The Astrology Podcast - 赫尔墨斯主义与古代占星术 封面

赫尔墨斯主义与古代占星术

Hermeticism and Ancient Astrology

本集简介

在第339期节目中,萨姆·布洛克做客节目,探讨赫尔墨斯主义这一古老哲学及其与希腊化时期占星术的关系。 赫尔墨斯主义是一种兴起于公元一世纪希腊化埃及的宗教、哲学与神秘主义运动,其教义与实践归于赫尔墨斯·特里斯墨吉斯忒斯。 它代表了希腊化时期流行的各种哲学与宗教思潮的融合,包括斯多葛主义、柏拉图主义、埃及本土宗教以及占星术。 目前关于这一哲学或宗教流派的大部分知识,保存在《赫尔墨斯文集》及其他同期少数文献中。 在本期节目中,我们探讨了已知的赫尔墨斯哲学传统,以及它与同一时期兴起的占星术技术传统之间的关系。 萨姆在其网站上撰写了一系列关于赫尔墨斯主义的文章,我推荐您前往了解更多相关信息: https://digitalambler.com/about/hermeticism-posts/ 加入我们的Patreon,提前获取新节目及其他独家内容: https://www.patreon.com/astrologypodcast 本节目提供音频和视频两个版本。 时间戳 本节目各主题及讨论部分的时间戳如下: 00:00:00 引言 00:01:07 古代赫尔墨斯主义的遗存 00:06:12 影响赫尔墨斯主义的宗教与哲学 00:15:00 《赫尔墨斯文集》 00:24:44 《赫尔墨斯集》选段 00:34:00 赫尔墨斯主义与诺斯替主义 00:37:00 关于行星、灵魂与命运的选段 00:50:40 宇宙天球图示 00:52:26 “灵知”的含义 00:55:25 关于灵魂救赎的选段 01:02:19 《诺斯替主义导论》节选 01:03:18 为何占星术反复成为赫尔墨斯主义的主题 01:07:00 斯多葛式祷告与命运 01:12:05 哲学赫尔墨斯主义与实践赫尔墨斯主义 01:19:37 赫尔墨斯主义对维提乌斯·瓦伦斯的影响 01:24:52 炼金术士佐西莫斯论命运 01:29:46 《赫尔墨斯集》有多位作者 01:50:04 图特与赫尔墨斯 01:52:36 赫尔墨斯与墨丘利 01:54:08 行星喜乐体系源自赫尔墨斯文本 02:01:27 宫位意义与《赫尔墨斯集》 02:16:40 《赫尔墨斯集》的折衷性与可及性 02:27:56 埃及神庙中的出生星盘 02:31:06 地中海世界的占卜 02:35:17 占星术作为占卜 02:38:44 为何赫尔墨斯被称为“三重伟大”? 02:40:30 赫尔墨斯之道是什么? 02:44:51 如何运用出生星盘信息? 02:49:49 赫尔墨斯主义与基督教 02:52:41 我们能改变多少命运? 02:55:57 赫尔墨斯主义相关资源 03:02:59 《赫尔墨斯集》第三卷与占星术 03:09:25 赞助人与赞助商 观看本集视频版 您可在此观看本集关于赫尔墨斯主义的视频版本: https://www.youtube.com/watch?v=KupaADzq88g - 字幕 本集完整字幕已提供:第339期字幕 收听本集音频版 您可直接在网站上播放本集音频,或使用下方按钮将其下载为MP3文件至您的设备。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,我是克里斯·布伦南,您正在收听的是占星术播客。

Hey, my name is Chris Brennan, and you're listening to The Astrology Podcast.

Speaker 0

在本期节目中,我将和萨姆·布洛克一同探讨古代赫尔墨斯主义,我们会把它作为一个源自古世界的精神、哲学与宗教传统来展开讨论。

In this episode, I'm gonna be talking with Sam Block about ancient Hermeticism, and we're gonna be talking about that as a spiritual and philosophical and religious tradition from the ancient world.

Speaker 0

那么萨姆,欢迎你来到节目中。

So hey, Sam, welcome to the show.

Speaker 1

你好,很高兴能来到这里。

Hey, it's good to be here.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

原来你就是去年那个作者啊,你在自己的网站博客“数字漫游者”上写了一系列关于赫尔墨斯主义的文章,还有关于古代赫尔墨斯主义的常见问题解答。我觉得那系列内容讲得特别好,是介绍这个主题的绝佳入门材料。

So you are the author of last year, you wrote a series of posts on your website, on your blog, which is titled the Digital Ambler on Hermeticism and frequently asked questions about ancient Hermeticism that I thought was a really great treatment and really good introduction to that topic.

Speaker 0

我早就想找个人聊聊这个话题了,因为它虽然很复杂,但这套哲学无比重要,还曾以诸多关键且有意思的方式,与古代希腊化时期的占星学产生过交集。

And so I've been meaning to talk to somebody about this for a while because it's such a complicated issue, but it was such an important philosophy that interacted with ancient Hellenistic astrology in very important and interesting ways.

Speaker 0

我希望咱们今天能给那些完全没有相关基础的听众,概述一下古代赫尔墨斯主义究竟是什么,以及和它相关的各类哲学与宗教概念。

I was hoping we could give kind of like an overview for those that don't have any background on what ancient Hermeticism is today and some of the different philosophical and religious concepts associated with it.

Speaker 0

那么,关于这一点的起点,我们今天从古典世界中了解到了哪些关于古代赫尔墨斯主义的留存内容呢?

So in terms of the starting point for that, what do we know about what survives of ancient Hermeticism today from the classical world?

Speaker 1

很多。

Plenty.

Speaker 1

它究竟是如何流传至今的,本身就是一个混乱的故事。

It's just how it got here kind of is a messy story into itself.

Speaker 1

我们拥有大量从古代世界保存下来的文本。

So we have a whole bunch of texts that survived from the ancient world.

Speaker 1

当我提到古代时,我特指公元一世纪到四世纪这段时期。

And when I say ancient, specifically, I mean the period from about first to fourth century CE.

Speaker 0

一世纪到四世纪?

First to the fourth century CE?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

大致来说。

Roughly speaking.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

具体来说,是罗马帝国时期埃及的。

From specifically Roman Empire period Egypt.

Speaker 1

所以这仍然属于希腊化时期的埃及,只是在托勒密王朝之后。

So this is kind of still in Hellenistic Egypt, just post Ptolemaic period.

Speaker 0

所以特别是像亚历山大港这样的埃及城市?

So especially like Alexandria, Egypt?

Speaker 1

亚历山大港,我个人更倾向于底比斯一带,但没错,整个尼罗河沿岸都高度城市化。

Alexandria, I personally favor more of a Thebes sintering, but yeah, all the Nile was heavily urbanized up and down.

Speaker 0

所以这是在希腊化时代之后,亚历山大大帝及其希腊和马其顿人入侵并征服了埃及以及地中海世界的美索不达米亚地区之后。

So this is after the Hellenistic period after Alexander the Great from the Greeks and Macedonians came in and conquered Egypt and Mesopotamian parts of the Mediterranean world.

Speaker 0

然后在接下来的几个世纪里,直到公元一世纪,埃及一直处于说希腊语的统治者控制之下,希腊或希腊化文化开始与埃及文化,以及部分美索不达米亚和犹太文化在埃及、亚历山大港及其他周边城市交融。

And then all of a sudden, for the next several centuries up until the first century, Egypt was under the control of Greek speaking rulers and that Greek or Hellenic culture started to mix together with Egyptian and some Mesopotamian as well as some Jewish cultures and different things all in that area of Egypt and Alexandria and other surrounding cities.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

对的。

Yep.

Speaker 1

事情完全就是这样发展的。

That's exactly what happened.

Speaker 0

所以这大概就是当时的文化背景了。

So that's sort of the cultural context.

Speaker 0

而正是在这种不同文化、哲学、宗教相互融合碰撞的文化背景下,我们最终见证了另一种混合哲学的诞生,这其中一部分就是我们所说的赫密斯主义。

And out of that cultural context of this synthesis and fusion of different cultures and philosophies of religions, we eventually see the emergence of some sort of other philosophy or some sort of mixed philosophy, which is partially what we refer to as Hermeticism.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

所以那个时期,地中海那片区域的宗教状况非常特殊。

So that time period religiously in that part of the Mediterranean world was super weird.

Speaker 1

各种各样的新宗教运动层出不穷,虽然这个说法一直存在很大争议,但你会发现各类一神论异教在当时纷纷兴起。

Like, you have all these new religious movements cropping up left and right, and this term is heavily heavily debated, but you see the rise of all these pagan monotheisms popping up left and right.

Speaker 0

那在这之前的情况是什么样的?

What was their context before that?

Speaker 0

比如,有哪些不同的哲学流派?

Like, what were the different philosophies?

Speaker 0

比如,柏拉图主义、亚里士多德主义?

Like, Platonism, Aristotelianism?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 1

确实存在一些哲学流派。

There are philosophies.

Speaker 1

你知道,很多希腊哲学,如果你想区分的话,它们会变成希腊化哲学。

You know, a lot of Hellenic philosophies, you know, they become Hellenistic if you want to draw a distinction.

Speaker 1

同时,你还拥有各种传统宗教。

And then you have also had all the various traditional religions.

Speaker 1

你有各种秘仪宗教,比如密特拉教、伊西斯崇拜、厄琉西斯秘仪等等。

You had the various mystery cults like Mithraism, the Isis cult, the cult of Eleusis, and so forth.

Speaker 1

但在千禧年前后,新的宗教团体开始涌现。

But around the turn of the millennium, new cults started popping up.

Speaker 1

我用'教派'这个词是按传统意义来说的。

I use cult in the traditional sense.

Speaker 1

你知道,新的宗教运动开始涌现,它们要么是现有宗教的极端分裂派别,要么是全新且广受欢迎的神秘主义运动。

You know, new religious movements start popping up, you know, that either were really sectarian breakaways from existing religions or were just brand new mystic movements that kind of caught on popularly.

Speaker 1

你知道,Hypsostarians 就是一个很好的例子。

You know, you have the Hypsostarians as a good example of this.

Speaker 1

你可以称他们为'敬畏神的人',这有时确实是他们被称呼的方式。

You know, you could call them, say, general god fearers, and that's often how they're called sometimes.

Speaker 1

但你也会看到这样的观念:在地中海某个地区,只有一位神被当地人群崇拜。

But you also have these notions of, you know, a local god in one part in Mediterranean that's kind of worshiped by just the god.

Speaker 1

在某些情况下,这可能是现代学者过度解读了那个小小的希腊短语'ho theos'。

In some cases, this might be modern scholars reading in too much the little Greek phrase, hotheos.

Speaker 1

但在其他时候,你确实能看到这种明显的单一神崇拜,甚至接近一神论。

But other times, you do see this pronounced monolatry verging into monotheism.

Speaker 1

在那个地中海世界的时代,这种现象突然大量涌现,确实很奇怪,而这与罗马帝国的兴起相伴而生——新的政府形式,有时是高度专制的政府,彻底改变了地中海地区原有的生活方式、经济、军事和商业。

And it's really weird that you just see popping up left and right in that time period of the Mediterranean world, and that also comes along with the rise of the Roman Empire, you know, with new forms of government, sometimes really authoritarian forms of government, that radically transformed existing ways of living, economy, military, commerce all across the Mediterranean.

Speaker 1

而正是这种背景也推动了基督教的发展。

And it was it's the same kind of context that spurred on Christianity's growth as well.

Speaker 1

因此,你可以认为这些崇拜团体几乎不是姐妹路径,但它们所处的背景非常相似,都促进了这类宗教的兴起。

So you can have you consider it be almost not quite a sister, you know, path, but very similar kind of context that spurred on those kind of cults.

Speaker 1

我们今天所称的赫尔墨斯主义,也是在类似的背景下兴起的。

And what we today might consider Hermeticism also arose in that similar context.

Speaker 0

对的。

Right.

Speaker 0

这一点非常关键,因为从平行的角度来看,基督教是公元一世纪左右在地中海地区兴起的众多宗教或教派之一,它并非凭空出现,而是借鉴了更早的宗教和哲学传统。

And that's a really good point in terms of parallel thinking about Christianity being one of the religions or the cults that arose during the same time period around the first century CE in that it didn't just fully come out of nowhere, but it drew on earlier established religious and sometimes philosophical traditions.

Speaker 0

例如,显然犹太教就是建立在之前丰富的文本和宗教传统之上的。

For example, obviously like Judaism for example, building upon much of the earlier textual and religious tradition that came before it.

Speaker 0

但与此同时,还有其他一些哲学和宗教流派也在公元一世纪前后出现,它们以独特的方式融合了地中海地区各种不同的哲学与宗教思想。

But then there were other philosophical and religious schools that also emerged around the first century and after which mixed together the different philosophies and religions that were present in the Mediterranean in different unique ways.

Speaker 0

你还提到了密特拉教,这也是另一个重要的例子,虽然它在长期发展中没有那么有影响力,但在当时却相当流行。

And so you mentioned also Mithraism as another important one, for example, that didn't become as influential in the long term but was pretty popular back during that time period.

Speaker 0

赫尔墨斯主义的独特之处在于,它吸收和受到了哪些哲学或宗教流派的影响。

Hermeticism is unique because what are some of the philosophical schools or religious schools that it drew on and was influenced by.

Speaker 0

在我看来,赫尔墨斯主义最有趣的一点就是通常所说的它的折衷性,它是一种相当折衷的宗教哲学。

To me, that's one of the most interesting things about Hermeticism is what's usually referred to as its eclecticism, that it was a somewhat eclectic religious philosophy.

Speaker 0

因此,我喜欢具体地思考古典赫尔墨斯主义的构成方式,

So the way I like to consider specifically classical Hermeticism,

Speaker 1

你知道,那些我们今天所认为的原始赫尔墨斯主义,实际上是埃及宗教性与希腊/希腊化哲学的融合。

you know, the original, you know, things we would consider today as Hermeticism, to be a blend of Egyptian religiosity mixed with Hellenic slash Hellenistic philosophy.

Speaker 1

在这些影响它的哲学中,现在大多数人一想到赫尔墨斯主义,就会想到新柏拉图主义。

And of those philosophies that fed into it, most people nowadays when they think of Hermeticism, think, oh, Neoplatonism.

Speaker 1

哦,扬布利科斯,当然,后来确实如此。

Oh, Yamblercus, which later on, sure, absolutely.

Speaker 1

随着时间推移,它确实吸收了更多柏拉图主义,尤其是新柏拉图主义的教义和思想。

It definitely, as time went on, picked up a lot more Platonism and a lot more specifically Neo Platonic doctrine and ideas.

Speaker 1

但如果你去看更早期的赫尔墨斯文本本身,它主要融合了斯多葛主义和中期柏拉图主义。

But if you look at the older Hermetic texts themselves, it's largely a blend of Stoicism and Middle Platonism.

Speaker 1

越早的文本,比如《赫尔墨斯文集》的第一卷和第三卷,其中斯多葛主义的特征就越明显。

And the earlier you go, like, if you're to the first and third books, the Corpus Hermeticum specifically, you see a lot more pronounced Stoicism there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它从柏拉图主义中汲取了一些关于灵魂的思想,以及柏拉图神秘对话《蒂迈欧篇》中的某些概念,该对话提出宇宙是一种有生命的存在或实体,此外还借鉴了其他柏拉图主义思想,因为柏拉图传统在西方、尤其是希腊哲学中,自公元前四至三世纪起源后,接下来的几个世纪里一直占据主导地位并极具影响力。

It's like from Platonism, it's drawing on some ideas of the soul and maybe some concepts from Plato's mystical dialogue, the Timaeus, which posits this notion of the cosmos being this living animal or this living being or entity in some way and other Platonic ideas that it's drawing from that because just the Platonic tradition was so dominant and influential in Western, especially Greek philosophy for the next several centuries after it originated in the third or fourth century BCE.

Speaker 0

从斯多葛主义中,我们获得了对命运、必然性乃至某种程度上的宿命论的重视,这些观念在赫尔墨斯文本中表现得非常强烈。

From Stoicism, we get this focus on the importance, the notion of fate and the importance of the notion of fate and necessity and sometimes predetermination and things like that that shows up very strongly in the Hermetic text.

Speaker 1

确实有关于命运的观念,但更广泛地说,还有很多宇宙论方面的思想。

Definitely notions of fate, but also even broadly speaking, a lot of cosmological notions as well.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

比如他们关于土、气、火、水的学说及其相关属性,不仅受到柏拉图主义者的影响,也受到斯多葛学派的影响。

Like some of their doctrine of earth, air, fire, and water and the qualities associated with it were influenced by not just the Platonists but also the Stoics.

Speaker 0

所以我们得到了这一点。

So we get that.

Speaker 0

我知道在某些时候,有一些学者认为赫尔墨斯文本受到了犹太教的影响,但我不确定现在是否仍有争议,或者这种影响到底有多大;不过当时亚历山大城确实有相当规模的犹太社群。

I know at certain points, there were some scholars that identified some Jewish influences on their Hermetica and I don't know if that's debated a little bit today still or to the extent to which that's true, but there was a sizable Jewish community in Alexandria at the time.

Speaker 0

那是一种当时存在的宗教与哲学模式,会影响同一地区其他折衷主义哲学的发展。

That was a present religious and philosophical model that would have been influencing other eclectic philosophies that were around the same place places.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我不太想说我是某一派的,但我认为可以相当明确地说,赫尔墨斯文本中确实存在一些犹太或犹太化的影响和倾向。

Like, I'm definitely I don't wanna say in the camp of, but I think it's fairly well understood that there's definitely some Jewish or Judaicizing influence and at least some impulses of the Hermetic texts.

Speaker 1

因为我们在希腊魔法纸草文书中甚至也能看到类似的现象,比如提到‘耶路撒冷的神’,或者引用某些犹太圣殿祭司的仪式,而这些希腊魔法文书本身显然并非犹太人的作品。

Because I we even see this similar notion in the Greek magical papyri, where there's references to, you know, the god in Jerusalem or, you know, referencing certain, you know, Jewish temple priestly practices, you know, in the Greek magical papyri, which were very much like a non Jewish set of magical texts.

Speaker 1

所以,确实也存在这样的影响。

So definitely, there was some influence there as well.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我们有这些希腊哲学的影响,但有时这些影响更明显,而最近则被学术研究更细致地揭示出来。

So we've got those sort of Greek Greek philosophical influences, but then there's also sometimes it's it's more overt and sometimes more recently it's more subtle, it's been drawn out by scholarships.

Speaker 0

赫尔墨斯文集或赫尔墨斯文本中也存在一些真正的本土埃及影响,因此一些传统埃及宗教的元素也可能影响了这些文本。

Genuine native Egyptian influences in the Corpus Hermeticum or in the Hermetic texts as well so that there's some elements from traditional Egyptian religions that may be influencing the texts also.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

长期以来,这曾被认为是核心观点,后来又不再被视为重点,而现在它又重新成为焦点。

And for, you know, a long time, this was kind of thought of as like the thing, and then it wasn't the thing, and now it's a thing again.

Speaker 1

但近一百年来的学术研究证实,赫尔墨斯文本中确实存在比当今赫尔墨斯实践更多明显的埃及元素。

But with recent scholarship over the past hundred years and so, you know, yes, absolutely, there's been a lot more confirmed Egyptian presence in the Hermetic texts than what we see today as Hermetic practices.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我们解释一下你刚才提到的三阶段说法,因为我觉得这非常重要:最初阶段,这些文本表面上被呈现为半埃及风格,古代世界乃至后来的文艺复兴时期常将它们视为埃及智慧教义,因为它们在某种程度上正是这样呈现自己的。

And let's explain the three part thing that you just mentioned because I think that's a really important thing because it's like the initial phase is these are sort of presented on the surface level as quasi Egyptian texts and were often regarded in the ancient world or in later times like in the Renaissance as Egyptian wisdom teachings because that's almost how they present themselves in some way.

Speaker 0

但随后学术界进入了一个阶段,学者们开始深入研究文本,指出它们并没有人们原先以为的那么古老,实际上可能成书于公元一世纪到四世纪或五世纪之间,并且受到斯多葛学派、柏拉图主义及其他希腊思想的影响。

But then there was a phase in scholarship where scholars started digging into the text and pointing out that they weren't actually as old as people thought they were, but instead of being thousands of years old, they probably dated to sometime between the first and the fourth or fifth century CE and that they had Stoic and Platonic and other Greek influences.

Speaker 0

因此,有一段时间人们普遍认为,赫尔墨斯文献只是表面上伪装成埃及智慧教义,实则不过是中等程度的希腊哲学或通俗哲学的载体。

And so for a while, the belief was that the Hermetica were just texts that were presenting themselves as Egyptian wisdom teachings even though in reality that was just being used as a cover for sort of like mid level Greek philosophizing or popular philosophy or something like that.

Speaker 0

但近一个世纪以来,随着新文本的发现,这一观点得到了修正。

But then more recently over the past century with the discovery of new texts, there's been some revisions of that.

Speaker 0

现在,一些学者又开始转向另一个方向,他们发现这些文本确实受到了埃及哲学和宗教的某些真实影响,表明它们在一定程度上融合了这些元素。

Now it's heading back in the other direction where some scholars are identifying some legitimate Egyptian influences from philosophy and religion on these texts so that it does seem to have incorporated that to some extent.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

如果你回溯一下古典时期对赫尔墨斯文集或赫尔墨斯文献的引用——也就是我们现在所称的《赫尔墨斯文集》或《阿斯克勒庇俄斯》中的引文——你会看到地中海世界、古典时代的其他人物,比如教父作家和罗马哲学家,都直接称其为埃及智慧。

So if you look back a little bit of classical references to Hermetica or Hermetica, you know, what we would nowadays see as, you know, quotes from the Corpus Hermeticum or quotes from the Asclepius or whatnot, you know, you see other people across Mediterranean, the classical world, patristic writers, for instance, Roman philosophers, call this just Egyptian wisdom.

Speaker 1

例如,扬布利科斯在回应他的导师时,就把自己塑造成一位埃及祭司,呈现那些我们后来在赫尔墨斯文献中发现的、源自埃及权威的文本。

You know, Iamblichus, in his reply to, you know, his mentor, you know, framed himself as an Egyptian priest presenting texts that we'd later find in Hermetic texts as coming from an Egyptian authority.

Speaker 1

而在所谓的阿拉伯时期,大量阿拉伯文本聚焦于炼金术、魔法和占星术,它们都将赫尔墨斯称为一位埃及学者、埃及英雄,人们甚至进入埃及陵墓,寻找赫尔墨斯所保存的知识与秘传。

So and later on in the what I call the Arabic era, when a large number of Arabic texts were focusing on alchemy and magic and astrology, they reference Hermes as an Egyptian scholar, as an Egyptian hero with people going into Egyptian tombs to cover knowledge and lore preserved by Hermes.

Speaker 1

这种神话式的趋势一再反复出现。

And you see this trend over and over and over mythically, over and over again.

Speaker 1

当维提诺在文艺复兴初期翻译《赫尔墨斯文集》时,这一观念再次得到复兴,再次重申了这些内容是源自远古埃及、传承至今的智慧。

And, you know, with Vettino translating, the Corpus Hermeticum at the beginning of the Renaissance, you know, this got a new revitalization, you know, again repeating the idea that this stuff is ancient ancient Egyptian wisdom passed on to the modern day.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

有一个经典的故事说,他当时正在翻译柏拉图。

There was like a classic story about he was translating Plato.

Speaker 0

菲奇诺是一位希腊学者,他的赞助人非常富有,出资让他将柏拉图所有重要的希腊哲学原著翻译成拉丁语——那是当时欧洲的语言。

Ficino was like a Greek scholar and he had a patron who was very wealthy who was paying him to translate all of Plato's Greek texts which are like super important foundational works in Greek philosophy into Latin which was the language of Europe in the day.

Speaker 0

然后,他们突然获得了一批据称属于赫尔墨斯的哲学手稿,也就是今天我们所称的《赫尔墨斯文集》。

And then they supposedly got suddenly this collection of manuscripts of philosophy attributed to Hermes, the Corpus Hermeticum as we call it today.

Speaker 0

据说他因此停止了翻译柏拉图,转而开始翻译这些赫尔墨斯文本,因为当时人们认为或普遍觉得,赫尔墨斯文本比柏拉图还要古老得多,理应享有优先地位。

And he supposedly stopped translating Plato and then started translating these Hermetic texts because they thought or there was the perception at the time that the Hermetic texts were so much older than even Plato that they deserved precedent.

Speaker 0

我不确定这个故事是否真实,听起来有点像好莱坞式的演绎,可能实际情况并非如此,但它至少能让我们了解这些文本在文艺复兴时期曾被赋予何等重要的地位。

And I'm not sure if that story is actually It sounds like it might be a little bit Hollywood fied I think or it might not have gone down exactly like that, but at least gives you some idea of the importance at a certain time frame that these texts were held during the Renaissance.

Speaker 1

如果我理解得没错,维泰洛的赞助人是美第奇家族。

If I understand correctly, that patron that Vettius had was the Medicis.

Speaker 1

当他的赞助人命令他从翻译柏拉图转向赫尔墨斯主义时,是因为那位赞助人当时已年迈,越来越关注救赎的知识,以及如何拯救灵魂。

And when his specific patron commissioned him to switch over from Platon to Hermeticism, it's because his patron was getting pretty old at that point and was kinda getting more concerned with his knowledge of salvation and, you know, how to save the soul.

Speaker 1

而突然间,这些据称来自摩西本人导师的文本出现在他面前,作为确保灵魂得救和获得宇宙力量的可靠途径,这无疑是一个极强的动因。

And to suddenly have these texts drop into his lap from, like, the teacher of Moses himself, you know, as a surefire way to gain salvation of the soul and your cosmic power, that that's a pretty good impetus.

Speaker 1

对于我们来说,我知道,这实际上就是他历史上的真实情况。

Like, that's for us, I'm aware, like, that's actually what happened in his, you know, history.

Speaker 1

这就是我们如何将《赫尔墨斯文集》从拜占庭希腊语翻译成拉丁语的原因。

That's how we got the Corpus Hermeticum translated from Byzantine Greek into Latin.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这就引出了今天赫尔墨斯主义的主要文本。

And so that leads us to more or less the primary text of Hermeticism today.

Speaker 0

所以,对于那些没有看视频版的人,我手里拿着的是布莱恩·科佩哈弗翻译的《赫尔墨斯文集》附《阿斯克勒庇俄斯》拉丁文版,书名是《赫尔墨斯集》。

So here for those not watching the video version, I'm holding up the Brian Copenhaver translation of the Corpus Hermeticum with the Latin Asclepius, which is titled Hermetica.

Speaker 0

这可以说是目前流传下来的赫尔墨斯核心文本的标准学术译本,这些文本源自古希腊罗马世界,包括大约十六篇希腊哲学文本,或半哲学半宗教性质的文本,以及一篇幸存下来的拉丁文文本。

This is sort of like the standard scholarly translation of the primary or core group of Hermetic texts that survive today that we associate with the classical Hermetic tradition from the ancient Greco Roman world, which is a series of, what is it, 16 or so Greek philosophical texts or quasi philosophical or religious texts as well as one Latin text that survived.

Speaker 0

这基本上构成了古代赫尔墨斯主义在文本上留存下来的核心内容。

And that's sort of the core of what survives essentially textually of the ancient philosophy of Hermeticism.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这很好地总结了它。

That's a good summary of it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

希腊文《赫尔墨斯文集》中一共有多少篇论文?

How many how many actual tracts are there in the Greek Corpus Hermes?

Speaker 1

一共有17篇文本。

There are 17 texts.

Speaker 1

它们编号从1到18,但跳过了15号。

They are numbered one through 18 with 15 being skipped.

Speaker 1

这并不是什么禁忌或谜团,比如第15卷失踪了之类的。

This isn't some taboo or mystery about, you know, oh, book 15 is missing.

Speaker 1

不是的。

No.

Speaker 1

这是因为维蒂诺在翻译《赫尔墨斯文集》时出了错,不小心把另一篇来自完全不同的赫尔墨斯文献集合的文本也收录了进去,而根据今天的学术标准,我们直接把第15卷删掉了。

It's because Vettino made a goof when he was translating the Corpus Hermeticum and accidentally accidentally, but included another text from a completely different body of collection of Hermetic texts, which for today's scholarship, we just drop out book 15.

Speaker 1

所以现在是从1到14,然后直接是16、17。

And so it goes one to 14 and then sixteen, seventeen.

Speaker 1

接着还有第18卷,有些人觉得它只是平淡无奇的一段散文,根本没必要收进《赫尔墨斯文集》里。

And then there's book 18, which some people think is just an insipid little bit of prose and doesn't actually need to be in the Hermetica collection.

Speaker 1

这大概就留给人们自己去评判了。

That's for people's opinions to sort out, I guess.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

但不管怎样,这是一组幸存下来的文本,我们推测它们主要写于公元一至四或五世纪之间,用的是希腊语,但其中一篇重要的文本是用拉丁语写的。

But anyways, so it is collection of texts that survived that we think was written between about the first and fourth or fifth century CE largely in Greek, but one of the major ones is in Latin.

Speaker 0

而这基本上就是古代赫尔墨斯主义留存下来的核心内容。

And then, that's sort of the core of what survives of ancient Hermeticism.

Speaker 0

而在现代,也有一些新发现的文本,或被识别为源自赫尔墨斯传统或与其 loosely 相关的哲学与宗教体系的文本片段。

And then in modern times, there's also been some additional texts that have been rediscovered or some fragments of texts that have been identified as also coming from this sort of Hermetic Milu or sort of set of philosophies or religions that's loosely associated with it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

就像纳格·哈马迪文库一样。

It's like with the Nag Hammadi Corpus.

Speaker 1

我们有几部主要的诺斯替主义文本集,但其中也包含了几部赫尔墨斯主义文本,其中之一是《完美讲道》或《阿斯克勒庇俄斯》的一部分,另一部则在任何其他文献中都从未出现过,即《论第八与第九》或《论阿赫杜德与因伊德》。

You know, we have a couple of, you know, largely Gnostic bodies of texts, but we do have a couple of Hermetic ones in there, one of which is a section of the perfect sermon or Asclepius, but one of which is completely unknown in any other collection, Discourse on the eighth and the ninth or Discourse on the Ahgduad and Inyid.

Speaker 1

这部文本仅作为纳格·哈马迪文库的一部分得以保存,并且明确属于赫尔墨斯主义文本。

Like, that text only survives as part of the Nag Hammadi collections, and it's explicitly a Hermetic text.

Speaker 1

所以,像这样的文本彻底颠覆了现代人对赫尔墨斯主义的理解。

So, like, that's one that's was one that really upheaved, you know, so much modern understanding of Hermeticism.

Speaker 1

最近,我们还发现了所谓的亚美尼亚定义,这是一组共49条简短的教义性指导陈述,目前仅存于亚美尼亚语版本,但我们知道它源自希腊语原文。

More recently as well, we also recovered what are called the Armenian definitions, which is a set of 49 short doctrinal instructional statements, which only survive in Armenian, although we know it was based on a Greek original.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这进一步丰富和扩展了我们现存的赫尔墨斯文本体系。

And so that's added to and expanded our body of surviving Hermetic texts.

Speaker 0

让我们或许回到原点,聚焦于界定一下:当我们讨论这个最初的《赫尔墨斯文集》——即那17篇核心文本加上《阿斯克勒庇俄斯》——时,究竟有哪些特征让我们能够识别某文本为赫尔墨斯文本呢?

Let's maybe go back and narrow in on defining what When we're looking at this body of let's just say the initial Corpus Hermeticum, the core of 17 texts plus the Asclepius, what are the defining characteristics that even allow us to identify something as a Hermetic text, let's say.

Speaker 0

其中一个特征是,这些文本通常是对话形式的哲学或准哲学文本,常以教师与学生之间的对话展开,尤其是赫尔墨斯·特里斯墨吉斯忒斯和他的某些学生之间的对话,其中传递着某种由师至徒、代代相传的启示性知识。

And one of those is that they tend to be dialogue sort of philosophical or quasi philosophical looking texts with a dialogue oftentimes between a teacher and a student and oftentimes between a figure named Hermes Trismegistus and some of his students where there's some sort of knowledge or wisdom that's being passed down in a sort of lineage of a of a revealed knowledge from teacher to student essentially.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

这确实是普遍的格式。

That is the general format.

Speaker 1

但有一些偏离了这种形式。

There are some departures from it.

Speaker 1

比如第16篇?

Like, book 16?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

《赫尔墨斯文集》第16篇实际上是一封由赫尔墨斯的学生阿斯克勒庇俄斯写给另一位学生阿蒙的信。

Book 16 from the Corpus Hermeticum is actually a letter pinned from Asclepius, Hermes' student, to Ammon, another of Hermes' students.

Speaker 1

我觉得第九篇也是,或者第九篇?

I think book nine is also either book nine?

Speaker 1

我觉得是第九篇。

I think it's nine.

Speaker 1

第九篇也是一封信,但它是赫尔墨斯写给他一位学生的。

Book nine is also a letter, but from Hermes to one of his students.

Speaker 1

所以它不一定要采用对话形式。

So it doesn't have to be a dialogue form.

Speaker 1

大多数是对话形式。

Most of them are dialogue.

Speaker 1

当时这是一种流行的教学方式,但并非必须如此。

It was a popular teaching form at the time, but not necessarily.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

从这个角度看,它几乎是在模仿柏拉图的对话录,例如,如果你还没读过柏拉图,一个常见的误解是,很多人——或者有些人——并不知道他的哲学文本是以对话形式写的,即两个角色之间的讨论。

And in that way, it's almost imitating Plato's dialogues, for example, where most of and some people, I guess if you haven't read Plato, one thing that's a misconception is sometimes most people don't or some people don't know that his philosophical texts were written as dialogues where it's a discussion between two figures.

Speaker 0

因此,哲学观点是通过这种来回讨论的过程得出的。

And so the philosophical points are arrived at through this process of going back and forth.

Speaker 0

在赫尔墨斯文集中,尤其是某些篇章,比如最开头的《赫尔墨斯文集》第一篇,有时也被称为《波曼德雷斯》,就是对话形式的——这也是每个人都应该读的第一篇,因为它是第一篇,讲述了赫尔墨斯从某个角色那里获得关于宇宙真实本质的启示,而这个启示是以对话形式呈现的。

And in the Hermetica, especially some of the cortex, like the very first one, Corpus Hermeticum one, which is also sometimes called the poemandres, is in a dialogue format where And that's the one basically everybody should read, I think, is the very first one, Corpus Hermeticum one because it is the very first one where we have this figure of Hermes who's receiving some sort of revelation basically about the true nature of the cosmos, but it's in a dialogue with this figure that he's getting this revelation from.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的建议其实是先读第三篇。

I mean, I would say just actually read book three first.

Speaker 1

但第一卷无疑是奠定赫尔墨斯主义后续一切基础的启示。

But book one is definitely the foundational revelation that kind of sets the stage for everything else to follow in Hermeticism.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

那么,能澄清一下这个启示的接收者是谁吗?是赫尔墨斯在接收启示,而他是从谁那里得到的?

Is And Can you who clarify who the revelation So it is Hermes who's receiving this revelation and he's receiving it from who?

Speaker 0

这启示来自谁?

Who's the revelation from?

Speaker 0

波曼德雷斯。

Poemandres.

Speaker 1

该怎么描述波曼德雷斯呢?

How to describe Poemandres?

Speaker 1

你可能听说过‘阿加索斯·戴蒙’——善灵这个概念,它在埃及和希腊都是广受崇拜和敬奉的神祇,尽管形式有所不同。

You might be familiar with the notion of the Agathus diamond, the good demon, which is a very popular deity to worship and venerate both in Egypt and in Greece, although in kind of different forms.

Speaker 1

在埃及,阿加苏斯·戴蒙德与命运之神谢伊相关联,即命运本身的人格化。

In Egypt, Agathus Diamond was associated with the god Shai, literally the deity of fate itself, fate personified.

Speaker 1

从这个角度看,波曼德雷斯有点像阿加苏斯·戴蒙德,因为在其他一些赫尔墨斯文本中,阿加苏斯·戴蒙德确实被称为赫尔墨斯·特里斯梅吉斯图斯的导师。

And in that regard, Poemandres is kind of a Agathus Diamond ish figure because in a few other Hermetic texts, you do see Agathus Diamond being called a teacher of Hermet Trismegistus.

Speaker 1

从另一个角度来说,你或许可以把波曼德雷斯视为埃及神托特的一个方面,这可能会让一些人感到困惑,因为一方面赫尔墨斯就是托特,另一方面波曼德雷斯又作为托特在教导托特。

In another sense, you might consider Poemandres to be an aspect, as it were, of the Egyptian god Thoth, which might seem confusing to some people because, well, you have Hermes, who is Thoth to many people, and then you have Poemandras as a Thoth teaching a Thoth.

Speaker 1

这有点复杂。

It's a little complicated.

Speaker 1

但还有一种理论认为,波曼德雷斯实际上是一位被神化的法老,因为我们知道古埃及人拥有庞大的法老崇拜体系,即对某些被神化的国王进行崇拜。

But you have another theory that Poemandres is actually a deified pharaoh, because we know that the Egyptians had, you know, large pharaonic cults, you know, cults of the dead to certain deified kings of theirs.

Speaker 1

有一种理论认为,波曼德雷斯正是这些被神化并受崇拜的法老之一的遗存,他后来特别向某人揭示了事物的真实本质。

And one theory goes that, point of matter, is actually a survival of one of those divinified worshipped pharaohs who was then, you know, helping someone out specifically with the revelation of how things really are.

Speaker 1

波曼德雷斯是一个非常令人困惑的形象,至今仍没有学术界对他的身份或本质达成一致共识。

It's a really confusing figure, and to this day, there is no one scholarly consensus to who or even what Poemandres is.

Speaker 1

我们唯一知道的是,在这部《赫尔墨斯文集》第一卷中,他是一位神圣的启示者,你甚至可以将他视为上帝的天使,向赫尔墨斯揭示宇宙的本质。

All we know is that in this text, in Corpus Hermeticum CH one, he is this divine revealing you might even consider him an angel of God to reveal the nature of the cosmos to Hermes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

哪怕这个人物的形象十分模糊,整个设定都相当完整。

It's almost set up even though it's a shadowy figure.

Speaker 0

整个过程就好像赫尔墨斯从上帝或是某种神圣源头那里接获了启示,亲眼得见宇宙的真实本质,与此同时还有一位他能与之对话的导师在旁一步步为他讲解这一切。

It's like he's having some sort of revelation essentially from God or from some divine source that's showing him the true nature of the cosmos and through this sort of revelation and through this sort of vision, but he's also being sort of walked through it by a teacher that he's in dialogue with.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

另外我还想说明赫尔墨斯式对话和柏拉图式对话之间的区别。

And I also want to note a distinction between a Hermetic dialogue and a Platonic dialogue.

Speaker 1

柏拉图式对话一般是你来我往的讨论会,就是一方先提出一个观点,另一方通常会反驳这个观点,而这个反驳的观点之后又可能被推翻,或是被重新更细致地审视。

In a Platonic dialogue, it's typically like a back and forth discussion, you know, where one person will propose something and then the other person will kind of shoot it down, proselybially, which will itself get shot down or reinspected more closely.

Speaker 1

这就是你在很多柏拉图式对话里都能看到的苏格拉底式研讨流程。

That's like the Socratic process you see in a lot of Platonic dialogues.

Speaker 1

赫尔墨斯对话很少像那样深入。

Hermetic dialogues are rarely as involved as that.

Speaker 1

这实际上只是赫尔墨斯在讲授,另一个人偶尔提出一两个问题,通常是阿斯克勒庇俄斯或塔特,赫尔墨斯的儿子。

It's really just Hermes teaching and then maybe one or two questions by the other person, usually Asclepius or Tat, Hermes' son.

Speaker 1

这要简单得多,因此不像普通的柏拉图式对话那样复杂。

It's a lot more simpler, so it's not as involved as a normal Platonic dialogue.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有趣的是,在第一个对话中,学生有时甚至表现出某种犹豫或不耐烦,老师会因此责备他,说:慢点,或者我正说到那儿呢。

And it's funny enough in the first one sometimes there's even a sort of like reluctance sometimes of the student or an impatience that gets expressed at some points in the dialogue and then the teacher reprimands him for it and says like, Slow down, or like, I'm getting there.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

确实存在。

Definitely there.

Speaker 0

我们正试图描述这一点,但某种程度上,我真希望我们能读完整部作品,不过也许我们可以读一些摘录,因为我希望能让人初步感受一下这部作品,因为它对于理解赫尔墨斯主义和《赫尔墨斯文集》的本质至关重要。

We're trying to describe this, but in some ways it's like I wish we could read the whole thing, but maybe if we could read a little bit of excerpts just because I would like to give people a taste of what this is because it's so foundational to understanding what Hermeticism and the Corpus Hermetica actually is.

Speaker 0

你觉得这样做好吗?我觉得这会很棒。

Do you think that would be I think it'd be great.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我手头有布莱恩·科恩哈弗翻译的谷歌图书版本,这个版本最近常被视为权威译本之一,因为它基于二十世纪完成的最新型希腊文本批判性版本。

So I've got the Google Books translation I just got of the Brian Copenhaver translation, is usually viewed as one of the more authoritative ones recently because it's based on one of the most recent critical editions of the Greek texts that was done in the twentieth century.

Speaker 0

当人们阅读这部作品时,通常都会首选这个版本。

It's usually the go to one when people are reading this.

Speaker 0

这是第一个文本。

This is the first text.

Speaker 0

它的标题是《赫尔墨斯·特里斯墨吉斯忒斯与波伊曼德雷斯的对话》。

It's titled Discourse of Hermes Trismegistus Poimandres.

Speaker 0

当我昨晚重读时,有一件事让我觉得非常震撼,我喜欢科普哈弗的译本,因为它的语气非常富有戏剧性。

And it says, one of the things when I was rereading it last night that I thought was wild and I like Copenhagen's translation is that it's very dramatic.

Speaker 0

如果你通读全文,会发现它极其富有戏剧性,尤其是当你在脑海中以富有表现力的方式朗读时,后面的某些部分更是如此。

Like if you read this entire thing, it's extremely dramatic especially if you read it dramatically in your head especially in some of the later parts.

Speaker 0

所以我不确定自己能否准确传达这种语调,但我尽量试试。

So I don't know if I can get the correct tone here, but I'll see what I can do.

Speaker 0

开篇写道:有一次,当我思考存在的事物时,我的思绪高飞,身体的感官却如饱食或劳累后昏昏欲睡般被抑制。

The opening passage it says, Once when thought came to me of the things that are and my thinking soared high and my bodily senses were restrained like someone heavy with sleep from too much eating or toil of the body.

Speaker 0

一个无边无际的巨大存在出现在我面前,呼唤我的名字,并对我说:你想要听什么?想看什么?

An enormous being completely unbounded in size seemed to appear to me and call my name and say to me, what do you want to hear and see?

Speaker 0

你希望通过你的理解,学习和了解什么?

What do you want to learn and know from your understanding?

Speaker 0

你是谁?

Who are you?

Speaker 0

我问道。

I asked.

Speaker 0

‘我是普曼德瑞斯,’他说,‘是至高无上的心智。’

I am Poimandres, he said, mind of sovereignty.

Speaker 0

‘我清楚你的渴望,无论你身在何处,我都与你同在。’

I know what you want and I am with you everywhere.

Speaker 0

我说:‘我想要参透万物的本质,领悟它们的本性,还要了解神的真相。’

I said, I wish to learn about the things that are, to understand their nature and to know God.

Speaker 0

‘我太想听到这些内容了,’我说。

How much I want to hear, I said.

Speaker 0

然后他对我说:把所有你想要学习的事物都记在心中,我会教会你的。

Then he said to me, Keep in mind all that you wish to learn and I will teach you.

Speaker 0

说完这番话,他变换了形貌,转瞬之间,万物的奥秘立刻都向我敞开了。

Saying this, he changed his appearance and in an instant everything was immediately opened to me.

Speaker 0

我看见了一场无尽的异象,一切都化为了澄澈、欢欣的光,目睹这番异象后,我便深深爱上了它。

I saw an endless vision in which everything became light, clear and joyful and in seeing the vision I came to love it.

Speaker 0

过了片刻,黑暗独自翻涌而起、沉降下来,它可怖又阴沉,蜿蜒盘绕着,在我看来就像一条蛇。

After a little while darkness arose separately and descended, fearful and gloomy, coiling sinuously so that it looked to me like a snake.

Speaker 0

接着,黑暗转变为一种水性的存在,剧烈动荡,如火焰般冒烟。

Then the darkness changed into something of a watery nature, indescribably agitated and smoking like a fire.

Speaker 0

它发出一种难以言喻的哀嚎,随后从其中传出一阵如火焰般的无言呼喊。

It produced an unspeakable wailing roar, then an inarticulate cry like the voice of fire came forth from it.

Speaker 0

但从光明中,一道神圣之言升腾至水性之物上,未经调和的火焰从水性之物中跃升至高处。

But from the light, a holy word mounted upon the watery nature and untempered fire leapt up from the watery nature to the height above.

Speaker 0

火焰迅捷而锐利。

The fire was nimble and piercing.

Speaker 0

它持续不断,但基本上是在描述一种宇宙生成论,或者说宇宙的创造过程。

It keeps going on, but it's basically describing like a cosmogony or like the creation of the cosmos basically.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

这是一种启示。

And this is a revelation.

Speaker 1

想想《启示录》这本书。

Think of the book of Revelation.

Speaker 1

赫尔墨斯现在正处在幻觉状态。

Hermes is tripping right now.

Speaker 1

他描述自己几乎处于一种感官剥夺的状态,处于一种冥想状态,他的感官、身体意识完全消失了。

He described he was in a period of sensual deprivation almost, you know, in such a state of meditation where his senses, his physical senses, his bodily awareness was just gone.

Speaker 1

在这种纯粹意识的状态下,他被一个压倒性的神圣形象接近,以一种只有在这种启示中才能理解、我们可能认为是隐喻的方式被展示出来。

And in that state of pure consciousness, he gets approached by this divine figure, overwhelming, and just is shown in a way that can only make sense in this kind of revelation and what we might consider to be metaphorical.

Speaker 1

但在这种现实和认知的改变状态中,这是他的异象。

But in this kind of altered state of reality and understanding, this is his vision.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以让我把它讲完。

So let me finish it.

Speaker 0

他说:但从光中,一道圣言升腾而起,触及那未受调和的火,火从水性中跃升至高处。

So he says, But from the light, a holy word mounted up upon the watery nature and untempered fire leapt up from the watery nature to the height above.

Speaker 0

那火焰敏捷、锐利且充满活力。

The fire was nimble and piercing and active as well.

Speaker 0

由于空气轻盈,它追随灵性上升,远离大地与水,仿佛悬挂在火焰之上。

And because the air was light, it followed after spirit and rose up to the fire away from earth and water so that it seemed to suspend from the fire.

Speaker 0

大地与水则留在原处,彼此混合,以致大地与水难以分辨,但它们被那在它们之上运行的灵性之言所搅动。

Earth and water stayed behind mixed with one another so that earth could not be distinguished from water, but they were stirred to hear the spiritual word that moved upon them.

Speaker 0

波曼德对我说:你明白这异象的含义吗?

Poemandry said to me, Have you understood what this vision means?

Speaker 0

我会明白的,我说。

I shall come to know, said I.

Speaker 0

我就是你所见的光,是你的灵,你的神,我在那从黑暗中显现的水性之前就已存在。

I am the light you saw, mind, your God, he said, who existed before the watery nature that appeared out of darkness.

Speaker 0

从灵中而来的言语之光,就是神的儿子。

The light giving word who comes from mind is the Son of God.

Speaker 0

继续说吧,我说。

Go on, I said.

Speaker 0

你必须明白这一点。

This is what you must know.

Speaker 0

能看能听的是主的话,但你的心灵是天父上帝。

That in which sees and hears is the word of the Lord, but your mind is God the Father.

Speaker 0

它们彼此不分,因为它们的合一就是生命。

They are not divided from one another for their union is life.

Speaker 0

谢谢你,我说。

Thank you, I said.

Speaker 0

那么,要理解这光,并认识它。

Understand the light then and recognize it.

Speaker 0

他说完这话,久久凝视着我,我因他的容貌而颤抖。

After he said this, he looked me in the face for such a long time that I trembled at his appearance.

Speaker 0

但当他抬起头时,我心中看见了无数的光之力量,以及一个已然形成的无垠宇宙。

But when he raised his head, I saw in my mind the light of powers beyond number and a boundless cosmos that had come to be.

Speaker 0

然后他说,那被巨大能量所包围并被驯服的火焰,固定于其位。

And then he says, The fire encompassed by great power and subdued kept its place fixed.

Speaker 0

由于波曼德里斯的教导,我在异象中所见,皆为我的思绪。

In the vision I had because of the discourse of poemandries, these were my thoughts.

Speaker 0

由于我吓得魂飞魄散,他又对我说话了。

Since I was terrified out of my wits, he spoke to me again.

Speaker 0

在你的思想中,你已看见了原型形态——那无始无终、先于一切的本原。

In your mind, you have seen the archetypal form, the pre principle that exists before beginning without end.

Speaker 0

这便是波曼德里斯对我说的话。

This is what Poimandry said to me.

Speaker 0

于是他继续讲述,构建出整个宇宙创生的故事,最终几乎完整地描绘了我们世界的创造及其整个宇宙框架。

So he keeps going on and it creates this whole sort of creation of the cosmos story and eventually gets to the creation of our world essentially basically in the whole cosmic framework.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

我还想跳过一部分,但这一部分极其重要:它开始谈论行星,讲述我们宇宙的构造与创生方式,从而形成了古代世界对行星角色的重要概念。

there's one other part of this I want to skip to that's really important which is it starts talking about the planets and it starts talking about the setup and the creation of our cosmos and the way that it's constructed which created this important conceptualization of the role of the planets in the ancient world, think.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯,前面确实谈到了宇宙的创造以及地球在其中的形成。

Well, earlier on, it does talk about the creation of the cosmos and the creation of the Earth within it.

Speaker 1

这某种程度上描述了向下堕落的过程。

That kind of describes the way down as it were.

Speaker 1

而在第一卷末尾,它描述了回归向上之路。

And at the end of book one, it describes the way back up.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我想它建立了一个设定,我们可以在这里简单描述一下:它设定了地球,以及它所谈论的物质宇宙的创造的一部分。

So one of the things I guess it sets up, and we can just describe it here, is it sets up the Earth and part of what it's talking about was the Earth and the creation of the material universe.

Speaker 0

但接着它构建了宇宙的格局,其中存在从地球向外辐射的球层,这些实际上是行星的球层。

But then it sets up this situation with the cosmos where you have these spheres that radiate out from the Earth which turn out to be the planetary spheres.

Speaker 0

当一个人出生时,其灵魂来自宇宙之外、物质界之外,它会穿过这些行星球层,逐渐吸收每个行星的特质,最终降生到物质世界,受制于命运。

And when a person is born, their soul which comes from outside of the cosmos, outside of the material plane descends through the planetary spheres and it starts picking up qualities from each of the planets and then eventually is born into the material world where it's subject to fate.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

这大致就是这个意思。

that's generally the idea.

Speaker 1

你知道,先是宇宙的创造,然后是天与地的创造,也就是自然,接着是人类。

You know, There's the creation of the cosmos, you know, then there's creation of the heavens and the creation of the earth, nature as it were, and then there's humanity.

Speaker 1

我们从本体论上来说,与道(上帝之言)处于同一层次。

And we are made ontologically as the same level as the logos itself, the word of God.

Speaker 1

不仅如此,我们不仅被描述为上帝的孩子,就像道一样,还被描述为上帝的形像,这一点非常重要,因为就连道也没有获得这样的殊荣。

And more than that, not only are we described as a child of God in much the same way that the logos is, but we're also described as in the likeness of God, which is a really important thing because, like, even the logos doesn't get that kind of distinction.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

因此,既然万物都爱上帝,万物都与神圣有着宇宙性的共鸣,而我们是神圣的形像,所以万物也与我们有着宇宙性的共鸣,因为我们是人,而人是按神圣的形像造的。

So as we're made, you know, because all things love God, it's this everything has a cosmic sympathy with the divine, And we are an image of the divine, therefore, everything has a cosmic sympathy with us as well because we are human, and humans are made in the image of the divine.

Speaker 1

因此,万物都渴望拥有我们的一点点,而我们也渴望拥有万物的一点点。

So because of that, all things wanted a little part of us, and we want a little part of everything.

Speaker 1

所以我们问了我们的父母,也就是上帝,嘿,我能在这片街区玩玩吗?

So we kind of asked, you know, our parent, you know, God, to, hey, could I play around this neighborhood?

Speaker 1

上帝说:当然可以。

And God said, absolutely.

Speaker 1

去吧。

Go on.

Speaker 1

尽情玩吧。

Knock yourself out.

Speaker 1

于是我们就去了。

And so we did.

Speaker 1

我们走出了这片街区。

We wandered off the neighborhood.

Speaker 1

我们收集了一点点各种东西,几栋房子,然后我们发现了一栋特别棒的房子,是属于自然、属于地球的。

We picked up a little bit of everything, a couple houses, and then we just found this really cool house, you know, owned by nature, the Earth.

Speaker 1

自然非常喜爱我们。

And nature just loved us.

Speaker 1

你知道,她为我们造了一个完整的身体。

You know, she made a whole body for us.

Speaker 1

当我们凝视这为我们打造的身体——它是我们自身的反映时,由于看到了自己的倒影,我们便意识到自己是神的形象,于是自然而然地爱上了自己,有点像一场巨大的自恋时刻,随后我们就住进了这个身体。

And while we looked at our the body made for us, which is a reflection of us, and because we saw a reflection of us, we saw an image of ourselves, and we're in the image of the divine, so we naturally fell in love with ourselves, kind of like a big narcissist moment, and then we just inhabited the body.

Speaker 1

这可以说是人类的堕落,但通常并不以负面的方式被提及。

Like, it's a fall of mankind as it were, but it's not talked of necessarily in negative terms.

Speaker 1

这就是灵魂与身体结合的意义。

You know, this is the meaning of the soul with the body.

Speaker 0

当然,也存在一种更消极的版本,那就是诺斯替学派倾向于走向的方向:他们对身体持强烈的否定态度,而极度推崇精神,以至于一些学派认为,物质宇宙是由一个在无知中冒犯真神的邪恶从属神所创造的,他伪造了这个宇宙,并将神圣的火花囚禁其中,从而将人类困于其中——这构成了诺斯替派更消极的创世叙事,对感官世界的肉体化身赋予了更明确的负面色彩。

So there is a there is a more negative version of that, which is where the Gnostic schools tended to go which was a much more Is the term like dualistic in terms of being very anti body and very pro spirit to the extent that some of the schools said that the material universe was created by sort of like a malevolent subservient creator deity who in his ignorance of the true God created this false cosmos and then took sparks of the divine and trapped humanity in it essentially, which is part of the more Gnostic negative creation story which gives a much more overtly negative spin to the physical incarnation in the bodily world of the senses.

Speaker 0

虽然在《赫尔墨斯文集》的某些篇章中偶尔也能看到一些对身体的负面描述,但总体而言,大多数赫尔墨斯文本和哲学并不至于如此极端。

And while you do occasionally get some of that occasionally in certain tracts of the Corpus Hermetica where there's some more negative treatment of the body coming in for the most part, it's not quite that extreme in most of the Hermetic texts and philosophy it seems like.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

比如,某些文本中确实存在悲观的二元论倾向。

Like, there's definitely a pessimistic dualist tendency in some texts.

Speaker 1

其他文本中则有乐观的一元论倾向,这取决于你从哪篇文本出发来选择立场。

There's also a optimistic monistic, you know, tendency in other texts, and it kind of waivers between which approach you wanna take from text to text.

Speaker 1

但吉诺西斯主义与赫尔墨斯主义之间确实存在一种共鸣与和谐。

But there is definitely a sympathy, a harmony as it were between Gnosticism and Hermeticism.

Speaker 1

比如,我们在纳格·哈马迪文库的吉诺西斯文献中也能看到赫尔墨斯文本,它们就像兄弟一样诞生。

Like, again, we see Hermetic texts in the Gnostic collection of the Nag Hammadi collection, And they arose like they're siblings.

Speaker 1

直白地说,赫尔墨斯主义和吉诺西斯主义是姐妹。

Like, bluntly put, Hermeticism and Gnosticism are sisters.

Speaker 1

它们诞生于同一文化背景,同一历史时期,面对相似的社会经济或宗教环境,回应着相似的灵魂救赎诉求。

They arose in, like, the same culture, around the same time period, around the same, you know, socioeconomic or religious backdrop, kind of replying to the same impulses of salvation of the soul.

Speaker 1

它们只是以不同的方式发展起来,但在许多方面确实非常相似。

They just kind of grew up in a way of it, but they're definitely similar in a lot of ways.

Speaker 0

而且它们也借鉴了相似的宇宙观,比如我们生活在地球上,地球被这些行星天球所环绕,这些天球具有各自的特质和意义,并且确实会对我们的生活产生某种影响,或掌控、关联着我们的命运。

And they're also taking into account similar cosmological frameworks of like, we are on Earth, the Earth is encircled by these planetary spheres and these planetary spheres have qualities and meanings and actually have some sort of impact on us or some sort of control or connection with our fate.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

因为从柏拉图时代开始,至少在《蒂迈欧篇》中,或者可能是《理想国》中的乌尔神话里,柏拉图将行星天球与‘哈玛尔梅内’联系起来,这是希腊语中‘命运’的意思。

Because by this point, starting with Plato at least, Plato in the Tymaz or maybe it was in the Myth of Ur in the Republic associated the sphere of the planets with haemarmene which is the Greek term for fate.

Speaker 0

因此,这开启了一种长期的趋势,尤其在希腊化时期被进一步强化,将行星与命运概念联系起来,并最终促成了希腊化占星术的兴起——这种信仰认为,你可以通过占星术,特别是通过研究出生星盘或命盘,来探究自己的命运,了解自己真正的命运是什么。

And so this began a long running tendency that picked up especially during the Hellenistic period to associate the planets with the concept of fate and eventually culminated in the rise of Hellenistic astrology, which was the belief that you could use astrology and especially use the study of the birth chart or natal astrology to study your fate and to know what your fate actually is.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yes, absolutely.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

实际上,我们在一些赫尔墨斯文本中也看到了明确将行星与命运联系起来的表述。

And we actually see identification in some Hermetic texts that really make explicit the connection between the planets and fate.

Speaker 1

这确实是一个明确存在的现象。

So it's definitely a thing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

事实上,接下来我要读的那段话正是这个内容,我当时停了下来,其实应该继续读下去的。

That's actually It turns out that was literally the next passage that I was about to read when I stopped and I should have kept reading.

Speaker 0

所以让我来读一下《赫尔墨斯文集》第一篇中的这段话,这段话是关于创世神话的。

So let me read that passage from Corpus Hermeticum one as part of this sort of creation myth that it says up.

Speaker 0

我之前停下的地方是这样说的:在你的思想中,你已看到了原型形态,那存在于开端之前、无始无终的本原。

Where I left off was where it said, In your mind, you've seen the archetypal form, the pre principle that exists before beginning without end.

Speaker 0

这是帕曼达里对我说的:‘自然的元素,它们是从何而来的?’

This is what Paimandari said to me, The elements of nature from whence have they arisen?

Speaker 0

我问道。

I asked.

Speaker 0

他回答说:‘来自上帝的旨意,上帝将道吸纳,并目睹了这美丽的宇宙,便依照它创造,通过自身的元素及其灵魂的后裔,成为了一个宇宙。’

And he answered from the counsel of God which having taken in the word and having seen the beautiful cosmos imitated it, having become a cosmos through its own elements and its progeny of souls.

Speaker 0

那作为神的理智,既是男性又是女性,是生命与光,通过言语生出了第二位理智——一位工匠,他作为火与灵之神,创造了七位统治者。

The mind who is God being androgyny and existing as life and light by speaking gave birth to a second mind, a craftsman who as God of fire and spirit crafted seven governors.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

它们以圆形环绕着可感知的世界,其统治被称为命运。

They encompass the sensible world in circles and their government is called fate.

Speaker 0

所以,这就是关键所在,在《赫尔墨斯文集》的第一卷中——这是整个文本集和这一广泛哲学体系中最重要、最古老、最具奠基性的文本之一——它构建了一个创世故事,其中一部分就是行星环绕地球,并作为命运的主宰。

So that's it and that's really crucial right here in the Corpus Hermeticum in the very first, you know, one of the most important and what's usually considered one of the oldest and most foundational texts for this entire set of different texts and this broad sort of philosophy, it sets up this creation story where part of the creation story is that the planets are encircling the earth and that they are the governors of fate.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不过,有一点很重要,那就是在《赫尔墨斯文集》第一卷《波曼德》中所揭示的启示之一:当我们活着时,我们身处肉体之中,而肉体受命运支配,也在某种程度上受作为命运主宰的行星影响。

So one of the points though that ends up being important is part of the revelation that occurs in the first text of the Corpus Hermeticum in the Poemandry is this notion that while we're alive, that we're in a physical body and the physical body is subject to or is under the control of fate and under the control or influence to some extent of the planets which are the governors of fate.

Speaker 0

然而,《赫尔墨斯文集》第一卷似乎还揭示了另一个要点:我们还拥有一种灵魂,它并非源于物质界,而是从行星天球之外的另一个层面降下,这种灵魂本身并不像肉体那样受命运的束缚。

However, part of the revelation it seems like in the very first text of the Corpus Hermeticum is that we also have some sort of soul which is not from the material plane, but actually descended from some other plane outside of the planetary spheres and that the soul itself is not subject to fate in the same way at least when it's not down here encompassed by the physical body.

Speaker 0

这大致正确吗?

Is that more or less correct?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

所以意思是,我们的灵魂,也就是我们真正是谁,是由上帝直接创造的。

So the idea is that you know, our souls you know, who we what and who we really are, you know, was made directly by God.

Speaker 1

上帝创造了造物主,由他来创造其余的宇宙,但我们并非这个宇宙的产物。

You know, God made the demiurge, the craftsman who made the rest of the cosmos, but we are not a product of our cosmos.

Speaker 1

我们的身体是宇宙的产物,因此天生就受宇宙的法则和能量所支配。

Our bodies are a product of the cosmos, and therefore, our bodies are subject to the laws and energies of the cosmos inherently, innately.

Speaker 1

我们的身体无法逃脱这种命运。

Our bodies cannot escape that kind of fate.

Speaker 1

然而,我们的灵魂在技术上是不受命运束缚的,因为它来自命运之外的地方。

Our souls, however, are technically immune to fate because it comes from a place beyond fate.

Speaker 1

我们面临的困难在于,我们的灵魂寄居于这些身体之中。

The difficulty, the rub for us, lies the fact that our souls inhabit these bodies.

Speaker 1

你知道,你走出去,穿着一件衬衫。

You know, you go outside, you're wearing a shirt.

Speaker 1

别人会嘲笑你或评论你的衬衫,除非你把衬衫完全脱掉,否则你无法避免接收到这些评论。

People will make fun of you or they'll comment on your shirt, and you can't but receive those comments unless you just take off the shirt entirely.

Speaker 1

但你没法这么做,毕竟你是在公共场合。

But you can't do that because you're in public.

Speaker 1

同理,我们的灵魂也“穿”着这些肉身,而肉身才是受命运束缚的那一方。

In much the same way, our souls are wearing these bodies, and these bodies are what's subject to fate.

Speaker 1

我们的灵魂本不受命运支配,但由于灵魂和肉身深度交融,灵魂依然会被命运影响。

Our souls aren't subject to fate, but because of how closely intermingled our souls are with our bodies, our souls can still be impacted by fate.

Speaker 1

你知道的,我敢说你可能听过一种说法,就是占星学那档子事——呃,我该怎么说才对来着?

Know, I'm sure you might have heard saying, you know, astrology, you know, does not how's the word I go?

Speaker 1

它不会强迫你做什么。

It does not compel.

Speaker 1

它只会推动你做出选择。

It only impels.

Speaker 1

你会经历一段既定的人生历程。

You know, you get a certain transit.

Speaker 1

它不会直接命令你必须要如何行事。

It's not gonna tell you you will act like this.

Speaker 1

它会给你一种以某种方式行动的冲动。

It gives you an impulse to act in a certain way.

Speaker 1

同样地,我们也是这样描述灵魂的。

In much the same way, we describe that of the soul.

Speaker 1

命运驱使身体。

Fate compels the body.

Speaker 1

它推动灵魂。

It impels the soul.

Speaker 1

它并不会像驱使身体那样去强制灵魂。

It does not compel the soul in some way it compels the body.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因此有一种观点认为,一旦我们的灵魂附身于肉体,就会受到一些与身体相关的事物的影响,这不仅包括健康与疾病这类生理层面的东西——据说这些都受行星支配,还包括欲望以及其他主要源自身体而非灵魂的动机,这些因素会让我们陷入某些行为,或做出灵魂若不被肉体束缚时本不会做的事。

So there's notion that once our soul becomes incarnated in a body that we're subject to some of the things that come with the body, which is not just health and sickness which is one of the physical things then that is said to be subject to the planets, but also to desires and to other motivations that arise primarily from the body rather than the soul and that that can cause us then to be led into certain things or to do certain things that the soul might not do otherwise if it was not encompassed by the body.

Speaker 0

因为灵魂与身体如此紧密地交织在一起,行星和命运作用于身体的能力,也会某种程度上拖着灵魂一同行动。

Because it becomes so intertwined with the body, the ability of the planets and of fate to act on the body becomes something that can kind of drag the soul along as well.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

所以在其他更具柏拉图主义色彩的赫尔墨斯文本中——虽然不属于《赫尔墨斯文集》,但属于其他古典赫尔墨斯文献——你会看到关于‘thumos’和‘epithumia’的概念,也就是驱动力与欲望。

So in other Hermetic texts that have a more strongly Platonic been to them, not part of the Corpus Hermeticum but other, you know, classical Hermetic texts, you see this Platonic notion of thumos and epithumia, or the drive and desire.

Speaker 1

它同样运用了柏拉图的隐喻,将灵魂比作一位车夫,努力驾驭两匹狂野且需要被驯服的马。

And it kind of uses the same Platonic metaphor of the soul as a charioteer, you know, trying to drive these two horses that are wild and need to be broken.

Speaker 1

如果车夫技艺不精,这两匹马就会带着车夫任意奔逃,无论是冲进沟渠还是撞上墙壁,都可能给车夫带来毁灭。

And if the charioteer isn't good at what they're doing, the horses will just take that charioteer wherever they want, whether it's into a ditch or into a wall, you know, it could spell doom for the charioteer.

Speaker 1

但如果车夫技艺高超,懂得如何驾驭和引导这两匹马,就能前往任何想去的地方。

But if the charioteer knows what they're doing and knows how to steer and guide those horses, then they can go wherever they want.

Speaker 1

你在这里看到的是欲望——身体的生理需求,以及自我——因灵魂附体而产生的各种情绪冲动。

You have this notion of the appetites, physical needs of the body, and the ego, the emotional impulses that arise from us being incarnate.

Speaker 1

这些是身体的能量,也就是所谓的‘较低灵魂’,由宇宙所生成的、属于身体的灵魂。

You know, those are the energies of the body, the so called lower soul as it were, the soul generated by the cosmos, the soul of the body.

Speaker 1

而我们的更高灵魂——真正由神所创造、真正代表‘我们’的那部分——我们必须不断与之斗争。

And our higher soul, the thing that's actually made by God, the thing that's actually us, we have to constantly fight with that.

Speaker 1

你知道,我们必须驯服它。

You know, we have to tame it.

Speaker 1

我们必须提升自己。

We have to develop ourselves.

Speaker 1

如果我们任由身体主导,那我可能会一天24小时不停地吃披萨。

If we just let the body have our way, well, then I'll be eating pizza twenty four hours a day.

Speaker 1

我会生病的。

I'll get sick.

Speaker 1

我会得高血压和高胆固醇,这会早早要了我的命。

I'll get high blood pressure and cholesterol, and that'll spend my early doom.

Speaker 1

但如果我的灵魂能与身体协作,理解这些冲动是什么、它们真正想要什么以及为什么想要,那我就会说:我知道你想吃披萨,但来,吃点清蒸鸡肉吧。

But if I have my soul, you know, kind of work with my body and understand what those impulses are, what those you know, what it really wants and why it wants it, then it's like, I know you want pizza, but here, have, you know, some steamed chicken instead.

Speaker 1

这样更健康一些。

It's a little bit healthier.

Speaker 1

你知道,灵魂就是这样与同样的冲动合作,但以一种更有建设性的方式。

You know, that's where the soul works with the same impulses but in a more constructive way.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因此,这催生了后来中世纪传统中普遍接受的观点,也是占星术在基督教兴起后仍能幸存下来的一种方式——通过区分自然占星术,他们开始认为占星术和行星会影响身体,但并不控制灵魂,甚至在某种程度上也不完全控制心智。

So this is what gave rise to what became common, especially in the later medieval tradition, and it's one of the ways that astrology was able to survive even after the rise of Christianity through this distinction between natural astrology where they started saying that astrology and the planets have influence over the body, but they don't control the soul or necessarily maybe even the mind to a certain extent.

Speaker 0

但相反,它被视为与身体相关的一种近乎自然的现象。

But instead, it's something that relates to the body as an almost natural phenomenon.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我们在赫尔墨斯文本中可以非常明确地看到这一点。

We see that pretty much explicitly in Hermetic text.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

尽管赫尔墨斯文本中有些复杂,因为它也提到,你的气质是行星所控制的一部分,这开始涉及与你的行为、选择和动机等相关的内容。

Although it's a little complicated in the Hermetic text because it also says that your temperament is part of what the planets have control over, which does start getting into things that have to do with your actions and your choices and motivations and things like that.

Speaker 0

我认为现在是个好时机,来阅读最后一段,当赫尔墨斯请波曼德雷斯描述灵魂的上升过程时,我们就能接触到另一部分占星学内容。

I think this is a good point to read the last passage when Hermes asks Poimandres to describe the ascent of the soul because then we get to the other astrological section.

Speaker 0

好吧,让我来读一下。

All right, so let me read that.

Speaker 0

赫尔墨斯对他的导师说:‘你已很好地教导了我这一切,我的灵啊,正如我所期望的那样,但请再告诉我一次关于上升之路的事。’

Says, Hermes then he's talking to his teacher towards the later part of the dialogue and he says, You've taught me all these things well, O mind, just as I wanted, but tell me again about the way up.

Speaker 0

告诉我它是如何发生的。

Tell me about how it happens.

Speaker 0

对此,波曼德雷斯说:‘首先,在释放物质身体时,你将身体交予变化,你曾经拥有的形态随之消逝;你将你的气质交出,它如今已不再活跃。’

To this, Poemandry said, First, in releasing the material body, you give the body itself over to alteration and the form that you used to have vanishes to the diamond that you give over your temperament now inactive.

Speaker 0

这是一个非常重要的观点。

So that's a really important point.

Speaker 0

因此,文本提到,守护灵或个人灵性在某种意义上掌控着你的气质,而这与他们的占星学教义密切相关。

So it says that the daimon or the personal spirit in some sense or spirit guide is somehow in charge of your temperament and that ties into their astrological doctrine.

Speaker 0

所以它说,你将 temperament 交给了那个 daemon,它在你物质性死亡后便变得 inactive。

So it says to that daemon you give over to your temperament, it becomes inactive after you die materially.

Speaker 0

接着它继续说:身体的感官上升并回归其各自的源头,化为独立的部分,再次与能量融合;而情感与渴望则趋向于理性本质。

So then it goes on and it says, The body's senses rise up and flow back to their particular sources, becoming separate parts and mingling again with the energies and feeling and longing go on towards a rational nature.

Speaker 0

然后,人类迅速穿越宇宙结构,在第一层天区放弃增与减的能量。

Then the human being rushes up through the cosmic framework at the first zone surrendering the energy of increase and decrease.

Speaker 0

第一层天区就是月亮的球体。

So the first zone is the sphere of the Moon.

Speaker 0

因此,它将增与减的概念归于月亮,源于月亮的盈亏变化。

So it's attributing to the Moon notions of increase and decrease because of the waxing and waning of the Moon.

Speaker 0

在第二层天区,你放弃邪恶的阴谋,这个机制如今已 inactive。

At the second sphere, you give up evil machinations, a device now inactive.

Speaker 0

因此,在这个赫尔墨斯文本中,水星的天区与水星的狡黠能量相关联,称之为邪恶的阴谋。

So the sphere of Mercury in this Hermetic text, it's associating with Mercury and the trickster energy of Mercury and calling it evil machinations.

Speaker 0

在第三层天区,渴望的幻象如今已 inactive。

At the third zone, the illusion of longing now inactive.

Speaker 0

这是金星的领域,渴望或欲望被归还给金星。

So this is the sphere of Venus and the sphere of longing or desire is given back to Venus.

Speaker 0

在第四重天,统治者的傲慢如今已摆脱了过度。

At the fourth sphere, the ruler's arrogance now freed of excess.

Speaker 0

因此,傲慢是太阳的特质,当我们穿过太阳的领域后,它就被舍弃了。

So arrogance is a property of the Sun once we pass through the Sun's sphere.

Speaker 0

在第五重天,是不敬的妄想与鲁莽的冒险。

At the fifth sphere, unholy presumption and daring recklessness.

Speaker 0

这是火星的领域。

This is the sphere of Mars.

Speaker 0

在第六重天,由财富引发的邪恶冲动如今已静止。

At the sixth sphere, evil impulses that come from wealth now inactive.

Speaker 0

那是木星的领域。

That's Jupiter's sphere.

Speaker 0

在第七重天,是潜伏的欺骗。

And at the seventh zone, the deceit that lies in ambush.

Speaker 0

因此,它将欺骗与土星的领域联系在一起。

So it associates deceit with Saturn's sphere.

Speaker 0

然后,在摆脱了宇宙结构的影响后,人类进入了奥加达区域,这基本上就是第八重天,对吧?

And then stripped of the effects of the cosmic framework, the human enters the region of the Ogdad, which is the eighth sphere basically, right?

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

他拥有自己固有的力量,并与蒙福者一同歌颂父神。

He has his own proper power and along with the blessed, he hymns the Father.

Speaker 0

在那里的人们因他的临在而一同欢欣,他们变得如同他的同伴,也听见了存在于第八重天之外的某些力量,并以甜美的声音歌颂神。

Those present there rejoice together in his presence and having become like His companions, He also hears certain powers that exist beyond the eighth region and the hymn God with sweet voice.

Speaker 0

他们向上攀升至父神,以奉献自己给这些力量,当他们成为力量之后,便进入神之中。

They rise up to the Father in order to surrender themselves to the powers and having become powers, they enter into God.

Speaker 0

对于那些领受了知识的人来说,最终的善就是被造为神。

This is the final good for those who have received knowledge to be made God.

Speaker 0

你为什么还要拖延呢?

Why do you still delay?

Speaker 0

既然已经了解了这一切,你不该成为有德之人的指引,以便通过你,人类能被神拯救吗?

Having learned all of this, should you not become guide to the worthy so that through you, the human race might be saved by God.

Speaker 0

这基本上就是赫尔墨斯主义的核心启示的最终揭示:赫尔墨斯所揭示的不仅是宇宙的创造图景,更是灵魂作为来自物质宇宙之外、降临于此并经由行星天球习得所有这些特质的实体的图景;但一旦你死去,你便有潜力重新穿越行星天球,将这些特质一一舍弃——就像你之前用衣服作比喻那样,最终回归源头。

So is essentially the final revelation of the Hermetic sort of core Hermetic revelation as Hermes has been revealed not just a vision of the creation of the cosmos, but also a vision of the soul as being this entity that comes from outside of the material cosmos that descended here and picked up all these qualities through the planetary spheres, but that once you die, you have the potential of ascending back through the planetary spheres, giving back those qualities or shedding them almost like clothes you were saying earlier using the shirt analogy and then returning back to the source in some sense.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

I

Speaker 1

我想指出,尽管第二重天区的能量——邪恶的阴谋——可能被描述得有些负面,但我想要强调的是,这些并非邪恶的力量。

want to point out that even though the energy of the second zone, evil machination, even though these might be described somewhat negatively, I wanna make the point that these are not evil powers.

Speaker 1

这正是赫尔墨斯主义与诺斯替主义之间的重要区别。

Like, that's a big distinction between Hermeticism and Gnosticism.

Speaker 1

这个宇宙并不是邪恶的。

This cosmos is not evil.

Speaker 1

它并不是一个邪恶的阴谋者设下的邪恶陷阱,想要折磨我们,以残忍为目的。

It's not some wicked, you know, escaping trap of an evil demure that wants to, you know, torture us where cruelty is the point.

Speaker 1

它并不是在描述这样的东西。

It's not describing things like that.

Speaker 1

这些能量只是化身所必需的一部分,是我们得以化身所必需的。

Like, these are energies that are just part and parcel of what incarnation needs of us, of what we need in order to be incarnate.

Speaker 1

我们不可能摆脱这些能量围绕着我们。

You know, we can't but have these energies around us.

Speaker 1

欺骗并不是好事。

You know, deceit is not a good thing.

Speaker 1

撒谎、亵渎,这些事情确实不好。

You know, lying, blasphemy, you know, these things are not great.

Speaker 1

当然,有些事情并不是真的。

You know, there's there's know, things that aren't true.

Speaker 1

但在某种程度上,如果你不一定程度地参与这些,就无法在这里生存下去。

But to an extent, you can't survive down here without engaging that to some degree.

Speaker 1

同样,对渴望、欲望、自我中心的自我主义、傲慢这些幻象也是如此。

Same with the illusion of longing, lust, you know, a sense of, you know, self centered egoism, you know, arrogance.

Speaker 1

在某种程度上,你必须拥有这些,因为它们赋予了我们生存的动力,让我们在这世界上取得成功。

To an extent, you have to have these things because it's what gives us our drive for survival, you know, a drive to make ourselves succeed in this world.

Speaker 1

它们本身并不坏,只是属于这个宇宙的一部分。

Like, they're not bad, it's just they're things that belong to this cosmos.

Speaker 1

如果我们想摆脱这个宇宙,就必须放弃这些东西。

And if we want to get away from this cosmos, then we have to give those things up.

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

这是我以前画过的一个旧图,它展示了我们这里所讨论的宇宙观:地球在中心,七个行星天球环绕着地球和我们,以它们的命运之力包围着我们。

And here's an old diagram that I made a while ago, which just shows sort of the vision of the cosmos that we're talking about here with the Earth at the center and then the seven planetary spheres encircling the Earth and encircling us with their power of fate.

Speaker 0

在那之外,还有恒星天球,我记得那是第八层天球。

And then outside of that, you have the sphere of the fixed stars, which I think is the eighth sphere.

Speaker 0

而在一些赫密斯主义的宇宙论中,还可能存在第九层或是第十层天球。

And then there are other potentially ninth or tenth spheres in some Hermetic cosmologies.

Speaker 0

对吗?

Right?

Speaker 1

对的。

Yeah.

Speaker 1

《赫尔墨斯文集》第一卷里,这个概念讲得比较含糊。

The book one, the Corpus Hermeticum, kinda leaves us undefined.

Speaker 1

而在其他一些赫尔墨斯派文献中,这些天球的内容得到了进一步阐释,不过不同文献的说法并不完全一致。

And in certain other Hermetic texts, it kind of expands on what those spheres are, not necessarily all in the same way.

Speaker 1

但没错,就像你说的,地球是中心,地球上方有七颗行星,再往外是恒星天球,到了那里你才能真正重获自己的神性。

But, yes, you know, we have the Earth, the center, you have the seven planets above that, and then you have the sphere of the fixed stars beyond that, and that's where you truly reclaim your divinity

Speaker 0

对的。

Mhmm.

Speaker 1

或者至少开始真正地做到这一点。

Or at least begin to truly do so.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

至此,赫尔墨斯已经获得了这种被神圣启示的灵知、知识或智慧。

So at this point, Hermes has been given this gift of Gnosis or of knowledge or wisdom that has been divinely revealed to him.

Speaker 0

然后他被告知,现在他的职责是走出去,将这种知识或智慧传递给那些配得上的人,以某种程度上帮助人类获得启蒙。

Then he's sort of told it's now your job to go out and share this and pass this knowledge or this wisdom along to others who deserve it in order to sort of like help enlighten humanity to some extent.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

他被赋予了使命,由波埃修斯委托,去外出拯救人们。

He's given his commission as it were by poem Anders to go out and start saving people.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这非常重要,因为它确立了赫尔墨斯主义的核心教义,即通过师徒传承的启示性智慧或知识(Gnosis)。

So this is really important because then it sets up this core doctrine of Hermeticism which is Gnosis or knowledge as revealed wisdom that is passed down from teacher to student.

Speaker 0

‘Gnosis’ 是一个关键术语,我不确定我们是否应该更深入地探讨它是‘知识’,还是就保留为这种启示性的智慧。

And Gnosis is kind of an important word, so I'm not sure if we should dwell on that more in terms of knowledge or just leave it at that as this revealed wisdom.

Speaker 1

这个词字面上确实意味着‘知识’,但‘知识’并不是一个很好的翻译。

So it does literally mean knowledge, but knowledge is not a great translation for it.

Speaker 1

因为就像英语中‘爱’这个词有上百个希腊语对应词一样,你知道的。

Because there's different you know, we all know how there's like a 100 words in Greek for the word love in English.

Speaker 1

比如有兄弟之爱、情欲之爱,还有那种神圣的爱,也就是‘agape’。

You know, there's brotherly love, there's erotic love, there's, you know, agape, you know, that kind of divine love.

Speaker 0

我觉得在阅读这个译本时,不妨更广泛地说明一下:译者必须将某些词简化为单一的英文单词,而这些词实际上蕴含着十多种含义,只有读原文希腊语才能完全领会。

I mean, might be worth just stating more broadly or dwelling on that when we're reading this translation, for example, some of these words that the translator has to make a choice and just translate it as a single English word have like 10 different meanings and are kind of actually packed with other meanings that you don't fully get unless you're reading the Greek text.

Speaker 1

是的,这确实是个问题。

Yeah, it's a problem.

Speaker 1

翻译离不开解释。

You can't do translation without interpretation.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以当你在赫尔墨斯文本中看到‘神智’或‘知识’时,它常常承载着许多含义,你需要深入体会。

So gnosis or knowledge, when you see that show up in a Hermetic text, sometimes that's packed with a lot of meanings that you really have to dwell on.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

还有‘episteme’,它更像你凭信仰接受的东西,只是从老师那里学到的内容。

So there's episteme, which is more like things you accept on faith, things you just learn from a teacher.

Speaker 1

还有‘logos’,这是你通过推理逐步推导出来的东西。

There's logos, things you come up discursively, you're reason your way through them.

Speaker 1

而‘gnosis’则不一定是启示性的,它更像对真理的体验性认知。

And then there's gnosis, which is not necessarily revealed, but it's more like experiential knowledge of the truth.

Speaker 1

它不是光靠老师传授就能获得的东西。

Like, it's not something you can just learn from a teacher.

Speaker 1

这不是你能靠推理就能轻易得出的东西。

It's not something you can just kinda deduce your way to.

Speaker 1

这是一种你真正经历过的体验,就像真理的感质。

It's something you actually undergo, like the qualia of truth.

Speaker 1

比如,我可以跟一个盲人谈论红色是什么感觉,但他们永远无法真正体验到红色。

Like, I could talk to a blind person about what the color red is like, but they'll never know to experience color red.

Speaker 1

同样地,赫尔墨斯从波曼特雷斯那里获得的这种智慧,并不只是看到了这些事物。

In the same way, this gnosis that Hermes got from Poemantres, he didn't just see these things.

Speaker 1

他在《医者之书》第一卷中将这些描述为一种隐喻。

He describes them in book one Corbus Medicum as, you know, a metaphor.

Speaker 1

但更准确地说,他亲身经历了宇宙的创造。

But really, it's better to say that he experienced the creation of the cosmos.

Speaker 1

他经历了波曼安德斯向他揭示的这种知识,而这正是它被称为智慧的原因。

He experienced this knowledge that was revealed to him by Poem Andres, and that's what makes it Gnosis.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这非常重要,这也是赫尔墨斯主义的核心教义之一,而这种对知识或启示智慧的强调——那种深刻的、由师传徒的体认——成为我们识别其他赫尔墨斯文本的典型特征。

That's really important, and that's a core doctrine then of Hermeticism and that becomes somewhat characteristic of other Hermetic texts that allows us to identify other Hermetic texts is this focus on this knowledge or this revealed wisdom knowing, this deep sense of knowing that's been handed down from teacher to student.

Speaker 0

于是赫尔墨斯本人以及整个对话的后续内容,都被设定为一位被赋予权柄的导师,他有责任走出去传播这种智慧,传承他所获得的启示知识。

And then Hermes then and the rest of the dialogue is then set up to be this teacher who's empowered to go out and spread this wisdom and pass down this knowledge of this revelation that he's had.

Speaker 0

我来读一下,因为这部分在最近重读时特别有戏剧性,这挺有意思的。

Me read because this is the part where it gets really dramatic at this point when I was rereading it recently which is kind of interesting.

Speaker 0

经文说:当他向我讲述这些时,波门德雷斯与诸力量合一了。

So it says, As he was saying this to me, Pomendre's joined with the powers.

Speaker 0

随后,他在赐予我力量、教导我宇宙的本质与至高之见后,让我离去——而我已在向万有之父感恩并赞美他之后。

Then he sent me forth empowered and instructed on the nature of the universe and on the supreme vision after I had given thanks to the Father of all and praised him.

Speaker 0

于是我开始向世人宣讲敬畏与知识的美。

And I began proclaiming to mankind the beauty of reverence and knowledge.

Speaker 0

这个词又出现了:知识。

There's that word again, knowledge.

Speaker 0

经文说:‘人们啊,生于大地者,你们这些沉溺于醉酒、沉溺于酣睡与对神的无知的人,清醒过来吧,结束你们的醉病,因为你们正被无理的沉睡所迷惑。’

And it says, quote, People, earth born men, you who have surrounded yourselves to drunkenness, who have surrendered yourselves to drunkenness and sleep and ignorance of God, make yourselves sober and end your drunken sickness for you are bewitched in unreasoning sleep.

Speaker 0

众人听完后,都步调一致地围了过来,我便说道:凡胎俗子的人们啊,你们既然有权享有永生,为何要将自己交付给死亡呢?

When they heard, they gathered round with one accord and I said, why have you surrendered yourselves to death, earth born men, since you have the right to share in immortality?

Speaker 0

你们曾与谬误同行,与愚昧为伴,此刻请清醒过来,逃离那昏昧的暗影,抛下腐朽,去分得永生的福祉吧。

You who have journeyed with error, who have partnered with ignorance, think again, escape the shadowy light, leave corruption behind and take a share in immortality.

Speaker 0

那些早已将自己托付给死亡之路的人,反倒继续嘲讽一番便转身离去了,而那些渴望得到教诲的人,却纷纷俯伏在我的脚前。

Some of them who had surrendered themselves to the way of death resumed their mocking and withdrew, while those who had desired to be taught cast themselves at my feet.

Speaker 0

我将他们一一扶起,从此成为我族人的领路人,向他们传授得救的道理,以及该如何才能获得拯救。

Having made them rise, I became guide to my race, teaching them the words how to be saved and in what manner.

Speaker 0

我将智慧的种子播撒在他们之中,他们以仙露为食,得以滋养成长。

And I sowed the words of wisdom among them and they were nourished from the ambrosial water.

Speaker 0

当夜幕降临,阳光彻底消退后,我吩咐众人向上帝感恩;待所有人都完成祷告,便各自回房安歇了。

When evening came and the sun's light began to disappear entirely, I commanded them to give thanks to God and when each completed the thanksgiving, he turned to his own bed.

Speaker 0

我将波曼德雷斯的恩惠铭刻在心底,内心满是欢喜——我终于得偿所愿,肉体的沉睡换来了灵魂的清醒。

Within myself, I recorded the kindness of Poimandres and I was deeply happy because I was filled with what I wished for the sleep of my body became sobriety of soul.

Speaker 0

我双眼的闭合,迎来了真正的异象。

The closing of my eyes became true vision.

Speaker 0

我的沉默孕育了善,话语的诞生成为善的后代。

My silence became pregnant with good and the birthing of the word became a progeny of goods.

Speaker 0

这发生在我身上,是因为我接纳了波曼德雷斯的心智,即至高权柄之言。

This happened to me because I was receptive of mind of poemandres, that is the word of sovereignty.

Speaker 0

我已受神圣真理之息的感召而至。

I have arrived inspired with the divine breath of truth.

Speaker 0

因此,我从灵魂深处、用尽全力向天父赞美上帝。

Therefore, I give praise to God, the Father from my soul and with all my might.

Speaker 0

接着,有一系列简短的语句说:圣哉,上帝,万有的父。

And then it has this sort of set of short lines that says, Holy is God, the father of all.

Speaker 0

圣哉,上帝,祂的旨意由祂自己的权能成就。

Holy is God whose counsel is done by his own powers.

Speaker 0

圣哉,上帝,祂渴望被认识,并由祂自己的子民所认识。

Holy is God who wishes to be known and is known by his own people.

Speaker 0

圣哉,你,藉着话语创造了万物。

Holy are you who by the word have constituted all things that are.

Speaker 0

你是神圣的,万物皆以你的形象诞生。

Holy are you from whom all nature was born as image.

Speaker 0

你是神圣的,没有任何造物能与你相似。

Holy are you of whom nature has not made a like figure.

Speaker 0

你是神圣的,超越一切力量。

Holy are you who are stronger than every power.

Speaker 0

你是神圣的,超越一切卓越。

Holy are you who surpass every excellence.

Speaker 0

你是神圣的,胜过一切赞颂。

Holy are you mightier than praises.

Speaker 0

我们以沉默向你呼求,那不可言说、不可言传者,从心灵与灵魂中献上纯净的言语祭品,直抵你面前。

You whom we address in silence, the unspeakable, the unsayable, pure speech offerings from a heart and soul that reach up to you.

Speaker 0

求你垂允我的祈求,勿使我错失那有益于我们本质的知识。

Grant my request not to fail in the knowledge that benefits our essence.

Speaker 0

赐予我力量,借着这份恩赐,我将启迪那些处于无知中的人,我种族的兄弟,却是你的子民。

Give me power and with this gift, shall enlighten those who are in ignorance, brothers of my race, but your sons.

Speaker 0

因此,我信,并作见证。

Thus I believe and I bear witness.

Speaker 0

我迈向生命与光明。

I advance to life and light.

Speaker 0

蒙福的啊,父亲。

Blessed are you, father.

Speaker 0

凡属你的人,因你赐予他全权,渴望参与你的圣化之工。

He who is your man wishes to join you in the work of sanctification since you have provided him all authority.

Speaker 0

我知道这段话很长,内容也很丰富,尤其是它只是庞大背景中的一部分。

So that was really extensive and a long thing to read, I realize, and especially part of a ton of context.

Speaker 0

但它相当重要,因为它为赫尔墨斯主义的其余内容奠定了基础:我们已看到赫尔墨斯领受了这神圣启示,而他的目标便是走出去,教导它、传承它、与世人分享,帮助人们理解自己神圣的起源,明白在某种意义上他们并不属于这个世界。

But it's kind of important because that sets up everything else in Hermeticism, is we have seen Hermes receive this divine revelation and then his goal then is to go out and to teach it and to pass it forward and to share it with the world and to help people to understand their divine origins and that they are not of this world in some sense.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

这清楚地表明,赫尔墨斯主义的核心动力是灵魂的救赎。

This really points out that the central impulse of Hermeticism is salvation of the soul.

Speaker 1

很多人可能只是因为想听听赫尔墨斯念的那段祷告才关注你的。

A lot of people might just be tuning in just to you know, see that prayer that Hermes recited.

Speaker 1

你知道,听起来真的很基督教。

You know, like, it sounds really Christian.

Speaker 1

听起来非常像亚伯拉罕宗教,确实也差不多是。

It sounds really like Abrahamic, and it kind of is.

Speaker 1

它常被称为三圣颂,就像以赛亚书中的‘圣哉,圣哉,圣哉,主是万有的主’。

You know, it's been called a Trisogian in many ways, like the Trisogian of Isaiah, you know, holy holy holy is the Lord.

Speaker 1

正如第一卷所奠定的,整个赫尔墨斯主义的核心,就是通过认识作为万物与我们自身创造者的上帝,来教导拯救灵魂的方法。

It's very much like, the whole Hermeticism, and as book one sets up, is about teaching a way to save the soul through the Gnosis of God as the creator of all things and of ourselves as a creator in creation.

Speaker 1

赫尔墨斯主义中的其他一切,其实都建立在这个核心动力之上。

And everything else in Hermeticism really builds on that one impulse.

Speaker 1

当然,还有德尔斐的箴言:认识你自己。

You know, there's, of course, the Delphic maxim, know thyself.

Speaker 1

那么,为什么这一点如此重要?

Well, why is that so important?

Speaker 1

因为如果你了解自己,你就了解周围的一切。

Because if you know yourself, you know everything around you.

Speaker 1

如果你了解周围的一切,你就知道它们的来源。

If you know everything around you, you know where it comes from.

Speaker 1

你知道自己从何而来。

You know where you come from.

Speaker 1

你知道一切是如何相互联系的。

You know how everything is tied together.

Speaker 1

如果你知道自己的来源,你也知道自己该去往何处。

And if you know where you come from, you also know where you need to go.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

这说得通。

That makes sense.

Speaker 0

因此,《赫尔墨斯文集》中后续的文本通常是赫尔墨斯与后续学生如阿斯克勒庇俄斯或其他人物之间的对话,这些人物后来也成为教师,比如阿斯克勒庇俄斯自己也成为教师,并将知识传递给其他学生。

Then subsequent texts in the Corpus Hermeticum are often then dialogues between Hermes and subsequent students like Asclepius or other figures who then become teachers like Asclepius becomes a teacher himself and then passes on the knowledge to other students.

Speaker 0

因此,这种对话形式以及师徒之间传递关于宇宙真实本质的知识,成为大多数赫尔墨斯文本中反复出现的主题。

And so this dialogue format and this teacher student passing revealed knowledge down about the true nature of the cosmos becomes a recurring theme throughout most Hermetic texts.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且这不仅仅是被揭示的知识本身,这更多是‘episteme’(理论知识),而非‘gnosis’(直接体悟)。

And it's not just revealed knowledge itself, and this would be more episteme as opposed to gnosis.

Speaker 1

你知道,这更像是把通往体悟的钥匙交到你手中。

You know, it's more like handing the keys to gnosis over.

Speaker 1

你知道,episteme的目标、episteme的意义——这种被传授的知识,而非亲身体验的知识——是为了打下基础,提供一个框架,设定相应的预期。

You know, it's the goal of episteme, the purpose of episteme, you know, that kind of taught knowledge as opposed to experienced knowledge, is to build a foundation, you know, give a framework, you know, set expectations as it were.

Speaker 1

在这个框架和预期之内,学生才能开展工作,进入不同的意识状态,进行仪式实践、神术等等,从而亲身体验这种知识,获得真正的‘Gnosis’。

And within that framework and set expectations, then the student can then do the work of, you know, entering into altered states of, you know, awareness, you know, ritual work, theurgy, and so forth to then experience that knowledge to get the Gnosis.

Speaker 1

所以,在赫尔墨斯文本的多个地方,都反复提到类似这样的说法:我不能说出这些事。

So, like, at multiple points about the Hermetic text, there's this repeated notion that, like, I can't say these things.

Speaker 1

我无法言说真理是什么,因为无论我说什么,都不可能是真正的真理。

Like, I can't speak what truth is because no matter what I say, it's not going to be true.

Speaker 1

你必须亲自体验真理,赫尔墨斯所做的只是指明通往真理的道路。

You have to experience the truth for yourself, And all Hermes does is just show the way to do that.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这让我想起我做笔记时写下的一个段落,那是我在准备这次对话时从尼古拉·邓西·刘易斯的《诺斯替主义导论》中摘录的。她曾谈到你之前提到的,这实际上关乎救赎,是一套具有救赎性质的宗教文本,其中有一节标题为‘知识作为通往救赎之路’。

And that makes me think of this passage I wrote down when I was taking notes in preparation for this from Nicola Densey Lewis in her book Introduction to Gnosticism at one point talking about what you were referring to earlier that this is kind of about salvation and it's a salvific sort of religious set of texts has this section titled Knowledge as a Path to Salvation.

Speaker 0

她说:赫尔墨斯文献一贯呈现教师指导学生的模式,这证明了阅读这些文献的人深信:通过人类教师传承的知识至关重要,彻底掌握这种知识,并将其发展为一种救赎形式。

And she says, The very fact that the Hermetica consistently feature a teacher instructing a student is witness to the fact that those who read the Hermetica were convinced of the importance of knowledge passed down through a human teacher, the acquisition of this knowledge in its fullest form and the development of this knowledge as a form of salvation.

Speaker 0

实现救赎最重要的,是获得知识,尤其是关于宇宙如何运行以及它如何反映神之良善的知识。

The most important thing to bring salvation is acquiring knowledge especially concerning how the cosmos works and how it mirrors God's goodness.

Speaker 0

我认为,这正是占星术重要性的部分所在,也是为什么占星术在赫尔墨斯主义中反复出现——在哲学类赫尔墨斯文本中如此,在其他我们归为‘技术性赫尔墨斯文本’的文献中也同样如此。这些技术性文本是关于占星术、炼金术及其他秘术主题的实用文献,它们也探讨理解宇宙的本质,以及更深入地认识世界运行的规律。

Therein I think lies part of the importance of astrology and why astrology is one of the things that actually recurs as a somewhat frequent motif in Hermeticism to a certain extent in the philosophical Hermetica, but then also in other Hermetic texts that we associate with what scholars sometimes call the technical Hermetica, which are practical texts on astrology, alchemy, and other sort of topics like that of sort of esoteric or occult knowledge are more practical texts that talk about also understanding the nature of the cosmos and having some deeper understanding of how the world works.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在几段斯多葛学派的残篇中,有一种关于事物如何生成的高层次框架。

In a couple of the Stoibain fragments, there's this notion of how things come to be in a very high level framework.

Speaker 1

这里有一种关于天命、神的意志和神所希望发生之事的概念。

There's this notion of providence, the mind and will of God, what God wants to happen.

Speaker 1

服务于天命的是必然性,它确保神所希望发生的事情保持一致和规律。

What serves providence is necessity, kind of ensuring that what God wants to happen is consistent, regular.

Speaker 1

如果我把一样东西抛向空中,它必须落回地面,才能保持一致性。

If I throw something up the air, it has to fall back down in order to be consistent.

Speaker 1

我不可能把一样东西抛向空中,它却一直停留在那里。

I can't throw something up the air and it stays there.

Speaker 1

服务于必然性的是命运。

Serving necessity is fate.

Speaker 1

现在我们知道神想要什么,也知道为了实现这一点必须发生什么,命运便设计出一套机制,使事物以符合必然性的方式实现天命。

You know, now we know what God wants and now we know what needs to happen to accommodate that, fate sets up the design for things to happen in such a way that fulfills providence in a way consistent with necessity.

Speaker 1

而服务于命运的,正是行星本身及其各种运动和运转,它们协调自身的能量,推动并引导着下方世界的事物。

And then what serves fate is the planets themselves and their many motions of revolutions, how they coordinate their energies, impel and coordinate certain things down here.

Speaker 1

因此,如果你仔细仰望星空,能够将天象与地上的事件相互关联,你便能窥见神的意志。

So by looking up at the stars, if you look hard enough and you can kind of correlate how things happen down here or what happens up there, you can essentially peer into the mind of God.

Speaker 1

这简直是个很大的说法。

Like, that's kind like, it's a big claim.

Speaker 1

这本质上就是占星术在做的事情。

Like, that's fundamentally what you're doing with astrology.

Speaker 1

是的,你在观察这里发生的事情,以及将来会发生什么。

Like, yes, you're seeing how things happen down here, what will happen down here.

Speaker 1

但如果你从更宏观的角度来看,你就能理解为什么这里会发生这些事,为什么上帝希望某些事情在这里发生。

But if you take a bigger view of that, you could see why things happen down here and why God wants certain things to happen down here.

Speaker 1

这就是占星术在赫尔墨斯主义中如此重要的原因,因为你能够了解上帝的设计,进而了解我们自身的构造——是什么驱动着我们,我们在宇宙中的角色,以及我们需要扮演的角色。

And that's kind of why astrology is so important for Hermeticism, because you get to learn the design of God and therefore our design, what makes us tick, what our role is in the cosmos, what role we need to play.

Speaker 1

然后,通过顺应这个角色,尽我们所能去履行它,以完成我们的使命,最终谢幕离场。

And then by playing along with that role, how we get to play that role to the best of our ability to fulfill what we need to do so we can finish our role and just leave the stage.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因此,通过观察或思考占星术,实际上是在让你洞察宇宙的内在运作。

So it's like letting you In looking at or contemplating astrology, it's allowing you to contemplate the inner workings of the cosmos.

Speaker 0

正因为这种从我们自身、行星、命运、必然性,一直到天意,最终回归上帝或源头的存在链条,通过反思和洞察命运的内在运作,我们能更好地理解宇宙中固有的整体计划或天意。

And because of that chain of being on those different levels of us, planets, fate, necessity, all the way up to providence and then eventually back to God or back to the source by being able to contemplate and see the inner workings of fate, understand better the sort of overall plan or providence that's inherent in the cosmos in some way.

Speaker 0

而通过理解自己在其中的个人角色和部分,你能获得更深层的神圣洞见,或以某种方式将宇宙的宏大运作个性化。

But also in understanding your own personal role in that and your own personal part in that gives you some greater divine insight or some way to personalize the sort of broad workings of the cosmos.

Speaker 1

是的,基本上是这样。

Yeah, Basically.

Speaker 1

我的意思是,这种想法与斯多葛学派的整个观念密切相关。

I mean, this kind of like the whole Stoic notions come into play.

Speaker 1

你知道,什么是命运?

You know, what is fate?

Speaker 1

那么,为了顺应你的命运,你需要做些什么?

And then what do you need to do in order to go along with your fate?

Speaker 1

你知道,那首祷告词,我想是克里安提斯写的?

You know, that one kind of prayer by I think it's Cleanthes?

Speaker 1

我想是克里安提斯,但我不是很确定。

I think it's Cleanthes, I'm not entirely sure.

Speaker 1

或者是克律西波斯,那位我们所知甚少的斯多葛派重要哲学家。

Or Chrysippus, one of the big Stoic philosophers from whom we have very little surviving.

Speaker 1

但有一段祷文,我在艰难时刻会默念给自己听。

But there's this kind of one prayer I recite to myself during hard times.

Speaker 1

宙斯啊,神圣的命运,请引领我前往我应处之地与生命之战所指之处,我将追随。

Lead me, O Zeus, holy destiny, to wherever my post and life's battle be willing, I follow.

Speaker 1

若非我自愿,我仍将悲惨地被迫追随。

Were it not my will, wicked and wretched would I follow still.

Speaker 1

你别无选择,只能顺从你的命运。

You you can't but go along with your fate.

Speaker 1

无论如何,你的命运终将发生。

One way or the other, your fate's going happen.

Speaker 1

关键在于你如何应对它。

It's just on you to determine how you react to it.

Speaker 1

因此,一旦你明白了你的角色,你就必须对自己负责,对你在宇宙中的角色负责,并尽你所能去活出它。

And so once you learn your role, then it's on you to be responsible for yourself, to be responsible for your role in the cosmos and live it up to the best you possibly can.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为归根结底,宇宙存在着一个至善的天意安排。

Because ultimately, has a providential design which is good.

Speaker 0

再回到斯多葛学派的观点,我想这个理念的核心是:每一个事件都有其前因与后果——任何事情的发生,都有先于它存在的因素促成了它的出现。

Going back to the Stoics, I guess at the core of that is the notion that each event has a prior cause and outcome that happens when something happens, there was something before it that led to that.

Speaker 0

也就是说,如果你顺着这条因果链一路追溯,它最终会指向整个宇宙的最初起点。

That if you follow that chain of causation all the way back, it goes back to the very beginning of the entire cosmos.

Speaker 0

所以他们有这样一种观念:存在着某种在一定意义上预先安排好、命中注定的事件序列。而且因为他们认为宇宙在某种层面上具有神性,所以这个事件序列从根本上来说是好的。哪怕我们主观上并不偏好宇宙中发生的某些事,或是在某些个人生活的事件里主观上过得并不顺心,这些经历终究会汇入某个更宏大的事件序列、或是某个更宏大的计划之中——这个计划有其意义,有其发展方向,最终会通向美好。

So there's this notion that there's a sequence of events that is sort of pre ordered or pre ordained in some sense, but because they believed that the cosmos was sort of divine in some sense that this sequence of events was ultimately good and that whatever happens in the cosmos even if we subjectively don't prefer it or we don't enjoy the experience subjectively in some instances in terms of the events that occur in our individual lives, that somehow that plays into some broader sequence of events or some broader plan that has a purpose and has an important that's going somewhere that's good ultimately.

Speaker 0

所以说,哪怕我们主观上不喜欢、不接受某件事,我们最终也应该找到办法接纳它,因为这一切都是为了

And therefore, even if we don't like it or prefer it subjectively, we should ultimately find a way to become okay with it because it's for the

Speaker 1

从某种意义上来说,是为了更大的善。

greater good in some sense.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

我想强调的是,赫尔墨斯主义不是斯多葛主义。

And I wanna emphasize that Hermeticism is not Stoicism.

Speaker 1

赫尔墨斯主义中有许多内容是斯多葛主义者会直接嘲笑的。

Like, there's a lot in Hermeticism that Stoics would outright laugh at.

Speaker 1

但当你查阅像基拉蒙或梅内托这样的古埃及祭司的历史记录时,你会发现他们被描述为斯多葛主义者。

But when you look at records of contemporary Egyptian priests like Chiramon or Menetho, you know, from historical records, you see these notions that they were described as Stoics.

Speaker 1

现在,他们可能确实研究并宣扬过作为希腊化哲学的斯多葛主义,同时身为埃及人和埃及祭司,但一些学者现在认为,这与其说是他们研究希腊哲学的体现,不如说更反映了古埃及人对这些观念的整体看法,只是恰好与我们所认为的斯多葛主义相吻合。

Now it may well be that they may have actually studied and professed Stoicism as a Hellenistic philosophy while being Egyptian, while being Egyptian priests, but some scholars now think that that's not so much an indication of how they studied Hellenic philosophy, but might be more of a reflection of the overall Egyptian view towards these things, and that they just happen to align with what we would consider to be Stoicism.

Speaker 1

因此,赫尔墨斯主义中也包含大量柏拉图主义的成分。

So Hermeticism also has a lot of Platonism in it as well.

Speaker 1

在某些方面,我更喜欢把赫尔墨斯主义看作是‘斯多葛主义加一’。

And in some regards, I kinda like seeing Hermeticism as Stoicism plus one.

Speaker 1

是的,它包含了斯多葛主义者所说的一切,但你把上帝再推远了一点。

Like, yeah, it's everything that Stoics said, but you put God one little further out.

Speaker 1

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

你知道吗,如果你回到《赫尔墨斯文集》第一卷的开头,上帝创造了逻各斯,即上帝的话语,而它本质上创造了宇宙。

You know, if you turn back to the beginning of, you know, book one, the Corpus Hermeticum, you know, God made the logos, the word of God, which then essentially made the cosmos.

Speaker 1

因此,宇宙在许多方面就是逻各斯,这与斯多葛主义完全一致。

So the cosmos is logos in many ways, and that's right in line with Stoicism.

Speaker 1

但赫尔墨斯主义还进一步指出,上帝超越宇宙,这一点更接近柏拉图主义。

But then Hermeticism still goes on to say that God lies beyond the cosmos, and that's more Platonism at that point.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为在《赫尔墨斯文集》第一卷中提到,上帝像一位工匠或造物主那样创造,正是这位造物主创造了宇宙,所以你才说在赫尔墨斯主义的视角下,宇宙本质上是远离上帝的一步之遥吗?

I think in Corpus Hermeticum one, it says that God creates like a craftsman or a demiurge figure who is then the one that creates the cosmos and that's why you're saying that the cosmos is one removed from God essentially in a Hermetic approach?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

而对于斯多葛学派来说,宇宙就是神,整个宇宙是一个活生生的实体,它拥有一个身体,即我们能看到的物质世界,以及一个贯穿其中的灵魂?

Whereas for the Stoics, the cosmos is God and the entire cosmos is this living entity that has a body which is the physical world we can see and then a soul that's infused throughout it?

Speaker 1

逻各斯,是的。

The logos, yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但这很重要,因为他们可能从斯多葛学派那里继承了某种命运观念,某种程度上将命运与必然性联系起来,并将这种必然性与行星和占星术联系在一起。

But that's important because they are taking over from perhaps the Stoics possibly some notion of fate to some extent and fate and this focus on fate and predetermination to a certain extent and that being tied into the planets and being tied into astrology.

Speaker 0

但赫尔墨斯主义中还有一个非常重要的内在焦点,那就是自我认知,了解自己,明白自己在宇宙中的位置,以及洞悉宇宙的内在运作。

But there's also an inherent focus in Hermeticism that's really important on self knowledge and of knowing yourself and knowing your place in the cosmos and knowing the inner workings of the cosmos.

Speaker 0

我认为这正是使赫尔墨斯主义非常适配占星术的一点,因为占星术不仅是了解宇宙内在运作的手段,也是发展自我认知、从而以符合赫尔墨斯理想的方式行事的关键途径。

I think that's one thing that really sets it up as being very amenable to astrology then as one of the means of not just knowing the inner workings of the cosmos, but also in terms of developing self knowledge and the ability to have self knowledge in order to of comport yourself in a way that's appropriate to the Hermetic ideal.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 1

所以,这也是我们从哲学性的赫尔墨斯文献转向技术性赫尔墨斯文献的地方。

So this is also kind of where we depart from the philosophical Hermetica and get to the technical Hermetica.

Speaker 0

我们能不能快速解释一下这个区别?

Why don't we explain that distinction real quick?

Speaker 1

《赫尔墨斯文集》属于我们所说的哲学性赫尔墨斯文献。

So the Corpus Hermeticum is what we consider to belong to the quote philosophical Hermetica.

Speaker 1

这些赫尔墨斯文本探讨的是哲学、宗教、灵性——不是现代意义上的,而是古典字面意义上的,比如神智学,即对神圣智慧的追求。

The Hermetic texts that talk about philosophy, religion, spirituality, you know, not in the modern sense, but in the classical literal sense, theosophy, you know, wisdom of the divine.

Speaker 1

马尔西利奥·费奇诺所专注的《赫尔墨斯文集》拉丁文版、斯克莱皮乌斯的版本,主要就是这类哲学内容,还有斯托比乌斯选集中保存的赫尔墨斯文本片段,基本上都被视为哲学性或理论性的。

And it's what, you know, Marcelloic Ficino focused on with the Corpus Hermeticum, you know, the Latinus, Sklepius, it's largely about this kind of philosophical stuff, the Stoibine fragments, you know, the excerpts of Hermetic texts preserved by John of Stoeby in his anthology, you know, largely all what we consider philosophical or theoretical.

Speaker 1

而与此相对的是技术性或实践性的赫尔墨斯文献,也就是那些现代学术界不太愿意碰的‘神秘’内容。

And this is often contrasted with the technical or practical Hermetica, which is, you know, the spooky stuff that, you know, modern academia doesn't like touching.

Speaker 1

你知道的,比如纸莎草纸上的希腊魔法、炼金术、占星文本,还有那些讲述如何安放雕像或复活死人的文献,比如为十天神制作魔法戒指、通过向特定神灵献祭并配合特定的星象来治愈各种身体疾病、向特定植物献祭等等。

You know, the Greek magic of papyri, alchemy, astrological texts, you know, texts that talk about how to install statues or how to raise the dead, you know, all the stuff about, know, making enchanted rings for the decans, you know, how to cure people and their various physical maladies by, you know, making certain offerings to certain gods and their certain astrological alignments, you know, making certain sacrifices to certain plants.

Speaker 1

所有这些都属于技术性赫尔墨斯文献。

All that is considered technical Hermetica.

Speaker 1

而这一点有时会变得有趣且充满争议。

And that's where it gets interesting and conflicting at times.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

但需要强调的是,除了大量以赫尔墨斯与学生对话、传授哲学或宗教知识为主的文献外,

But it's an important point that just in addition to this large collection of more, let's say, philosophical or religious texts that feature Hermes having a dialogue and passing knowledge down to various students of a philosophical or religious nature.

Speaker 0

在古代世界中,还同时存在一些希腊语文本,其中赫尔墨斯将占星术等实用知识传授给不同的学生,而赫尔墨斯的弟子如阿斯克勒庇俄斯,又将知识传给后续的学生,比如格尼普索和帕塔西里斯。

There's also in ancient world contemporaneous with that Greek texts that were written that featured Hermes passing practical knowledge of astrology down to different students and then different students of Hermes like Asclepius passing knowledge down to other subsequent students like Gnicepso and Patasiris.

Speaker 0

因此,这就形成了另一批大致同时期的文献,它们也被归为赫尔墨斯文献,因为它们具有相似的风格——赫尔墨斯与其他导师将知识传授给学生,但这些知识并非哲学性的,而是更专注于占星术、炼金术、魔法等具体的技术性内容。

And so this creates a whole other range of texts that are roughly contemporaneous which also are sort of labeled Hermetic because they're given the same sensibility featuring Hermes and different teachers passing knowledge to students, but this knowledge is less philosophical instead it's more directed towards specific technical matters like astrology or alchemy or magic or things like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

长期以来,许多学者和学术界人士认为,哲学类内容——也就是适合学者讨论的‘正统’内容——与技术类内容之间存在着明确而牢固的界限,后者被视为非法、魔法且迷信的,两者永远无法相容。

And for a long time, a lot of scholars and academic people believe that there's basically a firm solid boundary between philosophical stuff, you know, the good stuff for academics and scholars to talk about versus the technical stuff, which is illicit and magical and therefore superstitious and never the twain shall meet.

Speaker 1

后来我们发现了南汉马迪文献集,其中包含了第八和第九篇对话,这是一篇典型的仪式文本。

And then we got the Nankhamadhi collection, which had discourse eighth and ninth, which is very much a ritual text.

Speaker 1

它基本上建立在《赫尔墨斯文集》第一篇所描述的宇宙观之上,并且实际使用了巴布拉的咒语力量。

Like, it's basically built on the same cosmology that's built on in Corpus Hermeticum one, and it actually uses Barbara's words of power.

Speaker 1

它描述了一种精神提升与升华的仪式,这不仅仅是对灵魂经历的描述,而是一个真实的仪式,包含祷告、召唤和一系列步骤,完全具备技术性文本的特征。

It describes a ritual of spiritual elevation and ascent, an actual ritual, not just a description of what happens to the soul, but an actual ritual with invocations and prayers and process that has all the hallmarks of being a technical text.

Speaker 1

当这篇文本被发现时,它彻底颠覆了当时关于赫尔墨斯主义的大量既有学术观点,因为学者们原本以为,赫尔墨斯主义不过是一个主要源于希腊的哲学运动,只是披上了埃及式的神秘外衣,本质上仍是通俗的希腊哲学。

And that one text kinda blew up a lot of existing scholarship and scholarly opinions about Hermeticism back when it was discovered because they thought, oh, you had this mostly Hellenic philosophical movement that had some Egyptian window dressing on to make it seem mystical, but it was basically just popular Greek philosophy.

Speaker 1

而这篇魔法文本却发生在相同的语境中,由相同的人物进行,目的是实际地完成某种行动,这提供了一个极其迷人且独特的视角。

And then you had this magical text that takes place in the same setting with the same people to actually do something, and it's a fascinating text and perspective from that perspective.

Speaker 1

因此,实践性与哲学性、技术性与理论性之间,其实并没有那么明显的界限。

And that's why there's really not so much of a distinction between practical and philosophical or technical and theoretical.

Speaker 1

它们实际上是相辅相成的。

Like, they both go hand in hand.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

所以确实如此。

So there Yeah.

Speaker 0

因此,在某些文本中,技术与实践事务和哲学事务之间的区别可能没那么明显。

So it's like there may have been less distinction in some text between technical and practical matters versus philosophical ones.

Speaker 0

有时你会看到两者之间的交叉,比如在《纳格·哈马迪文库》中《第八与第九篇对话》这样的哲学文本里,结尾会给出一些具体的技术指导。我对此感到非常有趣的是,它先传授教义,然后在最后说:‘我要你把这些教义写下来,并刻在某种特定的东西上。’

Sometimes you'll see an interchange between the two where in a philosophical text there will be some specific technical instructions like at the end of the discourse on the eighth and the ninth from the Nag Hammadi text, one of the things I found really interesting about it is it gives the teaching and then at the end it says, and then I want you to write these teachings down and inscribe them on a specific thing.

Speaker 0

接着它给出了择日占星的规则。

And then it gives electional astrology rules.

Speaker 0

它告诉你何时进行,还说:‘当我在处女座时,我,赫尔墨斯,会这样做。’

It tells you when to do this and it says, Do it when I, Hermes, am in the sign of Virgo.

Speaker 0

我认为它还提到了‘偕日升’或‘偕日落’之类的天文现象,这实际上与公元一世纪纯粹实用的技术手册——西顿的多罗修斯所著的择日占星手册——中的择日规则非常相似。

And I think it says making a helical rising or a helical setting or something like that, which is actually very similar to some electional rules in Dorotheus of Sidon, which is a purely practical technical manual on electional astrology from the first century.

Speaker 0

因此,我们可以看到,在一些赫尔墨斯主义的哲学宗教文本中,非商品化的占星规则已被整合进其教义之中。

So we can see in some of the Hermetic philosophical religious texts like from non commodity astrological rules being integrated into them as part of the doctrine.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我们喜欢把高尚的东西和低俗的技术性东西区分开来,但其实这种区分从来就不存在。

We like to draw a distinction between the high minded stuff versus the technical, the low minded stuff, but there never really was this distinction.

Speaker 1

它们是相辅相成的。

They work together.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

而且说实话,这确实有点复杂,因为有时候实用文本更偏向实践,对哲学推理的阐述非常简略,你得从非常简短的段落中自行推断出哲学内涵。

And I mean, there was sometimes You know, it it is tricky because sometimes there are the practical text can have more of a practical bent and can be a little bit sparse on giving you the philosophical reasoning so that you have to infer the philosophy from very brief passages.

Speaker 0

比如在占星文本中,我们常常面临这样的问题:它们主要教你如何操作,如何解读星盘、如何进行占星,却很少关注整体的哲学框架。

This is often something that we struggle with with the astrological text for example, that it focuses on teaching you how to do this, how to read charts and how to do astrology and doesn't usually focus as much on the overarching philosophical framework.

Speaker 0

同样,在一些哲学性的赫尔墨斯文献中,更侧重于整体哲学,有时却不像我们希望的那样深入实践细节。

And similarly in some of the philosophical Hermetica, there is more of a focus on the overarching philosophy and sometimes doesn't go into the practical stuff as much as we would like.

Speaker 0

也许我们还能理解这种区分是如何形成的,但这种区分可能并没有现代学者通过人为划分这两类所呈现的那样严格或鲜明。

It's like there's still maybe some understanding of why that distinction came about, but it just may not be as strict or as stark as some modern scholars have made it look like by creating those two categories.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

你知道吗,就像你见过那个梗图,飞机上全是密密麻麻的弹孔,人们就会说,哦,我们需要加固那些有弹孔的地方。

You know, like you've seen the meme of, you know, the airplane with all the bullet holes that are so churned, and people you're like, oh, well, we need to reinforce, you know, the parts of the plane that have these bullet holes on it.

Speaker 1

不对。

No.

Speaker 1

那些有弹孔的飞机,其实是成功返航的。

Those are the planes that actually made it back with those bullet holes.

Speaker 1

你需要加固的是那些没有弹孔的地方。

You need to reinforce the parts that don't have bullet holes.

Speaker 1

同样地,我们所拥有的,只是那些经受住时间之刃和编辑之笔幸存下来的东西。

In much the same way, we only have what survives the knife of time and the redactor's pen.

Speaker 1

你知道,《赫尔墨斯文集》是17本书的合集,这些书是在拜占庭时期被编纂成册的。

You know, the the Corpus Hermeticum is a collection of 17 books that happened to be compiled during the Byzantine time during Byzantine era.

Speaker 1

你知道,历史上写过的赫尔墨斯文本远比今天幸存下来的要多得多。

You know, there are many more Hermetic texts that were written than what survived today.

Speaker 1

而在幸存下来的这些文本中,我们可能开始需要思考:为什么它们能幸存下来?

And of the ones that survived, we probably start to need to think about, you know, why did they survive?

Speaker 1

为什么这些文本被选中收录进某些典籍,而其他文本却没有?

Why were these ones chosen to be preserved in certain collections versus other ones that didn't?

Speaker 1

至于那些未能幸存的文本,有时我们也会走运。

And of the ones that didn't survive, well, sometimes we get lucky.

Speaker 1

我们会发现一些纸莎草文献的藏品,比如希腊魔法纸莎草、死海古卷或纳格·哈马迪文库,它们确实保存了一些填补了我们知识空白的文本——这些空白原本我们只能靠推测来想象。

We find a cache of papyri, you know, like the Greek magic papyri or the Dead Sea Scrolls, the Nag Hammadi collections, that actually do preserve some of these texts that kind of fill in holes in our knowledge that we can only otherwise presume about what existed.

Speaker 0

另外,既然你提到了教义,纳格·哈马迪文库中发现的《第八与第九篇对话》就是一篇赫尔墨斯文本。我一个重要的发现是,有一位名叫乔安娜·卡马罗夫斯卡的学者,她在2004年左右出版了一本名为《安条克的维提乌斯·瓦伦斯与学术专著》的书,探讨了公元二世纪的占星家维提乌斯·瓦伦斯。

So one of the things additionally since you mentioned doctrine, the discourse on the eighth and ninth that was the Hermetic text found in the Nag Hammadi library, One of my big discoveries is there had been a scholar named Joanna Kalmarowska who in 2004 I believe published a book titled Vettius Valens of Antioch and Intellectual Monography which was a treatment of the second century astrologer Vettius Valens.

Speaker 0

她指出,瓦伦斯的哲学中带有一些斯多葛派,尤其是赫尔墨斯派的影响。

And one of the things that she drew out was how he had some stoic but especially some Hermetic influences on his philosophy.

Speaker 0

特别是,书中有三处段落尤为突出:在瓦伦斯的《实用占星手册》选集中,他三次要求读者发誓保守这些教义的秘密,不得向无知者或未入门者透露。

And specifically, there were these three passages especially which were these three times in the anthology in his Practical Astrological Manuals where Valens makes the reader swear an oath to keep the teaching secret and to not share them with the unlearned or the uninitiated.

Speaker 0

卡马罗夫斯卡推测,这三段文字如此程式化,以至于她怀疑瓦伦斯可能是从某个潜在的赫尔墨斯文献中借鉴了这些内容。

And Kamarowska speculated that these three passages were so formulaic that she kind of suspected that Valens might be getting them from another possibly Hermetic source.

Speaker 0

让我快速读一下。

And let me actually read it really quickly.

Speaker 0

这段文字出自我的书。

So this is from my book.

Speaker 0

这段摘录自我的著作《希腊化占星术》中对瓦伦斯的译文。

This is excerpted from my book Hellenistic Astrology in a translation of Valens.

Speaker 0

文中写道:瓦伦斯说,关于这本书,我必须首先为所有偶然遇到它的人设定一个誓言,让他们守护所写的内容,并以符合神秘传统的方式保守它。

So it says, Valens says, Concerning this book then, I must before all prescribe an oath for those who happen to encounter it that they may keep watch over what is written and withhold it in a manner appropriate to the mysteries.

Speaker 0

我以太阳的神圣周期、月亮的不规则运行、其他星辰的力量以及十二黄道星座的圆环起誓,要求你们保守这些秘密,不可传授给无知者或未入门者,并要向传授这些知识的人致以敬意与纪念。

I adjure them by the sacred cycle of the Sun and the irregular courses of the Moon and by the powers of the remaining stars and the circle of the 12 zodiacal signs to keep these things secret and to not impart them to the unlearned or the uninitiated and to give a portion of honor and remembrance to him who introduced them.

Speaker 0

遵守此誓言者将得福,上述诸神将与他们的愿望一致;而违背誓言者,则将遭遇相反的命运。

May it go well for those who keep this oath and may the aforementioned gods be in accord with their wishes, but may the opposite be the case for those who forswear this oath.

Speaker 0

这个誓言在书中出现了三次,有趣的是,我后来发现了一个平行文本,当时我非常兴奋——多年后,当我阅读《论第八与第九》时,发现其结尾处有一段非常相似的誓言,这让我怀疑瓦伦斯的这段文字可能源自赫尔墨斯文本。

This oath shows up like three different times and what's interesting is I actually found a parallel and I was really excited and I found it years later when I discovered and was reading through the discourse on the eighth and the ninth, it has a very similar oath passage towards the very end of it that I thought may actually confirm Kamaraska's speculation that Valens' passage came from Hermetic text.

Speaker 0

这是在《论第八与第九》的结尾处,它也给出了类似的誓言:我以天、地、火、水、七位物质的统治者、其中的创造之灵、无始之神、自生者与被生者起誓,要求你们守护赫尔墨斯所传达的内容。

This is at the end of the discourse on the eighth and the ninth and it gives a similar oath where it says, I adjure you who will read this holy book by heaven and earth and fire and water and seven rulers of substance and the creative spirit in them and the unbegotten God and the self begotten and the begotten that you guard what Hermes has communicated.

Speaker 0

上帝将与遵守誓言的人以及我们所提及的所有人同在,但每一位神明的愤怒都将降临在违背誓言的人身上。

God will be at one with those who keep the oath and everyone we have named, but the wrath of each of them will come upon those who violate the oath.

Speaker 0

现在,我意识到在誓言这类事情上,某些表达方式在一定程度上是相似的。

Now, I realize that there's a certain in terms of oaths and things like that, there's going to be similar formulas to a certain extent.

Speaker 0

但我只是觉得这种相似性很有趣,或许能证实卡马尔斯基的推测,即瓦伦斯在撰写誓言段落时借鉴了更早的赫尔墨斯文本,因此可能存在一些相似之处。

But I just thought it was an interesting similarity that might confirm Kamaraska's speculation that Valens was drawing on some earlier Hermetic text in getting his oath passages and there might be some similarity as a result of that.

Speaker 0

这完全有可能。

It's totally possible.

Speaker 0

我的意思是,你甚至在《赫尔墨斯文集》第十三卷中也能看到一种虽未明确称为誓言、但内容相似的表述。

I mean, you even see a similar not explicitly described oath, but you do see something similar in book 13, the Corpus Hermeticum.

Speaker 0

你在我想说的第十一神圣残篇中也能看到类似的内容。

You see similar things in I want

Speaker 1

我想说的是第十一神圣残篇。

to say it's the eleventh divine fragment.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如,确实有一些誓词谈到,当涉及到保密事项,或那些尚未准备好接触的内容时,你一定会看到许多类似的誓词。

Like, there are definitely oaths that talk about, you know, when it comes to matters of secrecy, when it comes to matters of, you know, things to not be divulged, those who are not yet ready for them, you definitely see a number of similar oaths.

Speaker 1

而且不仅仅出现在《赫尔墨斯文集》或其他哲学性的赫尔墨斯文本中。

And not just in Corpus Hermeticum or other philosophical Hermetic texts.

Speaker 1

我记得,好像是在《论伊西斯与塞拉皮斯》这部早期炼金术文本中,也包含了一个类似的誓词。

I recall I think it's on, like, De Isidae Esiridae, an early alchemical text that also has a similar oath involved.

Speaker 1

所以,很难确切地说,因为‘神秘事物必须以誓词约束并保密’这一观念,在整个地中海地区确实非常普遍,尤其是神秘教派的广泛传播。

So, yeah, it's kinda hard to say really because the notion of mysteries needing to be kept oath bound and secret, that was definitely a common thing all across Mediterranean, especially the proliferation of mystery cults.

Speaker 1

因此,很难断定这是否是赫尔墨斯主义特有的,但鉴于他其他明显的赫尔墨斯倾向,如果他确实受到某些赫尔墨斯文本的影响,也不足为奇。

So it's hard to say whether it was explicitly a Hermetic thing, but given his other Hermetic tendencies, it wouldn't be surprised if he got influenced from specific Hermetic texts about that.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而她的研究则更深入地探讨了瓦伦斯哲学与某些赫尔墨斯主义之间的诸多相似之处。

And her her treatment, she goes into a much more detailed treatment of some of the parallels between some of Valens' philosophy and some of the Hermeticism.

Speaker 0

有意思的一点是,她有时会推测,瓦伦斯之所以会有那些观点,并非像大家一向注意到的那样——是从他的决定论中体现的斯多葛学派倾向来的;她认为瓦伦斯并不是直接借鉴了早期斯多葛学派的文献,而是从赫尔墨斯主义文献中吸收了部分斯多葛学派的影响,这些赫尔墨斯文献本身已经吸纳了斯多葛学说,充当了中间传播的媒介。

And what's interesting is sometimes she speculates that he's not because Valens has always had really noted Stoic tendencies in his determinism, but she speculates that he's not getting it straight from early Stoic sources, but instead he's getting some of the Stoic influences from Hermetic sources that have picked up Stoicism and that are acting as intermediaries.

Speaker 0

而瓦伦斯思想里那些更偏向斯多葛学派的倾向,就是这么来的。

And that's where some of the more Stoic tendencies are coming from in Valens.

Speaker 0

我原本打算顺着这个话题聊些什么来着?

Where do I want to go with that?

Speaker 0

有个值得聊的点比较复杂,我记得我们在这次录制前简单提过:有一位大概生活在三世纪的晚期炼金术士,名叫佐西莫斯,他留下过一篇非常有意思的短文,内容大致是围绕字母欧米伽展开的一段对话或探讨。

One of the things that's worth picking up that's tricky, I know that we talked about very briefly before this is there's a later alchemist from I think around March named Zosimos and he has this really interesting, very brief text which is like a dialogue or discussion on the letter Omega.

Speaker 0

而在这份文献里,他留下了几段非常有意思的摘录,内容是他梳理并对比了自己能接触到的两位不同作者的哲学观点。

And in this text, he has some really interesting excerpts where he's talking about and he's drawing some philosophy and contrasting some philosophy from two different authors that he has access to.

Speaker 0

其中一段出自一篇归于赫尔墨斯名下的赫密斯主义文献,那篇文献里的世界观和命运观非常偏向斯多葛派的决定论,核心观点是人必须认清自己的命运,才能接纳它,也应当接纳自己的命运。

One of them is a Hermetic text that's attributed to Hermes that seems to be giving a much more like Stoic and deterministic philosophy of the world and of fate and this notion that you have to learn your fate so that you can accept it and that you should accept your fate.

Speaker 0

他将这段内容和另一篇归于琐罗亚斯德名下的文献做了对比,那篇文献里提出,人应当能够借助魔法操控、改变,或是以某种方式左右自己的命运。

He's contrasting that with another text that's attributed to Zoroaster where this text was saying that you should be able to use magic in order to control or change or somehow manipulate your fate.

Speaker 0

我觉得这个对比非常有意思,赫密斯主义传统内部或许也存在分歧:一部分文献更偏向斯多葛派的决定论,认为人无法改变命运——哪怕你认清了自己的命运也不行,就像瓦伦斯和梅内留斯这些占星家的主张那样,他们都倾向于决定论,认为人要认清命运,才能明确自己未来必须接纳的一切。

And I thought that was a really interesting contrast there and that there may be some tensions within the Hermetic tradition about some of the texts may have been more stoic and deterministic in saying that you can't change your fate and that even if you learn your fate, like some of the astrologers like Valens and Menelius say, they tend towards determinism and say that you want to learn your fate so that you know what you have to accept about your future.

Speaker 0

也许存在某种形式的赫尔墨斯主义持这种观点,而另一些形式的赫尔墨斯主义则认为命运更具可协商性,认为可以通过魔法或仪式在某种程度上缓解命运。

There may be some versions of Hermeticism that went that direction versus there may be some other versions of Hermeticism that were thinking that fate was more negotiable and saying that you could use things like magic or ritual in order to mitigate it to some extent.

Speaker 1

天哪。

Oh, boy.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

所以佐西莫斯,伟大的炼金术士,更偏向诺斯替主义而非赫尔墨斯主义。

So Zosimosimos, great alchemist, more of a Gnostic than Hermeticist.

Speaker 1

我不确定是否曾有人把他描述为某种非常异端的基督徒。

Don't know if Maybe I've seen him describe as like a very heterodox Christian at points.

Speaker 1

我不太确定。

I'm not entirely sure.

Speaker 1

他有自己的观点,这很好。

He has an opinion and good for him.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我知道这是你非常重视的事情,因为你更倾向于关注魔法传统和事物的魔法层面。

And I know this is something you feel strongly about because you tend to focus more on the magical tradition and the magical side of things.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

并不总是如此。

Not always.

Speaker 1

所以这真的要看情况。

So it really depends.

Speaker 1

而且,我们只能接触到历史上留存下来的部分记录。

And again, we only have what survives to us in their historical record.

Speaker 1

而在留存下来的文本中,它们的表述并不像佐西莫斯本人所说的那样明确。

And of the texts that survive to us, they don't actually make as firm a statement as what Zosimos himself says.

Speaker 1

甚至在佐西莫斯自己的《欧米伽信》中,当他谈论区分时,他区分了赫尔墨斯的观点与琐罗亚斯德的观点,琐罗亚斯德说,智者能够且应当使用魔法来改善世界。

And even in Zosimos' own on the letter omega, you know, when he talks about the distinctions you when he distinguishes, you know, Hermes' point of view from Zoroaster's point of view, Zoroaster says that the wise man can and should use magic to make the world better.

Speaker 1

据我所知,佐西莫斯说,赫尔墨斯认为,虽然智者可以这样做,但他应当克制不去做,而不是说他不能做。

Zosimos, I've heard correctly, says something that Hermes says that while a wise man can do it, he should refrain from doing so, not that he can't.

Speaker 1

所以,佐西莫斯想强调的是命运的至高无上,以及让命运占据主导地位。

So it's emphasizing the primacy of fate and letting fate have primacy that Zosimos wants to draw attention to.

Speaker 1

这完全是一种合理的立场。

And that's totally a legitimate approach to take.

Speaker 1

说实话,我一时想不起任何赫尔墨斯文本能如此明确地表达这一点,但我也看不出有任何文本会与此相悖。

Like, I can't think of any Hermetic texts off the top of my head that say as much in such explicit terms, but I can't see anything either that wouldn't.

Speaker 1

让我查一下。

Let me pull up

Speaker 0

我很快把这段文字找出来,我想我在书里引用过。

the passage really quickly I think I quoted it in my book.

Speaker 0

这段话出自佐西莫斯。

This is from Zosimos.

Speaker 0

这是由霍华德·M.翻译的版本。

It's from translation by Howard M.

Speaker 0

杰克逊。

Jackson.

Speaker 0

它说:琐罗亚斯德自豪地断言,通过掌握所有超自然事物的知识,以及通过魔法科学对有形言语的有效运用,人可以避免命运带来的一切灾祸,无论是个人层面的还是普遍层面的。

And it says, Now Zoroaster boastfully affirms that by the knowledge of all things supernatural and by the Magean science of the efficacious use of corporeal speech, one averts all the evils of fate, both those of individual and those of universal application.

Speaker 0

然而,赫尔墨斯在《论内在生活》一书中谴责了这种魔法科学,认为一个已经认识自我的灵性之人,无需借助魔法来修正任何事物,即使这被视为好事,也不应强迫命运,而应让命运依其本性和旨意自然运作。

Hermes, however, in his book On the Inner Life condemns even the Magian science saying that the spiritual man, one who has come to know himself need not rectify anything through the use of magic, not even it is considered a good thing nor must he use force upon necessity, but rather allow necessity to work in accordance with her own nature and decree.

Speaker 0

他必须通过这一探索来理解自己。

He must proceed through that one search to understand himself.

Speaker 0

当他认识了神之后,就必须牢牢持守那不可言说的三位一体,并让命运去自由地塑造属于她的泥土——即身体。

And then when he has come to know God, he must hold fast to the ineffable triad and leave fate to work what she will upon the clay that belongs to her, that is the body.

Speaker 0

现在或许是个好时机,来谈谈《赫尔墨斯文集》以及那些归于赫尔墨斯名下的不同哲学文本。

This might be a good point to bring up the Hermetica and the Hermetic philosophical texts and different texts attributed to Hermes.

Speaker 0

这些文本由不同的人在不同时期撰写,其哲学观点有时显著不同,因此我们今天所见的《赫尔墨斯文集》并非一种单一、统一的哲学体系,而是其中各文本的哲学思想存在诸多差异。

These are being written by different people during different time periods and with sometimes markedly, notably somewhat different philosophical outlooks and takes on things so that the Hermetica as we have it today, it's not one singular monolithic philosophy, but instead you'll see a lot of variations in the philosophy between different Hermetic texts.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我通常这样描述:当你看《赫尔墨斯文集》时,它并不是一本书。

So the way I like describing it is when you look at the Corpus Hermeticum, it's not one book.

Speaker 1

我之所以一直说第一卷、第二卷、第三卷,而不是第一章、第二章、第三章,是有原因的。

There's a reason why I keep saying book one, book two, book three versus chapter one, chapter two, chapter three.

Speaker 1

它们实际上是在同一部合集中收录的不同文本。

They really are different texts in a compilation of them.

Speaker 1

与其认为这些文本都出自同一位作者,不如认为它不是单一的。

And rather than thinking of all these texts being written by one author, it's better to think of it's not k.

Speaker 1

所以用一个大学的比喻来说,与其把赫尔墨斯主义看作是一位教授在讲堂上的单场讲座,不如把它看作是同一院系中几位教授之间的小组辩论。

So to use a college metaphor, rather than thinking of Hermeticism as being a lecture by a professor in a lecture hall, it's better to think of it like a panel debate between different professors all in the same department.

Speaker 1

就像,他们都在认同同一件事。

Like, they're all nodding about the same thing.

Speaker 1

他们都在做大致相同类型的研究、探索和实践,但每个人都有自己的专业领域和独特观点,彼此之间也可能发生争执。

They're all doing more or less the same kind of study and research and practice, but they all have their own specific specialties and their own opinions, and they may have fights amongst each other.

Speaker 1

他们可能会有分歧和争论,但这完全没问题。

They may have disagreements and disputes, and that's totally fine.

Speaker 1

你知道,赫尔墨斯主义并不是单一的东西。

You know, Hermeticism was not a single thing.

Speaker 1

它是一种松散、分散的神秘主义倾向,我并不想称之为运动,而是一种跨越数个世纪、在不同地区共享的内在动力。

It was a loose, decentralized, kind of mystic I don't wanna say movement per se, but an impulse that was shared amongst different places across several centuries.

Speaker 1

因此,如果佐西莫斯当时确实找到了明确鼓励顺从命运的文本,我一点都不会感到惊讶。

So it would not surprise me if Zosimos did find texts at the time that explicitly encouraged a submission to fate, end of.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

但我们也知道,当时有一些人既在从事魔法,同时也是赫尔墨斯主义者。

But we also know that there were people at the time who were doing magic, who were also Hermeticists.

Speaker 1

比如,我们确切知道,在同一时期,有戒指被明确归于赫尔墨斯·特里斯墨吉斯忒斯,用于治疗、消除和预防身体疾病。

Like, we know for a fact that, you know, we have rings to, you know, heal and get rid of and prevent physical maladies, you know, explicitly attributed to Hermet Trismegistus in the same time period we would expect.

Speaker 1

因此,我们知道当时有人以赫尔墨斯文本之名从事魔法。

So we know there was magic being done under the name Hermetica Trismegistus.

Speaker 1

所以,仅这一点就让佐西莫斯的说法显得非常奇怪。

So right there, like, it kind of throws Zosimos' claim into a really weird light.

Speaker 1

因此,这两种方式都完全成立。

So both approaches totally work.

Speaker 1

你知道,无论你是只想严格顺从命运,还是想与命运互动并影响它,这两种方式都是完全正当的。

You know, whether you just wanna do a strict submission to fate or whether you want to work with and imply fate, you know, both are totally legitimate.

Speaker 1

这让我想到,命运的本质,或者至少人们对它的认知,可能在严格的希腊决定论观点与更灵活的埃及观点之间存在差异。

And I can't think it kind of points to a difference in the very nature of fate or at least how it's perceived between a more strictly deterministic Hellenic approach versus a more pliable Egyptian approach.

Speaker 1

在希腊的观点中,命运是绝对的。

Like, in the Hellenic approach, fate was absolute.

Speaker 1

甚至连众神都要服从命运。

Like, even the gods were subject to fate.

Speaker 1

但在埃及的观点中,众神掌控着命运。

But in the Egyptian approach, the gods were in control of fate.

Speaker 1

所以,如果你做了正确的祈求,举行了正确的仪式,以正确的方式打动众神,他们就能改变命运。

So if you made the right, you know, appeals, the right rituals, if you intrigued the gods the right way, they could change fate.

Speaker 1

我认为,有时你会看到这两种观点之间一种不稳定的融合尝试,或者在某些赫尔墨斯文本中,其中一种观点比另一种更占主导。

And I think you see this uneasy attempt at synthesis between those two views at times or perhaps one view represent more than the other in certain Hermetic texts.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

而且其中一部分,我想需要注意的是,加思·福登在他的著作《埃及的赫尔墨斯》中,对赫尔墨斯主义进行了非常出色的阐述。这本书写于20世纪80年代,虽然现在略显陈旧,期间也出现了不少新的研究成果,但它依然是赫尔墨斯主义领域的里程碑式著作。

And part of it, I guess, one thing that should be noted is how Garth Foden in his book, The Egyptian Hermes, is a really good treatment of Hermeticism, it was written back in the 1980s, so it's a little bit old now and there's been some additional scholarship during that time and it's still just a landmark book on Hermeticism.

Speaker 0

但他提到,扬布利科斯说,埃及祭司中存在一个哲学流派,会将他们所有的教义归于赫尔墨斯,而他们这样做的目的并非如此。

But he mentions Iamblichus says that Egyptian priests would or that there was a philosophical school that would attribute all of their teachings to Hermes and that they weren't doing this.

Speaker 0

他试图重新诠释这一点,因为过去学者们曾对此有误解。

He tries to reframe it because it previously was thought to be by scholars.

Speaker 0

人们常将其描绘为伪托传统的一部分——即把文本归于神明或传奇人物,以提升其权威性,使其在古代世界更容易传播、销售或推广。一些学者将这种做法视为负面行为。

It's often portrayed as part of the pseudo epigraphical tradition of attributing your text to a god or to a legendary figure in order to make it look better and make it sell or get out there better in terms of distribution in the ancient world, in terms of book publishing and that it was viewed as like some scholars frame it as a negative thing.

Speaker 0

但塔特(Thoth)引用了扬布利科斯的观点,指出他们这样做的目的是为了表明自己对某一特定传统的思想传承与依赖,并以此重新定义了这一行为。

But instead, Thoth cites this practice and says, Iamplicism, that they're doing this in order to show that they have some sort of intellectual indebtedness or lineage to a specific tradition and sort of reframes it in that way.

Speaker 0

我一直觉得,这种理解方式非常有趣:它让我们看到,一些赫尔墨斯文本部分是为了表明他们与古老传统的联系,而非试图完全创新或提出全新的东西,而是想表明自己属于一个源远流长的传统,而这正是其意义所在。

I thought that was always a really interesting way then of understanding some of the Hermetic texts that they're doing this partially to signal their connection to and that they're not trying to be entirely new or coming up with something fresh per se, but that they're part of a longer tradition that stretches back and that's part of what that's about.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

这本质上是延续性的保存。

It's a preservation of continuity, essentially the same idea.

Speaker 1

想想罗马帝国。

Consider the Roman Empire.

Speaker 1

罗马帝国对古老事物有着浓厚的兴趣。

The Roman Empire had this fascination with old things.

Speaker 1

尽管罗马人并不太在意犹太人以及他们崇拜非宙斯或朱庇特的神,但他们允许犹太人保持自己的信仰,因为这些信仰太过古老。

Even though they didn't much care for the Jews and Jews worshiping gods that weren't Zeus or Jupiter, they let the Jews maintain their thing because they were so old.

Speaker 1

但相反,当基督教出现时,罗马人却残酷地迫害他们,因为基督教是一种新事物。

But conversely, when the Christians came on the scene, the Romans viciously chased after them because they were something new.

Speaker 1

在很多方面,这种对延续性的保存,是为了表明我们不仅 indebted 于古老的智慧、我们祖先的智慧,而且我们也在努力延续、保存并进一步发展这些智慧,以适应现代时期。

So in many of same ways, you have this preservation of continuity to signal that not only are we indebted to, you know, the wisdom of old, the wisdom of, you know, our ancient forebears, you know, we are trying to continue that and preserve it and also develop it further for a modern day period.

Speaker 1

因此,是的,对于加思·福顿的论述,我认为这是一个非常扎实的主张。

And so, yeah, for Garth Fountain prose, I think that's a very solid claim to make.

Speaker 1

因为正如福顿所展示的,以及像克里斯蒂安·鲍尔这样的其他学者——他们极大地继承并拓展了加思·福顿的研究——表明埃及的影响、埃及宗教性以及埃及神秘主义冲动深深嵌入在赫尔墨斯文献中。

Because as Fountain has showed, as other scholars like Christian Ball, you know, who greatly builds on the work of, Garth Fountain and, you know, expands on it, you know, shows that there's so much, you know, Egyptian influence, Egyptian religiosity, Egyptian mystic impulse embedded in the Hermetica.

Speaker 1

我们可能会稍微提一下,但它确实存在。

Like, we might have tease that a bit, but it's there.

Speaker 1

从这个意义上说,赫尔墨斯主义确实可以被视为一种更古老的宗教性和神秘主义传统的延续,而这些传统可能并未在神庙崇拜或其他文献中被明确地公开保存下来。

And in that sense, the Hermetic stuff can indeed be considered a a continuation of older forms of religiosity, of mysticism that may not have been explicitly exoterically preserved in temple cult or other records.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

让我们读一读托特的这段文字,因为它实在太精彩了。

Let read that passage from Thoth in because it's so good.

Speaker 0

这段话一直印在我脑海里,帮助我更好地理解,因为我们对一些早期的占星文本也存在类似的困惑,这些文本同样源自

It's always stuck with me and it's helped me to understand better because we struggle with this with some of the early astrological texts which also come from

Speaker 1

这个

this

Speaker 0

赫尔墨斯主义在亚历山大和埃及地区盛行的背景下,希腊化占星传统的奠基作者们,比如一些最早的作者,常常将自己的著作归于赫尔墨斯、阿斯克勒庇俄斯、吉涅普索或佩托西里斯等人物,因此在某种程度上,这些作者是匿名的。

Hermetic sort of thing that was happening in Alexandria and around Egypt where the foundational authors of the Hellenistic astrological tradition, like some of the earliest authors tended to attribute their texts to figures like Hermes or Asclepius or Gnicepso and Petosiris and other figures like that so that they are in some ways sort of anonymous.

Speaker 0

我们并不知道希腊化占星术的奠基作者究竟是谁,但这是因为这种做法与将著作归于某位先贤以彰显传承传统的做法密切相关。

We don't know who the foundational authors of Hellenistic astrology are, but it's because it's tied in with this practice of potentially attributing it to signify some sort of lineage tradition.

Speaker 0

因此,托特在思考这个问题时指出,这种伪托现象不太可能是为了提升权威性或传播范围而冷血地、随意地归于任何古代或神话人物,尽管敌对的批评者可能会如此指控,比如波菲利就坚持认为,诺斯替派的《琐罗亚斯德之书》完全是后人伪造的,由教派成员编造,以制造出他们所尊崇的教义源自古代琐罗亚斯德的假象。

So Thoth in wrestling with this says, It's perhaps unlikely that the pseudo epigraphia of this sort were cold bloodedly or indiscriminately attributed to just any ancient or mythical figure in order to increase their authority or circulation, though this might be alleged by a hostile critic as when Porphyry maintained that the Gnostic book of Zoroaster was entirely spurious and modern made up by the sectarians to convey the impression that the doctrines which they had chosen to hold in honor were those of the ancient Zoroaster.

Speaker 0

相反,在赫尔墨斯传统中,如同毕达哥拉斯学派和奥菲斯教派一样,应当认为存在一种持续的灵感传承,每一部新增的作品都被视为一种新的体现,可以合理地——即使不完全精确地——归于其名义上的创始人。

Rather, one should suppose in the Hermetic tradition as among the Pythagoreans and Orphics, some sense of a continuity of inspiration of which each text added to the genre was seen as a new manifestation which could fairly if not with pedantic precision be ascribed to the eponymous founder.

Speaker 0

正如扬布利柯所言,既然赫尔墨斯是所有知识的源头,古埃及祭司将他们的著作归于他,便是一种自然而然的敬意。

As Iomblichus put it, since Hermes was the source of all knowledge, it was only natural that the ancient Egyptian priest should render him homage by attributing their writings to him.

Speaker 0

因此,我们无需想象,一位习惯以赫尔墨斯之名传播其著作的精神导师会觉得自己在 perpetuating 一种欺骗,或需要掩饰其行为,以免显得令人震惊。

So we need not imagine that a spiritual teacher who was in the habit of circulating his compositions under the name of Hermes will have felt that he was perpetuating a deception or that he needed to dissemble what he was doing as potentially scandalous.

Speaker 0

事实上,他的作品恰恰因其并非出自孤立的作者行为,而是反映了他所处时代之前积淀下来的智性文化,因而赢得了追随者的尊重——简言之,因为它并不追求原创性。

And indeed, his work will have gained weight in the eyes of his followers precisely because it was not merely the product of an autonomous authorial act, but reflected the sedimentary intellectual culture of his own in earlier times, in short because it did not strive after originality.

Speaker 0

因此,这一点对于理解赫尔墨斯文献以及现存的不同赫尔墨斯文本——包括哲学性的和实践性的——可能极为重要。

So that might be a really important point here in terms of understanding the Hermetica and the different Hermetic texts that survive both the philosophical ones as well

Speaker 1

以及实践性的文本。

as the practical ones.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

我认为这是一个非常重要的观点。

And that I think is a really good point to make.

Speaker 1

什么才构成一篇赫尔墨斯文本?

What makes a Hermetic text?

Speaker 1

这不仅仅是形式问题。

It's not just the format.

Speaker 1

在哲学类赫尔墨斯文本中,往往倾向于使用对话体。

There is a tendency, like, in the philosophical Hermetic text to use a dialogue format.

Speaker 1

但这并非总是必需的。

That's not always necessary.

Speaker 1

我们确实也有书信体,或者像第三卷那样,只是简单地写在纸上的文字。

We do have, like, the letter format or just, like, book three where it's just, like, amusing that's written down on paper.

Speaker 1

这并不仅仅关乎赫尔墨斯这个名字是否出现。

It's not just about, you know, the name Hermes being present.

Speaker 1

你知道,无论是赫尔墨斯对阿斯克勒庇俄斯,还是戴帽子的赫尔墨斯,或是阿斯克勒庇俄斯对阿蒙,关键并不在于出现的是哪些人,因为还有一些赫尔墨斯文本根本没涉及赫尔墨斯,而是阿加莎·戴蒙德和奥西里斯之间的对话。

You know, whether it's Hermes to Asclepius or Hermes with Hat or Asclepius to Ammon, it's not necessarily just the people present because you also have other Hermetic texts where Hermes isn't involved at all, but it's a text between Agatha Diamond and Osiris.

Speaker 1

但因为阿加莎·戴蒙德在其他方面也与赫尔墨斯有关联,所以仍被归入同一整体范畴。

But because Agatha Diamond is also tied to Hermes in another way, it's still considered under the same overall purview.

Speaker 1

真正重要的是内容。

It's more about the content that matters.

Speaker 1

而且这本身也是一个很模糊的概念,因为你怎么区分诺斯替文本和赫尔墨斯文本呢?

And again, that's really a fuzzy thing on its own because, you know, where do draw the distinction between Gnostic texts versus Hermetic ones?

Speaker 1

是仅仅因为其中出现了基督教元素吗?

You know, is it just the presence of a Christian element?

Speaker 1

还是因为没有这些元素?

You know, is it the lack thereof?

Speaker 1

你如何界定犹太诺斯替文本和赫尔墨斯文本之间的界限?

You know, where you all stinks between a Jewish Gnostic text versus a Hermetic one?

Speaker 1

有时候,这确实非常模糊。

It can be really fuzzy at times.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客