本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨。
Hi.
我叫克里斯·布伦南,你正在收听占星播客。
My name is Chris Brennan, and you're listening to The Astrology Podcast.
今天是2020年3月15日星期日,科罗拉多州丹佛时间下午3点22分,我想这应该是节目的第247集左右。
Today is Sunday, 03/15/2020 starting at 03:22PM in Denver, Colorado, and I think this should be the two hundred and forty seventh or so episode of the show.
在这一集中,我将与占星师阿里埃尔·古特曼和莉莎·谢姆交谈,我们会讨论围绕阿里埃尔对金星逆行周期和金星星点研究,以及她对神话占星学工作的各种话题。
In this episode, I'm gonna be talking with astrologer Arielle Guttman and Leisa Schaim, and we're gonna be talking about a variety of different things surrounding Arielle's work on the Venus retrograde cycle and Venus Star Points as well as her work on mythic astrology.
所以,阿里埃尔,欢迎来到丹佛。
So hey, Arielle, welcome to Denver.
非常感谢你,克里斯和莉莎。
Thank you so much, Chris and Leisa.
能来到这里我非常开心。
I'm so happy to be here.
我非常喜欢你的播客。
I love your podcast.
我喜欢你所做的工作,向全球的占星师们传播如此高质量的信息,还有你所有的档案资料。
I love the work you're doing broadcasting to the world really high quality information to astrologers and all archives you have.
很高兴能来这里。
So happy to be here.
是的。
Yeah.
上个月初你联系我,想做一些对话,后来我们决定邀请你来举办一场讲座。
So you reached out to me early last month about doing some sort of talk, and then we decided to have you out to give a lecture.
我们在上个月初就 agreed 让你来为我们的本地占星团体——丹佛占星团体——做一场演讲,然后第二天录制一期播客。
And we agreed early last month to have you out to give a talk for our local astrology group, for the Denver Astrology Group, and then to record a podcast the next day.
但幸运的是,在过去一周左右,新冠病毒爆发了,突然导致一切停摆。
And then luckily, over the course of the last week or so, the coronavirus broke out and suddenly shut down.
丹佛和整个科罗拉多州都宣布进入紧急状态,当局敦促人们不要聚集大型活动,以避免病毒传播。
Like there was a state of emergency declared in Denver and in Colorado in general, and they were urging people not to get together for large gatherings in order to avoid spreading the virus.
所以我们不得不调整计划——你还是来了,但我们把本地占星团体的活动改成了网络研讨会的形式,你昨天已经就金星星点做了演讲。
So we had to You still ended up coming into town, but we ended up presenting the local astrology meeting through a webinar format, and you presented that yesterday on the Venus Star Point.
谢谢你在昨天这件事上的灵活配合。
So thanks for your flexibility in terms of that yesterday.
这对我们来说是第一次。
That was a first for us.
对我也是第一次。
First for me too.
好的。
Okay.
这是你第一次在疫情中进行占星讲座吗?
First time presenting an astrology lecture during an epidemic?
是的。
Yes.
一场大流行。
A pandemic.
是的。
Yeah.
不过现在仔细想想,从历史维度来看,疫情期间开占星讲座恐怕不是头一回了,这类情况其实早就有,能追溯到更早以前。
Although now that I think about it in history, probably not the first astrology lecture that's been presented during epidemic, but that probably has a longer history going back.
至少是我们这辈子遇到的第一次。
First of our lifetime.
对。
Yeah.
行吧。
Alright.
但那场活动办得真的很棒。
But that was really good.
那场关于金星星点的讲座讲得太好了,所以我今天想深入聊聊这部分内容。
That was really good talk on Venus Star Points, and so I wanna get into some of that today.
我还想聊聊你在神话占星学领域做的一些研究。
I want to also talk about some of your work on mythic astrology.
我们这儿有你写的两本书。
We have both of your books here.
你是《金星升起:二十一世纪的新宇宙观》一书的作者。
So you're the author of the book, Venus Star Rising, A New Cosmology for the twenty first Century.
你还是《内化行星力量》几本书的作者,这本书是你与肯尼斯·约翰逊合著的。
And you're also the author of a couple of books titled Internalizing the Planetary Powers, which you co authored with Kenneth Johnson.
所以今天我想谈谈所有这些内容。
So I wanna talk about all of these today.
但让我们先从一些个人背景信息开始,以便那些可能不熟悉你工作的人了解。
But let's start off with some biographical information just for the people that may not be familiar with your work.
你是什么时候开始接触占星学的?研究了多久?
When did you get into astrology, and how long have you been studying it?
1974年是我上第一堂正式的占星课。
1974 was my first formal class in astrology.
实际上,大约一年前在欧洲我就已经接触过占星学了。
It had been introduced to me a year or so before actually in Europe.
1973年我正在欧洲背包旅行。
I was backpacking through Europe in 1973.
而且,我站在雅典卫城的台阶上。
And of all places, I'm standing on the steps of the Acropolis in Athens.
当时和我一起旅行的伙伴主修希腊神话,开始跟我讲雅典娜和希腊神话之类的内容。
And my traveling partner at that time was a Greek mythology major and started talking to me about Athena and the Greek myths and all of that.
就在那天早上,我刚在一家书店里买了一张雅典娜的明信片。
And just that morning, I had been in a bookstore and picked up a postcard of Athena.
但明信片上的雅典娜并不是雕像,而是一位现代女性,坐在办公室的桌前,戴着眼镜。
But instead of a statue of Athena, it was kind of a modern woman sitting at her desk in her office, and she was wearing glasses.
她看起来像个真正的书虫。
And she looked like a real bookworm.
她周围堆满了书,一副认真学习的样子。
She had all these books around her and studious and all that.
我从背包里把明信片拿了出来。
And I pulled it out of my pack.
我说:‘你是说她吗?’
I said, Oh, you mean her?
他回答说,是的。
And he said, Yeah.
不过,那是1973年,我之后一直反复回到希腊。
Well, anyway, that was 1973, and I've been going back to Greece.
今年这将是我第十九次重返雅典,我对希腊和希腊神话有着特殊的情感。
This will be my nineteenth trip this year back to Athens, and I have a special affinity for Greece and Greek mythology.
但在那次旅行中,我们开始谈论占星术,而我当时还没把这两者联系起来。
But on that same trip, we started talking about astrology, and I hadn't connected the two yet.
我的意思是,它们就像是两个完全不同的领域。
Mean, they were like two different areas.
从那次旅行回家后,我暂停了学业,思考自己究竟该研究什么。
And when I got home from that trip, I had taken a break in my studies wondering what I was going to study.
我当时专注于写作,可能是文学,也可能是心理学和语言学。
I was focused on writing, maybe literature, maybe psychology, and languages.
这些全都曾是我感兴趣的领域。
Those were all areas of interest for me.
然后,家里两三个朋友来找我,开始聊占星术,我想,好吧。
And then, two or three friends at home came to me and started talking about astrology, and I thought, all right.
于是我去了书店,买了一本小书。
So I went to a bookstore, picked up a little book.
那是约瑟夫·古特曼写的一本平装书。
It was a paperback by Joseph Guttman.
书名叫《写你的星座运势》。
It was called Write Your Own Horoscope.
你听说过这本书吗?
Have you ever heard of that?
没有。
No.
好吧。
Okay.
实际上,那是一本相当不错的书。
So it actually was a pretty good book.
它教你如何根据你居住的纬度和出生时间来计算一个基本的星盘。
It told you how to calculate based on what latitude you lived in and what time you were born a basic wheel.
于是,我根据那本书计算了自己的星盘,并阅读了相应的解读。
And so, I calculated my chart from that book and read the interpretations.
从那以后,我就觉得这还挺不错的。
And then from then on, I said, This is pretty good.
根据那本书,我算出自己是金牛座上升。
And from that book, I calculated myself to be Taurus rising.
但当我参加第一堂正式课程时,她当晚已经计算了我的星盘,并把它写在了黑板上。
But when I got to the class, the first formal class, she had calculated my chart and put it up on the board that night.
她说,你实际上是白羊座上升,因为你出生时是夏令时。
And she said, you're actually Aries rising because it was daylight savings time when you were born.
而我早已认同自己是金牛座上升,所以听到白羊座上升时,我心想,哦,白羊座上升?
And I so already identified with being Taurus rising that I thought, oh, Aries rising.
那是什么?
What's that?
但那是故事的开端。
But that's the start of the story.
好的。
Okay.
如今,你把时间分在新墨西哥州的圣达菲和希腊之间生活。
And nowadays, you split your time between Santa Fe, New Mexico and Greece in terms of where you live.
你写了多少本书?
And you've written How many books?
到目前为止,你已经写了好几本书了。
You've written several books at this point.
对吧?
Right?
我们面前有三本:《金星之星升起》、《神话占星术》和它的续作《神话占星术应用》。
So we have the three in front of us, Venus Star Rising, and then Mythic Astrology and Mythic Astrology Applied, is the sequel.
嗯。
Mhmm.
但你也合著了一本关于迁移占星学的书吗?
But you also co authored a book on relocational astrology?
是的,和吉姆·刘易斯一起。
Yes, with Jim Lewis.
那本书是在《神话占星学》系列之前出版的。
That came before the Mythic Astrology series.
我们在八十年代末完成了这本书。
We did that in the late eighties.
我们一起合作完成了它。
We worked on that together.
能和吉姆·刘易斯合作,我感到非常幸运。
I was very fortunate to be working with Jim Lewis.
当时,我们谁都没料到他会那么早离世,但他确实是占星界的一位杰出人物。
Feel at the time, I mean, none of us knew that he was going to pass so early, but he was one of our brilliant minds in astrology.
我从他那里学到了很多。
I learned quite a bit from him.
他是在艾滋病流行期间去世的主要占星师之一吗?
He was one of the major astrologers or leading astrologers who passed away during the AIDS epidemic?
实际上,时间还要再往后一点。
Actually, little bit further along.
实际上,据说是脑瘤导致的。
Actually, the story was that it was from a brain tumor
好的。
Okay.
那是在九十年代初。
And it was in the early nineties.
到那时,甚至到九十年代中期,我不确定艾滋病是否仍然是一个重大威胁。
So by then or the mid nineties even by then, I don't know if the AIDS epidemic was still a big threat.
好的。
Okay.
我
I
我的意思是,他确实是旧金山的居民。
mean, it was somewhat I mean, he was a San Francisco resident.
对。
Mhmm.
他经常去桑拿房。
He did frequent the bathhouses.
他有很多伴侣。
He did have multiple partners.
我的意思是,这些事情都广为人知,所以是有可能的。
I mean, this stuff is known about him, so it's possible.
但事实上,后来或当时披露的是,他死于脑瘤。
But actually, what has come out since or at that time was that it was a brain tumor.
好的。
Okay.
抱歉。
Sorry.
非常抱歉。
My apologies.
那你最初是怎么认识吉姆·刘易斯,或者开始和他合作的呢?
And how did you end up originally meeting Jim Lewis or starting to work with him?
我去过南加州,当时我住的地方是圣地亚哥,正是在那里我开始接触占星术,认识了一些非常出色的人。
Was going to Southern California had a lot of where I was living at the time, San Diego actually is where I cut my teeth on astrology and some fabulous people in San Diego at the time.
他会来演讲。
He would come and lecture.
每年好像都会举办一次名为SWAC(西南占星大会)的会议,是的。
Had a yearly I think it was a yearly conference called SWAC Southwest Astrology Conference Mhmm.
而且,第一届UAC也是在圣地亚哥举办的。
And also, the first UAC ever was held in San Diego.
对。
Right.
所以我参加了所有的这些活动。
And so, I was at all of those.
但我认为我是在一次SWAC会议上认识他的,他的讲座结束后,他坐在一张桌子旁出售星域地图——这是一种他首创、正在申请版权的非常有趣类型的地图。
But I think I met him at one of the SWAC conferences, and after his lecture, he was at a table selling astrocartography maps, this very interesting type of map that he had originated and was in the process of copywriting.
这需要一台特殊的电脑和程序。
And it took a special computer and program.
这是一种可折叠的双页开本。
It was one of these fold out double pages.
你打开这张巨大的世界地图,就能看到你所有行星的位置。
You'd open up this big map of the world and you would see where all your planets were.
在我参加他的第一次讲座后,我说:这太棒了。
And after the first lecture that I went to with him, I said, This is brilliant.
我真的很想和他合作。
I really wanna work with this.
我还能做些什么?
What else can I do?
我该怎么向你学习?
How can I study with you?
诸如此类的事情。
Etcetera, etcetera.
所以我们一直保持联系。
So we continued to be in contact.
当他推出第一个认证课程时,他和杰夫·塔沃(现已去世)在旧金山举办了这个课程。
And when he presented his first ever certification program, he and Jeff Tower, who now also has passed, they gave a program in San Francisco.
我参加了这场首次研讨会,他推出了测试和认证课程。
And I was at that first seminar, and he put out a test and a certification course.
这是一次相当严格的测试。
And it was a pretty rigorous test.
直到今天,我都不知道自己是怎么通过的,但我确实通过了。
I actually, to this day, don't know how I passed that, but I did.
在我通过之后,我们又聊了一些,他说:‘到目前为止,你是世界上少数几个对这个系统了解得和我一样多的人之一。’
And after I passed it and we talked some more, he said, Well, you are one of the few people in the world that know as much about this system as I do at this point.
还有其他几个人,但每个人都一直催我写一本书。
And there's a handful of others, but everybody's been asking me to write a book.
于是,他问我是否愿意帮他做这件事。
And so, he asked me if I was interested in helping him with that.
他有三个行星落在双子座,总是同时处理这么多事情——讲座巡演、地图销售推广,各种乱七八糟的,我也说不清。
He had three planets in Gemini, and he was constantly juggling so many things, lecture tours and map sales promotion, this, that, whatever, I don't know.
他根本找不到时间坐下来。
And he just couldn't find a place to sit down.
写书真的需要专门抽出时间。
And you have to really carve out time to write a book.
这些书并不容易写。
These books are not easy.
我相信你写过书,一定知道这一点。
I I'm sure you know that from having authored a book.
我的书花了整整十年才写完。
I mean, mine only took me like ten years to write.
才十年?
Only ten?
是的
Yeah.
好的
Okay.
这很不错。
That's pretty good.
是的
Yeah.
它包含什么?
And it's got what?
里面有着一千多年的历史。
Over a thousand years of history in it.
我的书涵盖了两到三千年历史。
I mean, I cover two to 3,000 years of history.
但当然,人嘛,都是这样。
But yeah, I mean, whatever, as one does.
所以他请你和他一起写这个,因为这个想法真的是他提出的。
So he asked you to write that with him because he really came up with that.
任何使用星象地理学的人,都会利用那些贯穿全球的不同行星线,来显示不同行星何时触及你星盘中的角度,比如中天、下降点等等,这些都是他首创并提出的。
Anybody that uses astrocartography that has the different planetary lines that go through the world that show you when different planets hit angles in your chart like the Midheaven or the Descendant or whatever, that was something he pioneered and came up with.
他还为这个名字申请了商标,叫做‘星象地理学’。
And he trademarked that name, Astrocartography.
是的。
Yeah.
用星星。
With stars.
用小星星。
Asterixes.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
在中间。
In the middle.
而且他因为其他计算机程序员未经许可使用这项技术而卷入了几场法律纠纷,诸如此类的事情。
And he was in a couple of legal battles about that because other computer programmers were trying to use it without permission and all sorts of things.
他确实卷入了与之相关的几场非常重大的法律诉讼。
He was involved in some very heavy legal battles with that.
我得说,我不太喜欢写星号,尽管我理解为了版权目的这样做的用意。
I have to say, not a fan of writing the asterisks, even though I understand the point of that for copyright purposes.
对。
Right.
嗯,
Well,
你这么一提,倒挺有意思的。
it's interesting now that you mentioned it.
把金星星点注册了商标。
Trademarked the Venus Star Point.
好的。
Okay.
他们不让我使用金星的符号,我不断提交这个符号。
And they wouldn't let me I kept sending in the symbol for Venus.
在美国专利局申请专利非常繁琐。
It's very tedious to get a patent with the US Patent Office.
我反复提交,但他们一直拒绝。
And I kept sending things in over and over, and they kept refusing them.
嗯。
Mhmm.
我又提交了一次,还是被拒绝,被拒绝。
And I sent them again and refusing, refusing.
我当时就想,你们到底想要什么?
And I was like, what do you want?
最后,我不得不聘请一位专门处理版权、商标和知识产权法律的律师来帮我办理。
And finally, I had to hire an attorney, a specialist in copyright and trademark and intellectual property law to do it for me.
他第一次提交的时候就通过了,所以我猜他知道该怎么做。
The first time he sent it in, it went through like that, so I guess he knew what to do.
我也在互联网上到处看到过金星星点。
I've also seen the Venus Star Point all over the internet.
我只希望他们能承认这本书,或者注明是SophiaVenus的版权,但大多数人并不这么做。
All I asked for was just acknowledge the book or that it's a copyright of SophiaVenus, but most people don't do that.
我是从吉姆那里学到的。
I learned from Jim.
我希望我不会因为别人不当使用它而浪费一生去打官司。
I hope that I'm not spending my life in any kind of legal battles with people using it improperly or whatever.
嗯。
Mhmm.
总之。
Anyway.
那这本书是什么时候出版的?
So when when was that book published?
1989年。
1989.
好的。
Okay.
所以那应该是最早关于星位地理学的书籍之一,甚至可能是第一本?
So that would have been one of, if not the first book on astrocartography?
是的。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以那时你就参与了这种技术的推广,它后来变得非常流行,尤其是因为你可以在astro.com上使用它。
So that was really Then you're involved in the popularization of that as a technique, has since become a really popular technique, especially since you can use it on astro.com.
我认为很多人都是在那里第一次接触到它的,我忘了那叫什么,但他们的迁居占星部分就是基于这个的。
And I think a lot of people have their first exposure to it there where I forget what it's called, but their relocational astrology section is based on that.
是的。
Mhmm.
是的
Yeah.
对
Yeah.
是的
Yeah.
想到或听到这一切的起源真的很有趣,因为几十年后,它就仿佛一直存在一样。
And it's so interesting to think or hear about, you know, the inception of all of that because after a few decades then it just becomes part of like this has always been around.
所以听到它尚未出现的时候,挺有意思的。
So it's interesting to hear when it wasn't.
他刚开始做这件事时,已经有人写过关于方位占星或迁移占星的内容,也就是将你出生时的星盘迁移到另一个城市。
When he started it, there were other people who had written about locational astrology or relocation astrology, the idea of taking the chart of where you were born and relocating it to another city.
嗯
Mhmm.
对
Right.
但大部分时候,他们只是在解读那个星盘,十二宫位,以及行星的位置。
But for the most part, they were just reading that chart, the 12 houses, how the planets were.
我认为他所引入的创新之处,有几点。
I think the brilliance of what he introduced Well, a couple of things.
其中之一是角星度。
One was angularity.
他曾跟随一些非常重视角星度的恒星占星师学习。
He studied with some sidereal astrologers that were very big on angularity.
我现在想不起他们的名字了,但他们相当有名。
And I forgot their names right now, but they're pretty well known.
我正努力回想他们的历史背景。
I'm trying to think their historical
比如西里尔·法根,我不确定,还有布里格adier·弗雷布拉思,以及其他一些人,但他们主要活跃于二十世纪中期。
There's like Cyril Fagan, don't know, Brigadier Firebrace and other random, but those are more towards the middle of the twentieth century.
是的。
Yeah.
不,二十世纪后期还有一些人在写作,但我现在想不起他们是谁了。
No, there were some people still writing in the later twentieth century, but I forgot who they are now.
但他确实将角距这一理念融合在了一起。
But he was kind of combining that idea of angularity.
当然,他总说,我在二十年里搬了十九次家之类的,他意识到每次搬家都会到一个不同的地方。
And of course, he always said, I I moved '19 times in twenty years or something, and he realized that each time he would be in a different location.
再说,他是个双子座,充满双子座的特质,感受到自己不同的一面。
Again, he's a Gemini with all this Gemini that he felt different parts of himself.
因此,角距理论非常强烈。
And so, the theory of angularity was really strong.
其次,是他关于配对星象的观点。
And then secondly, his idea of parans.
这是一个很长的词,我们谁都念不好,也许你能。
And it's a longer word that none of us can pronounce, maybe you can.
是的。
Yeah.
阿兰特尔和安拉之类的。
Arantel and Allah or something.
是的,差不多就是那样。
Yeah, it's something like that.
挺接近的。
That's pretty close.
所以,这指的是世界上某些特定的经度和纬度,当你在中天有一个特定的星座和度数时,上升点和下降点轴线上就会出现别的东西。
And so what that is is that there are certain longitudes and latitudes of the world where when you have one particular sign and degree at the Midheaven, you'll have something else on the ascendant, descendant axis.
嗯。
Mhmm.
明白吗?
Okay?
所以这些变化并不容易发生。
And so those don't easily change.
它们在很多地方都是相对固定的。
They're kind of fixed in a lot of places.
所以,如果你恰好有行星之间并不一定成刑相,但你有这些角度,并且在ICMC轴上有一个行星,在ACDC轴上也有一个行星。
So if you happen to have planets that aren't necessarily square, but you have these angles and you have a planet on each, one on the ICMC axis and one on the ACDC axis.
嗯。
Mhmm.
即使它们之间没有星盘上的相位关系,它们也被视为非常强大的普兰,且在该地点都具有高度的影响力。
Even though they may not have any astrological aspect relationship with one another, they're considered a very strong Puran, and they're both highly operative in that location.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
它们将你星盘中两个可能原本就在一起、也可能原本不在一起的元素带到了一起。
And they bring two things in your chart that may or not be together already.
对。
Right.
对。
Right.
而他真正创新的一个主要方面,正如你所说,不仅仅是重新定位星盘,而是以视觉化的方式绘制出全球范围内行星处于角位的线条。
And one of the main things, like you're saying, that he really innovated was not just relocating a chart, but plotting the lines of where planets would be angular on the entire globe in that visual format.
是的。
Mhmm.
好的。
Okay.
你自己在迁移或去不同地方时,有没有很多经验?看看这些经历在你生活中是如何发挥作用的?
You had much experience with relocational yourself in terms of relocating or going to different places and seeing how that has worked out in your own life?
是的。
Mhmm.
好的。
Okay.
我的意思是,我基本上是来到这个地区——落基山脉地带,因为我的水星线——他称之为水星线——就在这里。
I mean, I basically came to this area, the Rocky Mountain zone, because my Mercury line, what he would call the Mercury line, was here.
明白了。
Okay.
实际上,我想要一个地方去写作。
And actually, I wanted a place to go and do some writing.
是的。
Mhmm.
所以我来到了圣达菲。
And so, I came to Santa Fe.
有一年夏天,我想是1988年,我一直在犹豫,到底是想住在圣达菲还是波尔德。
There was a year or so that one summer, I think it was 1988, that I was really debating between, do I wanna live in Santa Fe or do I wanna live in Boulder?
我去了波尔德一段时间,待得还挺久的,非常喜欢那里。
And I spent some time in Boulder, quite a bit of time, and I loved it there.
但最终我选择了圣达菲,不过它们几乎在同一经度上,沿着I-25公路几乎呈直线南北分布。
But Santa Fe eventually won over, but yet they're still down the same line of longitude, practically straight up and down I 25.
嗯。
Uh-huh.
我的水星线就在天底点上。
And that's where my Mercury line is on the IC.
现在他对水星落在IC宫的解读是,人们会深入研究家族族谱和根源之类的事情,也许还会写这方面的内容。
Now his interpretation of Mercury on the IC is that people would be delving very much into family genealogy and roots and things like that, maybe writing about them.
我并没有那样做,但当我刚到圣达菲时,我立刻开始写作,探索希腊神话并撰写相关内容。
I didn't do that, but what happened immediately when I got to Santa Fe was I started writing and exploring Greek mythology and writing about that.
这一定是某种古老的家族根源。
It must be an ancient family roots.
没错。
Right.
没错。
Right.
而且我也很好奇,自从你第一次去希腊之后,你和希腊之间有这么多联系。
Well, and I'm curious too with all of your connections to Greece since, you know, your first trip there.
你是否也有有趣的星盘线条
Do you also have interesting lines
是的。
Yeah.
大约吧。
Around Yeah.
不过还有另一种方法。
There's another technique though.
吉姆的特点是他非常坚持只使用十大行星。
The thing about Jim was he was very fixed on that just using the 10 planets.
他没有纳入交点。
He didn't put in the nodes.
他不用凯龙星或小行星,而我用。
He didn't use Chiron or the asteroids, which I do.
然后还有另一种方法。
And then there's another technique.
我认为这是由迈克尔·埃尔勒温开创的本地空间占星术。
I think it was begun by Michael Ehrlewein called local space astrology.
从本地空间来看,它是一种行星的不同投影方式。
And from local space, what that looks like, it's a different projection of the planets.
它以你的出生地为中心,然后行星像车轮的辐条一样向世界各地散开,指向它们各自所在的方向。
It centers over your birthplace, and then the planets all fan out across the world like spokes of a wheel into whatever direction they happen to be pointing.
一旦这条本地空间线延伸得非常远,你就必须位于其50英里半径范围内。
And you have to be within a 50 mile radius of that local space line once it gets way out there, further away.
因为在你的出生地,所有行星都聚集在一起。
Because at your birthplace, they're all together.
你可以在周围走一圈,它们都会在那里,对吧?
You could walk around in a circle and they'd all be there, right?
是的。
Right.
对。
Mhmm.
但你离得越远,它们就越发分明。
But the further you get, the more distinctive they become.
从我的出生地来看,我即将搬去居住的希腊那个地方,也是我一向钟爱的地方,我的月亮就像有人射出一支箭,砰的一声,正中那个小镇。
And from my birthplace, the place that I'm going to be living in Greece soon and one of the places I've always loved, my Moon goes just like somebody shot a bow and arrow, and boom, it landed in that town.
是的。
Mhmm.
哦,这很有趣。
Oh, that's interesting.
所以月亮就是其中之一。
So the Moon is one of them there.
另外,在迁居图中,雅典娜小行星(帕拉斯·雅典娜)在雅典上升。
Also, I have Athena rising over Athens, Pallas Athena, the asteroid, asteroid, in the relocation chart.
是的。
Mhmm.
在那里的世界上升图中,我有冥王星上升,而且我也使用地理图,会查看所有这些信息。
I have Pluto in Mundo rising there, and I have on the geodetic map, which I also use, and I look at all of these.
我的南北交点轴正好位于雅典上空,那也是我经常去的地方。
I have my nodal axis right over Athens, So that's been a place I've gone quite a bit too.
是的。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以你会在星盘重定位中使用小行星吗?
So you incorporate asteroids into your relocational work?
嗯。
Mhmm.
是的。
Oh, yeah.
小行星也是你较早采用的工具之一,对吧?
And asteroids is one of the things that you also were an early adopter of as well to some extent.
上个月,我第一次和德梅特拉·乔治做了关于小行星的专题,她说她接触小行星是通过埃莉诺·巴赫,因为埃莉诺出版了第一本小行星星历表,而你似乎也和埃莉诺·巴赫的工作有些关联,对吧?
And that was because So last month, did the first asteroids episode I've done with Demetra George, and she said that her entryway into asteroids was through Eleanor Bach and publishing the first Asteroids Ephemeris, and you had some connection with Eleanor Bach's work as well, right?
嗯。
Mhmm.
是的,我有那本小硬皮书,我觉得我至今还保存在我的书架上,讲的是那四颗主要小行星。
Yeah, I had that little book, a little hardback book I think I still have it in my library the four asteroid, the four main ones.
那时候我并不认识埃莉诺。
And I didn't know Eleanor at the time.
我认为,除了埃莉诺的书之外,我从洛杉矶的齐波拉·多宾斯那里学到了最多。
I think the person that I learned the most about besides Eleanor's book was Zipporah Dobbins in LA.
我去参加过她的课程,她在八十年代初到中期曾在自己家中举办过研究周。
I was going to some of her classes, and she had a research week that she sponsored at her home in the early to mid eighties.
那是一次ESAR活动。
It was an ESAR.
实际上,我参加的是那次ESAR研究周。
Actually, was an ESAR research week that I attended.
她对将小行星融入星盘有非常独到的见解,还提出了一种名为‘十二字母表’的解读模型:她会把火星、白羊座和第一宫归为第一字母,然后评估星盘中第一字母、第五字母、第十字母等各占多少。
And she had a really good take on weaving the asteroids into the chart, and she had a really good interpretation model called the 12 letter alphabet where she would take Mars Aries in the first house and say these are all letter one, okay, and do this evaluation of charts like how much of letter one do you have, how much of letter five, how much of letter 10, etcetera.
是的。
Yeah.
这种模式的起源其实更早,最早是由艾伦·利奥等人开始推广的。
That's been attributed because the origins of that go back to much earlier and started being popularized by Alan Leo and people like that.
人们常说这更早,但Zip Dobbins确实是十二字母表的主要推广者之一,而且是她给它起了这个名字。
It's often said to be earlier, but Zip Dobbins was really the main or one of the main promoters of the 12 letter alphabet, and she named it that.
但正是通过她的工作和她对这一方法的系统化,十二字母表才开始成为西方占星学中一种重要的解释技巧。
But that was really the turning point where that started to be a major interpretive technique in Western astrology through her work and through her systemization of that.
嗯。
Mhmm.
我可以告诉你,这么多年了,我从事占星学已经有四十六年,有时候我觉得人们混淆了星座、宫位和行星守护者。
And I can tell you over the years it's been forty six years now that I've been in astrology I think sometimes I think that people are confusing the sign, the house, and the planetary ruler.
嗯。
Mhmm.
有时候我会说,他们在解读天蝎座,但听起来太像冥王星了。
Sometimes I'll say, you know, they're interpreting Scorpio, but that sounds too much like Pluto
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
或者第八宫。
Or the eighth house.
嗯,这通常归因于我想问的一个问题是,有时我听说当Zip Dobbins教授这套十二字母系统时,它本意是作为初学者的教学工具,但你仍然应该明白行星、星座和宫位之间的区别。
Well, that's usually attributed to I guess one question I have then is sometimes I hear that when Zip Dobbins taught that system of the 12 letter alphabet that it was supposed to be like a teaching tool for beginners, but that you were still supposed to understand that there was a differentiation between planets, signs, houses.
但当这个模型被广泛采用后,这种区别就逐渐被忽略了,人们以为这只是一个
But then when that model took over that that distinction kind of got lost that this was just a
教学工具。
teaching tool.
对。
Right.
这是真的吗?还是你觉得这个说法准确呢?
Is that true, or do you think that's an accurate statement to
我的意思是,我不确定,因为我遇到Zip之前就已经掌握了占星学的基础,只是没用过这个方法。
I mean, I don't know because I didn't keep up I had already had my basics in astrology before I met with Zip, but I hadn't been using that technique.
我只是觉得这是一种看待星盘的有趣方式。
And I just thought it was an interesting way to look at charts.
但我和肯并不是这个比喻的原创者。
But Ken and I, we didn't originate this analogy.
我们几年后在《神话占星》一书中写下了它,但我们一直在讨论,占星学之外的人总是想了解星座,而占星学内部的人实际上首先关注行星,因为我们把行星看作主要的行动者。
We wrote it in the book Mythic Astrology a few years later, but we were talking about how people outside astrology always want to know about the signs, but the people inside astrology actually look at the planets first as the primary because we look at the planets as the actors.
如果你想象一场戏剧演出,行星和小行星就是演员,对吧?
If you were to imagine a theatrical production, the planets asteroids are the actors, right?
它们是主角。
They're the starring stars.
星座是服装,而宫位是布景、舞台背景。
And the signs are the costumes, and the houses is the setting, the stage setting.
所以,如果你能保持这种视角来思考——我不知道是谁最先提出这个想法的,但我们确实认同,并认为这就是我们看待它的方式。
And so, if you kinda can keep it in that context and think about that And I don't know who originated that idea, but we definitely agreed with it and thought, this is how we see it.
是的。
Mhmm.
当然。
Sure.
好的。
Okay.
那么这或许可以自然地引出那项工作。
So that might be a good segue then into that work.
在20世纪90年代,你与肯尼斯·约翰逊合作,他曾经出现在播客的早期几期中。
So in the 1990s, you partnered up with Kenneth Johnson, who's actually been on the podcast in some of the early episodes.
他有一段时间没来了,但他是我最喜爱的占星师之一,尤其是因为他兼具印度占星和西方占星的背景与多才多艺。
He hasn't been on for a while, he's one of my favorite astrologers especially due to his background and versatility with both Indian astrology and Western astrology.
是的。
Mhmm.
但你们两人合作撰写了两本关于神话占星的书,我希望能今天稍微聊一聊这个话题,因为那确实是个新方向。
But you guys got together and wrote two books on mythic astrology, and I was hoping we could talk about that a little bit today because that was kind of a new thing.
尽管在一些古代传统中,使用神话作为解释原则已有基础,但当我们回溯阅读一些古代文献时,并不十分明确或一致地表明他们当时就是这样使用的。
Even though there was some basis in using myth as an interpretive principle in some ancient traditions, When we go back and read some ancient texts, it's not quite as clear or quite as consistent that they were using it as we thought.
但似乎在20世纪,尤其是在卡尔·荣格、莉兹·格林等人的著作之后,这成为了一种非常普遍的解释原则。
But it seems like this became a really common interpretive principle in the twentieth century, especially coming out of the works of Carl Jung and Liz Greene and other people like that.
展开剩余字幕(还有 480 条)
但也许我们可以稍微谈谈神话在占星学中是如何被用作解释原则的,以及这种方法的核心是什么。
But maybe we could talk a little bit about how myth is used as an interpretive principle in astrology and what that approach is about.
对我来说,这始于伊莱诺·巴赫的书,她将四位女神引入占星世界,作为前四颗小行星,这实际上是深入探索了她们的神话。
I think for me, it began with the idea going that back to Eleanor Bach's book that to introduce the four goddesses to the world into the astrological world as asteroids, the first four asteroids that were discovered, that it was really delving into their mythology.
我意识到,当我刚开始上第一堂占星课时,我就有自己的疑问:为什么土星被这样解释?
And I realized that because I had had my own questions when I began my first astrology class, why is Saturn interpreted like this?
为什么木星却被放在那边,像那样?
Why is Jupiter way over here like that?
谁
Who
决定的?
decided that?
所有这些为什么、为什么、为什么的问题。
All these why, why, why questions.
我们其实从未真正深入探究过所有行星及其神话和神话背景。
The idea that we haven't really looked inside of all the planets and their myths and their mythology.
我的意思是,有些人可能会这么说,但大多数情况下,星座和行星通常被视为关键词。
I mean, some people would say them, but mostly signs and planets tend to be keywords.
当时市面上大多数占星学所谓的‘食谱书’都充满了大量关键词。
Most of the astrological, what do you call it cookbooks available around the time had a lot of keywords.
嗯。
Mhmm.
而我想真正讲述它们的故事:行星或星座是如何获得这些特质的?背后的故事是什么?等等。
And I wanted to really tell their stories, like how did the planet or the sign get that attribute, what was the story behind the story and all that?
所以我们就这样做了。
So we did that.
我认为另一件事是,肯和我在相遇之前就已经不自觉地走上了相同的道路。
I think the other thing, Ken and I were crossing paths before we met without even knowing it.
我们都住在圣地亚哥。
We both lived in San Diego.
我们都住在圣达菲。
We both lived in Santa Fe.
我当时正要去圣达菲,而他那时去了圣地亚哥。
And I was going to Santa Fe about the time he went to San Diego.
他在圣地亚哥的同一个区域定居下来,吸引了许多曾经找我看过星盘的客户,他们总会问:‘星盘上这些小符号,比如谷神星、智神星、婚神星、灶神星,代表什么?’
And he settled in the same area of San Diego and got a lot of clients that had previously had their charts read by me, and they would say, Well, what are these little symbols on the chart like Ceres, Pallas, Juno, Vesta?
当我们见面时,他告诉我:‘为了回答这些客户的问题,我不得不去研究它们。’
And he said to me at that time when we met, he said, Well, I had to go study them to answer these clients' questions.
但肯主修的是希腊神话。
But Ken was a Greek mythology major.
他已经在加州大学系统的一所大学获得了该领域的学位,因此对神话已经相当了解。
He had already had a degree in that from one of the University of California state systems, so he already knew quite a bit about myths.
当我们最终相遇时,我对他说:‘你看,我刚刚开始接触神话,它们正四处弥漫。’
And when we finally got together and I said, look, I've just picked up Myth was swirling around.
约瑟夫·坎贝尔,还有莉兹·格林,都在优美地探讨行星的神话。
Joseph Campbell, Liz Greene was writing beautifully about the myths of planets.
约瑟夫·坎贝尔的系列作品也刚刚出版。
And Joseph Campbell's series was out.
就在那个时期,二十世纪八十年代中后期到九十年代初,占星学领域中卡尔·荣格的相关内容也伴随着神话的爆发而兴起。
And just in the astrological Carl Jung's stuff, everything was exploding in myths around this time, mid to late eighties, early nineties.
我又重新拿起了埃迪丝·汉密尔顿的神话著作,我记得很清楚。
And I I had picked up Edith Hamilton's book on mythology again, and I remember.
书中开篇第一句话说,最初有十二位奥林匹斯神,这句话突然让我有了全新的感受。
And one of the first lines in the book said something like, In the beginning, there were 12 Olympians, and then suddenly that had a new ring to me.
哦,对了,我们也有十二个星座。
Oh, well, we have 12 signs.
这里一定存在某种联系。
There has to be some kind of connection here.
于是我决定探索一下,如何将十二位奥林匹斯神与十二星座联系起来。
And so I wanted to set out and see how we could bring the 12 Olympians and the 12 signs together.
我把这个想法告诉了肯,于是我们开始反复讨论这个想法。
And I told Ken about this, and so we kind of went back and forth with it.
那时候我们还没有电子邮件。
We didn't have email then.
我们当时确实用着笨重的电脑打字,但那种感觉就是点点。
We did have clunky computers that we wrote on, but it was kind of that dot dot.
对。
Right.
你知道的?
You know?
是的。
Yes.
小小的点点东西。
Little dot dot things.
总之
Anyway
信鸽之类的东西。
carrier pigeons and stuff.
你知道的?
You know?
但这本书的妙处在于,他会先写自己的部分,比如关于木星的部分,而我写我的部分,然后我们把两者合并,删掉所有我们重复说过的内容。
But the beauty of the book is that he would write his section, let's say, on Jupiter, and I would write mine, And then we'd put them together, and we'd take out all the things that we had both said.
而且他也是一个很好的编辑。
And then he was a good editor too.
他会把我们的内容巧妙地融合成一篇非常连贯的章节,以至于多年后书出版了,我回头再看时,常常忘记:这部分到底是谁写的?
He wove them together into a pretty seamless chapter then that sometimes afterwards when the book was published many years later, would go back and I would forget, Now who wrote that?
那是他写的,还是我写的?但我们的想法实在太相似了。
Was it him or my But our ideas were so similar.
我们对任何事情都没有分歧。
Didn't disagree on anything.
当然。
Sure.
所以,神话占星学就是这样诞生的。
So that's how mythic astrology came up.
实际上,当时他所接触到的古代文献中,只有这一篇,那是在‘前景计划’和所有翻译工作开始之前的事了。
And actually, the only one in the ancient writings that he had come up with at the time and this was before you know, Project Hindsight and all the translations were going on Mhmm.
找到了一份马尼利乌斯写的文本,其中谈到了众神。
Found a text by Manilius that talked about the gods.
马尼利乌斯写的关于众神的内容比关于行星的还要多。
Manilius wrote more about the gods than the planets.
他确实写了一些占星内容,但更多是围绕众神展开的。
He did write some astrology, but it was more about the gods.
因此,他将十二宫的主宰权赋予了十二位奥林匹斯神祇,比如阿耳忒弥斯、阿波罗、赫尔墨斯等等。
And so he was giving rulership to the 12 signs of the 12 Olympians, Artemis and Apollo and Hermes and Mhmm.
宙斯。
Zeus.
对。
Right.
所以,神话占星学的前提是,正如你所说,当时已经存在大量围绕约瑟夫·坎贝尔和卡尔·荣格等人著作的思潮,认为不同文化中的神话可以作为理解渗透于我们文化中、或以不同方式体现在人们生活中的普遍原型或心理动态的切入点。
So so the premise of mythic astrology then I mean, there was already a lot swirling around through the works of people, like you said, through Joseph Campbell and Carl Jung that myth and the myths that different cultures used could be an access point for understanding broader archetypal or psychological dynamics that permeate our culture or that manifest in different people's lives in different ways.
这本身早已是一个既存的观点。
That was already a preexisting notion in and of itself.
但你们后来开始将神话应用于行星,通过研究这些天体名称背后的神话,来更好地理解行星的原型。
But then what you guys started doing was applying mythology to the planets as an access point for understanding the archetype of the planet better by investigating the myths associated with the things that celestial bodies were named after.
这已经是人们试图理解谷神星、灶神星、婚神星等小行星的主要途径了,你们后来也将这种方法应用到其他领域,比如克洛诺斯或土星的神话是什么等等。
And that was already the primary access point for how people were trying to understand the asteroids like Ceres and Vesta and Juno and so on and so forth, you started applying that to the other areas like what is the myth of Cronos or Saturn or what have you.
对吧?
Right?
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
所以我们深入研究了许多相关的神话故事。
So we delved into a lot of the stories about that.
而且,正如你所说,肯当时也深度参与了吠陀占星学。
And Ken, as you said, he was involved very much in Vedic astrology at the time too.
所以,还有很多来自吠陀占星术和印度神话的故事也包含在内。
So a lot of stories from Vedic astrology also, Hindu mythology are also in there.
是的。
Mhmm.
我们还借鉴了其他文化的元素,比如埃及、巴比伦或其他地方的一些内容,甚至讨论过:罗马诸神的名字其实早于希腊,他们原本有自己的神祇,但当希腊逐渐衰落、罗马崛起时,他们基本上将希腊的神祇、神话和万神殿融入了自己的体系。
And we have some things from other cultures where we'd pick up something about Egypt or, obviously, Babylonia or other places and even talk about how the gods who were named after the Roman gods pretty much They had their own gods before Greece, but they pretty much incorporated the Greek gods and myths and the Greek pantheon into their system when Greece was kind of sliding down and Rome was kind of rising to power and all of that.
是的。
Mhmm.
所以我们后来也谈到了这一点。
So we talked about that too.
但大部分内容还是回归到荣格的原型理论,你知道的,我们就是这样,第一本书也因此命名为《神话占星学:星盘中的原型》之类的名字。
But for the most part, it goes back to Jung's archetypes, you know, that we And that's how the first book was named, Mythic Astrology Archetypes in the Horoscope or something like that.
后续的印刷版本中,书名已经更改。
The name has been changed in subsequent printings.
副标题也改过,但核心内容确实是《星盘中的原型》。
The subtitle has been changed, but it really is Archetypes in the Horoscope.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
我很好奇,你当时是否已经开始针对这些内容与客户合作了?
And I'm curious, were you already starting to work with clients around these types of things?
嗯。
Mhmm.
哦,讨论这些神话内容,好的。
Oh, Discussing these mythic Okay.
在我发布任何内容之前,我都会先进行实际测试。
Never write anything that I'm gonna publish until I've tested it on.
当然。
Sure.
对。
Right.
是的。
Yeah.
我自己、家人、朋友、客户,不管是谁。
Myself, family members, friends, clients, whatever.
这种方法是什么?
What is the approach?
所以,在坐下来绘制星盘时,方法的一部分是,如果你看到某个行星或天体比较突出,就可以向他们讲述或解释该行星及其神话故事。
So part of the approach though in sitting down and delineating a chart is if you see a certain planet or a celestial body that's prominent, then you might talk to them about or explain part of the mythology of that planet and the mythological story.
而在向对方讲述这个故事时,如果他们的星盘中该行星比较突出,这个故事可能会以某种方式引起他们的共鸣。
And that sometimes in telling that story to the person, it's gonna resonate with them a certain way if they have that planet as prominent in their chart.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
对女性来说,一个流行的主题是得墨忒耳和珀耳塞福涅的母女神话。
A popular one for women is the series, the Demeter Persephone myth of the mother and the daughter.
如果她们的星盘中有谷神星、冥王星、处女座、天蝎座、月亮,或者这些天体中的任何一个落在这些星座中,或者它们以某种方式组合在一起。
And if they have Ceres, the asteroid Ceres, the planet Pluto, the signs Virgo, the signs Scorpio, the Moon, and either of those signs are Ceres, in any of those signs and any kind of sort of combination thereof.
我不确定。
I don't know.
星盘就像一锅汤,你需要从中提取出某些特定的成分。
The chart is kind of like a little it's a soup, and you have to kind of extract certain kinds of ingredients out of it.
总之,
Anyway,
当
when
当我看到这个主题时,我就会开始讲述得墨忒耳和珀耳塞福涅的故事。
I would see that theme, I would start the story of Demeter and Persephone.
大多数时候,几乎是每次,我都会得到这样的回应:‘哦,是的,没错。’
And most of the time, almost all the time, I would get the response, Oh, my, yes.
我
I
我的意思是,就在前几天,我遇到一个太阳与凯瑞斯合相的人,她的星盘中恰好与土星成精确的刑相。
mean, just even the other day, I had a Sun conjunct Ceres person come in that had somehow oh, it was square Saturn, exactly square Saturn in the chart.
我们立刻开始谈论母亲以及她的影响。
And right away, we started talking about the Mother and the influence.
她说:别跟我提我妈妈了。
She said, Oh, don't even start with my mother.
你知道的,就是那种情况。
You know, it was kind of like that.
快速说一下,凯瑞斯和珀尔塞福涅的神话是什么?或者神话的简短版本是什么?
Really quickly, what is the myth of Ceres and Persephone, or what's the short version of the myth?
简短版本是:得墨忒耳,大地与谷物丰收的女神,有一个女儿叫珀尔塞福涅。
The short version is that Demeter, the goddess of Earth and the goddess of the grain and harvest, had a daughter, Persephone.
有一天,珀尔塞福涅正在田野里采花,突然大地裂开,哈迪斯驾着他的黑色马车冲了出来。
And Persephone was out in the fields picking flowers one day, and suddenly the Earth opened up and outshot Pluto on Hades, his chariot, his dark horses in his chariot.
他一把抓住她,把她带到了冥界,她一路尖叫着被带走。
And he grabbed her, and he took her to the underworld, and she came screaming all the way there.
得墨忒耳没有亲眼看到这一幕,但她立刻意识到出了事,女儿不见了。
And Demeter didn't see the act, but she knew immediately something had happened, and her daughter was missing and went missing.
她陷入了漫长的悲痛之中,拒绝让大地再生长任何东西。
And she went into this very long grief process where she refused the Earth to grow anymore.
大地无法再产出任何庄稼,因为她正在为失去的女儿哀悼。
The Earth could not produce any more crops because she was mourning for her lost daughter.
最后,宙斯不得不介入并查明真相。
And finally, Zeus had to intercede and find out.
他们早就知道是哈迪斯前来掳走了女儿,于是派赫尔墨斯前往冥界。
And they knew all along that it was Hades that had come and taken the daughter, And so, they sent Hermes down to the underworld.
赫尔墨斯是神话中少数能够自由进出冥界而不受伤害的神祇之一。
Hermes was one of the few figures in mythology that could enter and leave the underworld unscathed.
他下到冥界,试图进行谈判和交涉。
And he went down to try to bargain and all that.
这个想法是,如果珀耳塞福涅没有吃任何冥界的果实,她就可以回到母亲身边。
And the idea was that if Persephone hadn't eaten any of the fruit of the underworld, she could come back to her mother.
但她确实吃了一些冥界的果实——石榴籽,而石榴正是与她相关的水果。
But she had eaten some fruit of the underworld, the pomegranate seeds, and the pomegranate is a fruit that is associated with her.
于是,他们达成了一个协议。
And so, they struck a bargain.
你每年有六个月可以和母亲在人间生活,另外六个月则要和普鲁托待在冥界。
Six months you can be with your mother in the upper world, and six months in the underworld with Pluto.
是的。
Mhmm.
如今,珀耳塞福涅经历了成长与转变,适应了冥界的生活。
Now Persephone evolved and grew that transformation to the underworld.
她成为了冥界的女王。
She became queen of the underworld.
冥界。
Underworld.
这一切都源于希腊神话,甚至我们的故事中,曾经存在一个以女性为中心的神灵世界,由母神和女性神祇掌管着生活的各个领域。
And this is all through Greek mythology and even our stories that there was a world of deities in place that had been more female centered, mother goddesses and female goddesses that were in charge of all these different departments of life.
当希腊神话传入时,你会反复看到关于强奸、绑架、掠夺和征服的故事,通常是神祇以某种方式征服女神,然后将这片领域据为己有。
And when Greek mythology came in, you'll see repeated stories of rape, abduction, capturing, overtaking, and it's usually the god overtaking the goddess in some way and then claiming that territory as his.
例如,宙斯与许多不同的女神以及众多凡间女子结合,生下了遍布各地的后代。
For instance, Zeus procreated with many different goddesses but also many mortal women to produce offspring everywhere.
这或许是一种说法,表明所有的后代都将与他相关,并且血统将通过父系而非母系传承。
That may have been one way of saying that now all the offspring were going to be related to him, and it was going to come through patriarchal line rather than the matriarchal line.
因此,当时文化正在发生巨大转变,而许多这些故事都与此相关。
So a lot of that was the culture changing at that time, but a lot of these stories are involved with that.
所以,关于刻瑞斯、珀耳塞福涅、普鲁托这些人物或相关星座的故事,无论你如何组合,都可能在你生命中以某种重要方式上演过。
So to the idea of the story, Ceres, Persephone, Pluto, whatever combination of figures you have or signs with that, there is some inkling of that story has probably played out in your life in an important way.
这就是我当时试图从人们那里收集足够信息和反馈的原因,以确认:是的,这确实是真的。
And that's what I was trying to get enough information and feedback from people at the time to say, yes, this is true.
我的意思是,雅典娜讲述的是另一个故事。
I mean, Athena gives you a different story.
她是父亲的女儿。
She's the father's daughter.
珀耳塞福涅是母亲的女儿。
Persephone is the mother's daughter.
对这些有不同的解读方式。
And there's just different ways interpret that them.
对。
Right.
朱诺(赫拉)代表的是伙伴关系。
Juno Hera was the partnership.
她是宙斯的妻子。
She was the wife of Zeus.
如果你的朱诺能量很强,就会有强烈的联结与合作的渴望。
And so, you have a strong Juno, you have a strong urge to partnering.
更深层的故事是,朱诺放弃了她自己的力量,去成全配偶的力量。
And a deeper story with that is about Juno giving up her own power to Mary power.
嗯。
Mhmm.
所以这在星盘中也经常出现。
So that often shows up in charts as well.
嗯。
Mhmm.
但没错,一旦你开始观察并深入探索星盘中的原型世界,这些故事就会自然浮现。
But, yeah, once you just start looking and walking down, you know, walking through the archetypal landscape of the chart, the stories kind of emerge.
是的。
Yeah.
在我翻阅你的书籍时,有一件事让我特别感兴趣,那就是你提到不仅要关注星盘中突出的行星故事,还要考虑那些在你生活中过于薄弱或过于强烈的事物作为平衡。
What was really interesting to me looking through your books, one of the things was that you were talking about not only looking at the stories of the planets that were prominent in the chart, but potentially counterbalancing things that were either too weak or too strong in your life.
因此,某件事并不一定非得在你的星盘中突出,才值得你关注它的故事。
And so, it's not just that something would have to be prominent in your chart for it to be an important story for you to pay attention to.
对。
Right.
对。
Right.
是的,正是如此。
Yeah, exactly.
然后第二卷《神话占星术实践》中,我们尝试了这一点。
Then the second volume, Mythic Astrology Applied, we tried to work with that.
它叫做《与行星共疗》。
It's called Healing with the Planet.
那么,如果你的星盘中某个行星过于突出,你想稍微削弱它呢?
So what if you have this planet overstated in your chart and you want to tone it down a little bit?
或者如果你的星盘中根本没有这个行星,你想把它引入进来呢?
Or what if you don't have it at all and you want to bring it in?
对。
Right.
所以我们当时在探讨一些更富有魔法色彩的方法,比如召唤、梦境作业、宝石以及疗愈技巧,这些都可以用来为某个特定行星或原型设立祭坛,从而将其引入你的生活,对吧。
So we were looking at more magical kinds of things, invocation and dream work and gemstones and healing things that could be how to set up an altar for this particular planet or archetype to bring it into your life Right.
或者我在想另一种情况:有人的出生图中没有某个天体或某个神话主题,但后来经历了某种行运,比如冥王星行运,突然间这个原型就开始在他们的生活中显现。
Or I'm thinking of another scenario where somebody doesn't have a certain celestial body or certain myth prominent in their birth chart, but then they go through, let's say, like a transit, like a Pluto transit, and then suddenly that archetype is manifesting in their life.
如果你要讲述一个与之相关的神话故事,那么在他们生命中的这个阶段,这个故事可能会与他们产生强烈的共鸣,而在其他时候则可能不会。
And if you were to tell that story or tell a story, myth related to that, how they would perhaps really resonate with it at that point in their life versus at other times when they might not.
嗯。
Mhmm.
这正是你刚才提到的一个想法。
And that is one idea that you're just saying.
这让我一次又一次地想起,我曾多次看到冥王星对谷神星的行运。
It's reminded me of over and over again I've seen this a transit, for instance, of Pluto to Ceres.
嗯。
Mhmm.
冥王星的行运是长期的。
And Pluto's a long term transit.
它需要好几年才能完成。
It takes a couple of years to complete.
嗯。
Mhmm.
真的,即使你只用很小的容许度,一到两度,也需要很长时间。
Really, if you're gonna use even a tiny orb, one or two degree orb, takes a while.
这清楚地表明这是一场监护权争夺战。
And that has come down to really clearly mean this is a custody battle.
这是关于……我见过很多离婚的人,他们的争斗都是为了孩子,是的。
This is the fight between And I've seen that in a lot of people who are getting divorced, and the fight is over the children Yeah.
或者有时候甚至是为了狗。
Or the And sometimes even the dog.
哦,天哪。
Oh, wow.
你知道吗?
You know?
对。
Yeah.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
我正在试着想想其他的神话。
I'm trying to think of other mythology.
你昨天我们聊这个的时候也提到过,当时占星家最早主要就是通过这种方式来理解小行星及其含义的,后来你也把这种方法应用到了传统行星上。
You also said at one point when we were talking about this last night that obviously that was the primary access point that astrologers were using very early on for understanding the asteroids and understanding their meaning, you started applying that to the traditional planets as well.
比如,水星或赫耳墨斯,以及与赫耳墨斯相关的某些神话,因为赫耳墨斯是众神的信使,这些故事对于理解水星在占星学中的角色也很有帮助。
So for example, Mercury or Hermes and some of the myths associated with Hermes since Hermes was like the messenger of the gods end up being relevant in understanding the astrological role that Mercury plays as well.
嗯。
Mhmm.
直到今天,我最喜欢的赫耳墨斯故事就是:他是个聪明的小婴儿。
Well, my favorite story to this day of Hermes is that he's this clever little baby.
他一出生,就什么都知道。
He's born, and right away, he knows everything.
宙斯其实对他这么小就如此聪明、机智感到非常骄傲。
And Zeus was actually quite proud of how smart he was, such a youngster and so smart and clever and all that.
但他有一件事做了,他是阿波罗的弟弟,阿波罗的弟弟,他偷了阿波罗的金色牛群,那些神圣的牛。
But one of the things he did, he was the brother of Apollo, the younger brother of Apollo, and he stole Apollo's golden cattle, sacred cattle.
明白吗?
Okay?
那些牛被严密看守着,但赫尔墨斯还是能悄悄溜进去,打开门,把所有牛放出来。
They were really protected, but Hermes was able to sneak in, open the gate, and let all the cattle out.
为了避免被抓住,赫尔墨斯决定倒着走路,这样脚印看起来像是朝另一个方向去的。
And so as not to get caught, Hermes decided to walk backwards so that the footprints looked like they were going a different way.
所以他们花了好一阵子才弄清楚谁是小偷。
And so it took a while for them to figure out who was the thief here.
当他们最终发现是赫尔墨斯时,就把他押到奥林匹斯山,宙斯说:‘你真是个聪明的孩子。’
And then when they finally figured out it was Hermes, they marched him up to Mount Olympus, and Zeus said, Oh, you're such a clever child.
所以他没有惩罚他,但他们必须达成一项协议。
So he didn't give him any punishment, but they had to make a bargain.
阿波罗和赫尔墨斯显然必须和解,当时他们交换了神圣的信物。
Apollo and Hermes obviously had to make up, and they exchanged sacred totems at the time.
赫尔墨斯带着里拉琴。
Hermes had carried the lyre.
记得那个乐器吗?
Remember the musical instrument?
他出生的那一刻,恰好发现了一只乌龟。
The moment of his birth, he happened on a tortoise.
他说:哦,这里有只乌龟壳。
And he said, Oh, there's a tortoise shell.
我要用它做个里拉琴。
I'm gonna make a lyre out of it.
于是他有了这个,而阿波罗则有医疗之杖,也就是商神杖,他们当时就交换了。
And so he had that, and Apollo had the healing rod, the caduceus, so they exchanged at that time.
后来,阿波罗成为以里拉琴为象征的音乐之神,而赫尔墨斯则手持双蛇杖。
And then Apollo became the god of music with the lyre, and Hermes carried the double serpent Caduceus.
阿斯克勒庇俄斯手持单蛇杖,但赫尔墨斯拿的是双蛇杖。
Asclepius carries the single serpent rod, but Hermes carried the double.
但我喜欢这个故事的地方在于,每当天王星逆行时,我都会想到赫尔墨斯倒着走路,骗所有人以为偷牛的不是他,而他在逆行时就是那个爱捉弄人的小捣蛋鬼。
But what I like about that story is that I think of it every time Mercury goes retrograde, that Hermes walked backwards to fool everybody into thinking that somebody wasn't him that took the cattle, and he is that little trickster when he's retrograde.
是的。
Mhmm.
对。
Right.
所以这里就体现了他的顽皮特质。
So right there, that brings in the mischievousness.
这种顽皮特质在现代占星中不常被提及,但在古代占星中,它和机智创新一起,都是水星作为占星象征时可能在一个人生活中显现的特质。
It doesn't as often come up in modern, but especially in ancient astrology, this mischievousness as well as the inventiveness to Mercury as astrological significations that can manifest in a person's life.
是的。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
当我与人们一起探讨这些神话故事时,我很好奇,最重要的目标是帮助人们认识到他们生活中的某一部分是更大整体中的一环,还是通过了解这个故事来改变某些东西?
And I'm curious when you work with people with these mythic stories, biggest is idea for people to recognize that part of their life is a piece of something bigger, or is it to change something by knowing that story?
理想情况下,两者都是。
Ideally, both.
嗯。
Uh-huh.
但仅仅意识到这可能是一个普遍的故事,就能减轻你个人的痛苦,让你不再觉得只有自己经历过这样的事。
But just recognizing sometimes that it's a universal story can take the personal sting out of it for you, like not thinking you're the only one that's had to endure something like that Right.
或者经历过那样的事。
Or go through that.
而且,这也让人们对阅读这些神话、更深入地了解自己的星盘产生了浓厚兴趣。
And it's also interested in gotten people interested so much in reading those myths and learning their chart more deeply.
嗯。
Mhmm.
我相信我们所有占星师都说过这句话:你从我的星盘里看到了这些?
Because I'm sure all of us astrologers have said this, You saw all that in my chart?
而且
And
他们生活中非常私密的事情。
very personal things in their life.
但我认为,如果你先从神话的角度讲述这个故事,而不是直接说:‘这发生在你身上了吗?’或者‘你经历过这个吗?’
But I think if you tell the story from the mythic point of view before approaching it like, Oh, this is what happened to you, or Did this happen to you even?
不要直接切入,而是说:‘当我看你星盘时,我想告诉你一个故事,是关于这个的。’
Going right in there but just saying, Well, when I look at your chart, there's a story that I want to tell you, and it's about this.
你如何与这个故事产生关联?
And how do you relate to that?
答案是:这就是我的人生故事。
And the answer is story of my life.
对。
Right.
因为这是占星师常遇到的问题之一,就像你说的,大多数占星书籍只是列出了行星可能表现的各种象征意义。
Because it's one of the issues that astrologers run into is, like you're saying, most astrology books just have a list of significations of possible manifestations of the planet.
但它们之所以这样列,是因为描述起来确实很困难。
But the reason they have that is because you can't describe It's difficult.
不可能完全描述出这个原型,因为行星的原型从定义上来说是超越性的,仿佛悬浮在现实之上或背后,而我们只能看到它在各种具体事物中的不同表现形式。
It's not possible to describe the archetype because the archetype of the planet is something by definition as an archetype that's transcendental or is like sort of hovering above or behind reality, and then we see manifestations of it in these manifold different significations of individual specific things.
是的。
Yeah.
但神话是一个有用的工具,因为它可能更接近一层,作为中间媒介,通过描述一些广泛而传奇性的故事和主题,来更贴近原型本身。
But myth is a useful tool then because it's probably like one level up as an intermediary that's getting closer to trying to describe the archetype by describing some of the stories and some of the themes in broad mythical or legendary sort of terms.
嗯。
Mhmm.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
这些星体的原型,我认为因为你在丰富它们的性格,它们拥有完整而丰富的个性。
And these archetypes, I think with the planets because you're fleshing out their character, they have a full rich character.
它们几乎就像活生生、有呼吸的人一样,嗯。
They're actually a living, breathing kind of person almost Mhmm.
而不是像你说的那样,只是一些关键词。
Rather than, like you said, the keywords.
因为到底哪些关键词?
Because which keywords?
每个星座或星体都有一百个关键词。
There's a 100 keywords for this sign or planet.
到底哪个适用?
Which one apply?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
尤其是水星。
Like especially Mercury.
不过这是个有趣的观点,因为这样一来,你几乎是在把行星视为某种智慧体,或认为外界存在某种活生生的原则,这确实让你更接近占星术那种近乎魔法的视角。
That's an interesting point though because then it's almost treating them planets as like intelligences or things that that there's are some principle out there that's alive and existing, which does bring you back more to that almost magical approach to astrology as well.
对。
Right.
是的。
Yeah.
原型只是某种形象的印记。
And archetypes are simply like imprints of an image.
我想我过去可能用错了动词。
I think I used to describe it probably not a verb.
它应该是一个名词。
It would be a noun.
你知道,它会是一个东西、一个人,或者某种具体事物的形象,而不是一个动作。
You know, it would be a thing or a person or an image of something tangible, not an action.
想想这些原型。
Think about the archetypes.
那么,什么是银行家?
So what's a banker?
华尔街的银行家会引发你星盘中的哪个原型?
A Wall Street banker is gonna be what archetype comes up in astrology for you on that.
在某种程度上,可能是土星,或者摩羯座,代表支撑社会的宏大结构。
To some degree, Saturn maybe or Capricorn in terms of big structures that underpin societies.
这并不是我唯一想到的,但却是第一个冒出来的。
That's not the only one that comes to mind, but that's the first one.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
所以你会去寻找那个。
So you would look for that.
或者那个旅行推销员,那会是什么?
Or the traveling salesman, what would that be?
我的意思是,这就像赫尔墨斯,或者说是水星,到
I mean, that's like Hermes or Yeah, Mercury to
没错。
exactly.
或者那个花大量时间在花园里收割庄稼、做各种农活并密切关注季节变化的女性或男性。
Or the woman that's spending all this time or man in their garden harvesting their crops and doing all this and paying close attention to the seasons.
顺便说一下,希腊神话中得墨忒耳和珀耳塞福涅的故事,其实正是用来解释季节更替的,因为我们有冬天。
By the way, that Greek myth on Demeter in Persephone really was a way to define the seasons because we have winter.
对。
Right.
当珀耳塞福涅在冥界时,我们就有冬天,而事实上,我们确实有冬天。
When Persephone is in the underworld, we have winter, and basically, we do have winter.
除非你生活在热带地区,否则你都会有夏季和冬季,因此你会经历这两种极端。
Unless you're in the tropical zones, you have summer and winter, and so you have the two extremes.
嗯。
Mhmm.
所以,这不仅是为了说明这一点,也是为了展现一个人生命的循环。
And so it was to illustrate that, but it was also to illustrate the cycles of a person's life.
在深入研究了许多关于得墨忒耳和珀耳塞福涅的类似主题后,我得出的一个结论是:你是否是一个能够努力工作、高效完成任务,但之后又需要暂停一段时间,彻底退隐几个月或更久的人?
And one of the conclusions I came to with a lot of heavy type of Persephone Demeter kind of thing was, are you a person that feels like you can really work hard and really get the job done, but then you need to take some time off and really go into retreat for a few months or whatever?
这些人的回答通常是肯定的。
And these people would often say yes.
如果他们没有这样做,但内心有这种需求,我就会用这个神话来暗示:也许你该在日程中专门留出时间,好好照顾自己,因为我认为,这也是我们可以从这个故事中汲取的另一个重要启示。
Or if they didn't do it but felt the need to do it, I would illustrate the myth as just saying maybe it's a good idea for you to carve that into your schedule, taking care of yourself as much as just because I think that's another important element that we can take from that story.
但如今,由于我部分时间生活在欧洲,我发现美国人往往过度工作,总是想着工作,不停地奔波,总希望数据曲线不断上升。
But I do find now that I've been living in Europe part time I do find that Americans tend to be very overworked and always thinking about work and always going, going, going, and always wanting the graph to go up.
是的。
Right.
他们不擅长应对内心情绪的回落。
And they don't do well with the internal interior going back down.
我用月相周期作为图表,来表示你生命中最外向的时期、最内向的时期,以及你需要更多独处时间的阶段。
Like I use the Moon cycle as graphs of the Moon to be when you're the most extroverted time in your life, when you're more introverted, and when you need a little more private time.
对。
Right.
是的。
Yeah.
看来德墨忒尔故事中浮现的另一个主题是悲伤,关于悲伤的主题。
It seems like another theme that came up in the Demeter story was grief, themes of grief.
确实如此。
Very much so.
是的。
Yeah.
明白了。
Okay.
嗯。
Mhmm.
好的。
Alright.
所以,让我们看看,这可能是一个过渡点,即金星以及围绕金星的一些神话,因为最终这成为了你接下来几十年工作中涉及的一个转折点,特别是关于金星是晨星还是昏星的区分。
So let's see, a sort of transition point for that might be Venus and some of the mythology surrounding Venus because eventually that was a transition point into something you got into in the following decade or two with your work on Venus and especially the distinction between whether Venus is a morning star or an evening star.
我认为还有一些与之相关的古代美索不达米亚神话。
I think there was some other ancient Mesopotamian myths that were kind of connected with that.
我不确定你是否引入过这些内容。
I don't know if that's something that you brought in.
嗯,其实一直都有几个关于金星诞生的故事。
Well, no, there's always been a couple of stories of Venus's birth.
主要公认的是,金星的诞生地和宣称她是故乡的岛屿是塞浦路斯,阿佛洛狄忒最初就是来到塞浦路斯的。
Mainly, the mainly agreed upon birthplace and island that claims her is Cyprus, that is Aphrodite first came to Cyprus.
而且她确实来自近东地区。
And she did come from the Near East.
她来自更古老的文明。
She came from the older cultures.
但当时塞浦路斯属于希腊帝国和希腊世界,因此她被命名为阿佛洛狄忒,即‘海泡沫之女’。
But she was first named because Cyprus back then was a part of the Greek empire, the Greek world, and so she was named Aphrodite, she of the seafoam.
传说她是从塞浦路斯漂浮而来的。
And the story is that she came floating from Cyprus.
希腊人从塞浦路斯取走了她,并将她奉为自己的爱神。
Greece took her from Cyprus and claimed her as their love goddess.
但即使在今天,希腊也找不到供奉阿佛洛狄忒的神庙。
But even today in Greece, you don't find temples honoring Aphrodite.
真的找不到。
You really don't.
不像阿波罗、雅典娜、宙斯和其他一些神祇那样。
Not the way Apollo and Athena and Zeus and some of the others.
你真的必须去塞浦路斯,才能找到一个深深浸润在阿佛洛狄忒神话中的岛屿和国家。
You will really have to go to Cyprus to really find an island, a country steeped in the Aphrodite mythology.
所以根据传说,她是在那里诞生的,背景是克洛诺斯和乌拉诺斯——克洛诺斯用镰刀阉割了乌拉诺斯,以防止他继续再生,因为他残酷地虐待自己的孩子,对吧?
So she was said to have been born there from the backstory, Kronos and Uranus, the castration of Uranus by Kronos to prevent any more regeneration because he was terribly mistreating his children, right?
克洛诺斯手持镰刀站起身,说:‘看这里。’
And Cronos stood up with the sickle and said, Here.
生殖器落入海中,与海浪的泡沫混合,首先涌现出三位复仇女神,随后维纳斯诞生了。
And genitals fell into the sea mixed with the foam of the sea, and first arose the three Furies, and then came Venus.
在这样的行为之后,当然会诞生复仇女神,对吧?然后维纳斯才出现。
So in an act like that, of course, you're gonna have the Furies arise, okay, and then came Venus.
维纳斯有两面性。
Well, Venus has two sides.
她有两面。
She has two sides to her.
她是一种双重能量,一方面她不仅是光明、爱、优雅、美丽等一切美好的化身,但维纳斯也有黑暗的一面。
She's a dual energy, and part of it she's not just all light and love and grace and beauty and all the things that she is, but there's a darker side of Venus too.
是的。
Mhmm.
你可以在一些复仇女神身上找到这种特质。
And so, you can find that in some of the Furies.
被压抑的女性特质,或那些未被表达、未被倾听的愤怒的女性部分。
The mistreated feminine or the raging feminine parts that haven't been given voice or expression or whatever.
是的。
Mhmm.
这就是她主要的诞生故事。
So that's her main story of birth.
她来自塞浦路斯。
She comes from Cyprus.
她被称为阿佛洛狄忒。
She is called Aphrodite.
那是当时希腊世界最遥远的东方岛屿。
That's the island in the far, far east of the Greek world at that time.
但在西方还有一座叫基西拉的岛屿,他们也声称她是那里诞生的。
But there's also an island in the West that's called Kythera, and they claim her birth also.
但还有一个神话,说宙斯与狄俄涅——一位大地女神——结合,这位大地女神更加感性、更加贴近尘世。
But there's another myth where Zeus mated with Dion, an Earth goddess, and the Earth goddess is more sensual, more earthly.
因此,这位女神阿佛洛狄忒被称为阿佛洛狄忒·潘达摩斯,她更像金牛座的象征,关注生育、万物生长和繁衍后代之类的事情。
So this goddess Aphrodite was called Aphrodite Pandamos, and she was more like the Taurean, interested in fertility and growing things and producing children and that kind of thing.
而来自塞浦路斯的天界女神阿佛洛狄忒,因为她的诞生源于乌拉诺斯被割下的生殖器,所以被称为乌拉尼亚。
Whereas the celestial goddess Aphrodite from Cyprus, because it came from Uranus' severed genitals, it's Urania.
她是乌拉尼亚女神,即阿佛洛狄忒·乌拉尼亚,天界的女神。
She's goddess Urania, Aphrodite Urania, the celestial goddess.
所以,这两种解释其实存在一些差异。
So there's a bit of difference really in the interpretation.
我们昨天聊过这个话题,关于晨星与昏星,夜之金星与日之金星。
We were talking about this yesterday, the morning star versus the evening star, the night Venus, the day Venus.
我们这里有一张来自塞浦路斯博物馆的幻灯片。
And we have a slide here from the Cyprus Museum.
我不知道你有没有看到那张图片。
I don't know if you were able to get that.
哦,我觉得我没有展示出来。
Oh, I don't think I have that up.
你是说那两尊雕像吗?
You mean of the two statues?
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
这种双面阿佛洛狄忒的描绘相当罕见,我以前还真没怎么见过。
That's a pretty rare depiction of the two Aphrodites that I haven't really seen.
我的意思是,世人通常只熟悉米洛的维纳斯或沃特维利的维纳斯,对吧?
I mean, the world is used to seeing Venus de Milo or the Voticelli Venus, right?
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
但还有其他一些描绘方式。
But there's a couple of other depictions.
其中一种她是一位战士女神,手持弓箭,看起来几乎像一位亚马逊风格的阿佛洛狄忒。
One of her is a warrior goddess actually holding a bow and arrow and almost like an Amazon looking Aphrodite.
嗯。
Mhmm.
然后还有一种她的形象。
And then there's one of her.
就是右边那一个,和两位女神在一起的那一个。
That's the one right there on the right with the two goddesses.
是的。
Yeah.
让我看看能不能调出来。
Let me see if I can pull it up.
她在这里。
There she is.
这是来自尼科西亚塞浦路斯博物馆的展品。
So that's from the Cyprus Museum in Nicosia.
左边的那尊,我不确定你能不能看清楚,她穿着一件深色的斗篷。
And the one on the left, I don't know if you can make it out, but she's wearing a darker cloak.
右边的那尊穿着白色斗篷。
One on the right is wearing a white cloak.
她更像得墨忒耳——大地女神,象征婚姻、子女与家庭,也就是潘德摩斯女神。
She's more the Demeter Earth goddess, the marriage, children, family, the Pandemos goddess.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
而左边的那尊穿着深色斗篷。
Whereas the one on the left is wearing a darker cloak.
而且,如果你能放大看,斗篷上还有星星图案。
And the cloak, actually, if you can zoom in, it's got stars on it.
好的。
Okay.
所以她是天上的、夜空中的金星,也就是我们之前提到的昏星。
So it's like the celestial, the night sky Venus, the one that we were talking about that's the evening star.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
所以她掌管着世界中星空的部分,而大地女神维纳斯则掌管着世界中尘世的部分。
So she's in charge of the starry parts of the world, whereas the Earth goddess, Venus, is in charge of the earthly parts of the world.
嗯。
Uh-huh.
好的。
Okay.
嗯,这真是一个很好的过渡点。
Well, so that's a good transition point.
然后你二月份开始深入研究金星的占星学,发现那里有更多复杂的层面,金星作为占星中的象征符号,其内涵远比占星师通常赋予它的要丰富和深刻,在某些方面甚至拥有更大的力量,对吧?
Then into what you got into in the February was really researching and getting into the astrology of Venus and finding that there was much more complexity there and there was a lot more going on where Venus was a much more complicated and detailed astrological significator and had much greater power in some ways than astrologers would normally attribute to that as a significator in astrology, right?
是的。
Yeah.
我当时其实对金星的解读有点厌倦了。
I was actually a little bit fed up with interpretations of Venus.
那些解释太肤浅了,我觉得她远不止如此。
It was so superficial, I and felt like she's more than this.
在占星的众神体系中,唯有她能让我们真正地连接、感受——她远比我们赋予她的形象要丰富得多,不仅仅关乎关系,更关乎你内在的一切。
She alone in the astrological pantheon makes us connect and feel and really, she's so much more than what we're making her out to be, and not just about relationship but about what's inside of you and all of that.
但这一切完全是偶然发生的,就像当时占星学也是偶然找上我的一样。
But it was quite by accident, just like astrology kind of found me by accident at that time.
金星星象的资料自然而然地来到了我面前。
The Venus Star material came to me.
我根本没在主动寻找。
Wasn't looking.
我刚刚出版了第二本《神话占星》书籍,我想你作为作者自己也明白,当你在写一本书时,你就和它结了婚,生活中再无其他。
I had just come out with the second Mythic Astrology book, And I think you know from being an author yourself that you're married to a book when you're working on it, and you don't have any other life.
你完全沉浸其中。
You're just so immersed in it.
那本第二本《神话占星》刚出版,我想,哦,我又能过正常生活了。
And that second Mythic Astrology book had just come out, and I thought, oh, I can have a life again.
我可以透口气了。
I can come up for air.
我可以去看电影。
I can go to movies.
我可以出门了。
I can go out.
我不必再整天把脑袋埋在这本书里了。
I can just not having to be my head in this book the whole time.
对吧?
Right?
是的
Yeah.
我们再也不会写另一本书了。
Never we'll never write another book again.
我认为那是我立刻产生的想法。
I think it was my immediate hour.
对。
Right.
没错。
Exactly.
然后,当我正在研究2004年金星逆行周期的少量内容时,金星突然降临,整个星辰的启示一下子涌入我心中。
Then suddenly comes Venus in while I'm researching just a little bit of her retrograde cycle back in 2004, and the whole star thing drops into me.
我心想:天哪。
And I'm like, oh, no.
你真的没法拒绝金星,对吧?
You can't really say no to Venus, can you?
但当时我查阅了大量占星文献,搜遍了各家书店。
But I did search a lot of astrological literature at the time and combed the bookstores.
那时候我们还有书店。
We still had bookstores back then.
恐怕你得给年轻观众解释一下什么是书店。
You're gonna have to explain to our younger viewers what a bookstore is, I'm afraid.
是的。
Yeah.
我们在圣达菲有一家很棒的书店。
Well, we had this great one in Santa Fe.
圣达菲有一家非常棒的书店,由两位本地人经营,至今还在营业。
We have a really wonderful one in Santa Fe that's a local, a couple of locals that are still there.
那家书店充满了形而上学和灵性气息。
The ark was very metaphysically and spiritually involved.
我们所有的占星书籍和日历都是在那里买的。
That's where we get all our astrology books and things and calendars.
但当时还有一家大型连锁店,叫Borders,全美各地都有。
But there was big box store, what they call a big box store called Borders, and they were all around the country really.
我们也有Borders。
We had Borders.
在Borders关门之前,我们一直在博尔德的这家店买书。
We had to get Borders in Boulder up until it closed.
对。
Right.
是的。
Yeah.
所以Borders,我不确定这仅限于圣达菲,还是其他Borders门店也一样,但在圣达菲的店里,他们有一个巨大的区域,专门陈列形而上学、灵性、外星人理论以及你能想到的所有神秘主题的书籍,因为那里有庞大的受众群体。
So Borders, I don't know if it was just Santa Fe or if this was the rest of the Borders too, but they had a gigantic section in our store in Santa Fe on metaphysical books and spiritual and alien theories and outer everything you can imagine because there's an audience, big audience there for that.
我拍过的最好的照片之一就是在Borders拍的。
One of the best pictures I ever took was at Borders.
我们拍了一张莉莎站在一整排书架前的照片,那排书架上有二十本十二本书,时间是2010年或2011年。
We took a picture of Leisa standing in front of an entire bookshelf of twenty twelve books 2010 or 2011
或者2008年,我想。
or 2008, I think.
好的。
Okay.
当整个事情兴起的时候,那还挺有趣的。
When that whole thing was ramping up, which was pretty funny.
是的。
Yeah.
在那之前,我几乎把所有那些书都从Borders买回来了,就想看看专家们是怎么说的。
And I think I bought all of those at Borders before then just to see what the experts were saying.
几年前,当我整理书架时,看到了这些关于2012年的书,我想:我该怎么处理它们?
And a few years ago when I was cleaning out my bookshelves, I saw these books on 2012 and I thought, What do I do with this?
是的。
Yeah.
那可是一整件事。
That was a whole thing.
我以后得做一期关于这个的节目。
I'll have to do an episode on that at some point.
讽刺的是,这跟我们的主题有关,因为2012年的说法部分源于玛雅占星术,而它又部分基于金星逆行周期和金星凌日现象——2012年金星曾从太阳表面经过,这在他们的历法中是最后一次记录。
Ironically, that ties into our topic because the 2012 thing supposedly driving partially from Mayan astrology was partially based on the Venus retrograde cycle and the Venus transit where it went across the face of the Sun in 2012, and that was one of the last ones they recorded in their calendar
嗯。
Mhmm.
不知为什么。
For whatever reason.
对。
Right.
是的。
Yeah.
谁知道为什么那是最后一次呢?因为金星凌日大约每125年发生一次,成对出现,每对之间相隔8年。
And who knows why that was the last one because they do happen every one hundred and twenty five years or so in pairs of eight years, separated by eight years.
但我之前在想,也许是因为那是千禧年的最后一次,但实际上它是新千年的第一次。
But I was thinking maybe it was because that was the last one of of the millennium, but it was actually the first one of the new millennium.
但正如我昨天所说,我对日历数字2012年的具体日期并不完全认同。
But as I said yesterday, I don't quite agree totally on the dates of our calendar numbers, 2012.
我不清楚这个日期是从哪里开始算的。
I don't know where that is starting from.
尽管当玛雅人记录这些时,我认为他们用的已经是和我们今天相同的日历系统。
Although when the Mayan wrote that, they were already on the same calendar, I believe, that we're using today.
好吧。
Okay.
我不确定他们为什么选了这一个,因为几千年来金星凌日一直在双子座和射手座之间交替出现,更早之前还出现在其他星座。
Not sure why they chose that one because there have been Venus transits alternating between Gemini and Sagittarius for over a thousand years and in other signs before that.
当然。
Sure.
好的。
Okay.
但回到正题,别跑太远,你这个观点的切入点之一,是金星作为晨星和作为昏星之间的区别。
But to get back to it, not to get too far off track, but part of your access point for this was the distinction between Venus as a morning star and Venus as an evening star.
对吧?
Right?
是的。
Mhmm.
所以也许我们可以先定义一下,用图表来展示一下天文意义上的这种情况。
So maybe we could define that first, looks like in a chart or what that looks like in astronomical terms.
好的。
Okay.
所以在星盘中,如果金星在黄道位置上位于太阳之前,是的。
So in a chart, if you have Venus ahead of your Sun in a zodiacal position ahead of the Sun Mhmm.
那就是傍晚星,就像今天的星盘。
It's an evening star, like the chart for today.
我们现在知道金星是傍晚星。
We know it's an evening star right now.
我们在夜晚看到它非常明亮地闪耀。
We're seeing it at night shining very brightly.
好的。
Okay.
所以如果你看一下今天的星盘
So if you look at today's chart
所以丹佛现在是凌晨4点26分,还不到日落时间。
So it's 04:26 here in Denver, so it's a little bit before sunset.
我们把它调到日落时分吧。
Let's move it to about sunset.
好的。
Okay.
所以今天太阳位于双鱼座25度,我们将天底移到双鱼座25度。
So here is the Sun is at 25 degrees of Pisces today, so we'll move the Descendant to 25 Pisces.
这正好是日落时刻。
So that's right at sunset.
太阳到达天底。
The Sun hits the Descendant.
那就是太阳落到地球下方,夜晚来临的时候。
That's when the Sun sets underneath the Earth and it becomes night.
因此,你可以看到上方金星在夜空中明亮地闪耀。
And so, you can see above that is Venus in the night sky shining pretty brightly.
对。
Right.
如果我们能用肉眼看到天王星,就会发现它们俩一直靠得很近。
And if we could see Uranus with the naked eye, you would see that the two of them have been pretty close.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以人们需要知道,当太阳落下、到达天顶并移至西方地平线以下时,那一刻就从白天变成了夜晚。
So people just need to know that when the Sun sets when it hits the Descendant and it moves underneath the western horizon, at that point it goes from daytime.
当外面一片明亮时,就进入了夜晚。
When it's all bright out, it goes to nighttime.
一旦进入夜晚,星星就会出现,你又能看到夜空中的星星了。
And as soon as it becomes nighttime, the stars come out and you start to be able to see the stars in the night sky again.
目前在这个时候,你可以看到金星出现在金牛座上方,像一颗明亮的白色闪烁星星,随后几小时后会在下降点落下。
And one of the things that you can see at this time currently is Venus will appear as a bright sort of white twinkling star up there at of Taurus before eventually it sets at the Descendant just a few hours later.
因为金星在日落后不久就变得可见,所以我们称它为昏星。
So because Venus becomes visible at that point shortly after sunset, we call it an evening star.
我们说它目前处于昏星阶段,因为它基本上在日落后傍晚时分出现。
We say that it's currently in its evening star phase because it comes out basically in the evening after sunset.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
古代人就是这么称呼它的。
And the ancients called it that.
他们不称它为行星,而称它为星星。
They didn't call it a planet, they called it a star.
我的意思是,从技术上讲她并不是一颗星星,但既然我做了这么多关于金星之星的研究,你可以称她为星星,因为她确实与地球有着某种轨道模式,形成了美丽的五角星图案。
I mean, she technically is not a star, but now that I've done all this research on the Venus Star, you could call her a star because she does kind of have that orbital pattern with Earth where she makes that beautiful pentagram.
嗯。
Mhmm.
当然。
Sure.
我们稍后会深入讨论这个。
And we'll get into that later.
不过,相反的是,今年晚些时候,当金星逆行后,它会切换到另一侧,成为晨星。
So the opposite, though, is that later this year after she goes retrograde, she will switch sides and become a morning star.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
如果你想在六月左右做一张星盘,那么6月3日实际上是卡兹米日,也就是恒星点日期。
If you wanna do a chart for about June, Well, June 3 is actually the kazimi, the Star Point date.
但如果你要画大约6月10日的星盘
But if you do a chart for about, let's say, June 10
好的。
Okay.
我现在的做法是把星盘往后推。
So what I'm doing is I'm moving the chart forward.
我们现在已进入五月。
We're into May now.
而接下来的情况是,金星会逐渐减速,并在5月12日或13日左右于双子座21度处逆行停滞。
And what happens is that Venus is gonna slow down and it's gonna station retrograde around May 12, May 13 at 21 Gemini.
是的。
Yeah.
然后它会开始在黄道十二宫的星座和度数中向后运行,直到太阳最终追上金星,两者在6月3日左右于双子座13度处合相。
And then it's gonna start moving backwards in the signs of the zodiac and the degrees of the zodiac until eventually the Sun catches up with Venus and the two can join each other at 13 degrees of Gemini around June 3.
是的。
Yeah.
这很重要,因为对你来说,金星逆行周期中的关键点是与太阳的合相。
So that's important because for you, a critical point in the Venus retrograde cycle is the conjunction with the Sun.
对。
Right.
这就是你所说的金星卡兹米星。
And that's what you call the Venus kazimi Star
点或者卡兹米,因为那是她从晨星变为昏星,或从昏星变为晨星的时刻。
Point or kazimi because that's the moment she switches from being a morning star to an evening star or an evening star to a morning star.
就在她亲吻太阳的那一刻,她已经移动到太阳的另一侧了。
The minute she kisses the Sun, she's moving on the other side of the Sun now.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以在这个情况下,当金星逆行时,她是从昏星转变为晨星。
So in this instance, when she's retrograde, she's going from being an evening star to being a morning star.
对。
Right.
好的。
Okay.
所以在这之后,如果我们继续向前看,金星仍然处于逆行状态,并会持续逆行一段时间,直到最终在6月24日或25日左右,缓慢下来并在双子座五度处顺行。
So then after that point, if we keep moving forward, Venus is still retrograde and stays retrograde for longer until eventually it slows down again and it stations direct at about five degrees of Gemini around June 24, June 25.
嗯。
Mhmm.
所以此时,如果我们再看日落时分,金星将不会
So at this point, if we, again, take it to sunset, Venus will not
可见。
Not be visible.
她位于地平线以下。
She's under the horizon.
对。
Right.
所以在这里我们
So here we
但如果你看日出时,你就能在天空中看到她。
But if see you take it to sunrise, that's where you'll see her in the sky.
对吧?
Right?
好的。
Okay.
所以大约在6月25日,晚上8点左右,在丹佛这里是日落时间。
So here's sunset around June 25 around 8PM here in Denver.
嗯。
Mhmm.
太阳在天底到达约四度时落下。
The sun sets when the Descendant hits about four degrees.
当天底到达巨蟹座四度时,太阳就移至地平线以下。
When the Descendant hits four degrees of Cancer, the sun moves under the horizon.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。