲米库斯本人已经是基督徒,却忽略了《数学》中明显的多神教内容和其他类似元素。

But I think then some scholars have sometimes accidentally thought that that meant that Firmicus was already Christian, but then in doing so, overlook some of the polytheism in the Mathesis and things like that.

Speaker 1

是的,其中确实存在明显的多神教倾向。

Yeah, there's definite polytheistic strains in there too.

Speaker 1

但如果你看看赫尔墨斯文集,就像我说的,它非常强调道德和宗教,但你很难判断这究竟是基督徒写的,还是某种崇拜太阳的埃及人写的,因为上帝、太阳以及太阳意象已经被融合在一起,就像柏拉图用太阳意象来象征‘善’一样。

But if you look at the Hermetica, like I said, it's very moral, very religious, but you can't really tell whether this is a Christian writing it or some kind of sun worshiping Egyptian, because of the because of the amalgamation of God, the sun, you know, the solar imagery or Plato using solar imagery for the good.

Speaker 1

所以某种程度上,他所处的传统本身就允许人们虔诚地参与其中,而无需过于教条,也不会因为过于直白而惹上麻烦。

So in a way, he was already in a tradition that was able to be pious, and a lot of people could be part of without being too dogmatic, and or running into trouble by being Yeah.

Speaker 1

Too

Speaker 0

但通过他的一些道德说教倾向和对宗教议题的兴趣,我们可以看到,尽管他并非哲学家,也没有接受过像普罗提诺或波菲利那样的系统哲学训练,他仍有可能在十年后皈依基督教,因为基督教中的一些内容,尤其是道德层面,他原本就持开放态度。

But then we can see with some of his moralizing tendencies and his interest in religious things, even though he's not a philosopher and he's not trained very highly in some of the intellectual schools of philosophy, he's not like a Plotinus or a porphyry or anyone like that, we can see how maybe he could have had a conversion ten years later and there could have been some things in Christianity that he was amenable to, including some of the moral components.

Speaker 0

我认为这种情况经常发生,因为我发现随着年龄增长,有时我们会看到人们在十年间经历信仰转变,或者在宗教信仰、政治观点或其他方面发生改变。

And I think we see that happen all the time because I've seen the older I get, sometimes we see people over a ten year period sometimes go through a conversion or sometimes have a change in view either in terms of their religious beliefs or in terms of their political beliefs or different things like that.

Speaker 0

这种情况确实会发生,因此我们发现一位占星家在其一生中发生类似变化也并不奇怪。

That happens and that's not surprising that we would find an astrologer having something like that happen over the course of their lifetime.

Speaker 1

是的,这种转变不一定要像保罗在大马士革路上那样瞬间发生。

Yeah, and it doesn't have to be a kind of instantaneous, you know, on the road to Damascus sort of moment.

Speaker 1

也许他本人并没有觉得自己的变化有多大。

And maybe he might not have thought that he had changed that much.

Speaker 1

从他后来的著作来看,他显然已经是一名基督徒,不断引用《圣经》,却从不提及占星术。

So, we know from the later book, he seems absolutely to be a Christian, he's constantly quoting the Bible, never mentions astrology.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

大谈神秘主义。

Talks a big mystery.

Speaker 1

是的,但他谈了很多关于……他似乎没有谈到国家宗教,我认为。

Yeah, but talks a lot about the about the he doesn't talk about the state religion, I don't think.

Speaker 1

罗马国家宗教,但他大量谈论神秘教派,认为它们基本上是其他更纯粹象征和实践的劣化版本。

The state Roman religion, but he talks about the mystery cults a lot, and how they were basically bastardized versions of other more pure symbolism and practices.

Speaker 1

因此,你知道,如果要引入像赫尔墨斯文集这样的东西,哲学家和赫尔墨斯主义者在言说方式上存在足够多的重叠,足以让人理解为何转向基督教是可能的。

And so, you know, there's enough, especially if you want to bring in something like the Hermetica, there are enough ways that you can find overlaps in the ways that the philosophers and the Hermeticists spoke, that you could see how a shift to Christianity would be possible.

Speaker 1

其中一个例子出现在他的某首颂歌中,他谈到上帝既是父亲又是自己的儿子。

And one of them is in one of his hymns, when he talks about God being a father and a son to himself.

Speaker 1

如今,父亲这一隐喻曾被其他哲学家用来说明一种现实如何从另一种现实中流溢而出。

Now, the fatherhood metaphor was used by other philosophers to talk about how one kind of reality could be emanate from another kind of reality.

Speaker 1

因此,这种隐喻早已被哲学家们使用过,但如果他本身已身处某种基督教象征的氛围中,且这种象征被特别强调,那么经过一些时间与探索,这种转变也就不足为奇了。

So, that metaphor had been used by philosophers, but if he's already kind of surrounded by some Christian symbolism, and that's being emphasized, maybe given a little time, little exploration, it's not a surprise.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我最近还读了一篇由学者丹尼斯·奎恩撰写的论文。

I was also reading, I've read a paper by an academic named Dennis Quinn.

Speaker 0

论文题目是《以神及其基督之名:恶灵、驱魔与转化——论菲米库斯·马尔提努斯》。

It was titled In the Names of God and His Christ, Evil Demons, Exorcism and Conversion and Firmicus Maternus.

Speaker 0

他的一个论点是,占星术和数学体系中频繁提及恶魔,而十年后他在基督教论战中又再次提到这些恶魔。

And one of his thesis was that there's a lot of mention of demons in connection with astrology and the Mathesis, and then he brings them up again in the Christian polemic ten years later.

Speaker 0

但他主要谈论的是基督教的力量——仅仅通过信仰基督教,就能驱逐或摆脱恶魔,这可能是弗尔米库斯皈依基督教的部分动机,因为他经常将邪恶恶魔与占星术中人们遭遇的负面事件联系起来。

But the main thing he's talking about is the power of Christianity to exercise or get rid of demons just by being a Christian and just by that view and that that may be a partial motivation for Firmicus to convert to Christianity to the extent that he's often associating evil demons with negative things that are happening to people in astrology.

Speaker 0

因此,存在某种能够使人摆脱这些困扰的力量,从某种意义上说,可以使人摆脱生活中的某些苦难,这为他的皈依提供了其他一些理由。

And therefore, there was something that was able to rid you of that, it could rid you of some of the life's woes in some sense so that there could be other justifications for his conversion a little bit.

Speaker 1

是的,恶魔通常被视为较低等级的灵体,但不同学派对此有不同的看法:它们都是邪恶的吗?

Yeah, were generally considered a lower type of spirit, but different schools of thought had different ideas about, are they all bad?

Speaker 1

有些是邪恶的吗?

Are some bad?

Speaker 1

有些是善良的吗?

And are some good?

Speaker 1

善良的恶魔做什么?

What do the good ones do?

Speaker 1

邪恶的恶魔做什么?

What do the bad ones do?

Speaker 1

他在《数学》中,以及后来的著作中,明确表示钻石是邪恶的。

And he clearly in the Mathesis, and then in his later book, comes down on the side of diamonds are bad.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

这可能是他更倾向于基督教立场的另一个原因,而不是像某些新柏拉图主义者那样认为钻石也有好的一面。

So could be another reason that he might want to ally more with the Christian side than with some other Neoplatonist who says, Well, there's good diamonds too.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的,这说得通。

Yeah, that makes sense.

Speaker 0

而且就像我之前说的,政治局势也在变化,尽管基督教越来越被接受,但君士坦丁时期占星术的处境并没有太糟。

Also just like I said, things were shifting politically because even though Constantine was still somewhat Astrology wasn't doing too bad under Constantine despite Christianity becoming more and more acceptable.

Speaker 0

我认为到了君士坦丁的儿子们执政时,才真正开始出台一些禁止占星术的法律。

I think under Constantine's sons, that's when some of the laws against astrology really started coming into effect.

Speaker 0

因此,菲米库斯在基督教论战中不提及占星术,我认为是为了避免引起人们对他曾撰写过那部庞大占星术教材的注意。

And so Firmicus in not mentioning astrology in his Christian polemic I think may have been not trying to draw attention to the fact that he'd written this earlier huge textbook on that.

Speaker 0

有时人们猜测,他可能在基督教的论战中走得太远,是因为他想表明自己确实已经皈依,并且认真对待这次皈依,无论是向当权者、主教还是其他人证明,自己确实发生了转变,或者已经放弃了过去的东西,尽管他并未提及这一点?

And sometimes people speculate that maybe he was going so far over the top in his Christian polemic that it was because he was trying to show that he really had converted and he really was serious about this conversion to whether it be the authorities who were in power, whether it be to his bishop or what have you in order to sort of show there had been some sort of change or he had given up that old thing even though he doesn't mention it?

Speaker 1

是的,这很难说。

Yeah, it's hard to say.

Speaker 1

《数学》是献给朋友的礼物。

The Mathesis is a gift to a friend.

Speaker 1

所以它并不会像书籍那样公开在书店出售。

So it wouldn't have been, you know, publicly, you know, sold in bookstores.

Speaker 1

我不确定它是怎么流传出这么多手抄本的。

I'm not sure how it got so many manuscript copies made.

Speaker 1

但那本反对异教宗教或神秘宗教的书,本意是向皇帝发表的公开声明。

But book against the pagan religions, or the mystery religions, was meant as a more public statement to the emperor.

Speaker 1

所以也许他对《数学》的翻译并不广为人知。

So it could be that his translation of the Mathesis wasn't highly known, maybe.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 1

所以最好对此保持沉默。

So it might as well just be quiet about it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

也许不引起注意并不好。

Maybe not good not to draw attention to it.

Speaker 0

好吧。

All right.

Speaker 0

不过,就我们的目的而言,让我们聚焦于《数学》本身,谈谈其中一些内容和有趣之处。

For our purposes though, let's focus on the Mathesis itself and let's talk about some of the things in it and some of the things that are interesting.

Speaker 0

我认为最让我印象深刻、并在阅读了你的译本后才真正理解的一点是,菲米库斯之于拉丁语占星术,就如同威廉·利利之于英语占星术——在17世纪的英国,利利之所以广为人知,部分原因在于欧洲直到文艺复兴晚期,大多数占星学教材都是用拉丁文撰写的。

One of the things that I think was most striking to me that I understood for the first time in a better sense after reading your translation was that Firmicus is to astrology in Latin what William Lilly was to astrology in English in the seventeenth century in the sense that with William Lilly, he's widely healed partially because in Europe most textbooks on astrology up to that point during the course of the late Medieval period and Renaissance were written in Latin.

Speaker 0

突然间,利利决定用英语撰写他的教材,这让不懂拉丁语的英语读者也能轻松阅读。

Then all of a sudden, Lilly decides to write his textbook in English, which made it more accessible to an English speaking audience that didn't need to know Latin in order to read it.

Speaker 0

同样地,弗米库斯扮演了类似的角色,他是最早为罗马受众撰写完整综合性拉丁文占星教材的作者之一,而在此之前的大多数教材都是用希腊文写成的,弗米库斯本人所参考的教材也大多是希腊文的。

And in the same way, Firmicus plays some kind of similar role where he's one of the earliest authors to write a complete comprehensive textbook in Latin for a Roman audience instead of up until that point, most of the textbooks had been written in Greek and most of the textbooks Firmicus himself is drawing on is Greek.

Speaker 0

这是一个巨大的转折点,是一个重要的里程碑。

And that's a huge turning point, that's a huge landmark moment.

Speaker 0

因此,弗米库斯确立了许多语言规范,这些规范在随后的几个世纪乃至今天仍在沿用,对吧?

Therefore Firmicus sets a lot of standards in terms of language that would be used in subsequent centuries even to this day, I think, right?

Speaker 1

部分语言确实是这样。

Some of the language, yes.

Speaker 1

但我们必须记住,许多拉丁文著作其实是从阿拉伯文翻译过来的。

Although we have to remember that a lot of the Latin books have been translated from the Arabic.

Speaker 1

所以它们是独立完成的。

So they were done separately.

Speaker 1

但他确实很有意识,多次提到:我这是第一次为罗马人做这件事。

But yeah, he is very conscious and says several times, I am doing this for the Romans for the first time.

Speaker 1

这对拉丁文学是一个巨大的贡献。

And it is a great contribution to Latin literature.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

他对此非常明确。

He's very clear about this.

Speaker 1

令人遗憾的是,他将所有这些材料都从最古老的希腊化时期文献翻译了过来。

And what's sad is that he's translated all of this material from the oldest Hellenistic sources.

Speaker 1

而这些文献几乎都已完全失传。

And they're almost all sources that have now just gone.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

或者只存在于其他版本中。

Or only exist in other versions.

Speaker 1

因此,在某种意义上,我们可以说他拯救了许多早期作者的作品。

So, in a certain way, we could say he rescued a lot of early authors.

Speaker 1

令人遗憾的是,他在整本书中并不总是告诉我们引用了谁。

And the sad thing is that he doesn't tell us always throughout the book who he's quoting.

Speaker 1

我们可以做出一些合理的推测。

We can make some good guesses.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以这本书的大部分内容都很长,因为它主要抄录了来自不同早期希腊来源的行星位置和命盘解释材料。

So most of the book, it's so large, because most of it is copying delineation material of interpretations of planetary placements and birth charts from different earlier Greek sources that he's copying from.

Speaker 0

为了联系拉丁文部分,这引出了关于菲米库斯的一个谜团,即它并不是我们所知现存最早的拉丁文著作,因为更早的一部作品是马尼利乌斯的作品,大约写于公元14年左右。

To bring the Latin piece around, it brings up one of the mysteries in Firmicus, which is that it wasn't the first Latin work that we know of that survives because there was an earlier one which was Manilius, which was written somewhere around fourteen CE or AD.

Speaker 0

而且这里有一个大问题:菲米库斯是否知道马尼利乌斯的存在?

And there's this big question about did Firmicus know about Manilius?

Speaker 0

他是否借鉴了马尼利乌斯?

Did he draw on Manilius?

Speaker 0

如果他借鉴了,为什么没有提到他?

If he did, why didn't he mention him?

Speaker 0

这一点你在书中、在你的翻译中,特别是在与马尼利乌斯相关的章节里,已经探讨过,对吧?

And that's something you addressed and you kind of tried to investigate in your book, in your translation, in the sections that are connected with Manilius, right?

Speaker 1

是的,我认为菲米库斯并没有见过马尼利乌斯的抄本。

Yeah, I think that Firmicus did not have a copy of Manilius.

Speaker 1

他拥有的是曼尼利乌斯所使用的希腊语原版的抄本。

What he had was a copy of the Greek original that Manilius had been working with.

Speaker 1

因此,人们拥有曼尼利乌斯的抄本,尤其在讨论固定恒星时会使用它。

So, people had copies of Manilius, and used it especially when they were talking about fixed stars.

Speaker 1

弗尔米库斯也在使用这些材料,但我认为他依据的是更早的希腊语版本。

And Firmicus is also using that material, but I think he's working from the earlier Greek edition.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

在第八卷中,他包含了许多关于固定恒星的内容,其中许多段落与曼尼利乌斯在讨论相同概念时的说法非常相似。

So in book eight, he has a bunch of material on fixed stars and a bunch of those sections show very close parallels with what Manilius says when he's dealing with the same concepts.

Speaker 0

但问题是,他是否手头有曼尼利乌斯的著作,还是只是借鉴了曼尼利乌斯所使用的希腊语源头?我认为他用的是和曼尼利乌斯相同的希腊语源头。

But so the question is whether he had Menelius in front of him or whether he was drawing on the Greek source and you think that he was drawing on the same Greek source that Menelius had?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此,他可能以为自己是首次进行这样的工作,因为他从未听说过曼尼利乌斯。

And so it could be that he thought he was doing this for the first time because he had never heard of Manilius.

Speaker 1

我的意思是,这有可能。

I mean, that's, that's possible.

Speaker 1

或者他认为这部作品太边缘了,本来就已有希腊语原版,不值得提及。

Or he just thought it was such a marginal, a marginal work that already had a Greek original that it wasn't worth mentioning.

Speaker 1

但他非常清楚,无论如何,在拉丁文学中,等等,让我稍等一下。

But he's very but at any rate, he's very aware that in Latin literature, well, actually, let me go back for a second.

Speaker 1

他还知道西塞罗和尤利乌斯·凯撒都写过一些关于星辰的小文章。

He also knows that Cicero and Julius Caesar had written little pieces on the stars.

Speaker 1

所以他知道有些人写过一些小作品,但没有人写过一部庞大的占星学手册。

So he knows that some people have written little things, but none of them has written a huge manual of astrology.

Speaker 0

我今天刚读到他提到西塞罗以及凯撒那部已失传的作品的那一段。

I was just reading that section today where he mentioned Cicero and this lost work that Caesar supposedly wrote.

Speaker 0

有趣的是,他几乎是在说,但那些都是天文学著作。

And what was interesting is he almost says basically, but those are astronomical works.

Speaker 0

它们并不涉及星辰的占卜。

They're not about the judgment of the stars.

Speaker 0

有趣的是,他几乎在区分天文学和占星术,我认为这非常重要,因为人们普遍认为古代根本没有天文学和占星术的区别。

And it was interesting that he's almost drawing a distinction between astronomy and astrology there, which I thought was really important because it's commonly assumed that there was just absolutely no distinction between astronomy and astrology in ancient times.

Speaker 0

但我经常觉得,这只是一个语言问题,因为当时对‘天文学’和‘占星术’这两个术语并没有标准化。

But I often think that that's just a linguistic issue because there wasn't a standardization about the terms astronomy and astrology.

Speaker 0

所以作者们会混用它们,但这并不意味着古代人对这两个概念本身就没有区分。

So authors would mix them up, but that didn't mean that there wasn't any distinction between those two concepts in ancient times.

Speaker 1

是的,对于弗尔米库斯来说,这种区分尤其重要。

Yeah, and I would say, if anything for Firmicus, that distinction is really important.

Speaker 1

因为如果你留意他是如何谈论占星术的,他总是使用‘谕令’这个词,对吧。

Because if you watch how he talks about astrology, he's always using the word decree, Right.

Speaker 1

占星术关乎神明和星辰所颁布的谕令。

Astrology is about what the gods and the stars are decreeing.

Speaker 1

这是一种神圣的学问。

This is a divine science.

Speaker 1

所以,测量和观察比如星体出没时间之类的东西,用于农业,那是另一回事。

So measurements and watching, you know, rising times and that sort of thing for agriculture, that's one thing.

Speaker 1

但理解这些古老法令是一种更加辉煌、强大且具有道德升华意义的实践。

But understanding what this old decrees is a much more splendid and powerful and morally elevating practice.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以‘法令’这个词与他经常使用的‘命运’一词密切相关。

So decree and that's connected with his other frequent use of the word of fate.

Speaker 0

他不断提及命运,说占星术就是研究命运的学问。

He's constantly invoking fate and saying that astrology is the study of fate.

Speaker 0

在某处,他还把命运与运气联系起来,似乎在某个时刻将命运和运气当作同义词使用。

And at one point he also connects fate to fortune and he seems to use fate and fortune interchangeably at one point.

Speaker 0

他还谈论‘判断’,并使用了‘判断’这个术语,我觉得这非常有趣,因为我们在中世纪时期经常见到这个词,最终演变为‘判断’与其他类别之间的区分。

And he also talks about judgments and uses this term judgment which I thought was really interesting because we see that very commonly in the Medieval period and eventually leading to that distinction between judgments versus the other categories.

Speaker 0

但其中一些观点,我们在菲米库斯这里首次见到。

But some of this we're seeing in Firmicus for the first time.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而‘命运’这个词也很重要,因为在拉丁语中,‘命运’这个词与神圣的谕令有关。

And that word fate is important too, because in Latin, that word fate, the Latin word has to do with a divine decree.

Speaker 1

因此,他会使用表示‘谕令’的词,然后使用‘命运’这个词,而他和当时所有人都知道,‘命运’这个词也与神圣的意图和神圣的谕令相关。

So he'll use the word that means decree, and then he'll use the word fate, which he and everyone then, you know, would have known that that word fate also has to do with divine intention and divine decree.

Speaker 0

是的,你知道,这很有趣。

Yeah, you know, it's cool.

Speaker 0

在第六或第七卷的某个地方,我前几天读你的译本时,他用‘谕令’作为‘命盘’的同义词。

At one point in like, what was it, book six or seven, I was reading your translation the other day, he uses decree as a synonym the place of saying nativity.

Speaker 0

有一些星盘的例子,他说‘这个谕令’,而他实际指的是星盘,但他确实用这种方式使用这个词,这真的很棒。

There's some example charts where he says, This decree, and what he's talking about is a chart, but he's actually using the term in that way, which is really cool.

Speaker 1

是的,星盘就是谕令。

Yeah, the chart is the decree.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以,不仅仅是星盘中的某些因素决定了个体命运,命盘本身就是一个谕令。

So it's not just individual things that are decreed by things in the chart, individual outcomes, but the nativity itself is the decree.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 0

Right.

Speaker 0

命运的谕令,基本上。

The decree of fate, basically.

Speaker 0

另一个非常重要的词,我们其实需要谈到,这是一个他经常使用的独特术语,而这本书的标题《Mathesis》就与此相关。

Another word that's really important, which actually we need to get to, it's a unique term that he uses constantly, but it's important to explain in terms of the title of the book is The Mathesis.

Speaker 0

你在封面和整本书中都保留了这个词的原文,没有翻译?

And that's something that you leave untranslated both on the cover as well as throughout the book itself?

Speaker 1

是的,我为此纠结了很久,因为多年来我一直努力避免不翻译这些特殊的外来词。

Yeah, I struggled with that because for many years now, I've tried really hard to never leave these special foreign words untranslated.

Speaker 1

我一直想尝试把它们转化为英文。

I've always wanted to try to put them into English somehow.

Speaker 1

但我感觉我做不到。

And I didn't feel I could.

Speaker 1

所以,Mathesis这个词的希腊语词根意思是学习。

So Mathesis, really the root verb for this in Greek just means learning.

Speaker 1

它也是我们单词‘数学’的来源。

And it's the basis of our word mathematics.

Speaker 1

因此,数学家、数学的。

So mathematician, mathematical.

Speaker 1

Mathesis其实就是学习的意思。

Mathesis really just means learning.

Speaker 1

但当然,学习有很多种类。

But of course, there's lots of, but there's lots of types of learning.

Speaker 1

现在,我想效仿霍尔登的做法。

Now, I thought I would do what Holden does.

Speaker 1

他直接把这个词翻译为占星术。

And he just translate this as astrology.

Speaker 1

但菲米库斯也使用了‘占星术’这个词。

But Firmicus also uses the word astrology.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

他曾一度用这个词作为占星术的替代词,但那是一个非常有趣的观点。

At one point, he said, because he's often using as a placeholder for astrology, but then that was a really interesting point.

Speaker 0

他曾在一个句子中提到过‘Mathesis’和占星术,这很有趣,因为那里或许存在某种区别。

At one point, he says, in a sentence you translated like the Mathesis and astrology, which is interesting that there's maybe some distinction there.

Speaker 1

是的,在日常对话中,如果你谈论数学家,人们常常会联想到占星家,普通人可能就是这样理解的。

Yeah, so it might mean that in casual conversation, if you talked about mathematicians, you'd be talking often about astrologers, maybe common people would understand that.

Speaker 1

但他那里可能另有深意。

But he might have something special there.

Speaker 1

我想,他并没有经常使用这个词。

And I thought, well, he doesn't use it a lot.

Speaker 1

所以我们就保持原样吧。

So let's just keep it like it is.

Speaker 0

在希腊传统中,特别是在公元一至三世纪期间,‘mathematicos’一词常被用来指代占星术以及占星家,也就是所谓的数学家。

And ties in within the Greek tradition, in that time period in the first and second and third century, the term mathematicos was often used to refer to astrology and to astrologers in particular as mathematicians.

Speaker 0

这一点有时被像塞克斯都·恩披里柯这样的怀疑论者嘲笑,他们说占星家使用诸如数学家这样的高大上名称来指代自己或他们的学科。

And this is sometimes mocked by skeptics like Sextus Empiricus who says the astrologers use these high sounding names like mathematician to refer to themselves or to their science.

Speaker 0

我读了一些四世纪针对占星术的法律,这些法律实际上使用'mathematici'这样的术语来指代占星家,或把占星术称为'mathematica'——即占星的学问,例如在三月被禁时就是这样。

And I was reading some of the laws against astrology from the fourth century and they actually use terms like mathematici to refer to astrologers or they refer to astrology as mathematica, the teaching of astrology when it was banned in like March for example.

Speaker 0

所以,一些罗马法典也用这个词来将占星术称为数学或其他类似的东西。

So it's like some of the Roman law codes are also using that to refer to astrology as mathematics or what have you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你只是把Mathesis理解为占星家,尤其是考虑到他们进行计算的特性,那大概也没问题。

If you just thought of Mathesis as being astrologers, especially insofar as they calculate, it would probably be fine.

Speaker 1

但他也使用了'占星术'这个词,而我知道他对某些词语的使用非常谨慎,所以我决定

But because he also uses the word astrology, and I know that he's careful about certain words, I thought, I'm going to

Speaker 0

就保持原样。

leave it the way it is.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我这周晚些时候将与德梅特拉做一期节目,亚历山大·琼斯最近发表了一篇论文,他们发现了一位目前已知最早有名字的女性占星师,她名叫海利亚多拉,生活在公元二或三世纪。

And I'm actually doing an episode with Demetra later this week where Alexander Jones published a paper recently where they discovered what they think is the earliest woman that's known by name who practiced astrology, which is a woman named Heliadora who lived in the second or the third century.

Speaker 0

在她的墓碑上写着她是……,根据时代背景,人们认为这意味着她是一位占星师。

On her gravestone it says that she was a which they think because of the timeframe and the context means that she was an astrologer.

Speaker 0

这一切联系起来还挺有意思的。

That was kind of interesting how that all ties in.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这就是标题。

So that's the title.

Speaker 0

这是一些相关内容。

That's some of the things.

Speaker 0

还有一个术语,我不知道你是否想深入讨论,但你之前没有翻译的那个词是‘Apotelesmata’。

Another term, and I don't know if you want to go into this, but that you did leave untranslated was the word Apotelesmata.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

所以这个词是Apotelesmata,复数形式也是Apotelesmata。

And so this is a word that it's Apotelesmata, the plural is Apotelesmata.

Speaker 1

他在使用这个词。

He's using it.

Speaker 1

这是一个希腊词,但他只是进行了音译。

This is a Greek word, but he just transliterates it.

Speaker 1

所以他根本没有翻译它。

So he's not even translating it.

Speaker 1

这恰好是几本著名占星著作的标题。

And this happens to be the title of a number of famous books on astrology.

Speaker 1

托勒密的《四书》实际上并不叫《四书》,而是叫《Apotelesmata》。

Ptolemy's Tetrabiblos, it's not actually called the Tetrabiblos, it's called Apotelesmata.

Speaker 1

因此,有不少占星师用这个词作为他们著作的标题,或者会谈论这些被称为Apotelesmata的事物。

So, there are a number of astrologers who use this word as titles of their books, or they'll talk about these things called Apotelesmata.

Speaker 1

显然,Apotelesmatics 是研究 Apotelesmata 的学科,但几乎只有占星师使用这个词,而且他们从不加以定义。

And obviously Apotelesmatics is the study of Apotelesmata, but almost no one uses this word but astrologers, and they never define it.

Speaker 1

所以人们总是会问,这个词到底是什么意思?

So it's always a question what, what in the world does this mean?

Speaker 1

我只能就菲米库斯如何使用这个词发表看法,但我认为我对这一切究竟意味着什么有一个有用的见解。

And I, I can only speak for Firmicus and how he uses the word, but I think I have an idea that is useful about what does all of this really means.

Speaker 1

那我直接说出来好吗?

And so should I just say it?

Speaker 0

是的,这样你可以多补充一点内容。

Yeah, just so you can fill it up a little bit here.

Speaker 0

好吧,说来听听。

Okay, let's hear it.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我认为 Apotelesmatics 与模式识别有关。

I'm an Apotelesmatics has to do with pattern recognition.

Speaker 1

当我们学习占星术时,我们会分别学习一些单独的内容,比如土星在第一宫,或火星与金星成三合,这些都被孤立地学习。

So we when we learn astrology, we learn individual things like Saturn in the first, or Mars trine Venus, we learn these little things in isolation.

Speaker 1

但还存在整体的星盘模式,如果你同时观察多个因素,它们告诉你的信息是,这个命盘关乎如此这般,或者这是一个有权势之人的命盘。

But then there are overall chart patterns, which if you look at several things at once, what they're telling you is that this nativity is about such and such, or this is the nativity, you know, of a powerful person.

Speaker 1

因此,Apotelesmatics 的含义是什么,他在整本书中反复说:我们快到了。

And so what Apotelesmatics is, and he keeps saying throughout the book, We're almost there.

Speaker 1

我们快要触及 Apotelesmatics 了。

We're almost to Apotelesmatics.

Speaker 1

我认为,这是我们占星教育下一步需要迈进的阶段。

It is, I think, the next stage that we need to take in astrology education.

Speaker 1

那就是超越原则和规则,不再只关注孤立的细节,而是转向对宏观模式的识别。

And that is going beyond principles and rules, and just picking out individual things, and working on big pattern recognition.

Speaker 1

因此,他在第六卷和第七卷中所做的正是如此。

And so that's what he does in books six and seven.

Speaker 1

我认为这将是一个非常好的方式。

And I think that would be a great way.

Speaker 1

如果我们把这作为一个目标,我认为这对传统占星学将大有裨益,能够丰富那些对个人生命整体意义具有共通含义的模式体系。

If we had that as an aim, I think it would be great for traditional astrology, to add to those body, that body of common patterns that have an overall meaning for a person's life.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,Apotelesma 有时意味着终结、结果、效应或影响。

So Apotelesma sometimes means end or result or outcome or effect.

Speaker 0

这有点像施密特最初指出的,托勒密使用这个词时,你有一个基础或起始点(katarchae),然后观察当时天体的排列,它会告诉你由此产生的结果或结局。

Sort of like Schmidt had originally noted how Ptolemy uses it, that you have a foundation or a katarchae, a beginning, and then you look at the alignment of something then and it will tell you the outcome or what the result is from that placement.

Speaker 0

因此,占星师们才使用这个词。

And so that's why the astrologers are using that.

Speaker 0

但你在引言中写道,菲米库斯对 Apotelesmata 的理解更为复杂和细致,它并非简单地将单一星体位置与单一结果一一对应,而是更关注星盘中行星整体的混合、组合及其相互之间的相位关系,从而揭示出一个完整的结局描述或其他类似含义。

But what you wrote in the introduction was that Firmicus has a more complex or detailed understanding of Apotelesmata that are not just simply a singular one to one correspondence of singular placement and then outcome, but instead it's something more about the totality of the mixture of the planets in the chart and their placements in combinations and aspects with each other that indicates a total outcome description or what have you.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他明确指出,这涉及所有这些要素。

And he's explicit that it involves all of these bits.

Speaker 1

例如,你可能会看到一些复杂的组合,他在书中可能会给出类似这样的组合。

So, for example, you might see some complex combination, and he might give you a combination like this in the book.

Speaker 1

然后其含义是,此人出生时是奴隶,但后来会获得自由并过上幸福的生活,或者类似的情况。

And then what the meaning is, is the native will be born a slave, but will later be freed and be happy, or something like that.

Speaker 1

但你无法仅仅从这个模式中指出一两个因素。

But there's no way to point to just one or two things in the pattern.

Speaker 1

而是整个模式的整体。

It's the pattern as a whole.

Speaker 1

一旦你以这种方式看待它,我想,等等,这看起来非常熟悉。

And once you look at it this way, I thought, thought, wait a minute, this seems real familiar.

Speaker 1

我回头去查阅多罗西乌斯的著作。

I went back to Dorotheus.

Speaker 1

我在多罗西乌斯的著作中发现,情况正是如此。

And I found in Dorotheus, that's exactly what you find.

Speaker 1

你会找到一些规则和基本原理的简短列表。

You'll find little lists of rules, and basic principles.

Speaker 1

然后你会突然看到一些极其复杂的星盘配置描述,这种配置你几乎从没见过。

And then you'll suddenly get complicated descriptions of a chart configuration of the sort that you wouldn't rarely see.

Speaker 1

然而,这种模式本应传达某种信息。

And yet, this pattern is supposed to be telling you something.

Speaker 1

所以,这可能是我们眼前明显存在的东西,它可以作为一种目标,促使我们超越简单的星体位置结果,进行更深入的星盘综合分析。

So, this could be something that's, you know, staring us in the face and could act as a kind of goal for us to go beyond simple placement result, placement result, but do more chart synthesis.

Speaker 0

是的,综合分析。

Yeah, synthesis.

Speaker 0

我认为关键词就是‘综合’,它指向了最终目标——理解星盘各部分如何协同作用,以及在某些例子中,它涉及五个不同的星体位置,最终共同揭示了一个人生活中结局的本质,或者说是对其一生的总体概括——如果你试图用一句话,甚至是一句简短的断言来总结一个人的一生的话?

I think that's the keyword is it gets to the ultimate goal of synthesis and understanding how the chart works together and how in some of those examples it's talking about like five different placements that ultimately indicate what the outcome is in the person's life and what their fate ended up being in something approaching the totality of their life or something like that if you were to try to summarize a person's life in the major points in just a sentence or indeed in a decree or something like that?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

假设第一宫主星落在第六宫。

Because if Let's suppose the lord of the first is in the sixth.

Speaker 1

对于这一结果,一个直接的单句描述就是:命主将成为奴隶。

A straightforward one sentence description of that outcome could be the native will be a slave.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为在公元四世纪的罗马帝国,奴隶制非常普遍,是社会的重要组成部分。

Because in the fourth century in the Roman Empire, slavery was really common and was a major part of society.

Speaker 0

我们有占星师与奴隶咨询的星盘,这些星盘会给出关于奴隶是否能获得自由以及其他相关事项的指示。

We have charts of both astrologers consulting with slaves and giving indications for if they would get their freedom and different things like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你不想说‘奴隶制’,那么在当今社会,这可能类似于某种形式的奴役或从属状态。

And if you don't want to say, and nowadays, it could be something similar to a kind of slavery or some sort of subjection.

Speaker 1

无论如何,我想说的是,像‘第一宫主星落入第六宫’这样简单的东西,可以转化为一句描述结果的句子。

Anyway, what I'm saying is that simple thing, Lord of the First and the Sixth, you could turn into a single sentence that is an outcome.

Speaker 1

但你也可以遇到复杂的星盘配置,他(或她)也能将其转化为一句结果性的描述。

But then you can have this complicated chart configuration that he or he also turns into a one sentence outcome.

Speaker 1

但这两者之间一定存在差异。

But there's got to be a difference between the two of them.

Speaker 1

肯定是因为规模更大的星盘格局所综合得出的结论有更复杂的论断,你能展开说的内容也更多。

It's got to be that the synthesis of the of the bigger pattern has a more complicated decree that you can say more about.

Speaker 1

而且这个论断本身也能衍生出更多解释。

And there's probably more explanation that can go into that.

Speaker 0

对,这就引出了一件我想聊的事,这件事非常关键,菲尔米库斯的学说里最核心的要点之一就是,他始终在提及“缓和因素”以及这个概念。

Yeah, so this brings up something I want to talk about that is super important is one of probably the most important pieces of Firmicus is that he constantly talks about mitigations and the concept of mitigations.

Speaker 0

虽然我们在其他占星学者的著作里也能找到相关的蛛丝马迹——这个概念确实存在——而他沿用了一套早已成型的传统说法:如果星盘里出现某一配置,它就代表某种特定含义,除非同时出现另一组配置,后者能抵消前者的影响、推翻原有的解读,或是从好坏层面对原有含义做出调整。

And while we have traces of this in other authors, it clearly exists and he's drawing on a established tradition of if this placement is in the chart, it means this unless this also happens which can counteract that or counter indicate it or it can modify it for better or worse.

Speaker 0

菲尔米库斯始终在向你说明不同星盘位置的寓意规则,但他同时也会提到:不过,如果某个星体出现在这个位置,就会削弱原有的影响,让情况变好,或是让它变得更糟。

Firmicus is constantly telling you both the rules of what certain placements mean, but then he's also saying, However, if this placement is here, it will mitigate it and make it better or it will make it worse.

Speaker 0

这和你刚才提到的星盘综合解析是相通的——从菲尔米库斯的论述中就能明白,星盘综合解析的一个核心要点,就是留意这些削弱影响的情况,以及星盘中不同行星如何相互抵消、制衡彼此的作用。

And that ties in with what you're saying there in terms of the chart synthesis, that a major component of chart synthesis, understand from Firmicus, is paying attention to mitigations and how different planets in the chart can offset things.

Speaker 1

对,而且我觉得很多时候他都是通过星历教派(sect)的规则来进行这种分析的。

Yeah, and I think that in many cases he does that through sect.

Speaker 1

他在整本书中对星历教派相关内容的阐述和处理都太精彩了。

His material and treatment of sect throughout the book is amazing.

Speaker 1

因为仅凭他提供的数百个命盘解析,你就能看出星座分组在其中的作用。

Because just because of the literally hundreds of delineations that he gives where you can parse out what sect is doing in that.

Speaker 1

所以你可能会发现,他会解释其中的差异。

So you might have, he'll explain the difference.

Speaker 1

比如说,假设你有一个早晨星水星,也就是它在第六宫升起于太阳之前。

Let's say, let's say you have a dire a morning star Mercury, so he rises before the sun in the sixth.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这会有某种命盘解析,可能并不太好。

And that has one delineation might not be that great.

Speaker 1

但情况会有所不同。

But it's going to be different.

Speaker 1

他说,这取决于命盘是日间还是夜间,或者说根据命盘的星座分组。

He says, if it's a diurnal or, you know, depending on the sect of the chart.

Speaker 1

所以如果是日间命盘,它代表一种含义;如果是夜间命盘,则代表另一种含义。

So if a diurnal chart, it means one thing, if it's nocturnal, it means another.

Speaker 1

因此,他经常利用派别来说明,某些看似很糟糕的情况实际上可以得到很好的缓解。

And so he often uses sect to show how something that looks pretty bad could actually be mitigated quite nicely.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

他一贯做的一件非常有趣的事情是,根据月亮的盈亏来区分昼夜派别:亮度增加的上弦月被视为昼间,而亮度减弱的下弦月则被视为夜间。

And one of the things he does consistently that was really interesting is treating in terms of sect the waxing Moon that's increasing in light as diurnal, whereas the waning Moon that's decreasing in light is treated as nocturnal.

Speaker 0

因此,他几乎根据月亮是盈还是亏,改变了月亮与各行星组合的每一个命盘解读。

And therefore he changes almost every delineation of the Moon being in a combination with some of their planet based on whether it's waxing or waning.

Speaker 1

而行星在十二宫中的每一个位置,都提供了昼夜两种不同的解读。

That and planets in all of the 12 places gives both night and day interpretations for all of them.

Speaker 1

所以,当你把这些一一对应起来时,你就能真正开始看到他——或者说最古老的文献——是如何处理这个我们至今仍未能完全理解的核心概念的:派别究竟对行星和星盘配置产生了什么影响?

So that if you start lining it up, you can really start to see how he or well, really, the oldest sources, we're treating this central concept that we're still trying to fully understand, which is sect, what exactly does it do to a planet, and to a configuration?

Speaker 1

是的,你继续说。

Yeah, that's Go ahead.

Speaker 1

这本书最精彩的地方之一就在于此。

It's one of the great things about the book.

Speaker 0

是的,直到我再次通读这本书,因为我第一次读菲米库斯的时候大概是2004年或2005年。

Yeah, until I read through this again, because the first time I read Firmicus was maybe 2004, 2005.

Speaker 0

那已经是很久以前的事了。

That is a long time ago now.

Speaker 0

我们说的是十五年、十八年前,我忘了自己当初读菲米库斯时,对像 sect 或克服这类概念吸收了多少内容。

We're talking about fifteen, eighteen years ago and I forgot how much I had internalized from reading Firmicus about some of those distinctions with things like sect or overcoming.

Speaker 0

他反复强调的一个要点是,哪个行星处于主导位置,哪个行星处于从属位置,这也可能成为一种缓解方式。

Another thing that he emphasizes a lot is which planet's in the superior position, which planet's in the inferior position, which can also become a type of mitigation.

Speaker 0

但另一种他经常提到的缓解方式,是我最初从保卢斯·亚历山大里亚斯那里了解到的,我想他与菲米库斯所处的时代其实也相距不远。

But another mitigation that he constantly refers to because I originally got this from and knew about this mitigation from like Paulus Alexandrinus who I guess actually is also not that far from Firmicus in terms of time periods.

Speaker 0

这种缓解方式是:如果一颗行星位于第六宫,菲米库斯不断提醒你,如果第十宫有行星,尤其是吉星,它会缓解第六宫行星的影响,因为这两颗行星之间存在基于星座的三分相,当第十宫或第十整宫有行星时,他会给出更积极的第六宫行星诠释。

But the mitigation of if a planet is in the sixth house, Firmicus constantly reminds you that if there's a planet in the tenth house, especially a benefic, it will mitigate the sixth house planet because of a sign based trine basically between those planets and that he'll provide a much more positive delineation for planets in the sixth house if there are also planets in the tenth house at the same time or in the tenth whole sign house.

Speaker 1

是的,事实上,他有时会同时提供两种诠释。

Yeah, in fact, and sometimes he gives you the two delineations.

Speaker 1

一种是没有行星在那里的状况,另一种是有行星在那里的状况。

The one if there is no planet there, and the second one if there is a planet there.

Speaker 1

所以,它甚至为如此简单的事情提供了不同的解读。

So, it's even giving you different delineations for something as simple as that.

Speaker 1

他不只是简单地说‘但会更好’。

He doesn't just leave it as oh, but it'll be better.

Speaker 1

如果行星在第十宫。

If the planet is in the tenth.

Speaker 1

有时他会这么做,但他有时会深入细致地分析。

Sometimes he does, but he goes sometimes into great detail.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,这又是另一种缓解方式的例子,下一个缓解概念。

So that's another example though of a mitigation, essentially, next concept of mitigation.

Speaker 0

‘缓解’在拉丁语中是什么词?

What's the word for mitigation in Latin?

Speaker 1

他们确实使用动词‘mitigare’。

Well, they do use the verb mitigare.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这除了只是‘缓解’之外,还有其他含义吗?

And does that mean anything besides just like mitigate?

Speaker 1

让我查一下。

Let me check.

Speaker 0

我认为马尼利乌斯并没有使用这个词,所以这很可能是占星语境中该词的最早用法。

Manilius, I don't think is using that word, so this has to be the earliest use of that in an astrological context.

Speaker 0

而这个词后来变得普遍了。

And that's the term that became common later on.

Speaker 0

我在想,这是否是菲米库斯首次在占星语境中使用或引入的另一个术语,此后十五个世纪以来一直成为标准用法。

I was wondering if this is another term that Firmicus is kind of using or introducing for the first time in an astrological context that then becomes so standard over the past fifteen hundred years since that time.

Speaker 1

它的普遍含义是软化、平息、缓解或使某事更易承受。

The general meaning is to soften or calm down or alleviate or make something more tolerable.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

缓解、描述,这带出一个观点。

Mitigation, delineations, that brings up a point.

Speaker 0

我们知道,费尔米库斯的很多内容都是将希腊语材料翻译成拉丁语,尤其是来自早期作者的描述性内容。

We know that so much of Firmicus is him translating material from Greek into Latin from earlier authors, especially delineation material.

Speaker 0

但费尔米库斯也在扩展这些材料,而且他非常啰嗦,我不知道用‘诗意’这个词是否准确,但他有时确实非常夸张。

But Firmicus is also expanding that material and Firmicus is very wordy and very I don't know if poetic is the right word, but he sometimes is very over the top.

Speaker 0

或者你会怎么形容他的语言风格?

Or how would you describe his language?

Speaker 1

是的,我认为这体现了他作为律师的背景。

Yeah, I think he's showing his lawyerly background.

Speaker 1

而且在那个时代,人们可能会听一场持续两小时的演讲。

And from an age when people might listen to a speech that lasts two hours.

Speaker 1

所以,阅读他作品时令人沮丧的一点是,如果你能放慢节奏,就会好很多——因为他从不直接表达任何事情。

So, one of the things that's frustrating about reading him, but if you just slow down, it'll be okay, is that he can't just say something directly.

Speaker 1

他必须添加更多的形容词和从句。

He has to add in more adjectives and clauses.

Speaker 1

所以,我举的例子是,他不能直接说某个星位会显示命主会死亡。

So, think the example I give is he can't just say that some placement will show that the native will die.

Speaker 1

它会显示,你知道,那场毁灭性死亡带来的可怕厄运。

It will show, you know, the terrible mis fortune of the destruction of death.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这正是Firmicus会说的话。

That's what Firmicus would say.

Speaker 1

是的,他确实会这么说。

Yeah, that's what he would say.

Speaker 1

所以他喜欢这样堆砌句子。

And so he likes loading up his his sentence that way.

Speaker 1

所以有时候,它几乎形成了一种节奏。

So sometimes, you it almost gets into a kind of a rhythm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这很重要,因为一方面,他扩展了内容并更好地加以解释,而希腊文本可能更为简洁,这一点我们可以从与瓦伦斯、阿努比奥或多罗修斯等人在类似内容上的对比中看出。

So that's important because on the one hand then he's expanding the material and explaining it better where the Greek text probably was more succinct, as we can tell from comparisons with people like Valens or Anubio or whoever when they have delineation material or Dorotheus for that matter.

Speaker 0

但菲米库斯在扩展它。

But Firmicus is expanding it.

Speaker 0

他似乎总是把事情推向极端。

He's also always taking things to the extreme it seems like.

Speaker 0

有时这意味着,当他谈到星盘宫位时,他希望它能解释出该宫位最理想的状态。

Sometimes that means he wants the placement to, when he talks about it, to explain the most ideal form of that placement.

Speaker 0

它要么极其好,要么极其坏。

It's either going to be extremely good or extremely bad.

Speaker 0

虽然中间可能存在一些缓和因素,但总体而言,他的默认倾向似乎是完全偏向一方。

And there can be mitigations somewhere in between that come from the mitigations, but for the most part, his default is going 100% either way it seems like.

Speaker 1

这听起来几乎像法庭剧。

It almost sounds like courtroom drama.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他在发表演说,你知道的,不能只是说对方错了。

He's making a speech, you know, about the other guy can't just be wrong.

Speaker 1

他必须把对方描绘成充满不公、 blah、blah、blah、blah,你知道的。

He has to be full of the injustice of the blah, blah, blah, blah, blah, you know.

Speaker 1

所以是的,我觉得这多少透露出一点律师的风格。

So yeah, it's, I think that's where a little bit of the lawyer is coming out.

Speaker 1

而且修辞的味道也出来了。

And the rhetoric is coming out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这其实非常重要,因为现代人阅读这些描述时必须小心,要明白Firmicus的表述有些夸张、过于煽情。

So this is really important because then think modern people have to be a little careful with some of the delineations and just understand going into it that Firmicus is a little bit over the top, he's a little bit bombastic.

Speaker 0

如果你直接拿起书来读,然后对照自己的星盘,可能会发现,有些宫位的描述并没有他讲得那么糟糕。

Some of these placements may not be the worst case scenario as worse as he gives them if just you pick up the book and start reading it and thinking about your own chart.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

事实上,你可以这样理解:他的一些例子,尤其是书中后面的一些例子,他并没有说明这些人是谁,但你会感觉他们可能是来自罗马共和国时期的名人。

In fact, way you can think about it is that some of his examples, in fact, some of the examples later in the book, he doesn't say who they are, but you get the feeling that they might be famous people from, let's say, the Roman Republic.

Speaker 1

因此,我们经常讨论的是那些人生经历极端的人。

So, we're often talking about people whose lives were extremes.

Speaker 1

而这些相同的星盘配置放在普通人身上,可能仍然是好的,但不会达到那种程度。

And those same placements in an ordinary person's chart might still be good, but it's not going to rise to that level.

Speaker 1

我们必须对此保持谨慎。

We have to be careful about that.

Speaker 0

我注意到,费尔米库斯的著作中还隐藏着许多尚未被识别的著名人物的出生星盘。

I was noticing that there's a bunch of possible nativities that are still embedded in Firmicus of famous people that haven't been identified yet.

Speaker 0

这实际上是一个非常有趣的项目,我希望有人能接手,因为正如你在文中所指出的,尤其是书的末尾,有几个例子的故事细节极其具体,听起来像是他在描述一个真实的人,而不是虚构的星盘案例。

And that's actually a really interesting project that I hope somebody picks up because basically, and you note them in your text, like there's several, especially towards the end of the book, where you note that the story of this example is so highly specific that it sounds like it's a real person that he's describing and not a hypothetical nativity.

Speaker 1

是的,尤其是他描述的一位女性,她的职业生涯简直就像一部电影。

Yeah, there was one woman, especially, whom he describes, and her career is just like, this could be a movie.

Speaker 1

但我根本不知道她是谁。

But I have no idea who she is.

Speaker 1

我提出过几个想法,但后来都觉得不太对,也许别人能行。

And I came up with a couple of ideas that then didn't seem to work, and maybe someone will.

Speaker 1

所以,是的,由于他的修辞方式,以及他的例子,一些描述显得格外极端。

So yeah, you because of his rhetoric, and maybe because of his examples, some of the delineations are extreme.

Speaker 1

你会了解到所有可能被野狗吃掉的死法。

You will learn all of the different ways that you can be eaten by wild dogs

Speaker 0

作为

as a

Speaker 1

一种死法。

way of dying.

Speaker 1

也许他真的认识很多被野狗吃掉的人。

Maybe he did know a lot of people who'd been eaten by wild dogs.

Speaker 1

I

Speaker 0

别笑,我们总是会想到这一点,有时还会开玩笑说,嗯,这真傻。

don't What's funny, we always think about and sometimes joke about that as being like, Well, that's dumb.

Speaker 0

但偶尔还是会有新闻报道出现,时不时就有人说某个孩子或某人被狗咬死、被狗袭击之类的离奇事故。

But then occasionally those news stories still come up in the news every once in while where it's like some freak accident happened and some kid or somebody got eaten by a dog or mauled by a dog or something like that.

Speaker 1

所以,这其实是个非常好的观点。

So, I actually that's that is actually a really good point.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且他曾提到过一条规则:如果图表中出现这个符号,就意味着本命者会是杂技演员。

And at one point, he mentions, there's a rule about if you see this in the chart, it means the native will be a juggler.

Speaker 1

他说我知道这是真的,因为我亲眼见过。

And he says, and I know this is true, because I've seen it.

Speaker 1

我当时想,你从哪儿弄来这个参议员阶层的人的例子?

And I thought, I thought, where did you get the the senatorial class guy?

Speaker 1

你从哪儿得来杂技演员的命盘资料?

Where did you get the nativity of a juggler?

Speaker 1

或者更准确地说,那个杂技演员是从哪里得知自己的出生时间的?

Or more rather, where did the juggler learn his own birth time?

Speaker 1

获得自己的星盘?

Get his own nativity?

Speaker 1

所以,是的,这一点是

So yeah, that's

Speaker 0

不过这是一个非常重要的观点,因为我阅读了你对菲米库斯的翻译后,对我对他的看法有了一些重新评估和更深的欣赏,因为我一直把他和瓦伦斯对比,认为菲米库斯更像一个业余爱好者。

a really important point, though, because I, reading your translation of Firmicus has led me to a little bit of a reappraisal and a greater appreciation for Firmicus because I always contrasted him with Valens and thought of Firmicus as more of an amateur.

Speaker 0

我认为这仍然成立,因为他的主要职业我认为是律师,而占星术是他出于兴趣或业余时间从事的活动,后来他离开那个职业后,才更认真地投入其中,并且为了伊沃迪乌斯而撰写了这部著作。

I think that's still true because his primary profession I think was a lawyer and then astrology was something he did out of interest or maybe on the side and it was something he got more serious about doing after he left that career and when he had to write this text from Ivoordius.

Speaker 0

菲米库斯的大量内容只是抄录早期文献,我曾认为这说明他不像瓦伦斯那样,瓦伦斯展示了一百个自己实际占卜的星盘,作为对文献抄录的补充。

Are so much of Firmicus' material is just him copying material from earlier sources, which I took to mean that it's not like Valens where Valens is just showing a 100 example charts of his personal practice, which complements his copying of the material.

Speaker 0

但菲米库斯确实有几处旁征博引,谈到了他自己在实践中所见、所证实或未证实的事情。

But Firmicus does have a number of digressions where he does talk about his personal, what he's seen in practice and things that he has confirmed or not confirmed.

Speaker 0

昨晚我注意到一个注释,我认为是在第七卷中,他提到了很多,或者我觉得是很多。

I noticed one note, I think from Book Seven last night where he mentions a lot or I think it was a lot.

Speaker 0

他说:我正在记录这个,别人说这很好,但我还没试过。

He says, I'm recording this, others have said it's good, I haven't tried it yet.

Speaker 0

所以需要别人去试试,看看是否有效。

So somebody else needs to try it out and see if it works.

Speaker 0

因此,费尔米库斯确实有一些个人实践的成分,尽管与瓦伦斯这样一生致力于占星、拥有学派并教授学生的人,或像托勒密这样以极高智力层次处理这些问题的顶尖科学家和哲学家相比,他可能更像一个业余占星师。

So there is an element of personal practice and Firmicus, while he may be more of an amateur astrologer compared to somebody like Valens or Valens whose entire life and career is dedicated to that and who has a school and is teaching students, or somebody like Ptolemy who's like this very high level scientist and philosopher who's treating these things in a very high intellectual level.

Speaker 0

费尔米库斯或许低于这些人物,或属于不同类别,但他仍然是四世纪中期的一位占星师,努力钻研并实践这些材料,同时关注身边人的星盘,将这些原则付诸实践。

Firmicus falls somewhere below those or in a different category, but there's still an element where he is an astrologer from the middle of the fourth century who's trying to wrestle with and grapple this material and is also paying attention to the charts of people around him and putting these principles into practice.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

托勒密,你其实无法确定他是否真的排过星盘。

Ptolemy, you can't really tell if he ever cast a chart.

Speaker 1

《四书》第一卷中的哲学内容相当浅显。

And the philosophical stuff in the Tetrabiblos is pretty light in book one.

Speaker 1

但你可以看出,费尔米库斯对哲学更为认真,并且积极地进行星盘推算。

But you can tell in Firmicus, he takes the philosophy a lot more seriously and is actively involved in casting charts.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我的意思是,是的,这一点很重要,那就是占星术的辩护,因为这是一个很好的类比:托勒密和菲米库斯都在他们的著作开篇就为占星术进行辩护,试图回应早期怀疑论者对占星术的批评。

I mean, yeah, well, that's an important thing, the defenses of astrology because that's a good parallel is both Ptolemy and Firmicus open their texts with a defense of astrology where they try to respond to criticisms of astrology by earlier skeptics.

Speaker 0

比如,西塞罗可能就是托勒密在批判占星术时所针对的人物之一,因为书中所列举的具体论点,或者至少托勒密回应的是新学园或其他类似哲学家的观点。

Like Cicero, for example, may have been one of the people that Ptolemy was responding to in his critique of astrology because of the specific arguments that are outlined or maybe if not Ptolemy, some of the earlier philosophers from the New Academy or different philosophers like that.

Speaker 0

但菲米库斯有一个特别有趣的地方,你的翻译很好地突出了这一点:他把为占星术辩护的过程设定成一场法庭审判,而他自己则扮演为占星术辩护的律师。

So Firmicus though, one of the things that's really funny that your translation draws out is Firmicus sets up the defense astrology like it's a court case and he's arguing as a lawyer on the side of the defense of astrology.

Speaker 0

你的翻译更清晰地展现了菲米库斯如何将他一生中大量运用的修辞技巧和法律辩护技能带入到这里,仿佛他真是一位为占星术辩护的律师。

And your translation draws that out so much better in terms of seeing Firmicus use some of those skills in oratory and in legal defense that he spent so much of his life using by bringing it here as the lawyer who's trying to defend astrology.

Speaker 1

是的,律师的角色非常明显,因为他有时会提前预告自己接下来要讲的内容。

Yeah, the lawyer really comes out because sometimes he'll signpost ahead of time what he's going to do.

Speaker 1

但有时候,你可能会搞不清他的论证方向。

And then sometimes, you might lose sense of where his argument is going.

Speaker 1

然后他会说,我知道我本该早些谈到这一点,比如某某内容。

And he'll say, I know I should have talked about this yet, you know, such and such.

Speaker 1

那我们在这里做吧。

Now let's do it here.

Speaker 1

所以,这整个是一种说服的手段。

And so, this is a whole persuasion thing.

Speaker 1

但其中蕴含着一些深刻的哲学思想。

But there is some deep philosophy that's going on in there.

Speaker 1

我曾试图指出他的论证中那些包含多个步骤的地方。

And I've tried to draw out when his arguments have several steps to them.

Speaker 1

我已在脚注中标出了这些步骤,因为他并不总是提前告诉你。

I've tried to put in the footnotes where those steps are, because he doesn't always tell you ahead of time.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但他确实会先概述对手的观点,然后在某个时刻再给出回应。

But he does outline like he'll do, he'll outline his opponent's position first, and then at some point, he'll outline the response to that.

Speaker 0

所以,他是在构建这种来回往复的法律辩护模式。

So, he's setting it up like this back and forth legal defense.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

他还会做一些令人惊讶的事情。

And he does some surprising things.

Speaker 1

我能想到的有两点:第一,他采纳了一个反对命运的常见论点。

And two things I can think of is, one, he takes a common argument against fate.

Speaker 1

而且,他以一种出人意料的方式将其彻底反转。

And in a way, he kind of turns it on its head in an unexpected way.

Speaker 1

还有一个关于命运的论点,有些人认为某些事情是命中注定的,而某些事情则不是。

There's another argument about fate where some people want to say, well, certain things are fated, and certain things are not.

Speaker 1

他用一些例子表明,最终你必须被引导至他所主张的彻底宿命论。

And he uses some examples to show that ultimately, no, you have to be led down his way to total fate.

Speaker 1

所以这里有一些我以前从未见过的新内容。

So there's new stuff in here that I've never seen before.

Speaker 1

他愿意做一些大胆的举动来支持自己的观点。

And he's willing to do some daring things to make his case.

Speaker 0

是的,因为他想论证完全的决定论,认为一切事情都是注定或预先决定好的。

Yeah, because he wants to argue for complete determinism, and that everything is fated or predetermined to occur.

Speaker 0

这就是他对占星术的理解和概念化:占星术揭示一个人的命运,或展示一个人命运的定数。

That's his understanding and conceptualization then of what astrology is about and what its purpose is, is that astrology shows you a person's fate or shows you the decree of a person's fate.

Speaker 0

这与像托勒密这样的人不同,托勒密并不认为一切都是预先决定的,他认为有些事情是可以改变的——如果你任由事物自然发展,那么事情确实会按照行星所指示的方式发生。

And that's different than somebody like, for example, Ptolemy who doesn't think that everything's predetermined or thinks that there are some things that can be changed that if you just let things go their natural course, then sure, things will be determined in the way that the planets indicate it.

Speaker 0

但如果你意识到自己可以避免某些命运走向,或试图改善它们,情况就不同了。

However, if you try to offset things once you're aware that you can avert certain things in terms of a person's fate or maybe make them better or what have you.

Speaker 0

但那不是。

But that's not.

Speaker 0

菲米库斯属于完全决定论一派,这又是另一个让他在这部原始作品中难以被视为基督徒的原因,因为占星术与基督教之间的主要分歧之一就在于:基督教神学极其强调自由意志,强调人必须主动选择接受耶稣从而得救。

Firmicus is on the full determinism camp, which is again another reason why it's harder to view him as a Christian in this original work because that became one of the main sticking points between astrology and Christianity is that Christian theology puts a great deal of emphasis on free will and making the choice to accept Jesus essentially and be saved.

Speaker 0

而基督徒们对占星术如此强调命运与宿命论感到非常不安。

And the Christians became very uncomfortable with the extent to which astrology was more focused on fate and predetermination and things like that.

Speaker 1

某种程度上,很难说这是否是一个重大区别,因为他在一些地方似乎想表达,内在的道德提升可以让你略微超脱这个被决定的世界。

In a way, it's hard to say if that is a big distinction or not simply because in a few places, he seems to want to say that internal moral improvement can kind of lift you a little bit out of this determined world.

Speaker 1

他并没有多说什么。

He doesn't really say much.

Speaker 1

这可能是个问题。

And that could be a problem.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

但确实,这取决于你怎么看待,可能正如你所说的那样。

But, but yeah, it is something that depending how you look at it could could could mean what you said.

Speaker 1

为了举例说明他在后面论点中的做法,他反驳了我在书中称之为‘始末命运’或‘有限命运’的一种观点。

And just to give an example of what he does in this later argument, he argues against something that I'm, for the purposes of the book, calling beginning and end fate, or limited fate.

Speaker 1

他说,有些人认为,一个人注定在某个特定时间来到世间,也注定在某个特定时间以某种方式离开,就像命运女神剪断你生命之线一样,你知道的,希腊的命运三女神。

And he says, there's some people, and this is where he defines the word He says, there's some people who think that you're fated to come into the world at a certain time, and you're fated to go out in a certain way in time, kind like the fates cutting your thread of life, you know, the Greek fates.

Speaker 1

在阿拉伯占星术中,代表死亡的星盘部分被称为‘剪断者’。

And in Arabic astrology, the parts of the chart that show death are called the cutters.

Speaker 1

所以他们确实有这种‘剪断’的概念。

So they've got that cutting.

Speaker 1

好吧,所以在生命结束时,这也已经淡化了。

Okay, so at the end of the life, that's also faded.

Speaker 1

但中间发生的一切都由你决定。

But whatever happens in the middle is up to you.

Speaker 1

他首先提出了一些情景,比如在这些情况下有人早逝、有人晚逝。

Well, he starts posing a couple of scenarios of someone who dies early, someone who dies late under these circumstances.

Speaker 1

他最终表明,人们的命运、他们的结局,并不独立于他们一生中所经历的其他事情。

And what he ends up showing is that people's fates, their ends are not separate from the other things they've done in life.

Speaker 1

你可能会安详地死在自己的床上。

You may die comfortably in your bed.

Speaker 1

但你之所以在那里,完全是因为一连串其他事情共同作用的结果。

But the whole reason that you're there is because of a whole other string of things that have all come there.

Speaker 1

而所有这些事情都与你的死亡息息相关。

And all of those are implicated in your death.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以你不能把这微弱而褪色的瞬间,与造就它的所有事情割裂开来。

So you can't separate this like, tiny little faded moment from everything that has created it.

Speaker 1

因此,他一步步地表明,即使你接受了这种有限的命运,你也必须全盘接受。

So kind of step by step he shows that shows that even if you accept this limited fate, you have to have the whole package.

Speaker 1

你必须全部买下。

You have to buy it all.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

他说,如果认为一个人的死亡是注定的,却不接受生命中的其他事情也是注定的,这是没有道理的。

He says it doesn't make sense to accept that a person's death is predetermined and to not accept then that other things in the life are also predetermined.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这很有道理。

That makes sense.

Speaker 0

此外,在书的很后面,他曾提到过一种常见的斯多葛派观点,关于占星术的目的,这与瓦伦斯所说的——在好事面前不狂喜,在坏事面前不过度沮丧——非常相似。

Then elsewhere, at one point very late in the book, he gives the kind of common Stoic refrain about the purpose of astrology that sounds very similar to what Valens says about not being overjoyed in the case of good things or overly depressed in the case of bad things.

Speaker 0

而这一点是大多数占星师在谈及占星术目的时的共同看法:即通过了解未来,来明白自己必须接受的生活现实,从而坦然面对,或获得更大的内心平静,诸如此类?

And that was something that most of the astrologers all shared in common about the purpose of astrology being about learning the future so that you could know what you had to accept about your life and come to terms with it or adopt a greater sense of tranquility or what have you surrounding that?

Speaker 1

是的,我觉得他还为此增添了一些自己独特的视角

Yeah, I feel like he also added his own little unusual perspective on it to

Speaker 0

后来的那个观点。

the later one.

Speaker 0

不过,我也想回到你之前提到的关于抵抗的那一点。

Well, because I also want to mention go back to your one about resisting at some point.

Speaker 0

但首先,我想先明确一下

But first, I just want to establish

Speaker 1

不要因好事而过度欣喜,也不要因坏事而过度悲伤。

this Don't overly rejoice at the good, don't overly, you know, feel bad at the bad.

Speaker 1

但我觉得他曾经还提到过另一点,抱歉,我不想岔开话题,但我感觉

But I feel like at one point, he fit in another thing that was that I'm sorry, I don't want divert us, but I feel

Speaker 0

我来看看能不能找到原文。

like I'll see if I can find it.

Speaker 0

因为这实际上是我将来想做的一件事,比如再和你做一期关于这个的节目。

Because that's actually something I'd like to do at some point, like another episode with you about.

Speaker 0

你和我以前经常讨论斯多葛主义,那是你在大学时花了很多时间研究的内容。

You and I used to talk a lot about Stoicism and that was something that you spent a lot of time studying in college.

Speaker 0

斯多葛主义与占星术之间的联系,在那个时期其实还很少被探讨——当斯多葛主义在公元前一世纪和公元最初一两百年达到鼎盛时,占星术也正处于它的黄金时期,两者之间存在一些关联?

Just the connection between Stoicism and astrology is something that's a little underexplored in terms of in that period that when Stoicism was at its height of popularity in the first century BCE and first century or two CE, that also happened to coincide with the period of the height of astrology and there were some interconnections between the two?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

要么是星辰在推动事情发生,或者你也可以说,它们是正在发生之事的征兆,但整个世界是由一种特殊的创造之火——神圣理智构成的。

Either that the stars were making things happen, or you might, you could say, I suppose that they were signs of things that were happening, but that the entire world was, the entire world is composed of the divine mind, which is a special kind of creative fire.

Speaker 1

这是一种具有创造性和理性的火。

It's a creative and rational fire.

Speaker 1

因此,一切发生的事情都是神圣理智在时间中展开的一部分。

So, happening is part of the working out of the divine mind over time.

Speaker 1

这与中期柏拉图主义有些相似。

And this is something that was similar to middle, some middle Platonism.

Speaker 1

如果你了解迦勒底神谕,迦勒底神谕提到,上帝将爱播种在宇宙中,那爱沉重地裹挟着火焰的束缚,或者说是将充满爱之束缚的火焰播撒进宇宙。

If you know the Chaldean oracles, the Chaldean oracles talk about how the Godfather sowed sowed, I think I think it was sowed love, heavy with the bonds of fire, or sowed fire heavy with the bounds bonds of love into the universe.

Speaker 1

因此,整个世界本质上是一种理性的神圣之火,这完全是斯多葛派的观点。

So, this idea of the whole world is ultimately this kind of rational divine fire is a totally stoic idea.

Speaker 1

他使用了一些完全相同的措辞。

And he drops some of those exact phrases.

Speaker 0

没错。

In Right.

Speaker 0

因为命运是宇宙中一种理性的秩序原则,它按照神圣的计划安排一切,本质上是说每件事的发生都有其原因。

The Because the idea is fate is the rational ordering principle in the universe that orders things in accordance with a divine plan, that everything happens for a reason, essentially.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他曾经提到过,我认为他说过‘自然’、‘工匠’,然后谈到了创造之火。

He says at one point, I think he says nature, the artisan, and then he talks about the creative fire.

Speaker 0

我在第554页找到了斯多葛派的相关内容。

I did find the stoic part at page five fifty four.

Speaker 0

如果这就是你找的那段,他在这段中加入了自己的一些内容,听起来确实很斯多葛。

That sounds stoic if that's the one you're looking for where he adds his own thing to it.

Speaker 1

可能是哪一句?

Could be which is the sentence?

Speaker 0

大概是第11句左右。

The sentence around sentence 11.

Speaker 0

我们正在与所有扭曲的欲望分离。

We're separating ourselves from all desires of distorted longings.

Speaker 0

接着他谈到,这能极大地实现这些目标:即当我们蔑视人类事务中所有被视为不幸或幸运的事物时,我们能将心灵回归到原始的自然德性与权威,保持纯净与完整。

And then he goes into, It accomplishes these things very greatly so that having despised all things which are thought to be either bad or prosperous in human affairs, we may return our mind composed in natural virtue and authority, uncorrupted and intact to its origin.

Speaker 0

因为当我们明白苦难终将到来时,我们就会蔑视对重大灾祸的恐惧——这正是我们为何说,要以正直的心灵勇气面对这些苦难,也不会因预示的危险而战栗。

For when we will have learned that troubles are coming, we will despise the fear of eminent evils, which was why we said they were coming with the courage of an upright mind nor will we shudder at the dangers of the threatened evils.

Speaker 0

他继续说,当我们了解了神圣裁决所承诺给我们的一切时,我们就不会被不幸的困扰所击倒,也不会因荣华富贵的表象而得意忘形。

And he goes on, We will not be taken by the troubles of unluckiness nor will we rise up at the trappings of dignity when we have known the whole of what is promised for us by the pronouncing of the divine decree.

Speaker 0

因此,当我们以稳固的理性构成时,就永远不会被厄运所压垮,也不会因虚幻的喜悦而飘飘然。

Thus we being composed of stable reason can never be oppressed by misfortunes nor be raised up by the joy of unluckiness.

Speaker 0

听起来真的非常接近。

It just sounds so close to that.

Speaker 0

我的意思是,我明白他还在加入一些关于起源之类的内容,比如这个斜杠。

I mean, I understand he's also adding in things about the origins and things like that, like the slash

Speaker 1

第十三和第十四句是像托勒密等人常用的那些标准表述。

Sentences thirteen and fourteen are those standard formulas that you see in people like Ptolemy and others.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但前面的句子是斯多葛派的。

But but the but the previous sentences are stoic.

Speaker 1

因为你在做的,是鄙视整个类别。

Because you're what you're doing is you're despising the cat the entire category.

Speaker 1

大多数人认为是善与恶的事物,对吧?因为实际上,它们都是无所谓的。

Things that most people think are good and evil, right, because actually, they're indifferent.

Speaker 1

当他谈到勇气时,这非常接近斯多葛派勇气美德的定义之一。

And then when he talks about courage, this is very close to one of the definitions of the stoic virtue of courage.

Speaker 1

所以他融合了普通、主流的通用观点,非常有意思。

So he's, he's such an interesting mix of the normal, sort of a mainstream kind of generic view of things.

Speaker 1

然后他会突然插入一些具体的斯多葛派、柏拉图派或其他思想。

And then he'll suddenly start dropping specifically stoic, or platonic or whatever things in there.

Speaker 0

让我展示一下瓦伦斯的这段文字作为对比。

Let me show that passage from Valens just for comparison.

Speaker 0

这是瓦伦斯的著名段落。

This is the famous passage from Valens.

Speaker 0

我觉得这出自第五卷。

I think it's from book five.

Speaker 0

他说:那些从事未来与真理预测的人,拥有自由而不受奴役的灵魂,不会过分看重命运,不沉迷于希望,也不畏惧死亡,而是以无畏的态度生活,通过训练灵魂保持自信,既不过度喜悦于好事,也不因坏事而沮丧,而是满足于当下的一切。

He says, Those who engage in the prediction of the future and the truth, having acquired a soul that is free and not enslaved, do not think highly of fortune and do not devote themselves to hope nor are they afraid of death, but instead they live their lives undaunted by disturbance by training their souls to be confident and neither rejoice excessively in the case of good nor become depressed in the case of bad but instead are content with whatever is present.

Speaker 0

不渴望不可能之事的人,能够凭借自我掌控承受命中注定的一切;他们超脱于一切愉悦与赞誉,因而成为命运的战士。

Those who do not desire the impossible are capable of bearing that which is preordained through their own self mastery and being estranged from all pleasure or praise, they become established as soldiers of fate.

Speaker 0

注意

Notice

Speaker 1

那里的区别。

the difference there.

Speaker 1

这段话与第十三和第十四句类似,说的是不要在好事面前过度欣喜,也不要在坏事面前过度沮丧。

That passage similar to sentences thirteen and fourteen talks about do not rejoice excessively in the case of good, nor become depressed in the case of bad.

Speaker 1

这证实了我们常规分类和道德范畴的准确性。

That is confirming the accuracy of our normal categories, our normal moral categories.

Speaker 1

它只是在说,别太兴奋。

It's just saying don't get too excited.

Speaker 1

但现在看看第十一句中的菲米库斯。

But read now look at Firmicus in sentence 11.

Speaker 1

蔑视所有被认为在人事中是坏的或顺遂的事物,对吧?

Having despised all things which are thought to be either bad or prosperous in human affairs, right?

Speaker 1

这是一种斯多葛式的观点,因为你对所有我们常规的道德范畴提出了质疑,并超越了它们。

That is a stoic approach, because you're putting into question all of our normal moral categories, and rising above them.

Speaker 1

所以他在同一段话中同时做到了这两点。

So he's doing both in the same in the same paragraph.

Speaker 0

所以,斯托克斯的区分在于可取与不可取之间的区别。

So it's the Stokes distinction is distinction between what is preferable versus what is unpreferable.

Speaker 0

这个类别叫什么来着?

What's that category called again?

Speaker 0

它被称为中性物。

It's called the indifferent.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

而这些中性物实际上遍布在整个占星图中。

It's so and indifferent things are actually all around the astrology chart.

Speaker 1

所以我们大多数人会说,拥有关系是好的,死亡是坏的。

So most of us would say, you know, having relationships is good, death is bad.

Speaker 1

你知道,职业是好的,疾病是坏的。

You know, profession is good, illness is bad.

Speaker 1

所以我们可以在整个星盘上都贴上好与坏的标签。

So we can call good, bad, good, bad all over the astrology chart.

Speaker 1

如果你把价值寄托在这些事情上,你的一生就会像一艘小船一样被抛来抛去,或者像坐过山车一样,因为这些事情并不在你的掌控之中,尽管它们确实是生活的一部分。

Now, if you put your value into those things, you will be tossed about like a little boat throughout life, or you'll be on a roller coaster, because those things are not in your control, even though they're part of life.

Speaker 1

通常的观点是:看吧,我们不应该对那些所谓的好事过于兴奋,因为它们可能并没有你想象的那么好。

The standard view is saying, Look, we need to not be overexcited about those good things, because they might not be as good as you think.

Speaker 1

我们也不必为那些坏事过度沮丧,因为我们或许可以提前做好准备。

Let's not get overly upset at the bad things, because we can maybe prepare for them.

Speaker 1

这就是通常的看法。

That's the that's the normal view.

Speaker 1

斯多葛派的观点是,这些好与坏的分类是虚假的,所有这些事情本质上既非善也非恶。

The stoic view is those good and bad categories are false, That all of those things are not truly good and evil.

Speaker 1

它们只具有条件性或选择性的价值。

They only have conditional or selective value.

Speaker 1

它们可能有用,也可能无用。

They might be useful or unuseful.

Speaker 1

有时候你会追求它们,有时候则不会。

Sometimes you go for them, sometimes you don't.

Speaker 1

但如果你能从情感上摆脱对这些事情贴上好坏标签的倾向,你就能保持平静,过上人们所说的顺遂流畅的人生。

But if you can emotionally attach, detach from calling those things actually good and bad, you'll be able to be calm and live what they call a smooth flow of life.

Speaker 1

但只有当你鄙视这些分类本身时,你才能做到这一点。

But you can only do that if you despise the very categories.

Speaker 1

‘鄙视’这个词有点强烈,但你知道,别把其中任何一种真正视为好或坏。

Despise is a pretty strong word, but you know, right, don't consider either of those truly good or bad.

Speaker 1

所以他在第十一句中做的是正统斯多葛派的事情。

So he's doing the Orthodox Stoic thing in sentence 11.

Speaker 1

然后他在第十三和十四句中转向了日常生活中常见的建议。

And then he's coming down to the kind of normal, everyday advice in thirteen and fourteen.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这真的很重要。

So that's really important.

Speaker 0

但让我们再回过头来看,菲米库斯有一句奇怪的话,尽管整段文字总体上非常决定论,他在决定论的倾向上甚至比其他希腊化时期的占星家如托勒密还要极端。

But then just to circle back, there is this one weird line in Firmicus where even though most of the text is largely very deterministic and he falls more on the complete determinism side of the spectrum compared to even other Hellenistic astrologers like Ptolemy.

Speaker 0

他在第一卷第六章提到过,要抵抗星辰的谕令及其力量,这几乎暗示着——只要这不是后人插入的文本——他的体系或许并非完全决定论的。

He does have that one reference about It's in Book one, Chapter six where he says something about resisting the decrees of the stars as well as their powers that almost implies as long as this isn't like an interpolation or something that perhaps his system is not completely deterministic.

Speaker 0

但这很奇怪,因为他再也没有提及这一点。

But it's just weird because he never goes back to that.

Speaker 0

他再也没有回到这个话题。

He never returns to that.

Speaker 0

关于这个小小的插叙,似乎有些谜团。

There's sort of some mystery about what that little digression was about.

Speaker 1

我的感觉是,让我想想。

My sense is, let's see.

Speaker 1

你能听到我们吗?

Do you have us?

Speaker 1

我们制作了。

We made.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

让我们谦卑地召唤众神。

Let us humbly invoke the gods.

Speaker 1

并虔诚地履行对神灵许下的誓言。

And let us render religiously the promised vows to the divine powers.

Speaker 1

以便我们心灵的神性得到强化,从而在某种程度上抵抗星辰的暴烈 decree 及其力量。

So that with the divinity of our mind being strengthened, we may to some degree resist the violent decree of the stars, as well as their powers.

Speaker 1

这可能有几种含义。

This could mean a couple of things.

Speaker 1

一是,如果你完全与神明之心一致,那么一切对你来说都会顺利。

One is, if you are totally in line with the divine mind, then everything is smooth for you.

Speaker 1

你永远不会遇到任何与你真正需要或渴望相悖的事物。

Nothing, you will never encounter anything that is contrary to what you actually need or desire.

Speaker 1

因为你真正渴望的,正是神圣心灵正在做的事情。

Because what you actually desire is exactly what the divine mind is doing.

Speaker 1

所以从某种意义上说,你可以通过与神圣心灵保持一致来抵抗它们。

So you so, in a sense, you can resist them by being aligned with the divine mind.

Speaker 1

他也可能意味着,由于他在整本书中所体现的道德主义,你会被净化掉那些让大多数人陷入困境的卑劣欲望。

He could also mean that because of his moralism throughout the book, you will be purified of the kind of wretched desires that gets most people in trouble.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为这引出了一个我非常关注的术语,你对它的翻译以及对细节和微妙之处的把握——在第二卷开篇不久,当他谈到宫位时,提到第十二宫,你将拉丁术语翻译为‘恶习’,我觉得这非常有意思。

Because that brings up a term I was really interested in your translation of and your attention to the detail, the nuances of this, which is that at one point very early in Book two when he's talking about the houses, he gets to the twelfth house and he mentions the twelfth house and you translate the Latin term as vices, which I thought was very interesting.

Speaker 0

尽管你指出,在不同地方这个术语有时也可以表示‘缺陷’,而这里存在一种模糊性:有时菲米库斯确实用这个词表示缺陷,但在其他时候他又用它来指代恶习。

Although you point out at different points that the term can sometimes also mean defects And there's this ambiguity where sometimes Firmicus clearly does use that Latin word to mean defects in different parts of the work, but then in other times he uses it to mention vices.

Speaker 0

你指出,其中一部分关联在于,恶习是心灵的缺陷。

And you pointed out that part of the connection is that vices are defects of the mind.

Speaker 1

是的,没错。

Yeah, right.

Speaker 1

所以,像愤怒这样的东西,斯多葛学派的标准观点是,愤怒是一种精神疾病,是心灵的缺陷。

So, things like, so anger, the standard Stoic view is that anger is a mental illness, anger is a defect of the mind.

Speaker 1

所以,如果你与上帝正确地保持一致,那么当你感到愤怒时,不仅你与上帝脱节,而且你的愤怒还会把你引向那些你的命盘很可能预示会以糟糕收场或不会成功的道路。

So, but if you are aligned with God properly, well, and so, so if you feel anger, not only are you out of whack with God, but your anger is going to lead you right down those paths that your nativity is probably predicting will end up badly or won't work out.

Speaker 1

因此,与上帝保持一致,或者像斯多葛学派所说的‘与自然和谐一致’,意味着提升心灵,从而治愈愤怒等缺陷。

So, the idea of aligning yourself with God, or what the Stokes call living in agreement, as he's, you know, elevating the mind, you are healing yourself of defects like anger.

Speaker 1

像愤怒这样的恶习。

Vices like anger.

Speaker 0

在后来的传统中,是否有其他中世纪作者继续将恶习与第十二宫联系起来?

Do you know later in the tradition, are there other medieval authors that continue to associate vices with the twelfth house?

Speaker 1

嗯,你确实能看到一些关于精神问题的端倪。

Well, are, you do see, inklings of mental problems.

Speaker 1

但他们并没有对此形成非常成熟的观点。

They don't have a really developed idea about that.

Speaker 1

也没有类似现代关于第十二宫和潜意识那样的观念。

And nothing like the modern notions of the twelfth house and the unconscious and so on.

Speaker 1

有一点,我觉得。

There's a little bit of it, I'd say.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以,是的,我觉得这很有趣,值得引起注意。

So yeah, I just thought that was interesting and something to draw attention to.

Speaker 0

让我们快速回到弗尔米库斯作为编纂者及其一些资料来源。

Let's go back really quickly to Firmicus as a compiler and some of his sources.

Speaker 0

弗尔米库斯对宇宙诞生图(即主题世界)有最详尽的讨论之一,这个神话中的创世星盘奠定了宫位归属体系的基础,解释了为什么各行星主宰特定的黄道星座。

Firmicus has one of the most extensive discussions of the Thema Mundi that survives the mythical birth chart for the beginning of the cosmos which lays out the foundation for the domicile scheme or the reason why the planets rule certain signs of the zodiac.

Speaker 0

而在这一部分的开头,他列出了希腊化占星术早期奠基者的等级顺序,并特别引用了一些他所依赖的资料来源,对吧?

And right at the beginning of that, he gives this hierarchy of the early founders of Hellenistic astrology and cites some people in particular who he draws on as sources, right?

Speaker 1

是的,他简要提及了这一传统是如何传承下来的,以及谁对哪些内容负有责任。

Yeah, he gives a little bit about how the tradition was handed down and some hints about who was responsible for what.

Speaker 0

所以这出现在第三卷。

So this is in book three.

Speaker 0

Three,

Speaker 1

第一章

chapter one.

Speaker 0

好的

Okay.

Speaker 0

第三卷第一章,他正准备介绍这本书的开篇,因为第二卷主要是他关于防御性占星术的内容。

Book three, chapter one, and he's getting ready to introduce the very beginning of this book because book two, it's like book one was largely his defensive astrology.

Speaker 0

第二卷是他介绍占星术的基本原则、主宰关系和一些基础概念。

Book two is him introducing basic principles and rulerships and just basic concepts in astrology.

Speaker 0

而第三卷才是真正严肃起来的开始,他开始给出星盘解读,首先是介绍宇宙主题图,然后立即进入长达一整卷的解释,说明不同行星位于十二宫中的各自含义。

And then book three is when things start getting serious and he starts giving delineations starting with introducing the Thema Mundi and then he immediately goes into just a long book of interpretations of what it means when different planets are in each of the 12 houses.

Speaker 1

是的

Yep.

Speaker 1

还有派别

And sect.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

所以直接切入主题。

So, jumps right in.

Speaker 1

这是一段非常有趣且详尽的论述,

So this is it's a really interesting, long treatment,

Speaker 0

I

Speaker 1

我认为这可能是我们所拥有的关于主题世界最长的论述。

think it's probably the longest that we have about the Thema Mundi.

Speaker 1

然后他接着讨论了五个非 luminaries(非发光天体),并简要回顾了人类历史:我们从土星开始,那时人类处于粗野、狂野和暴力的状态。

And then he then takes the five non luminaries, and has a little kind of a history of humanity, where we start with Saturn, which is people in a state of kind of crudeness and wildness and violence.

Speaker 1

随后,当人类发展出宗教等文明后,社会变得更有秩序、更良善。

And then humanity, after it develops things like religion, and so on, then it becomes more orderly and good.

Speaker 1

于是他依次探讨了这五颗行星,讲述了人类的星象历史。

And so he goes through all five planets with a little astrological history of humans.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

是的,这部分非常重要,因为他在这篇论述的开头提到了赫尔墨斯、阿斯克勒庇俄斯、内赫普索和佩托西里斯,作为这一传承的一部分。

Yeah, a lot of that's really important because he mentions at the beginning of this treatment like Hermes and then Asclepius and Nechepso and Petosiris as part of this lineage.

Speaker 0

然后可以推断,他关于世界命盘的论述是源自你所说的内赫普索和佩托西里斯的文本,或者直接源自阿斯克勒庇俄斯。

And then it's implied that he's then drawing his treatment of the Thema Mundi from, I think you said from the text of Nechepso and Petosiris or from Asclepius directly.

Speaker 1

是的,他在前言中说,是佩托西里斯和内赫普索为我们提供了世界命盘。

Yeah, he says in the preface, he says, it's Petosiris and the Nechepso gave us the Thema Mundi.

Speaker 1

所以他直接归功于他们。

So he's directly crediting them.

Speaker 1

以便展现人类是按照世界本身的性质与形象所塑造的。

So that they could display and show man as being formed in the nature and likeness of the world.

Speaker 1

他说,他们自己则是遵循了更早的先贤,如阿斯克勒庇俄斯、阿努比奥和赫尔墨斯。

So and he says that they in turn had been following previous people like Asclepius and Anubio and Hermes.

Speaker 1

但他强调,是内赫普索和佩托西里斯向我们提供了世界的星盘。

So but he's saying that Nechepso and Petosiris are giving us the chart of the world.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

这可能很重要,因为他指出是他们向我们提供了这一内容。

this could be significant because he's saying that they are giving us this.

Speaker 1

第三卷的其余部分全部关于行星在宫位中的位置,这一点我们在勒托里乌斯第57章中也能看到。

Now the rest of book three is all about planets in the places, something that we see in Rhetorius chapter 57.

Speaker 1

我们在归于阿努比奥的材料中也能看到这一点。

We see it in material attributed to a nubio.

Speaker 1

如果你还记得,这对许多人来说将是全新的内容。

And if you remember, and this will be new for many people.

Speaker 1

斯蒂芬·海兰德几年前发表了一篇文章,质疑这些材料是否真的源自阿努比奥。

Stephen Hyland did an article some years ago, where he doubts that this material goes back to a nubio.

Speaker 1

有些人认为阿努比奥写了所有这些内容。

Some people thought a nubio wrote all this.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客