The Astrology Podcast - 罗伯特·佐勒,复兴中世纪占星术的先驱 封面

罗伯特·佐勒,复兴中世纪占星术的先驱

Robert Zoller, Pioneer in Reviving Medieval Astrology

本集简介

第249期节目向占星家罗伯特·佐勒致敬,他于今年一月去世,是复兴中世纪占星学研究与实践的先驱。 佐勒1980年出版的著作《占星术中的阿拉伯部分:失落的预测关键》是20世纪80至90年代推动传统占星学复兴的首批著作之一。 后来,他于1992年与罗伯特·施密特和罗伯特·汉德共同创立了“远景计划”,并在该计划下翻译了多部拉丁文著作,包括吉多·博纳蒂的部分作品、阿尔·金迪的《论恒星射线》以及《赫尔墨斯之书》的部分内容。 他因创作理念分歧较早离开了远景计划,但继续教授和推广中世纪占星学。 他开设了中世纪占星学的书面认证课程,多位知名占星家从该课程毕业,包括本杰明·戴克斯和克里斯托弗·瓦诺克。 后来,他因对2001年9月11日恐怖袭击事件的预测而获得一定关注,并在2005年历史频道的一期相关节目中被专题报道。 他长期受帕金森病困扰,该病于90年代发作,到2000年代已使他长期行动不便,从而减缓了他晚年的创作产出。他于2020年1月24日去世。 本节目第一部分是与本杰明·戴克斯的对话,探讨佐勒的生平与工作。本曾跟随佐勒学习并获得认证,此后一直延续佐勒在恢复中世纪传统方面的事业。 节目的后半部分是我于2011年1月9日在旧播客《传统占星电台》中对佐勒进行的一小时访谈。音频质量不佳,但访谈内容较好地涵盖了佐勒生平与工作的全貌。 本节目提供音频和视频两个版本,下方可观看: 观看本集视频版 这是本播客节目的视频版本: https://www.youtube.com/watch?v=E5a4Y1U9IW8 - 文字稿 本集完整文字稿已提供:第249期文字稿 收听本集音频版 您可通过下方按钮直接在网站播放本集音频,或下载为MP3文件至您的设备:

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嗨。

Hi.

Speaker 0

我叫克里斯·布伦南,你正在收听《占星播客》第249期。

My name is Chris Brennan, and you're listening to episode two forty nine of The Astrology Podcast.

Speaker 0

在这一期中,我将与本杰明·戴克斯讨论罗伯特·佐勒,他于2020年1月几个月前去世。

In this episode, I'm gonna be talking with Benjamin Dykes about Robert Zoller who passed away a couple of months ago in January 2020.

Speaker 0

嘿,本。

Hey, Ben.

Speaker 0

感谢你今天来参加。

Thanks for joining me today.

Speaker 1

谢谢你再次邀请我。

Thanks for having me back.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

今天是2020年3月27日,上午12点14分开始。

So today is 03/27/2020, starting at 12:14PM.

Speaker 0

正如我所说,这是节目的第二百四十九期。

Like I said, two hundred and forty ninth episode of the show.

Speaker 0

我现在正在从一点感冒或类似的小毛病中恢复,所以今天声音有点沙哑。

And I'm getting over a bit of a cold or something right now, so my voice is a little scratchy today.

Speaker 0

请听众们多多包涵。

You'll have to excuse me, listeners will have to excuse that.

Speaker 0

但是,是的,这期节目将分为两部分:在上半部分,我们只是简单聊聊罗伯特·佐勒,我们两人都认识他,或者至少都了解这位占星师。

But yeah, so this is gonna be a two part episode where in the first half of this episode, we're just gonna talk a little bit about Robert Zoller who both of us knew or was an astrologer that both of us knew.

Speaker 0

在节目的下半部分,我会播放一段我以前在另一个播客中对佐勒做的旧采访,时长约一小时。

And then in the second part of the episode, I actually have an old interview that I did with Zoller from a previous podcast that I'm gonna play that's about an hour long.

Speaker 0

音质不是很好,但那是一次相当不错的生平访谈,我想播放出来,以纪念他的一生和工作。

The sound quality is not very good, but it was a pretty good biographical interview with him that I wanted to play just in order to remember his life and work.

Speaker 0

但我认为,在播放之前先和你聊聊,作为开场,概述一下他的生平和一些重要事迹,会是个不错的安排。

But I thought it would be good to talk to you first just to open that up and sort of introduce that and discuss an overview of his life and some important points.

Speaker 0

而你是最合适的人选来谈这个话题,因为你现在是领先的中世纪占星师之一,而这正是佐勒本人专精的领域。

And you're a good person to talk to about this because you're, at this point, one of the leading Medieval astrologers and that was something that Zoller himself specialized in.

Speaker 0

你曾经上过佐勒的课程。

And you did study Zoller's course at one point.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

我修了他的文凭课程。

I took the diploma course.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我先修了他的证书课程,然后又修了他的文凭课程,好的。

I actually took his certificate course and then his diploma course Okay.

Speaker 1

我还参加过他著名的加拿大线下强化课程。

And attended some of his well known Canadian in person intensives.

Speaker 1

每场课程持续大约四到五天。

They lasted about four or five days apiece.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你确实从罗伯特·佐勒那里获得了中世纪占星学的证书?

So you did get a certificate in medieval astrology from Robert Zoller?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

好的,太棒了。

Okay, cool.

Speaker 0

好吧,我们来铺垫一下背景。

All right, well, let's set the stage.

Speaker 0

他的名字是罗伯特·佐勒,或者叫罗伯特·E。

So his name is Robert Zoller or Robert E.

Speaker 0

佐勒。

Zoller.

Speaker 0

他出生于1947年1月25日上午8点59分,地点是纽约州芒特弗农,几个月前刚去世,于1月24日因与帕金森病抗争三十年后离世,距离他73岁生日只差一天。

He was born 01/25/1947 at 8.59 am in Mount Vernon, New York, And then he passed away just a couple of months ago on January 24 after a three decade long battle with Parkinson's, and that was just one day before turning 73 years old.

Speaker 0

所以,佐勒基本上可以说是最早重新研究传统占星术的先驱之一,对吧?

So, Zoller was basically, to summarize, essentially one of the early pioneers in going back and looking at traditional astrology essentially, right?

Speaker 0

我觉得这个说法非常精炼地概括了他是谁以及他的重要性。

I think that's a good way to frame very concisely like who he was and what his significance was.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他曾师从佐尔坦·梅森,我认为梅森住在纽约,当时有不少学生。

He had studied under Zoltan Mason who I believe was in New York, and there were a number of students.

Speaker 1

佐尔坦·梅森向许多人介绍了让·巴蒂斯特·莫兰或莫里努斯的占星体系。

And Zoltan Mason had introduced a bunch of people to the astrology of Jean Baptiste Moran or Morinus.

Speaker 1

但佐勒另辟蹊径,翻译了大量新资料,成为传统占星术,尤其是中世纪占星术的坚定倡导者。

But Zoller struck out on his own translating new material and became a real champion of traditional and especially Medieval astrology.

Speaker 1

他大量借鉴了莫里努斯的理论,但发展出了自己的方法,尤其擅长运用博纳蒂。

He's drawing on Marinus a lot, but he developed his own approach especially using Bonatti.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

他上过大学,接受过一些拉丁语方面的背景教育和训练,懂拉丁语,这让他具备了独特的能力,能够回溯并阅读一些中世纪和文艺复兴时期的占星文献,而当时其他占星师要么不具备阅读这些文献的语言能力,要么缺乏相关语言背景,或者在某些情况下根本对回溯研究不感兴趣。

And he went to college and had gotten some background and some training in Latin or he knew Latin and that gave him the unique ability to go back and read some of these medieval and renaissance astrological texts that other astrologers of the time both either didn't have the skills to read, didn't have the background in languages, or in some instances just didn't have the interest in going back and looking at.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为两者都起到了很好的作用。

I think it was a good dose of both.

Speaker 1

对很多人来说,只是缺乏兴趣而已。

For a lot of people, it was just lack of interest.

Speaker 1

谁在乎呢?

Who cares?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我的意思是,二十世纪的大部分时间里,确实更有一种追求创新、尝试新事物、融入新技术的氛围。

I mean, there was definitely more of a feeling of innovation and trying to find new things and incorporating new techniques in much of the twentieth century, it seemed like.

Speaker 0

因此,佐勒的独特之处在于,他逆流而行,开始回溯那些他能够阅读和获取的最古老文献,逐步理解占星术的历史。

So Zoller was unique then in that he sort of went against the grain and started looking backwards at what some of the oldest texts were that he was able to read and access and starting to understand things like the history of astrology.

Speaker 0

所以最终,这促成了他的第一本书,这本书出版得相当早,是在1980年,内容是关于阿拉伯部分的。

So eventually, this culminated with his first book which was pretty early which was 1980 and that was his book on the Arabic Parts.

Speaker 1

是的,这是一种持续的努力,旨在让人们重新认识这一传统。

Yeah, it a sustained attempt to reintroduce people to the tradition.

Speaker 1

他常会说:老方法才是好方法,他特别喜欢说这样的话。

And one of the things he would say is he would say, The old ways are the good ways, and he loved saying things like that.

Speaker 1

但我认为,一个重要的观点是,我们经常发自内心地谈论我们的古老传统,强调占星术是多么古老、源远流长。

But it's an important point to make I think that we regularly talk with hand on heart about our old tradition and how astrology is so ancient and goes way back.

Speaker 1

但尤其是在那时,大多数占星师根本不知道艾伦·利奥之前占星术的发展情况。

But especially then, most astrologers had no idea what had been happening in astrology prior to Alan Leo.

Speaker 1

他们要么认为那些东西都是垃圾,这与我们对古代科学的认知相矛盾;要么认为那些内容可能差不多。

They assumed either that it was junk, which contradicts the idea that we have in ancient science, or they assumed it was maybe very similar stuff.

Speaker 1

因此,他在重新让我们熟悉自己通常声称属于自己的这一传统方面发挥了重要作用,并向我们展示了它真正的样子。

So he played an important role in reacquainting us with the very tradition that we normally claim for ourselves and showing us what it really was.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这很有道理。

That makes a lot of sense.

Speaker 0

所以他在1980年出版了关于阿拉伯部分的书,原名是《失落的预测钥匙:占星学中的阿拉伯部分》。

So he published the book on the Arabic Parts in 1980, and the original title was The Lost Key to Prediction: The Arabic Parts in Astrology.

Speaker 0

我认为后来的再版版本把标题调换了,改成了《阿拉伯部分在失落的预测钥匙中》,但本质上是一样的。

I think they later, in the republished versions, flipped the title and called it The Arabic Parts in A Lost Key to Prediction, but it was basically the same thing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我这里正好有几本他的书。

I have a couple copies right here of his book.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

这是更广为人知的再版版本,标题把‘阿拉伯部分’放在了前面。

That's the republished version that's more widely known with Arabic Parts in the title first.

Speaker 0

这本书主要基于波纳蒂。

And that book was largely based on Bonatti.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

它以佐勒基于神圣几何学和新柏拉图主义的一些推测开篇。

It opens with some of Zoller's own speculations based on sacred geometry and Neo Platonism.

Speaker 1

但大部分内容是对博纳蒂关于命点材料的翻译,而这些材料他又源自阿布·马沙尔的拉丁文版。

But most of it is a translation of Bonatti's material on the lots, which in turn he had gotten from the Latin edition of Abu Ma'shar.

Speaker 1

所以这是经过博纳蒂过滤后的阿布·马沙尔的理论。

So it's Abu Ma'shar as filtered through Bonatti.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

博纳蒂是大约十三世纪的占星家。

And Bonatti was a thirteenth century roughly astrologer.

Speaker 0

他正好处在那条线上。

He's like right on the line.

Speaker 0

我不确定他们是说十三世纪还是十四世纪?

I'm I'm not sure if they say thirteenth or what, fourteenth?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

十三世纪。

Thirteenth century.

Speaker 1

而且这本书,说到重新让人们了解占星术,它并不仅仅是一次死板的翻译。

And the book also, speaking of reacquainting people with the astrology, it wasn't just, know, so to speak, a dead translation.

Speaker 1

他在这本书和其他著作中做的是,在书后附上了一大堆星盘,并开始用古老的规则进行解读。

What he did with this book and others was he then had a bunch of charts in the back where he started interpreting using the old rules.

Speaker 1

所以他向我们展示了,古老的方法依然有效,并非只是过时的遗物。

So he was showing us that the old ways were also working and were not just an old relic.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

即使许多学者在制作批判性版本等方面,也没人去实际应用,但他却在做。

Even many scholars, even if they were producing critical editions and so on, no one was bothering to practice it, but he was.

Speaker 0

是的。

Sure.

Speaker 0

所以他不仅仅是为了怀旧才研究传统占星术,他实际上是一位实践者,会解读星盘并应用这些技术,这意味着他很可能是西方占星家中最早回溯并研究这些技术的人之一。

So he wasn't just into traditional astrology for antiquarian purposes, but he was actually a practitioner of astrology who was reading charts and applying the techniques in practice, which again meant he was probably one of the earliest people doing that in terms of Western astrologers going back and looking at some of these techniques.

Speaker 1

特别是本命占星,我们必须记住,传统占星术有一个奇特的现象,那就是各国之间存在差异。

Particularly natal, we have to remember that there's a strange feature of traditional astrology that there are some national differences.

Speaker 1

在英国,他们并不——我想现在也依然——很少做传统本命占星,但他们非常推崇威廉·利利。

In England, they were not and I think still do not do much traditional natal astrology, but they were big on William Lilly.

Speaker 1

对。

Sure.

Speaker 1

因此,他在美国开创了传统本命占星,与此同时,奥利维亚·巴克莱等人则在英国重新向人们介绍利利和卜卦占星。

So he was pioneering traditional natal astrology in The US at the same time that people like Olivia Barclay were reintroducing people to Lilly and Horary in The UK.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

在1980年代?

In the 1980s?

Speaker 1

是的,在1980年代。

Yeah, in the 1980s.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是个非常好的观点。

That's a really good point.

Speaker 0

所以这最终导致了

So this eventually culminates

Speaker 2

I'm

Speaker 0

不确定我们是否还需要说些关于他的其他内容,然后再进入他职业生涯的下一阶段,那时事情开始变得更有起色。

not sure if there's any other things we need to say about him before we move on to the next stage of his career when things started to gain more steam.

Speaker 0

我的意思是,他不仅是一位专注于命盘和开发预测技术及实用占星方法的实践者,他的工作里还隐约蕴含着某种宗教或哲学层面的兴趣。

I mean, did want to mention So he was not just a practitioner in terms of being focused on natal and in terms of developing predictive techniques and an approach to practical astrology, but he also had kind of religious or philosophical interests in astrology, and there's like a strong undercurrent of that in his work to some extent as well.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

有几件事。

There were a couple of things.

Speaker 1

他有一些仪式魔法的背景,有时会提到,但他也非常感兴趣于一些古老的哲学,比如柏拉图主义、新柏拉图主义和亚里士多德主义,我认为他从未涉足斯多葛主义。

He had a bit of a ceremonial magic background that he sometimes talked about, but he was also very interested in some of the older philosophies like Platonism and Neo Platonism and Aristotelianism, and I don't think he ever got into Stoicism.

Speaker 0

我的意思是,他曾经为《NCJR》期刊写过一篇关于这个的文章,不管怎样,好吧。

I mean, did write an article about it for the NCJR journal or something once for whatever Okay.

Speaker 0

It's

Speaker 1

所以,是的,他对这些哲学也非常感兴趣。

So yeah, he was very much interested in the philosophies as well.

Speaker 1

所以,我认为他的一项贡献,是他坚持认为传统占星术与其他领域,比如魔法和传统哲学,有大量重叠。

So one of the contributions I think he made, one of the things that he insisted on was that there's a lot more overlap with traditional astrology and other things like magic and traditional philosophy.

Speaker 1

我们以为的重叠其实要多得多。

There's a lot more overlap than we think.

Speaker 1

他给学生带来的一个好处是引导他们去探索这些领域,因为我认为,当他们的占星术、哲学和灵性彼此和谐一致时,会帮助人们在思想和世界观上获得更大的内在一致性。

And one of the benefits he conferred upon his students was getting them to explore those because I think it helps people have more internal consistency in their philosophy and outlook when their astrology, their philosophy, their spirituality all harmonized with one another.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

因此,以他那种方式教授传统占星术时,他也向你介绍了西方神秘传统和哲学中的许多其他领域,而这些领域是许多人原本不会接触甚至根本不知道的。

So in teaching traditional astrology the way he did, he was also introducing you to many other areas of the Western mystery tradition and philosophy that many people would not otherwise have gotten into or even known about.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

此外,由于一些古老技法的复兴,也引发了一些哲学问题,从业者不得不去应对,因此在复兴这些技法的同时,重新引入与之紧密相关的古代哲学几乎是必然的。

Also because the revival of some of those ancient techniques brought up some philosophical issues that then practitioners had to wrestle with, and that was almost a necessity then of bringing back some of those ancient philosophies at the same time that they were intertwined with.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 1

我认为这在预测这个话题上尤其明显。

I think it's especially true with the topic of prediction.

Speaker 1

我不知道我们现在是否应该深入探讨这个,让我

And I don't know if that's something we should want to get into now or Let me

Speaker 0

我会直接把他的生平讲完,然后再讨论一些其他杂项话题。

I'll just like hammer through the rest of his biography and then we'll do some of those other miscellaneous discussion topics.

Speaker 0

现在我仔细想想,这样做可能更合理。

Think now that I'm thinking about it more that might make more sense.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 0

在20世纪80年代,有人告诉我,他是美国当时唯一一个倡导传统命盘占星的人。

So in the 1980s, some people have told me that he was kind of like the lone voice in The US sort of promoting traditional natal astrology.

Speaker 0

后来他听说了,我想他在后面我会播放的访谈中提到过,他得知英国的奥利维亚·巴克莱等人正在推动占时占星的传统复兴,这让他感到非常鼓舞。

And then he did hear, and I think he says in the interview that I'll play later, that he did hear that there was starting to be this traditional revival that was being spurred by people like Olivia Barclay around horary in The UK, and he found that to be really encouraging.

Speaker 0

但直到1992年,他与罗伯特·汉德和罗伯特·佐勒相遇后,他们才决定启动一个翻译项目,将一批古代占星文献翻译成现代语言,特别是英语,从而全面复兴这一传统,这也正是‘前景计划’的诞生。

But it wasn't until 1992 when he met up with Robert Hand and Robert Zoller that they decided to form a translation project to go back and translate a bunch of ancient astrological texts into modern languages, into English, and actually start reviving the tradition in full, and that was the birth of Project Hindsight.

Speaker 0

1992年,罗伯特·施密特和罗伯特·汉德成为‘前景计划’的另外两位主要创始人,有些人称他们为‘三个罗伯特’或‘三个罗比特’。

So that was in 1992 Robert Schmidt and Robert Hand who were the two other principal founders of Project Hindsight, the three Robs or the three Robites, like some people called them.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们非常感谢他们。

We owe them a lot.

Speaker 0

是的,这是传统占星学历史上一个极其重要的转折点。

Yeah, that was a historical, really important turning point in terms of traditional astrology.

Speaker 0

而佐勒,我确信他被引入这个项目,部分原因是他比任何人都更早地研究这一传统、钻研古典占星术,并且已经完成了一些翻译工作,实践相关技法。

And Zoller, I'm sure, was brought into the project to some extent because he had been doing it longer than anybody in terms of studying the tradition and studying traditional astrology and also producing some of those translations and working with the techniques.

Speaker 0

因此,他研究传统占星学的时间确实比汉德更长。

So certainly, he'd been working with traditional astrology longer than hand.

Speaker 0

当然,施密特虽然拥有更深厚的古典语言和数学背景,但在1992年左右,他接触占星学的时间比佐勒或汉德都要短。

And Schmidt, of course, while he had more of the background classics and mathematics and everything else, was newer to astrology at that point circa 1992 than either Zoller or Hand would have been.

Speaker 0

所以他们在1992年组成了这个项目,并且最晚到1993年就开始发布翻译作品。

So the three of them formed that project in 1992, and they start publishing translations at least by 1993.

Speaker 0

在Project Hindsight的名义下,佐勒在汉德和施密特的部分翻译与编辑协助下,出版了数部从拉丁文翻译的作品,包括吉多·博纳蒂的部分内容。

Under the auspices of Project Hindsight, Zoller, with some translation and some editorial help from Hand and Schmidt, published several translations from Latin, including parts of Guido Bonatti.

Speaker 0

他翻译了阿尔·金迪的哲学著作《论恒星射线》,还翻译了《赫尔墨斯之书》,这是至少三部主要文本首次以英文形式从拉丁文译本面世。

He published a translation of Al Kindi's philosophical work titled On Stellar Rays, and he also translated a translation of the Liber Hermetis, so at least three major texts that were appearing in English from Latin translations for the first time.

Speaker 0

这些确实是重要的翻译。

Those were Yeah,

Speaker 1

这是第一次。

for first time.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些翻译都很重要。

So those are notable translations.

Speaker 0

最终,佐勒因为创意分歧,在加入后仅几年就离开了前景计划,我认为是这样,当时他正与汉德和施密特一起工作。

Eventually, Zoller left Hindsight relatively early due to creative differences, I think, after just a few years of being there and working with Hand and Schmidt.

Speaker 0

之后,他继续教授和推广中世纪占星术,开设了一门中世纪占星术的书面课程,许多占星师都参加了这门课,这影响了一批后来从他那里获得认证的占星师,包括本杰明·戴克斯和克里斯托弗·沃诺克,我相信还有其他很多人——我遇到过大量参加过他的课程并获得认证的人。

And he then continued teaching and promoting Medieval astrology, began offering a written course in Medieval astrology that many astrologers took and that influenced a number of astrologers who then got certification from him, including people like Benjamin Dykes as well as Christopher Warnock, and I'm sure a number of other I've met a a ton of other people that have taken his course and gotten that certification.

Speaker 0

你能想到其他你印象中参加过这门课的著名占星师吗?

Can you think of any other prominent notable astrologers that took it that you know of offhand?

Speaker 1

有很多人。

There's a whole bunch.

Speaker 1

多到数不清。

Too many to mention.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

没问题。

No problem.

Speaker 0

所以在他晚年,大约2000年代中期,他因为对9·11事件的预测而受到关注,因为在1990年代末,他一直在发行一份通讯,基于世俗占星术做出预测,并最终做出了一些惊人准确的陈述,预言了后来发生的9·11恐怖袭击事件。

So eventually later in his life around the mid two thousands, he received some attention for his prediction about nine eleven, about the September eleventh attacks because he was publishing a newsletter in the late 1990s where he was making predictions based on mundane astrology, and he ended up making some eerily specific statements about the events that eventually turned out to be the September eleventh terrorist attacks.

Speaker 0

因此,他因这一事件在2005年被《历史频道》的一集节目专门报道。

And he was actually featured in a History Channel episode in 2005 as a result of that.

Speaker 0

不幸的是,他在1990年代患上了帕金森病,到了2000年代中期至晚期,病情变得非常严重,严重影响了他的创作产出。

So unfortunately, he developed Parkinson's Disease in the 1990s, and eventually, this became very debilitating by the mid to late 2000s, which slowed his creative output.

Speaker 0

他在过去二十年里一直与这种疾病抗争,直到今年一月去世。

And that was something he struggled with over the course of the past two decades until he passed away in January.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我听过一个故事。

There was a story that I've heard.

Speaker 1

希望我不是在传播谣言,但我听说他在九十年代曾从事建筑工作。

I hope I'm not just spreading a rumor, but there's a story that I've heard that in the nineties, was doing construction work.

Speaker 1

在建筑工地上,他被什么东西击中了头部,就在那之后不久,帕金森的症状就开始出现了。

And on a construction site, he got hit in the head by something and that it was shortly after that that the Parkinson's symptoms started to happen.

Speaker 1

我记得就是这样。

That's how I remember.

Speaker 1

因此,不清楚他是像通常情况那样患上帕金森病,还是因头部受伤导致了某种损伤,但这意味着他多年来一直与这种难以理解的痛苦作斗争。

So it's unknown whether or not he developed Parkinson's the way it normally happens or whether there was some kind of damage done by the injury, but it meant that he struggled and suffered for many years with something that is really hard to understand what he went through.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

德梅特拉告诉我另一个关于他可能如何患上此病的猜测。

And think Demetra told me a different story about some other speculation of how he might have gotten it.

Speaker 0

所以我相信当时有很多猜测,我知道他确实尝试过许多不同的治疗方法,多年来一直去找各种疗愈师,希望能找到一些帮助。

So I'm sure there was a lot of He always wondered and I know that he did try many different treatments and went to many different healers and stuff in search of something that would help for a number of years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想分享一下。

I did want to share it.

Speaker 0

或许分享他的星盘会很有意义。

It might be worth sharing his chart.

Speaker 0

我觉得这样分享应该没问题。

I think that would be okay.

Speaker 0

所以我会在这里用传统的尺规来展示,就像他当年所查看的一样。

So I'll show it here just using the traditional rulers as he would have looked at it.

Speaker 0

因此,他有双鱼座上升,木星是上升宫的守护星,第九整宫宫位是天蝎座。

So he had Pisces rising with Jupiter as the ruler of the Ascendant and Scorpio in the ninth whole sign house.

Speaker 0

我认为根据 quadrant 宫位系统,它也在第九宫,因为它位于中天度数的第九宫一侧,对吧?

I believe it was also in the ninth house by quadrant because it's on the ninth house side of the degree of the Midheaven, right?

Speaker 1

是的,我不太记得 quadrant 宫位是怎么算的了,但我觉得你说得对。

Yeah, I can't remember how the quadrant houses go, but I think you may be right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

然后金星靠近中天度数,位于第十整宫宫位的射手座,而火星、太阳和水星合相于第十二宫的水瓶座,与逆行的土星(位于狮子座五度)形成对冲,同时月亮与上升点合相于双鱼座十一度。

And then Venus up near the degree of the Midheaven in the tenth whole sign house in Sagittarius and a conjunction of Mars and the Sun and Mercury in the twelfth house in Aquarius opposed by Saturn at five degrees of Leo retrograde and also the Moon conjunct the Ascendant at 11 degrees of Pisces.

Speaker 0

这就是他的出生星盘。

So that's his birth chart.

Speaker 0

我注意到他去世的时间正好是他生日的前一天,这有点奇怪。

I noticed it was weird that he passed away just one day before his birthday.

Speaker 0

所以那一年是第一宫流年,但新年是在一月,位于水瓶座四到五度,正好是他命盘太阳所在的位置。

So it was in a first house profection year, but the New Moon was at like four or five degrees of Aquarius in January, which is right where his natal Sun was.

Speaker 0

所以那天正好有一个新月落在他的命盘太阳位置上,这有点奇怪。

So it's kind of weird that there was a New Moon right on his natal Sun that very day.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

关于其他与他及其人生相关的讨论话题,你之前记下了一些你学到的东西,或者他如何影响了某些事情。

So in terms of other discussion topics just related to him and his life and some things that were notable about him, you had written down a few things in terms of things that you learned or ways that he influenced things.

Speaker 1

是的,我想到了几件具体的事,以及一些总体的主题,这些主题让我在跟随他学习传统占星术时,人生或占星观念发生了改变。

Yeah, I was thinking of several things, specific things and general topics where studying traditional astrology under him changed my life or changed my astrology.

Speaker 1

第一件事是如何做

The first thing how to do We

Speaker 0

从实际角度来看,他翻译了波纳蒂的部分著作,但你后来加入,成为第一个完整翻译波纳蒂著作的人,可能是十年或十二年后。

should say practically speaking that you He he translated parts of Bonatti, but then part of your connection with them is you came in later and you were the first one who translated the entirety of Bonatti, maybe ten years, twelve years later.

Speaker 1

是的,我于2007年出版的。

Yeah, I published in 2007.

Speaker 1

那他是什么时候完成他的部分的?

So when did he do his portions of it?

Speaker 1

是在Hindsight出版社出版的。

It was under Hindsight.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想应该是1994年,戈多·博纳蒂的第一卷和第二卷。

I mean, was like 1994 was Guido Bonatti Parts one and Part two, I believe.

Speaker 1

明白了。

Okay.

Speaker 1

大约十三年。

So about thirteen years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就好像一个木星周期刚过去没多久,差不多就是木星周期之后的事。

Like Jupiter almost just after over a Jupiter cycle later.

Speaker 0

而且你知道吗,我记得我在事后诸葛亮项目(Project Hindsight)的一次大会上见过你们,当时你碰到了他,好像还给他送了一本样书之类的。

So, and you know, I remember seeing you guys at like a Project Hindsight conclave and you saw him and I think gave him a copy copy or something like that.

Speaker 0

这件事特别让人触动,那是一场真正的传统交接:他牵头启动的项目,最终由你圆满完成了。

So there was some touchingness about that where there was a real handing over of the tradition where something that he had initiated and started, you were able to bring to completion.

Speaker 0

他有生之年还能亲眼见证自己当初开启的事业结出成果。

He was able to start to see some of that happen in his lifetime.

Speaker 1

我很乐意把那本资料交给他,因为它对我来说意义非凡。

And I was glad to give that to him because it had meant so much to me.

Speaker 0

确实。

Sure.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

那你继续说吧。

So go ahead.

Speaker 0

抱歉打断一下。

Sorry to interrupt.

Speaker 1

当初吸引我关注传统占星师的一点,就是学习新技法或旧技法的理念。

Well, one of the things that originally attracted me to the traditional astrologers, one of them was the idea of learning the new techniques or the old techniques.

Speaker 1

你可能会觉得这全都是关于技术层面的关切。

So you might think this is all about technique oriented concerns.

Speaker 1

但实际上,佐勒的方法在许多方面改变了我的一些看法——你可以说,他的做法对我产生了情感上和精神上的影响,以及心理上的影响。

But actually, there were a number of ways in which Zoller's approach changed some of my Well, you could say there was emotional and spiritual effects and psychological effects to what he was doing.

Speaker 1

所以首先,他有时会开玩笑说,他所做的是为恢复中的现代占星师提供的一种疗法。

And so the first thing is he would sometimes joke that what he was doing was a therapy for recovering modern astrologers.

Speaker 0

他非常坚定。

He was really adamant.

Speaker 0

他变成了……该怎么说才对呢?

He became a What's the right way to put it?

Speaker 0

像一个极端分子吗?

Like an extremist?

Speaker 0

某种程度上像一个传统主义的极端分子,这么说有点开玩笑的意思,

Like a traditional extremist in some level, almost to put it jokingly,

Speaker 1

纯粹主义者。

Purist.

Speaker 1

但不是那种情况。

But not Yeah.

Speaker 1

纯粹主义者。

Purist.

Speaker 1

激进的。

Strident.

Speaker 1

激进的可能是一种

Strident could be a

Speaker 2

方式,当然。

way of Sure.

Speaker 2

Putting

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

而且他之前说的那些话,比如你引用的‘老办法’或‘好办法’,并不仅仅是个有趣的小说法。

And his statement like you quoted earlier, the old ways or the good ways is not just a funny little thing.

Speaker 0

那是他真正相信的东西。

It's like that's what he actually believed.

Speaker 0

不只是好办法,而是最好的办法。

Or not just the good ways but the best ways.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

某种程度上,他就像那些古斯多亚学派的人,喜欢提出非常戏剧性的言论,这些话要么让你激动,要么让你反感。

In a way, he was like the old stoics who loved coming up with really dramatic statements like that that could either excite you or turn you off.

Speaker 1

但如果你以正确的方式看待它们,它们确实能起到非常重要的作用。

But if you look at them in the right way, they do something very important.

Speaker 1

所以在你的占星程序中,你必须立即关闭所有外行星和小行星。

So one of the practical things you have to do right away in your astrology program is you have to turn off all the outer planets and the asteroids.

Speaker 1

对许多现代人来说,这简直是个巨大的冲击。

And to many modern people, this is a great shock.

Speaker 1

但这样做有一个好处:它迫使你意识到自己的思维究竟是如何运作的,因为大多数人甚至没有注意到,当他们看星盘时,眼睛会首先看向冥王星。

But one thing that this does is it forces you to realize how your mind actually works because most people don't even notice that when they look at a chart, their eyes look at Pluto first, for example.

Speaker 1

他们根本不知道自己的思维是如何运作的。

They're not even aware of how their mind is actually working.

Speaker 1

他所做的,就是从星盘中移除那些人们不知不觉上瘾的东西,迫使你重新审视并重新熟悉其他七颗行星。

And what he was doing was removing from the chart the things that many people are addicted to without even knowing it and forcing you to re examine and reacquaint yourself with the other seven planets.

Speaker 1

当冥王星在场时,可怜的老土星就无事可做了。

Poor old Saturn has nothing to do when Pluto's in the room.

Speaker 1

于是我们开始意识到,我们究竟在看什么。

So we started becoming aware of what is it that we are looking at.

Speaker 1

另外在星盘中,我们究竟在寻找什么样的东西?

Also in the chart, what kinds of things are we looking for?

Speaker 1

很多人看星盘的方式,虽然在某种程度上可能是自然的,但却带着一种阴森的感觉。

Many people, and this is maybe natural in some ways, but there is something ghoulish about how many people look at an astrology chart.

Speaker 1

如果他们的目光立刻直接落在冥王星和天王星上,寻找麻烦和问题,比如心理创伤,试图挖掘你内心深处的污秽,这会让你自问:当我无法依赖这些作为拐杖时,我究竟为什么要做占星呢?

If their eyes look directly and immediately at, let's say, Pluto and Uranus, and they're looking for trouble and problems, like they're looking for psychological complexes, they're trying to dig up dirt from the depths of your mind, it makes you ask yourself, What am I really doing astrology for when I can't rely on some of these things as crutches?

Speaker 1

另外

Also

Speaker 0

但与此同时,你说过,作为学生,你首先要做的任务之一是计算你的寿命,对吧?

But at the same time, that being said though, you said one of his first tasks that you have to do as a student is calculate your length of life, right?

Speaker 1

那是后来的事。

Well, that's later.

Speaker 1

那是在后面的课程里。

That was in a later lesson.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这是一次最初的冲击性训练。

This was an initial shock treatment.

Speaker 1

对我来说,这并没有那么令人震惊。

It wasn't as much of a shock to me.

Speaker 1

所以你把这些东西去掉,但这也会迫使你思考:如果我没有这些外行星或小行星,如果我从星盘中删减内容,让它变得更简洁清晰,我开始问自己:对于星盘中发生的现象,我究竟有哪些解释?

So you take these things out, but it also forces you to ask, if I don't have, let's say, these outer planets or asteroids, and if I'm taking things out of the chart and making it look cleaner and simpler, I'm starting to ask myself, What kinds of explanations do I have for what's happening in the chart?

Speaker 1

因此,我们开始意识到并重新审视我们一直依赖的工具,以及如何用传统概念来加强和丰富它们,同时在某种意义上,摆脱我们作为占星师可能拥有的某些成瘾。

So we start to realize and re examine what are the tools that we have been relying on and how can we strengthen them and enrich them with traditional concepts and also, in a sense, cleanse ourselves of some addictions that we might have as astrologers.

Speaker 1

所以,星盘中的点越多,并不意味着智慧越多,这也可以换一种说法。

So having more points in the chart does not mean more wisdom, could be another way to put it.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

所以他迫使你依靠智慧和更深层的概念,而不是用大量点来堆砌星盘。

So he's forcing you to rely on wisdom and deeper concepts instead of larding up the chart with points.

Speaker 1

所以,这是最早发生的事情之一,这是一次非常棒的教育,让我重新审视自己对占星术的理解。

So that was one of the very first things that happened, and it was a really good a really good education and way of reexamining how I thought about astrology.

Speaker 0

但他是如何平衡这一点的呢?毕竟他也是重新引入阿拉伯部分的先驱,而这些部分在中世纪后期的传统中,确实可能成为过度使用敏感点的顶峰——如果无节制地使用,这些点就会变得多余。

How did that How was that balanced though with him also being the pioneer and reintroducing the Arabic parts which became certainly in the later portions of the medieval traditions like the height of excess or could become the height of excess of excessive use of sensitive points that become unnecessary if used, you know, unsparingly.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

有一些传统占星师,我想是阿尔·比鲁尼,他曾抱怨说太多了。

There were traditional astrologers, I think it was Al Biruni, who complained that there were so many of them.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

而且当我刚开始做卜卦占星时,确实如此。

And definitely definitely when I first started doing horary.

Speaker 1

这发生在我开始学习传统占星之前。

This is before I started doing traditional.

Speaker 1

那时我还是个青少年,八十年代初,我正在学习卜卦占星,并了解到一种叫做阿拉伯部分的东西。

So I was a teenager and it was the early eighties, and I was doing horary astrology and I was learning about these things called Arabic Parts.

Speaker 1

当我做卜卦星盘却无法理解星盘含义时,因为我还不懂基本技法,就会自己发明很多方法,只为了能快速得到答案。

And when I would do horary charts and I couldn't understand what the chart was saying because I didn't understand the basic techniques, I would start inventing lots of my own to hopefully just get me the answer quick.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 1

我认为佐勒的训练很有价值,因为他教会你,如果你掌握了正确的工具,少即是多。

And I think Zoller's training was good because he trained you in thinking that less can be more if you have the right tools.

Speaker 1

所以,如果你根本不知道什么是阿拉伯部分,仅仅发明新的部分是无法给你答案的。

So just inventing new lots will not give you the answer if you don't know what lots are in the first place.

Speaker 1

而如果你确实了解它们,你就可以在使用时更加节制和谨慎。

And if you do know what they are, then you can be sparing and careful in how you use them.

Speaker 1

因此,他所教授的很多内容都是关于对你所做的事情保持谨慎,在这种情况下,少即是多。

So a lot of what he was teaching was care about what you're doing, and in that case, less can be more.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

这很有道理。

That makes sense.

Speaker 0

所以他重新带回了一些简单但强大的概念,比如宫主星,以及如何解读一个宫的宫主星落在另一个宫的意义,这些都是古代和传统占星学的核心要素,但不知为何在现代占星学的命盘解读中逐渐被遗忘了。

So he was bringing back simple things but powerful things like house rulership and knowing how to interpret the ruler of one house in another house and things that were core staples of ancient and traditional astrology but had somehow fallen out of the modern astrological approach to natal astrology.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这都是些很简单的东西。

It's such simple stuff.

Speaker 1

当你被解释清楚后,你会意识到:当然,这一定很重要。

And when it's explained to you, you realize, Well, of course, of course that must be important.

Speaker 1

但令人惊讶的是,当两个人看同一张星盘时,传统派会立刻关注某个宫主星的位置,例如。

But it's surprising that you have two people look at a chart, and the traditionalist, the eyes immediately go to where the lord of a house is, for example.

Speaker 1

但另一种更现代的方法可能会关注完全不同的东西。

But a different kind of approach and a more modern approach might go to something totally different.

Speaker 1

所以这是回归基础,同时也认识到星盘解读真正的根基所在。

So it was back to basics but also realizing what the real foundations of chart reading are.

Speaker 0

是的。

Sure.

Speaker 0

我知道年度运程和月度运程是他大力倡导并从传统占星学中重新引入的重要技法。

I know annual profections and monthly profections were another big technique that he championed that he was bringing back into usage from Traditional Astrology.

Speaker 1

是的,这让我大开眼界。

Yeah, that's a real eye opener for me.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我以前从来没听说过这种东西。

I'd never heard of such a thing.

Speaker 1

我本来以为只有进展和行运,没想到还有这种叫“年度主星”的奇怪方法。

I just thought there were progressions and transits, and here were these strange things called profections.

Speaker 1

我确实有过几次,年度主星和时间主宰的概念几乎救了我的命。

And I would say there have been a couple of times when profections and the idea of time lords has almost saved my life

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 1

在面对人生中的问题时,我意识到传统上不同的行星会轮流掌管你生命中的不同阶段,但一旦任期结束,时间就会继续向前。

In terms of facing problems in life and realizing traditionally various planets take up management roles in your life, but when they're done, they're done and time moves on.

Speaker 1

所以,这一点非常重要。

So that was very important to learn.

Speaker 0

他有一个特别的年度主星计算方法,我从他那里学到了:他会先计算当年的年度主星,然后再做月度主星推算,看看月度主星什么时候会运行到包含年度主星的星座,或者类似的情况。

There was one little special profection thing that he did that I learned from him where he would calculate profected lord of the year, and then he would do the monthly profections to see when the monthly profections would come to the sign that contained the lord of the year or something like that.

Speaker 0

我一直都在寻找这个技巧,但在任何传统文献中都从未找到过。

And that was a technique that I always looked for and I never found in any traditional text.

Speaker 0

我曾经问过他一次,他说他曾经从一位印度占星师那里学到过,这让我觉得很有意思,因为他在看待其他传统或古代方法时非常开放,只要这些方法本质上与传统占星术一致,他就会采纳其中有价值的部分。

I asked him once and he said that he learned it from an Indian astrologer at one point, which I thought was kind of interesting in terms of his openness to looking at other traditions or other ancient approaches sort of taking something of value if it was still consistent essentially with traditional astrology.

Speaker 1

我还记得,他是我第一次听说的、教授三合主星概念的人,他认为三合主星不仅具有解释意义,还与人生中的不同时期相关。

He also, I remember, was the first person I'd ever heard of to teach about triplicity lords and the idea that they were not only interpretive but dealt with periods of your life.

Speaker 1

我记得当时我正在读研究生,正在上这门课,那应该是夏天。

And I remember I was in grad school and taking the course and it was summer I think.

Speaker 1

校园里空无一人。

Campus was all emptied out.

Speaker 1

当时校园里基本上只有我和一些其他研究生。

It was just me and other grad students basically on campus.

Speaker 1

我花了好几个小时在校园里散步。

And I walked around for hours.

Speaker 1

我怎么也搞不懂三合主星的概念。

I could not wrap my mind around triplicity lords.

Speaker 1

是的,我花了好几个小时不停地散步,最终才理解了它们,并意识到我看待世界的方式已经改变了。

And yeah, it took hours and hours of walking and walking and walking and finally understanding them and realizing that my way of looking at the world had changed.

Speaker 1

因此,由于他的教学,你的思维经历了大量的调整。

So there was a lot of recalibrating your mind that happened because of his teaching.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

还有其他哪些方面呢?

What were the other things?

Speaker 0

你当时还有两三个类似的观点吗?

You had like two or three other points of things like that?

Speaker 1

其中一个是你提到的,是预测方面的早期课程之一。

Well, one was something you mentioned that was one of the early lessons in prediction.

Speaker 1

那是关于寿命的,使用这些技术来理解一个人的平均寿命,以及如何预测可能的寿命终点。

It was on longevity and using the techniques to understand the standard life expectancy of a native and how to predict possible ends of life.

Speaker 1

这节课的作业是:拿你的星盘,预测你自己的死亡日期。

And the homework for the lesson was take your chart and predict the date of your own death.

Speaker 1

而且,这再次让我感到震惊。

And again, it was kind of a shock.

Speaker 1

但这非常有启发性,因为我意识到,哦,这真的是很严肃的事情。

But it was really instructive because I realized, Oh, this is really serious stuff.

Speaker 1

就像那些为国王和将军服务的古代占星师一样,如果他们判断错误,他们的生命也会面临危险。

Just as the old astrologers who worked for kings and generals, their lives were on the line if they got things wrong.

Speaker 1

我开始思考,我和其他人是多么轻易地就把自己的星盘展示给每个人。

And I thought about how easily I and other people just show their charts to everybody.

Speaker 1

我们总是说:‘嘿,看看我的星盘。’

We show our, Hey, look at my chart.

Speaker 1

就在那时,我真正意识到:等等,不对。

And that's when I really realized, Oh, wait a minute.

Speaker 1

如果有人能看懂我可能的死亡日期,我真的愿意如此随意地向所有人展示我的星盘吗?

If someone can see something like my likely date of death, do I really want to be that open and promiscuous about showing everyone my chart?

Speaker 1

而我在这样做时,究竟掺杂了多少奉承或虚荣?

And what kind of flattery or vanity is involved in me doing that?

Speaker 1

所以那是一个非常严肃的时刻,我不得不拿出自己的星盘,运用相关技巧,直面自己的死亡。

So that was a really serious moment when I had to then get out my chart and apply the techniques and face my own death.

Speaker 0

很有趣。

Interesting.

Speaker 0

我觉得那种不分享星盘的想法,部分也源于魔法传统,而他也确实对这方面有些兴趣或背景。

And I feel like some of that thing about not sharing your chart also seemed like it came partially from the magical tradition, and that was something that he also had some interest or some background in.

Speaker 0

我知道几个月前我采访克里斯托弗·沃诺克时,他说佐勒其实是第一个向他介绍《皮卡特里克斯》的人,这后来对克里斯托弗·沃诺克后来推广这部作品产生了深远影响,最终促使他推动了该书的翻译,并成为近年来尤其是过去十年中复兴占星魔法实践的主要人物之一。

I know Christopher Warnock, when I interviewed him a few months ago, said that Zoller was actually the one who first introduced him to the Picatrix, which then ended up being very influential in terms of Christopher Warnock's later work to promote that and eventually have it translated and be one of the primary people promoting the practice of astrological magic and its revival again in recent times, especially the past few years or past decade.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他在很多方面都对我们产生了深远影响。

He had influence on so many of us in so many ways.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

这是一个具体的技术例子,对我产生了深远的影响。

That was a specific example of a technique that really had a big effect on me.

Speaker 1

我想另一个例子是他关于占星术与客观真理的另一个夸张说法。

I think another example would be we were talking about one of his other bombastic statements about astrology and objective truth.

Speaker 1

就预测而言,这实际上是一种实用且带有道德意味的事情。

In terms But of prediction, is of a Well, it's a practical and kind of a moral thing.

Speaker 1

许多人认为,在传统占星术中,由于大量涉及预测,传统占星师非常注重控制。

Many people think that in traditional astrology with so much prediction going on, that traditional astrologers are really big on control.

Speaker 1

比如,我们以为可以通过预测控制一切,或者想控制一切,但事实恰恰相反。

Like we think we can control everything or we want to control everything through prediction, but it's actually the opposite.

Speaker 1

从这种视角出发,你真正学到的是:哪些事情是你能控制的,哪些是不能控制的,以及如何评估自己的优势和劣势,知道何时是发挥优势、良好管理生活的合适时机。

What you're actually learning from this perspective is what are the things that you can control and don't control, and how can you assess your strengths and weaknesses and know when those will be, let's say it's a strength when will be a good time in life to take advantage of that strength to manage your life well.

Speaker 1

很多预测的内容其实关乎智慧地管理人生,等待合适的时机。

A lot of the predictive stuff is about wise life management and waiting for the right moment.

Speaker 1

而在预测过程中,你会意识到很多事情是你无法掌控的,这种观念的道德核心在于,学会与自己在宇宙中的角色达成和解——你并不能控制一切。

Whereas there's lots of things when you're predicting, you realize that you're not in control and that part of the moral thrust of this is coming to peace with your role in the universe, that you can't control everything.

Speaker 1

你只能管理事物,而这些工具能帮助你做到。

You can only manage things and here are tools to do it.

Speaker 1

因此,接受你在宇宙中的角色,预测能帮助你认识到这一点。

So coming to have some peace with your role in the universe and prediction helps show that to you.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在这方面,这确实引出了你提到的那句话,即他有时确实走得太远了。

Along those lines, I mean, that does bring us to that statement that you mentioned in terms of he did sometimes go far.

Speaker 0

我记得我与他的联系是在2005年到2007年期间,我住在Project Hindsight的那两年,他搬了回去,短暂地与施密特重新取得联系,并且在我还在那里的时候,基本上和我住在同一栋房子里,持续了一年。

Remember So my connection with him is when I was living at Project Hindsight for two years from 2005 to 2007, he moved back there and he reconnected with Schmidt briefly and lived in the same house basically for a year when I was still there.

Speaker 0

我和他住在同一栋房子里一年。

I lived in the same houses for a year.

Speaker 0

他曾说过其中一句话,因为我认为他在2004年阿姆斯特丹的一次学术会议上发表过一篇论文,当时他引起了一阵轰动,因为他上台后基本上宣称占星术是唯一客观衡量现实的方式之类的话。

One of the statements that he made at one point because I think he had actually given a paper at a conference in Amsterdam in 2004 where there was a conference of academics, and he caused a stir because he got up and he presented a paper basically saying that astrology was the only objective measure of reality or something like that.

Speaker 0

他基本论点是,占星术不仅总是正确的,而且是了解世界正在发生什么的唯一真正方式。

And that not only was the astrology always right, but it's the only true way of knowing what's going on in the world, I think was his basic thesis of that paper.

展开剩余字幕(还有 478 条)
Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 0

那是他反复提到的一件事,我记得他当时说过。

And it was something that he repeated and I remember him saying then.

Speaker 0

我和这个观点有着一段非常复杂而微妙的关系,因为当时我觉得他的说法太过夸张、极端,甚至有点傲慢,某种程度上现在我还是这么觉得。

And I've had a really interesting complicated relationship with that because at the time, I remember thinking how over the top and extremist and almost arrogant that that sounded, which to some extent is still true.

Speaker 0

我认为,即使是在其他占星历史学者的学术会议上,他以那种方式发表那篇论文,也显得很奇怪。

I think it was still weird for him to present that paper in that way perhaps at an academic conference of other historians of the history of astrology.

Speaker 0

但另一方面,我也看到过一些情况,确实占星有时能让你洞察现实,即使你当时并不知道它是对的,甚至认为它是错的,后来才意识到占星一直以来所说的其实是正确的。

But on the other hand, I've seen some ways in which that is true where sometimes the astrology does give you insight into reality despite you sometimes not knowing that it's right and sometimes even you thinking that it's wrong or thinking otherwise and later only coming to realize that what the astrology was saying all along was correct.

Speaker 0

我逐渐明白了他为何会从这个角度看待事物,以及在哪些方面这种观点可能确实有其道理。

And I've gotten a better sense of why he started approaching things from that perspective and some ways in which that might have actually been true.

Speaker 1

是的,我认为你说得对,这是一种方法和视角。

Yeah, I think you're right to say it's an approach and a perspective.

Speaker 1

因为即使占星并非仅仅是唯一客观衡量现实的标准。

Because even if it's not simply true that astrology is the only objective measure of reality.

Speaker 1

我想这就是我对它的记忆。

I think that's how I remember it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

他会说,这可能并不完全正确,但至少如果你以这种方式行事,并专注于客观现实的理念,可能会更好。

He would say that that may not strictly be true, but it might be good if you at least acted that way and focused on the idea of objective reality.

Speaker 1

所以不要看着星盘,看着海王星,然后问自己:我对海王星有什么感受?

So don't look at the chart and look at Neptune and then ask yourself, Well, how do I feel about Neptune?

Speaker 1

假装海王星是一个客观中立的观察者,专注于海王星本身在做什么,因为我们所有人某种程度上都困在自己的精神牢笼里。

Pretend Neptune is an objective neutral observer and focus on what Neptune itself is doing because we are all in various ways in our own mental prisons.

Speaker 1

这个教训是:你比你想象的更妄想,比你想象的更错误,比你想象的更充满一厢情愿。

And the lesson of this is that you are more deluded than you think, and you are more wrong than you think, and you are more filled with wishful thinking than you think.

Speaker 1

所以,如果你说占星术是唯一客观衡量现实的标准,它就会迫使你质疑自己的精神牢笼和妄想——如果星盘中火星正在做些糟糕的事,就别美化它,直面它,学会如何管理它,而不是退缩到你的精神牢笼里。

So if you say that astrology is the only objective measure of reality, it forces you to question your own mental prisons and delusions so that if Mars is doing something awful in the chart, stop whitewashing it, come to grips with it, and learn how to manage it instead of retreating to your mental prison.

Speaker 1

有时候,那么

Sometimes then

Speaker 0

我记得他的解读风格有时非常直白,甚至可能过于尖锐,他对客户做出的关于星盘及其对人生意义的解释,言辞太过直接。

I remember that his delineation style could be very straightforward then and very stark perhaps, too stark in the statements that he would make to clients about what his interpretation was of their chart and what that meant about their life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

他的待人方式或许有所欠缺,但有时候我想,也许确实需要这种震撼疗法。

His bedside manner maybe left something to be desired, but sometimes I think he might say sometimes you need the shock treatment.

Speaker 2

没错。

Sure.

Speaker 1

我有过一些经历,当时星盘传递的信息很明确,他也会谈到这一点。

And I've had experiences where the chart is telling And he would talk about this.

Speaker 1

这里有一个例子,能说明你之前觉得他的说法荒谬,但后来渐渐开始理解他的观点。

Here's an example to go along with this that you said it sounded outrageous and then later on you kind of came around to seeing it from his way.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他会谈论自己如何进行公开的星盘解读。

He would talk about how he would do public chart readings.

Speaker 1

因此,当他教授某些内容时,他会说:你必须对占星术有信心,当你面对一群人看到一张星盘时,你能直接说出它的含义,而不会感到害怕,这可能会让人紧张。

And so when he would teach something, he said, You have to have confidence in the astrology that when you see a chart and you're in front of a group of people, you can say what it means and you don't feel worried about it, which can be scary.

Speaker 1

很多人永远不会这样做,这表明他们对自己的占星知识还不够信任。

A lot of people would never do that, which could show you that they don't quite trust their astrology.

Speaker 1

是的。

Sure.

Speaker 1

但他会说:有时候我面对一群人,人们请我查看他们的星盘,你能感觉到他们期待某种特定的答案,但星盘显示的却不一样。

But he would say, Sometimes I'm in front of a group and people ask me to look at their chart and you can tell they want a certain kind of answer, but the chart says different.

Speaker 1

他说:所以我直接告诉他们星盘显示的内容,而他们会说我撒谎。

He said, So I tell them what the chart says, and they will tell me that I'm lying.

Speaker 1

他会说:占星术从来不会错。

And he would say, The astrology is never wrong.

Speaker 1

撒谎的是他们自己。

They are the ones who are lying.

Speaker 1

我当时想,天啊,这得有多自负啊?

And I thought, Wow, how arrogant can you get?

Speaker 1

你是在告诉我,有人会对你撒谎,关于他们自己的星盘?

You're telling me that someone is just gonna lie to you about their own chart.

Speaker 1

这看起来简直荒谬透顶,直到它也发生在我身上

So it just seemed so outrageous until it happened to

Speaker 3

我身上。

me.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 1

我也有过几次经历,包括在一群人面前,解读星盘时,人们知道我会怎么解读,而且我不会美化它,但那个人却会说:‘不对,这不是真的’,或‘从来没发生过这种事’。

And I've had times when I have, including in groups of people, read a chart and people knew how I was going to read the chart and I wasn't going to whitewash it, and the person would say, No, that's not true, or That never happened.

Speaker 1

你在说什么?

What are you talking about?

Speaker 1

然后我会想,天啊,也许我完全搞错了。

And then I would think, Wow, maybe I'm totally out of it.

Speaker 1

后来我发现,其实星盘是对的,也许那个人只是感到尴尬。

And then I would find out later that, No, the chart was right and that maybe they were embarrassed.

Speaker 1

我见过一些案例,人们对自己星盘的含义产生了误解,但后来发现星盘完全正确。

I've seen cases where people have been deluding themselves about what the chart means, and we find out later that the chart was absolutely right.

Speaker 1

所以最初看似荒谬的事情,我后来逐渐开始从他的角度去理解。

So what seemed outrageous at first, I then came around to seeing things more from his perspective.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我也遇到过类似的情况,包括在一次现场星盘解读中,几位占星师对同一个人进行了解读,虽然视角不同,但都看到了相同的内容,而那个人却并不认同。

I've had instances like that as well and instances like that including reading a live chart example where several astrologers did of the same person and all were seeing the same thing from different perspectives, but the person didn't really confirm it.

Speaker 0

后来我们私下了解到,那个人生活中确实发生了与那部分星盘相关的重要事件。

Then later we learned afterwards privately that something major had happened in that part of the person's life.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我确实理解了这一点,也有了更深的体会。

So I definitely see that and I understood better.

Speaker 0

在一味认为自己总是对的,或认为对方在撒谎,以及不过分自信于自己的能力,与培养一定程度的技能和自信之间,或许仍需要某种平衡。

There's still maybe some sort of moderation or balance between just assuming that you're always right or assuming that the person is lying or whatever and not getting too overly confident about one's abilities versus the importance of developing some level of skill and confidence.

Speaker 0

我不确定这个中间点究竟是什么,但我至少现在更理解这个观点了。

And I'm not sure what that middle ground is, but I at least understand the point better now.

Speaker 1

是的,我认为我们的方法确实需要一次真正的调整。

Yeah, I think my impression is we needed a real correction to our approach.

Speaker 1

所以如果像天秤座那样,讲究平衡,那我们之前已经失衡太久了。

So if it's like Libra, if it's like a balance, we've been like this for too long.

Speaker 1

没错。

Sure.

Speaker 1

他确实需要狠狠地纠正一下,才能让事情重新恢复平衡。

And he really needed to slam down hard to get things more in balance.

Speaker 0

这完全说得通。

That makes total sense.

Speaker 0

这几乎完美地总结了他对待传统占星学的全部做法,因为他把一切都推向了极端,但那是因为他长期以来是唯一这么做的人。

That's a great summary of just about everything he did with traditional astrology actually because he took everything to that extreme, but it was because he was like the only guy doing it for so long.

Speaker 0

而长期以来,这恰恰是另一个极端,所以他试图加以平衡,如果能这样去理解他的工作,或许会更有意义。

And it was such the opposite extreme for so long that he was trying to balance it out and maybe being able to contextualize his work like that would make more sense.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

要么没人做,要么没人感兴趣去做,所以他不得不成为那个做的人。

Either no one else was doing it or no one else was interested in doing it, and so he had to be the guy to do it.

Speaker 1

我认为他做得很好。

And I think he did it well.

Speaker 1

他改变了许多人的生活,并提升了占星术的整体水平。

He changed a lot of lives and improved astrology for it.

Speaker 0

是的,毫无疑问。

Yeah, definitely.

Speaker 0

如今,传统占星术已成为主流,这在很大程度上要归功于他的贡献。

And now the traditional astrology has become a mainstream thing thanks in no small part to what he did.

Speaker 0

所以这说得通。

So that makes sense.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,感谢你今天参与这次对话。

Well, thanks for joining me today for this.

Speaker 0

我在想还有什么其他趣事。

I'm trying to think of any other anecdotes.

Speaker 0

可能还有一些,但我认为这样就很好了,适合就此结束这次讨论。

There's probably a few, but I think that's probably good and a good place to leave this discussion.

Speaker 0

所以,感谢你今天参与。

So thanks for joining me today.

Speaker 1

嗯,谢谢你邀请我。

Well, thanks for having me on.

Speaker 1

我很感激。

I appreciate it.

Speaker 1

谢谢你能让我稍微回报一下我的老师。

Thanks for letting me pay back a little more to my teacher.

Speaker 0

是的,谢谢。

Yeah, thank you.

Speaker 0

好吧,我现在要播放一段来自2010年《传统占星电台》的罗伯特·佐勒访谈录音。

All right, well, I'm gonna play and transition at this point into playing this interview from Robert Zoller from 2010 from Traditional Astrology Radio.

Speaker 0

抱歉,音质不是很好,但希望能让你对罗伯特·佐勒及其人生和工作有更多了解。

Sorry, the audio quality isn't great, but hopefully it'll give you some more insight into Robert Zoller and his life and his work.

Speaker 3

欢迎收听WTAR传统占星电台。

Welcome to WTAR Traditional Astrology Radio.

Speaker 3

我是克里斯·布伦南,今天是2011年1月9日,星期日。

My name is Chris Brennan, and today is Sunday, 01/09/2011.

Speaker 3

今晚我将采访世界知名的中世纪占星师罗伯特·佐勒。

Tonight I will be interviewing world renowned medieval astrologer Robert Zoller.

Speaker 3

佐勒被广泛认为是最早倡导回归传统占星技术和方法的占星师之一,尤其在20世纪80年代初,他通过著作《阿拉伯部分:预测的失落钥匙》开启了这一运动。

Zoller is widely recognized as one of the leading astrologers to advocate a return to traditional astrological techniques and methods, especially starting in the early 1980s with his book The Arabic Parts in A Lost Key to Prediction.

Speaker 3

通过他的工作,他在全球范围内推动了传统占星术的复兴,据我所见,几乎无处不在。

So through his work he's played a major role in spurring the revival of traditional astrology around the world, pretty much everywhere from what I've seen.

Speaker 3

他还因在9·11事件发生前就做出过相关预测而独具特色。

He also has the distinction of being one of the few astrologers who issued predictions about nineeleven prior to the attacks.

Speaker 3

所以在开始之前,我应该说明,关于佐勒工作的更多信息可以在他的网站www.virginastrology.com上找到。

So before we get started I should state that more information about Zoller's work can be found on his website, www.virginastrology.com.

Speaker 3

所以,罗伯特,欢迎来到节目。

So Robert, welcome to the show.

Speaker 2

谢谢你,克里斯。

Thank you, Chris.

Speaker 2

很高兴能来到这里。

It's great to be here.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

感谢你参与节目。

Thanks for joining me.

Speaker 3

我想先从一些关于你的个人背景开始,谈谈你是谁、来自哪里,以及你做过些什么。

So I wanted to start off with just some biographical information about who you are and where you've come from and what you've done.

Speaker 3

那么首先,你是怎么开始接触占星术的?

So first things first, how did you get into astrology?

Speaker 2

嗯,我小时候身体不太好。

Well, I was pretty sick as a kid.

Speaker 2

我有哮喘,没法像我想的那样参加体育活动。

I had asthma, and I couldn't participate in sports as much as I would have liked.

Speaker 2

所以我只好待在家里,读我能拿到的任何书。

So I ended up staying at home and reading just about everything I could get my hands on.

Speaker 2

到六年级结束时,我已经读完了所有凯尔特神话、日耳曼神话和希腊神话与传说。

So by the time I finished sixth grade, I'd read all the Celtic myths, all the Germanic myths, all the Greek myths and legends.

Speaker 2

在这个过程中,我接触到了一种叫做民间传说的东西。

And in the course of doing that, I came across something called folklore.

Speaker 2

民间传说主要是格林兄弟中的一个写的。

And folklore was primarily the Grimm's brothers or one of the Grimm's brothers.

Speaker 2

我现在记不清是哪一个了。

I forget which one now.

Speaker 2

但不管怎样,我把这些东西都读完了。

But anyway, I read off all that stuff.

Speaker 2

在那里,我了解了魔法师、独角兽以及类似的东西。

And in there, I learned about magicians and unicorns and things of that sort.

Speaker 2

但魔法师、占星师和炼金术士真正引起了我的兴趣。

But the magicians and the astrologers and the alchemists really intrigued me.

Speaker 2

所以直到我十六岁左右,我才得到了第一本关于占星术的书,那本书是爱德华·林道的《人人都能懂的占星术》,我想书名大概是这个。

So it wasn't until I was in the century at about 16 years of age so I was able to get my first book on astrology, and that was Edward Lindau's book, Astrology for Everyone, I think is the title of it.

Speaker 2

但当时我没法深入研究,因为我还没准备好上大学。

But I couldn't do much with it at the time because I hadn't prepared to go to college.

Speaker 2

于是我把它放在了书架最里层,搁置一旁。

So I put it on the back shelf, back burner, so to speak.

Speaker 2

直到我从第一所大学毕业后,才再次翻看它。

And I didn't look at it again until I was out of college, the first college I went to.

Speaker 2

那是六十年代,你可以想象,1965到1968年间,大学里根本没多少人认真读书,尤其是在纽约。

It was in the '60s, as you can imagine, 1965 to 'sixty eight, there wasn't a lot of college going on in the colleges, especially in New York.

Speaker 2

所以我比预期的有更多时间,于是开始尽可能多地阅读关于占星术的资料。

So I had a lot more time than I thought I would, and I got into reading as much as I could about astrology at that point.

Speaker 2

一件事引出另一件事,我找到了一位老师,但最终和我的老师产生了分歧。

And one thing led to another, and I got a teacher, and eventually disagreed with my teacher.

Speaker 2

他帮助我走上了正确的方向。

And he was instrumental in setting me on the right strength, right the right track.

Speaker 3

这位就是著名的佐尔坦·梅森,是你接触传统占星术的引路人吗?

And this is the infamous Zoltan Mason who introduced you to traditional astrology?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这位是佐尔坦·梅森先生,他是我学习占星术的第一位老师,他告诉我,如果我想深入真正的占星术,就必须学习语言,尤其是古典语言。

That was mister Zollton Mason who was my teacher my first teacher in astrology who told me that if I wanted to get into the real astrology, I had to get into languages and into the classical languages in particular.

Speaker 2

他一口气列出了好几种古典语言:拉丁语、梵语、希伯来语、阿拉伯语,滔滔不绝,然后说:‘我会盯着你的。’

Rattling off a number of classical languages, read Latin, Sanskrit, Hebrew, Arabic, went on and on and Then he said, I'll get at you.

Speaker 2

滚出我的办公室。

Get out of my office.

Speaker 2

他有点粗暴。

He was a little bit rough.

Speaker 2

他自己也经历了很多困难。

He had a tough time with it himself.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他在二战后来到美国。

Came to The United States after the second world war.

Speaker 2

从匈牙利(我认为他当时在那里)前往美国并不容易。

And it wasn't easy to get to The United States from Hungary, which is, I think, where he was at the time.

Speaker 2

最终,他成功来到美国,成为公民,并一直住在这里,直到1998年左右去世。

Eventually, he did get to get into The United States, became a citizen, and lived here until about 1998, something like that, when he passed away.

Speaker 3

所以,正是在那时,你开始学习古代语言和研究更早期的传统著作吗?

So it was at this point that you started studying ancient languages and started studying older traditional authors?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我意识到我们有一家很棒的书店,梅森先生在61街和62街之间的61号街上开了这家店,我想是这样。

I realized that we had a wonderful bookstore, mister Mason did, on 61st Street between 61st and 62nd, I think it was.

Speaker 2

但它实际上位于列克星敦大道,而且在二楼。

But it was on Lexington Avenue, and it was the 2nd Floor up.

Speaker 2

人们总是要走上这些吱呀作响的楼梯。

They used to walk up these creaking stairs.

Speaker 2

没有人能悄悄地在他上楼时偷袭他,因为楼梯响得特别大。

Nobody would have ever been able to sneak up on him coming up those stairs because the stairs creaked very loudly.

Speaker 2

然后你会走过一扇装有铃铛的门,他会从后面房间走出来,问你:‘你在找什么?’

And then you'd walk through this door that had a bell on it, and he would come out from the back room and he would say something like, what are you looking for?

Speaker 2

语气几乎带着威胁。

In this almost threatening sort of manner.

Speaker 2

人们会说:‘我想随便看看。’

And people would say, I wanna browse.

Speaker 2

不许随便看。

No browsing.

Speaker 2

你必须知道自己在找什么。

You must know what you're looking for.

Speaker 2

但当他度过最初的粗鲁开场后,他其实是个非常友善的人,而且非常乐于助人。

But after he got past his rough introduction, he was a real sweetheart, and he was real helpful.

Speaker 2

他觉得你是认真的。

And he thought you were serious.

Speaker 2

于是我让他相信我是认真的,他对我的选书提供了很多帮助。

So I convinced him that I was serious, and he was very helpful to me with the books that he had.

Speaker 2

那时候,关于占星术的书出版得很少。

And at that time, there weren't many books published on astrology.

Speaker 2

占星术还没有进入出版界。

Astrology still hadn't made it into the publishing world.

Speaker 2

尽管人们购买了大量的书籍,只要是能买到的都会买走,但出版商本身对印什么书非常谨慎。

Although people were buying a lot of books, whatever was available would be bought, but the publishers themselves were very cautious with what books they would print out.

Speaker 2

这意味着市面上流通着大量二手书,其中一些是真正出色的、非常珍贵的书籍。

Now that meant that you had a lot of secondhand books floating around, some of which were really outstanding books, very valuable.

Speaker 2

其中一本书是让·巴蒂斯特·莫兰·德·维勒弗朗什。

One of these books was Jean Baptiste Moraine de Villefranche.

Speaker 2

让·巴蒂斯特·米兰达·维勒弗朗什,《西班牙占星术》。

Jean Baptiste Miranda Villefranche, Astrologia Gallega.

Speaker 2

这本书成为了他占星教学的核心内容。

And that became the core of his teaching on astrology.

Speaker 2

大约在我向他抱怨他只在教通俗占星术、哪里才能学到真正的东西时,

About the time that I complained to him that he was just teaching pop astrology, where can I get the real stuff?

Speaker 2

他这时才告诉我关于语言的事。

And that's when he told me about the languages.

Speaker 2

正是语言让我开始朝学习语言的方向努力,尤其是学习拉丁语,我在纽约曼哈顿第四十二街的夏季拉丁语学院学习了拉丁语。

And it was the languages that I went in the direction of learning languages, in particular learning Latin, which I did at the Summer Latin Institute in New York on 42nd Street in Manhattan.

Speaker 2

我在十一个星期内完成了两年半的拉丁语学习。

And I did 11 I did two and a half years of Latin in eleven weeks.

Speaker 2

有一位女性之前参加过这个课程,我认为是在我参加的1974年课程前一年,她对这门课程印象极为深刻,课程强度极高,以至于之后她经常在梦中被拉丁语变位的出租车追逐。

One of the women who had done this course prior, I think it was a year prior to the one I was there, which was 'seventy four, she was so impressed and was such an intensive course that she suffered thereafter from being pursued in her dreams by taxis perifractic.

Speaker 2

想象一下。

Imagine that.

Speaker 2

所以我学习拉丁语,以便能够接触原始资料。

So I learned Latin so that I could get into the original sources.

Speaker 2

然后我在1975年至1977年间继续在城市学院的中世纪与文艺复兴研究所跟随玛德琳·科斯曼学习拉丁语。

And then I continued my Latin, 1975 through '77, at the Institute for Medieval Renaissance Studies at City College under Madeleine Cosman.

Speaker 2

在那里,我很幸运地遇到了科斯曼博士。

And I had very good fortune up there to meet Doctor.

Speaker 2

科斯曼发现她对我的研究方向持开放态度。

Cosman, find that she was amenable to the kind of research that I was interested in.

Speaker 2

她给了我极大的帮助。

She helped me a great deal.

Speaker 2

她引荐我认识了理查德·莱梅,并让我短暂地成为他的学生,而莱梅是全球权威,这正是我想要追随的方向。

And she put me in contact with and became a student briefly of Richard LeMay, who is the world's authority and I was fortunate because that's which I wanted to go in.

Speaker 2

在我1970年至1974年跟随佐尔坦学习期间,我意识到在吉多·博纳蒂的著作中,真正存在的占星术。

While I was studying with Zoltan, which was between 1970 and 1974, I realized that that there was a real astrology out there in the work of Guido Bonatti.

Speaker 2

因此我知道有一种非常严肃的占星流派,被称为流行占星术,而流行占星术一直延续至今。

So I was aware that there was a very serious brand of astrology known as Pop Astrology, and the Pop Astrology has continued, of course, to present day.

Speaker 2

它试图通过把自己伪装成真正的占星术来欺骗我们,但这种把戏不会长久,因为它根本行不通。

It is in the process of trying to fool us by assimilating itself with real astrology, but it won't be able to fool us for long because it just doesn't work.

Speaker 2

而吉多·博纳蒂和加拉塔西马兰达·维拉·丰所做的一切,确实有效。

Whereas the stuff that Guido Bonatti and Galatasimaranda Villa Fong did, certainly does work.

Speaker 3

我的意思是,你竟然遇到了理查德·莱梅,他是中世纪占星术权威——九世纪中世纪占星家阿布·马沙尔的全球顶尖专家,而且我认为他编纂了阿布·马沙尔最重要著作的标准批判性版本。

I mean, that's extraordinary that you ran into Richard LeMay, who's the world expert on the leading medieval astrologer, ninth century medieval astrologer Abu Ma'shar, and who I think compiled the standard critical edition of his greatest work.

Speaker 3

你有幸遇见了他,随后在这一时期开始熟悉博纳蒂,而这成为了你第一本书的基础,对吧?

You had the fortune of running into him, and then that led to, around this time, becoming familiar with Bonatti, and that became the basis of your first book, correct?

Speaker 2

是的。

I did.

Speaker 2

我后来受到克拉克·斯蒂尔曼的接触,他当时在纽约的怀瑟书店工作,那是一家专门服务神秘学和东方文化爱好者的书店。

I was approached by Clark Stillman, who was at that time working for Wiser in New York, which was a bookstore that catered to occult and oriental interests.

Speaker 2

克拉克请我写一本关于阿拉伯部分的书。

And Clark asked me to write a book on the Arabic Parts.

Speaker 2

当时还没有人写过这样的书。

Nobody had written such a book at that point.

Speaker 2

芬·刘易林·乔治在他的《占星学A到Z》和《线性器》中写了一大段内容,这本书我曾经拥有过。

Finn Llewellyn George wrote a large section of his A to Z Astrology and The Lineator, which was a book that I had at one point.

Speaker 2

我现在并不太看重它,但它确实是一次百科全书式的尝试。

I don't really think so much of it now, but it was a really it was an encyclopedic attempt.

Speaker 2

这是一次非常出色的尝试,试图编纂一部占星学百科全书,或许我该这么表达。

It was a great attempt to produce an encyclopedia of astrology, perhaps that's the way I should say it.

Speaker 2

结果发现,这本书在西海岸尤其有影响力,如果我没记错的话,我那时也喜欢过这一本。

And it turns out that that book was influential in, especially in the West Coast where, if I'm not mistaken, where I enjoyed this one.

Speaker 2

但那本书的译名是《高卢占星学》,最初对我产生了巨大影响。

But which was a, French astrology is the title of the translation of the title of that, Gallic astrology, with a tremendous influence on me initially.

Speaker 2

现在随着我对吉多·博纳蒂的兴趣加深,我已经超越了它——请正确念出他的名字。

I think I've gotten beyond it now with my interest in Guido Bonatti, used the proper pronunciation of his name.

Speaker 2

我总是因为把那些名字和元音连读而受到批评,它们本该带着意大利口音才对。

I'm always being criticized for slurring these names and these vowels together so they should properly be struggling with an Italian accent.

Speaker 2

吉多·博纳蒂。

Guido Bonatti.

Speaker 2

这位就是吉多·博纳蒂,顺便说一下,但丁在他的《神曲》中将他置于第八层地狱,说:我看到吉多·博纳蒂在第八层,他的头永远向后转着,直至永恒,只因他胆敢试图证明或预知未来。

And this is the same Guido Bonatti, who, by the way, Dante placed in the eighth circle of hell in his Commedia Divina, where he says, I saw Guido Bonatti in the eighth circle with his head turned around backwards forever throughout all eternity for having all the audacity to try to prove the future or predict the future.

Speaker 2

但他在地狱的这一层里,把博纳蒂放在了非常显赫的同伴之中,这正是他在诗中安排的位置。

But he puts Bonatti in very good company in the circle of hell, which is where he's actually lodged him in that poem.

Speaker 2

他一直与一位非常著名的阿拉伯占星家和炼金术士为伴,他的名字是伊本·海扬。

And he has been in the company of one very famous Arabic astrologer and alchemist named this is Ibn Hayyan.

Speaker 2

贾比尔·伊本·海扬是他的全名,他在占星术或炼金术中的地位,就如同托勒密在占星术中的地位一样,是这些领域知识的巅峰。

Jabir Ibn Hayyan is the man's name, who is to astrology, or is to alchemy, what Ptolemy is to astrology, namely the distance, the far pinnacle of the knowledge on these subjects.

Speaker 3

所以在八十年代初,你出版了关于阿拉伯部分的书,大量借鉴了吉多·博纳蒂的著作,此后,我猜你的占星事业开始腾飞了,但在当时占星界,作为少数——甚至可能是唯一——热衷于传统占星术的人,你的感受如何?

So at this point in the early eighties, you release your book on the Arabic Parts, drawing largely on Guido Bonatti, and then basically your career in astrology I assume starts taking off, but what is it like being one of the only guys, if not the only guy, who's into traditional astrology at this point in the astrological community?

Speaker 2

嗯,那正是当时的状况。

Well, that was exactly the condition, the situation.

Speaker 2

起初,根本没人想要它。

Initially, I couldn't give it away.

Speaker 2

我走访了各个占星俱乐部和组织,请求给予时间来讲述这个主题,最初从伊朗协会那里争取到了一点时间,但大多数这些组织都感到有些茫然,你可以想象。

I went around to the various astrological clubs and organizations and asked for time to speak on this subject, and then got a little bit of time from the Iranian Society at the very beginning, but most of these organizations were a little bit at a loss, as you can imagine.

Speaker 2

他们从未听说过这些东西。

They've never heard of this stuff.

Speaker 2

他们对自己的历史一无所知。

They didn't know anything about their own history.

Speaker 2

这与我在加拿大从一位阿拉伯语教师那里得到的反应有些类似。

And it's sort of analogous to the response that I got in Canada from a teacher of Arabic.

Speaker 2

当这位阿拉伯语教师问我为什么学习阿拉伯语时,我告诉她我是作家,我想我当时是用阿拉伯语对她说的。

And I said to this teacher of Arabic when she asked me why I was studying Arabic, I said that I am a writer, and I believe I said that to her in Arabic.

Speaker 2

我觉得我的发音应该是正确的。

I think it's the proper pronunciation for that.

Speaker 2

阿拉伯语是一种美妙的语言。

It's a lovely language Arabic.

Speaker 2

它在某些方面让我想起希伯来语,在其他方面则让我想起天堂。

It reminds me of Hebrew in some ways, and in other ways it reminds me of heaven.

Speaker 2

我认为它非常理性,并且具有三字母词根。

It's very rational, I think, and it has these triliteral roots.

Speaker 2

因此,你可以从这些词根派生动词,同一个动词也可以转化为名词。

So you can make up verbs out of these roots, and the same verb can be turned into a noun.

Speaker 2

然后我只是说,这对我来说并不吸引人。

And then I just said, think that's not appealing to me.

Speaker 2

不像英语那样。

Not like English.

Speaker 2

但无论如何,我对她说,我是一位占星术作家。

But at any rate, I said to her, I'm a writer on astrology.

Speaker 2

你话刚出口,就立刻问:你是作家,但你写什么主题?

One second question out of your mouth was, you're a writer, but what do you write about?

Speaker 2

所以我不得不告诉她,我写占星术。

So I had to tell her astrology.

Speaker 2

她说:哦,我都不知道阿拉伯人还懂占星术。

And she said, oh, I wasn't aware that the Arabs knew anything about astrology.

Speaker 2

而这当然是学术界对占星术的典型偏执。

And that was, of course, the standard academic paranoia about astrology.

Speaker 2

事实上,阿拉伯人对占星术的了解更多。

The fact is the Arabs knew more about astrology.

Speaker 2

他们可能遗忘的占星知识,比他们所不知道的还要多。

They'd forgotten more about astrology perhaps than maybe they didn't know.

Speaker 2

他们对文明的一大贡献是他们的数学、诗歌,以及对科学和数学的知识。

One of their big contributions to civilization was their mathematics, their poetry, and their knowledge of science and mathematics.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

他们在中世纪的几个世纪里,成为了占星传统唯一的传承者吗?

They became the sort of sole possessors of the astrological tradition for several centuries during the Middle Ages?

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

如今,占星界的情况与1980年左右之前的学术界几乎处于同样的境地。

Now the astrological community was pretty much in the same bag or same condition as the academics prior to, let's say, around 1980.

Speaker 2

1980年,我开始公开谈论我对这些内容的了解,令我惊讶的是,在美国除了我之外,竟然没有人研究这个领域。

In 1980 I was going public with the fact that I knew about this stuff, and I was surprised to find there was nobody studying it besides me in The United States.

Speaker 2

于是我开始写信给奥林·桑德里,与亚历克·霍和阿里·吉尔伯特等人通信,并联系了一些欧洲的德国、法国和英国的联络人,渐渐地,我听到了一些关于奥利维亚·巴克莱的故事,她正努力推动这一领域的发展,经历着与我相似的困境——试图让占星界认可这一主题。她在英国也面临同样的问题,但英国最终还是把这件事推动起来了,当然,英国人就像他们处理许多事情一样,悄悄地持续进行着。

So I started looking at writing to Olin Sundry corresponding with Alec Howe and Ari Gilbert and a number of people in Europe, and some German contacts, some French contacts, some English contacts, and little by little I began hearing stories about Olivia Barclay, who was working very hard trying to get and going through some of the similar kinds of experiences I was having vis a vis getting recognition of the subject matter on the part of the astrological community, and she was doing, she was running the same sort of problem in England, but they did get it off the ground in England, and of course they have pursued it ever since the way the English pursue many things, namely on the QT.

Speaker 2

美国和英国的一个区别在于,我们美国人嘴巴都很大。

One of the differences between America and England is that we've got big mouths.

Speaker 2

我们什么事都爱说,而他们不这样。

We talk about everything, and they don't.

Speaker 2

表面上看似乎没人做这件事,并不意味着英国就没有人在暗中进行。

The mere fact that it looks as though nobody's doing something doesn't mean that nothing's happening in England.

Speaker 2

这仅仅意味着所有事情都在幕后进行,我想我说出这一点也不算泄露机密。

It just means that it's all behind the scenes, And I don't think that I would be talking out of school to say that.

Speaker 2

如果我听到你这么说,我相信他们也不会反对我的看法。

I don't think they would disagree with me if I heard you say that.

Speaker 2

所以我说了,我很高兴。

So I said it, and I'm glad.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

就在你试图复兴中世纪占星术的同时,你的一些朋友或至少其他人在英国也在做同样的事,专注于17世纪威廉·利利的传统。

You, right at the same time that you're sort of trying to initiate this revival of medieval astrology, you have friends or at least other people over in England doing the same, focusing their work on William Lilly in the seventeenth century tradition.

Speaker 3

到了90年代,我猜你开始取得进展,并成为位于阿哈特的‘远景计划’的创始成员之一,与罗伯特·汉德和罗伯特·施密特一起?

And then by the 90s, I assume you're starting to gain steam and you become one of the founding members of Project Hindsight in Aarhat with Robert Hand and Robert Schmidt?

Speaker 2

是的,没错。

Yeah, that's right.

Speaker 2

时间表也差不多对得上。

It's about the right timetable, too.

Speaker 2

据我回忆,当时事情真的开始顺利起来,我想大概是1992年,我们去了在华盛顿特区水晶城举办的全新占星大会。

Things really fell together, as far as I can remember and as far as I thought of the time, things really fell together around 1992, I think it was, when we went to a new act, the United Astrology Congress in Crystal City, Washington, DC.

Speaker 2

水晶城可能是那个街区的名字,也可能是酒店的名字。

And Crystal City was either the name of the neighborhood or it was the name of the hotel.

Speaker 2

我对那里的情况记不太清了,但那是个非常不错的住宿地点。

I don't quite remember what the situation was there, but it was a very nice place that we stayed in.

Speaker 2

奥利维亚当时在场,我也去了,施密特和他的妻子也在,罗恩·布莱克和罗伯特·汉德也都到场了。

And Olivia was there, and I was there, and Schmidt was there, and his wife, Ron Black was there, Robert Hand was there.

Speaker 2

那时候我和施密特都沉浸在自己的幻想里,我们憧憬着能解答所有问题的‘通用数学’——Mathesus Universales。

And Schmidt and I were sort of auto intoxicated at that point on our own dreams about Mathesus Universales, the universal mathematics that would answer all questions.

Speaker 2

他在这方面的贡献,是梳理了他在圣

And his contribution to that was the recitation of what he had learned at St.

Speaker 2

约翰大学学到的所有知识,以及那段时期之后他自己独自钻研出的所有成果。

John's and whatever he had figured out on his own subsequent to that time.

Speaker 2

他当时在圣(的大学上学)

He went to college at St.

Speaker 2

约翰大学,我记得是在马里兰州的印第安纳波利斯市。

John's University in Maryland, Indianapolis, I think it was.

Speaker 2

所以他提出了三点,内容是关于收集的信息、马蒂亚斯·苏辛于Ursight,还有他和藻类研究小组的关联。

So he had three things to say about the collect and Matthias Soussin of Ursight and his relationship to algae group.

Speaker 2

当时我就觉得这整件事非常有意思。

And I found that very intriguing at the time.

Speaker 2

所以我们当时有点陶醉其中,构想出了普适数学。

So we were sort of intoxicated and dreamed up at universal mathematics.

Speaker 2

但如果他们真有这个想法,我们也没能得到实现它的机会。

But if they would have it, we weren't given the opportunity to do that.

Speaker 2

相反,我该怎么说呢?

Instead, I think the how shall I put this?

Speaker 2

人工智能的幽灵悄然介入了对话,使我们无法继续下去。

The demon of artificial intelligence insinuated itself into the conversation in such a way that we couldn't continue the dialogue.

Speaker 2

当时罗伯特·汉德也在场。

Now Robert Hand was there at the time.

Speaker 2

我认为他从未成功让媒体接受他关于马萨诸塞和占星术的这个概念。

I don't think he was ever convincing the press with this concept of Massachusetts and Astrology.

Speaker 2

那时他对占星术非常感兴趣。

He was very interested in astrology at that point.

Speaker 2

他刚从西班牙回来,那里他遇到了一位正在研究菲利普二世作品的占星师。

Now he had just returned from Spain, where he had met somebody who was studying the works of Philip II, an astrologer.

Speaker 2

这位占星师使用了一种只有我和奥利维亚以及奥利维亚的学生,包括玛吉·迈斯特和李·莱曼,这些人都听说过我们的宫位变异理论的东西。

And this astrologer used something that nobody, but me and perhaps Olivia and Olivia's students, including Maggie Meister and Lee Lehman, these people all had heard about our mutants of houses.

Speaker 2

正如你所知,这本质上是指在某个宫位中拥有最高尊严的行星。

And as you know, that is essentially the plant that has the most dignity in a given house.

Speaker 2

因此,这是判断该宫位将产生什么、如何产生以及所有相关事项的极大优势。

So this is a tremendous asset in judging what that house is going to produce and how it's going to produce it and all the rest of that.

Speaker 2

而宫位本身,当然,是某种场域或指标,其中某些概念的含义被突出强调。

And the houses are, of course, indices of or fields, if you like wherein the means of certain concepts are emphasized.

Speaker 2

因此,通过研究这些宫位边界主宰星,你可以清晰地勾勒出星盘将提供什么、承诺什么。

So by studying the rulers of those boundaries, you can elicit a very clear picture of what the chart is going to offer, what the chart is promising.

Speaker 2

当时,罗伯特在西班牙时,头脑里充满了关于这位西班牙占星师研究的内容。

Now, Robert had his head filled to the brim while in Spain by somebody who was studying this Spanish astrologer's work.

Speaker 2

那时他对占星术,尤其是中世纪占星术,非常热衷。

And he was very enthusiastic about astrology at that point, about medieval astrology.

Speaker 2

他当时通知了所有人,而我就在房间里,他说了这句话。

He notified everybody at the time, and I was in the room, and he said this thing.

Speaker 2

佐勒对中世纪占星学的主导地位不容挑战。

Zoller is dominance of medieval astrology cannot go and challenge.

Speaker 2

你一直在挑战其他方面。

You've been challenging at other things.

Speaker 2

我觉得这很好。

And I think that's good.

Speaker 2

我认为竞争这类事情能推动我们所有人追求更高的卓越。

I think that competition and that sort of stuff pushes us all to further excellence.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

然后,你们三位罗伯特就聚在一起,开始翻译文本,着手翻译吉多·博纳蒂的作品,以及归于赫尔墨斯的拉丁文著作,这项工作就此展开。

And then, so the three of you then get together, the three Roberts, and you start translating texts, you start producing a translation of Guido Bonatti, translations of the Latin works ascribed to Hermetis, and that takes off.

Speaker 3

最终你离开了,但到那时,你已经被公认为世界上中世纪占星学的权威,而且我认为直到今天依然如此。

Eventually you leave, but then by this point you are still, and I think even still today, established as the leading authority on medieval astrology in the world.

Speaker 3

到了90年代后期,你似乎已经拥有了一批相当稳固的追随者,你当时发行的是一份月度通讯吗?

And then by the time the late 90s roll around, it seems like you've got a pretty strong following, and you're issuing your was it a monthly newsletter?

Speaker 2

是的,我是在某个时候听到这个词的。

Yeah, I picked up the word somewhere along the line.

Speaker 2

我想我那时在中西部。

I think I was in the Midwest.

Speaker 2

那一定是密歇根或者明尼阿波利斯。

It must have been Michigan or Minneapolis is.

Speaker 2

我肯定你去过纽约。

I'm sure if you've been to New York.

Speaker 2

很抱歉,我不想说有偏见,但这个词可能正是我此刻能想到的。

Terribly I don't want to say biased, but that might be the word I'm stuck with here.

Speaker 2

我无法想象哈德逊河以西的任何地方能算作中西部以外的地方。

I just can't imagine anything West Of The Hudson River as being anything other than the Midwest.

Speaker 2

当然,但这就是我的看法。

It's, of course, but that's the way I look at it.

Speaker 2

潜意识里,这是我从小被灌输的视角。

Subconsciously, way I've been brought up to look at it.

Speaker 2

但无论如何,我们当时在中西部某个地方,得到了非常好的反响。

But at any rate, we were out in the Midwest somewhere, and we're getting a very good response.

Speaker 2

罗伯特在那里,施密特也在那里,我也在。

Robert was there, Schmidt was there, I was there.

Speaker 2

我想我们还在同一个地方。

I think still at the same place.

Speaker 2

有一个为Matrix工作的人把施密特留在Matrix的一些文件送还给他,其中包括一份期刊。

And somebody who worked for Matrix was returning some papers to Schmidt that he had left there at Matrix, and it included a periodical.

Speaker 2

施密特称它为期刊,但那个人纠正了他,称之为‘sporadical’(不定期出版物)。

And Schmidt referred to it as a periodical, and the guy corrected him and called it a sporadical.

Speaker 2

所以我的通讯录是新闻信使,也就是发布消息的人。

So that my my newsletter was a news messenger and somebody who announces something.

Speaker 2

我当时想到的是‘拿着斧头的天使’。

And I had in mind angels with axe by that.

Speaker 2

虽然最初计划是每两个月一期,但确实有一段时间变成每月一期,后来又进入了一段不定期出版的时期,我想这正是它至今的状况——因为到了90年代,帕金森病开始困扰我,我再也无法保持写作的绝对规律性。

Although it was intended to be every two months, I think initially, it really went through a period when it was one per month and it went through another period where it was sporadical, in fact, and I guess that's really where it's still at, because when the Parkinson's began to trouble me in the 90s, I couldn't any longer maintain an absolute regularity with my writing.

Speaker 2

所以这真的是一种不定期的出版物。

So it's really a sporadical.

Speaker 3

但正是在那份名为《Nantius》的通讯中,你开始定期发布预测。

But it was in that newsletter, Nantius, that you started issuing predictions, you would regularly issue predictions.

Speaker 3

我认为,你在占星界之外最为人熟知的,就是对2001年9月11日袭击事件做出了一些相当具体的预言。

And I think one of the things that you've become the most well known for outside of the astrological community is making some pretty specific statements about what turned out to be the attacks on 09/11/2001.

Speaker 3

那么,你能谈谈那些预言以及其后续影响吗?

So what was the, like can you talk a little bit about those predictions and what the aftermath of that was?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这些预言是在回应人们提问的一系列文章中发布的。

Those predictions were made in a series of responses to people's questions.

Speaker 2

第一个预言是在伦敦戴维·布罗德家的一次晚宴上做出的。

The first one was made at a dinner that I was invited to in London at David Broad's house.

Speaker 2

你知道,我现在可能记不清那条街的名字了。

You know, maybe I can't remember the name of the street right now.

Speaker 2

但还有一次与莉兹·格林共进晚餐的出席经历。

But also an attendee ship at dinner with Liz Green.

Speaker 2

所以这次安排是想让莉兹·格林和我同处一室,如果她不是在处理人际关系——尤其是与来自本国的陌生人——方面如此老练且高度成熟的话,这件事对某些人来说或许会有点好笑。

So this was an attempt to put Liz Green and I in the same room, and I suppose it would have been a little bit humorous to somebody who wants if she wasn't such a consummate and highly sophisticated person when it comes to interpersonal relationships, especially with strangers from your own country.

Speaker 2

她所实践的占星术和我所实践的占星术,在时空上相隔了数千年。

So the sort of astrology that she practices and the sort of astrology that I practice are really millennia apart at space and time.

Speaker 2

我不觉得用数千年来形容她所做和我所做之间的差异有什么不妥。

I don't see any reason why I can't talk about millennia in terms of the difference between what she's doing and what I'm doing.

Speaker 2

但她确实是自己领域的专家。

But she's an expert at what she does.

Speaker 2

不过,无论如何,那是第一个背景场景。

Well, anyway, that was the first context.

Speaker 2

正是在那里,我提到了布什家族。

That was where the remarks were made about the House of Bush.

Speaker 2

我说,在下一次选举中,美国将出现一位新总统,这位新总统将来自布什家族,但他处理事务的经验将不如老布什那么丰富。

And I said that there'll be a new president in The United States at the next election and that there will be a new president will be at the House of Bush, but he won't have as much experience in running things as the first Bush did.

Speaker 2

我在那里还说了几句别的,之后就结束了。

And I made a couple of other remarks there, and that was the end of that.

Speaker 2

实际上,在那之前,我已经向教廷大使表示,美国似乎将面临严重的经济困难,而历史上,我们应对这种情况的最佳方式——至少在美国经济评论员普遍的做法中——就是发动战争,以此摆脱困境。

Now subsequently actually before that, I had made the statement to the nuncis that it looked as though there were going to be major economic difficulties for The United States, and that historically the best way for us to deal with that sort of thing, at least the way the economic pundits in The United States generally tend to do things, is that they wage a war as a way of getting you out of the swamp.

Speaker 2

所以我预感战争即将来临。

So I figured there was a war coming.

Speaker 2

在伦敦的晚餐结束后,我回到家,重新审视了所有情况,确认了我的担忧,并开始关注米洛舍维奇,他是我在通讯中提到过的人之一。

And then I got back home after the dinner at London and looked at everything again, confirmed my concerns, and started paying attention to Milosevic, who's one of the people who I mentioned in the newsletter.

Speaker 2

当时他还是自由身,但没过多久就被关进了监狱。

Now at the time he was a free man, but it wasn't long after that that they jailed him.

Speaker 2

我想他现在应该还在狱中,不过说实话,我也不知道他后来怎么样了。

And I guess he's still in jail, and I don't know what happened to him, frankly, at this point.

Speaker 2

但他在那封通讯中被提及过,奥萨马·本·拉登也是如此。

But he was mentioned in that one of those newsletters, as was Osama bin Laden.

Speaker 2

因此,我关于这一主题的最后两封通讯明确指出了伊斯兰原教旨主义对美国价值观和生活方式的威胁,点名了本·拉登,预测了危险可能发生的月份,以及袭击可能来自的地区。

So the final two of my newsletters that pertain to this subject called out the danger of Islamic fundamentalism to American values and the American way of life, names of some of bin Laden, named the month in which the danger is likely to happen, and the area of the country where the attack was likely to come from.

Speaker 2

所以我认为我在这一方面做得还算不错。

So I think I did a passable good job on that aspect of things.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我认为其他人不可能做出如此准确的预测。

I don't think anyone else was able to issue statements that were that accurate.

Speaker 3

我想你说过,最危险的时期是2001年9月。

I think you said the greatest period of danger is in September 2001.

Speaker 3

事件将发生在美东海岸,涉及招致像奥萨马·本·拉登这样的冒险者带来的破坏。

It'll be on the Eastern Seaboard Of The United States, something about inviting the depredations of adventurers such as Osama bin Laden.

Speaker 3

你发表了这些言论,我认为很多人不知道的是,你确实曾试图联系当局,或者你曾经告诉我,你尝试过联系FBI来提醒他们。

So made those statements, and I think one of the things that not a lot of people know about is you actually did try to, or you told me once that you tried to contact the authorities or con contact the FBI in order to alert them to this.

Speaker 3

对吗?

Correct?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

不仅是FBI,还有CIA。

And that's just the FBI that also the CIA.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

但你试图联系他们或至少通知他们的努力,似乎被拒绝了?

But your attempts to contact them or at least to notify them were sort of rejected?

Speaker 2

嗯,他们似乎没有采取行动,但我后来了解到,表象可能具有误导性。

Well, they didn't seem to be acted upon, but I've since learned that appearances may be misleading.

Speaker 2

如果你打电话给水管工乔,就是几年前政治辩论中提到的那个乔,这个名字当时被反复提及。

If you call up Joe the plumber, the resurrect Joe the plumber from a previous political debate a couple of years ago, that was a name that was being bounced off of everything.

Speaker 2

虚构的人物。

Mythical guy.

Speaker 2

但事实上,叫乔的人很多,其中一些确实是水管工,所以确实有这么一个‘水管工乔’。

But it turns out that there are lots of guys named Joe and some of them are plumbers, so there is a Joe the plumber.

Speaker 2

但我的意思是,你打电话给一个你认为是乔·水管工的人,有人来你家门口,说‘我有个包裹’,你把包裹交给他,他就走了,他可能向你自称是乔·水管工。

But my point is that you call up somebody who you think is Joe the plumber, somebody comes to your door, says, you have a package for me, and you hand him the package and it goes away, he might have identified himself to you as Joe the plumber.

Speaker 2

但那个戴面具的人到底是谁?

But who was that masked man?

Speaker 2

在这个话题、这个领域里,你有时并不清楚自己在和谁打交道,也不清楚谁在关注你的工作。

Now in this subject, in this field, you sometimes don't know who you're dealing with or know who's subscribing to your work.

Speaker 2

我不知道所有曾经订阅我Nuncis内容的人都是谁。

I don't know who all the people who were my subscribers on Nuncis.

Speaker 2

很可能其中一两个人为另一个政府工作,或者为我们自己的政府工作。

It could very well be that one of them or two of them works for another government or for our own government.

Speaker 2

这种中世纪的占星术,如今在我们社会的某些群体中变得非常有趣。

This medieval astrology has become very interesting to certain elements of our society.

Speaker 2

其中一些是宗教群体,一些是政治群体,我记得我还和一位巴基斯坦人有过一次非常有趣的交流,这位巴基斯坦占星师可不是等闲之辈,他对占星术相当精通。

Some of them are religious elements, some of them are political elements, and some of them are I remember I had a very interesting interchange with a Pakistani fellow, Pakistani astrologer who's no slouching, who's kind of astrology.

Speaker 2

后来我了解到,他和巴基斯坦方面很可能存在政治联系。

And I learned later that there were probably political connections between him and Pakistan.

Speaker 2

所以你并不总是能确定,因此我不能绝对地说从来没有人在这方面拒绝过我。

So you don't always know, and as a result, I can't say categorically that nobody ever turned me down in that respect.

Speaker 2

从来没有人表达过任何怀疑。

Nobody ever expressed any doubt.

Speaker 2

但另一方面,也从来没有人表现出任何热情,更没有挥舞着旗帜跑来跟我说,我是CAA的。

But on the other hand, nobody ever expressed any enthusiasm and then coming waving flags saying, I'm in the CAA.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

我只是觉得指出这一点会比较好。

Well, just thought it would be good to point that out.

Speaker 3

我最近读了一篇《怀疑者》杂志的文章,里面提出了一个问题:如果你提前做出了这些预测,那为什么没有联系任何人呢?

I read a skeptic article sometime recently that was asking the question of if you had made these predictions ahead of time, then why didn't you contact somebody?

Speaker 3

我一直觉得这很有趣,因为你确实尝试过联系某人。

So I always thought that was interesting because you had in fact attempted to contact someone.

Speaker 3

但抛开这一点不说,我想问你的是,经过过去二三十年从事传统占星术的工作,你对刚入门的传统占星师有什么建议吗?

But moving on from that, one of the things I wanted to ask you is if you have any advice to new astrologers or to astrologers who are just getting into traditional astrology, what would be your greatest piece of advice after your last twenty or thirty years working with traditional astrology?

Speaker 2

工作,工作,工作。

Work, work, work.

Speaker 2

不要浪费时间,从简入手。

Don't waste any time deep to brevis.

Speaker 2

经验是一种奇特的任务,需要去完成它。

Experience is a peculiar task to end them.

Speaker 2

所以不要把时间浪费在心理占星学或其他任何类型的占星学上,首先要把时间投入到中世纪占星学中。

So don't waste your time on psychological astrology and on any other kind of astrology, then put your time into medieval astrology, first of all.

Speaker 2

从基础开始。

Start at the bottom.

Speaker 2

不要假设写这些书的人都是骗子,因为虽然现代作者常常如此,尤其是我在学术圈发现,有些学者参与各种秘密社团,他们只会批评真正有效的占星术,而他们明明知道它有效。

Don't assume that the people who are writing this book are frauds, because while that is true often of the modern writers, and especially as I have found out in academic circles where you have academics involved with secret societies of various sorts, and they will criticize the only astrology that works, and they know that it works.

Speaker 2

他们只是不喜欢看到关于中世纪占星学的内容,所以宁愿去写奇龙、黑月之类的旁支话题。

They just don't like to see stuff about medieval astrology, so they'd rather write about Chiron and black moons and other such parentheses.

Speaker 2

第三点是,要期待准确的命盘解读和预测所带来的具体显现。

And the third thing is to expect concrete manifestations of accurate delineation and prediction.

Speaker 2

换句话说,我们所处理的东西并不是虚无缥缈的。

In other words, the stuff that we're dealing with is not airy fairy.

Speaker 2

它不是符号。

It's not symbols.

Speaker 2

我不知道还有什么词可以替代‘符号’,但肯定不是象征性的。

I don't know what word I can use in lieu of symbols, but it's certainly not symbolic.

Speaker 2

我们在谈论某种有意义的东西。

We're talking about something which matters somehow.

Speaker 2

当我们说某事有意义时,意思是它很重要。

When we say that something matters, we mean that it's important.

Speaker 2

但我们也常常意味着它在某种物质层面上起作用。

But we also mean often that it is operating in some kind of matter.

Speaker 2

我认为这在占星学中也是如此。

And I think that that's the case in Astrology.

Speaker 2

我们处理的是不同层次上的物质变化。

We're dealing with changes in matter and matter on different levels.

Speaker 2

有些物质比其他物质更精微。

Some matter is more refined than other matters.

Speaker 2

有些物质比其他物质更粗劣。

Some matter is grosser than other matters.

Speaker 2

因此,'物质'这个词本身存在某种模糊性或歧义。

So there's this given ambiguity or equivocation in the word matter itself.

Speaker 2

这个词至少具有两种不同的含义。

The word itself has at least two different meanings to it.

Speaker 2

到目前为止,我得出结论:我以后可能会改变看法,但我认为我不必这么做。

And I have come to conclude at this point I may change my opinion later, but I don't think I'm going to have to.

Speaker 2

我们必须弄清楚占星学是什么。

We have to know what astrology is.

Speaker 2

这仍然属于理论范畴。

This is still in the theory of heading.

Speaker 2

占星学是目前唯一的科学,或许除了弦理论之外。

And what astrology is the only science at the present time, except for perhaps string theory.

Speaker 2

这门科学,我称之为占星术,由新柏拉图主义者和赫尔墨斯哲学家提出。

This science, I call astrology, by the Neo Platonists and the Hermetic philosophers.

Speaker 2

我并不关心现代哲学家、物理学家以及其他所有人怎么说。

And I don't really care what the modern philosophers and physicists and all the rest of them are saying.

Speaker 2

占星术是一门科学,它尤其研究上帝的意志如何转化为物质并塑造这个世界。

Astrology is a science, and it's a science in particular of how God's will becomes material and shapes this world.

Speaker 2

这是一门非常复杂的科学,但却是极其有趣的科学。

And it's a very complex science, but it's extremely interesting science.

Speaker 2

我个人认为,当斯蒂芬·霍金接受这位耶稣会士的电视采访时,这位耶稣会士恰当地对他说:我很遗憾看到你实际上把上帝从你的体系中剔除了。

And I personally think that when Stephen Hawking goes to a television interview with this Jesuit guy, the Jesuit guy said to him, quite appropriately, said to him, I'm sorry to see you actually taking God out of your system.

Speaker 2

你以前的书里并没有这么做。

You didn't do that in your previous book.

Speaker 2

你当时对是否存在上帝仍留有余地。

You left the door open as to whether or not there was a god.

Speaker 2

现在我认为这位耶稣会士说得完全正确,无论我们如何理解‘上帝’这个词,我们都应该为可能存在这样的事物保留一扇门。

Now I think that the Jesuit is absolutely ready there, and that we all should, however we understand this term god, leave the door open to the possibility that there is such a thing.

Speaker 2

因为我有种感觉,这在某个时候会很重要。

Because I have a feeling that it's going to matter at some time.

Speaker 3

这引发了一个我想问你的问题:目前你对占星术的哲学观点是什么?你是否更认同某个特定的哲学流派或宗教传统?

That raises a question I wanted to ask you in an issue, is what is your philosophy of astrology at this point, and is there a specific philosophical school or religious tradition that you identify with more or feel more sympathetic towards?

Speaker 2

我比较折中。

I'm rather eclectic.

Speaker 2

我来自这个地区的一个朋友指责我东拉西扯,试图把这些东西拼凑成一幅马赛克,他怀疑这些元素是否真的能融合在一起。

One of my friends from this area accuses me of drawing from this and from that and trying to piece it all together in some sort of mosaic, and he has doubts about whether these things actually fit together.

Speaker 2

我想我也有疑虑,不确定它们是否能完美融合,但我的折中主义是真实的——我确实是个折中主义者,这正是像我这样的人在观察周围世界时,试图追寻上帝的足迹、接近更高现实的一种努力。

I guess I have doubts about whether they fit properly together, but my eclecticism, which is real, is right and branding me eclectic, I am eclectic, is nevertheless an effort of a creature such as myself looking at the world around me and trying to climb up to the vestigial dating, the footsteps of God, to the higher reality.

Speaker 2

那么,什么是更高的现实?

Now what's a higher reality?

Speaker 2

我还是不要深入讨论了。

I better not go there.

Speaker 2

那会花太多时间。

That's going to take too much time.

Speaker 2

让我这么说吧,针对你的问题——我倾向于哪种哲学?

Let me say instead that, in answer to your question, which brand of philosophy do I favor?

Speaker 2

我非常着迷于卡巴拉、新柏拉图主义和赫尔墨斯主义。

I'm very much taken with Kabbalah, very much taking with neoplatency, very much taking with Hermeticism.

Speaker 2

我的哲学在这些方向中是否纯粹?

Is my philosophy pure in any one of these directions?

Speaker 2

可能不是,因为我不是一个教派型的人。

Probably not, because I'm not a sectarian kind of guy.

Speaker 2

然而,我确实在1989年皈依了路德宗,部分原因是这是父亲的信仰,而且我知道著名的路德宗神学家约翰·阿恩特,以及更早的卡马拉里乌斯和梅兰希通,都曾积极参与占星术、炼金术,甚至某些形式的魔法——尤其是自然魔法,这很有趣,因为很明显,自然魔法是自然科学的前身。

And yet I did convert to Lutheranism in 1989, partially because it was my father's religion and because I knew that Johann Arndt, the famous Lutheran theologian, and before him Camararius and at Melanchthon, were all actively involved in astrology and alchemy and possibly even magic, certain aspects of magic, natural magic anyway, which is interesting to look at because it's very clear that natural magic is the parent of a natural science.

Speaker 2

但无论如何,你刚才提出了两三个问题。

But at any rate, you raised two or three questions there.

Speaker 2

其中一个问题是,我最倾向于这几种哲学中的哪一种?

One was which one of these philosophies do I incline most to?

Speaker 2

事实上,目前我正试图逐渐摆脱占星术,重新转向炼金术,因为多年前我忽略的一些内容,现在必须重新审视。

Well, I'm actually, at this point, I'm trying to wean myself out of astrology and go back in the direction of alchemy because there's stuff that I passed up there years ago that I've got to reconsider.

Speaker 2

而且我非常着迷于这已经不再是哲学了。

And I'm very much taken by the this isn't philosophy any longer.

Speaker 2

它属于实践的范畴,真正让我走上这条道路的是《比诺克之书》。

It does go under the category of practice, and it was the book of Beanock that really sent me in this direction.

Speaker 2

你读过《比诺克之书》吗?

Do you know the book of Beanock?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

《以诺书》是一本精彩的作品,描述了圣经中多处简要提及的内容。

Enoch is a wonderful book describing something that is mentioned briefly in the Bible in a number of places.

Speaker 2

例如,帕特摩斯的约翰,如果我没记错的话,还有保罗,以及在他们之前的以利亚。

For instance, John on Patmos and, if I'm not mistaken, Paul and prior to both of them, Elijah.

Speaker 2

而在他们所有人之前,以诺本人就实践过这种出体的神秘体验——一种 ecstatic 的出体经历,在其中他们亲眼目睹并亲身经历了灵性现实。

And before all of them, before Elijah, Enoch himself all practiced this out of body exotic, this ecstatic out of body experience, where they saw and had firsthand experiences of spiritual reality.

Speaker 2

因此,这如今引起了我的兴趣,我最近一直在研究芬兰异教、爱沙尼亚异教以及凯尔特传统中的古日耳曼异教,对这些都略有涉猎。

So that's something that intrigued me now, and I've been recently looking at Finnish paganism and Estonian paganism and the old Germanic paganism in the Celtic tradition, dabbling in all those.

Speaker 2

这最初只是一种消遣,但这个消遣一直吸引着我的注意力,因此我可能会在这三个研究或实践领域做些事情,尤其是现在我清楚地意识到,我们一直争论并偶尔实践的占星术是一种深受希腊影响的数学占星术。

It started out as a sort of diversion, but the diversion is holding my attention, so I may end up doing something with these three areas of study or practice, all the more so because it's plain to me now that the astrology that we're always arguing about and practicing occasionally It's a mathematical astrology heavily influenced by the Greeks.

Speaker 2

这并不是对希腊人的批评。

So that's not a criticism of the Greeks.

Speaker 2

那远非如此。

That's by far.

Speaker 2

但它确实表明,对希腊人和我们而言,这本质上是一种左脑活动。

But it does say that it is essentially a left brained activity for them and for us.

Speaker 2

占星术中一定存在相应的右脑活动。

There must be a corresponding right brained activity in astrology.

Speaker 2

我认为这种活动在魔法领域中有所体现,但具体如何,我目前还不准备公开说明。

And I think that that is met with in the magical field, but exactly how I'm not ready to say publicly.

Speaker 3

说到这个,我想问你关于你哲学中的一个观点:你目前对命运与自由意志的问题是否有明确的立场?

Speaking of that, one of the things about your philosophy I wanted to ask you is if you have a strong position on the issue of fate and free will at this point.

Speaker 3

我知道你在80年代末为NCGR写过一篇关于斯多葛主义的文章,但你也深度参与了炼金术和魔法传统。

I know in the late 80s you wrote an article on stoicism for the NCGR, but then you're also very involved in alchemy and in the magical traditions as well.

Speaker 3

那么,你对决定论这个问题持什么观点?

So where do you come down on that issue of determinism?

Speaker 2

嗯,我认为我仍然要像斯多葛学派那样说,我们有本性,而这种本性实际上不会改变。

Well, I think I still gotta say along with stoics that we have a nature, and that nature doesn't really change.

Speaker 2

但话虽如此,让我更强烈地阐述一下这个观点。

But having said that, let me make the case a little bit more strongly.

Speaker 2

在信仰与自由意志的问题上,我的观点没有改变,即我依然坚持:发生在我们身上的事,就是注定要发生的。

I haven't changed my opinion on the question of faith versus free will in the sense that I haven't gotten off of the fact that what is going to happen to us happens to us.

Speaker 2

我们能做的改变微乎其微。

Little that we can do changes.

Speaker 2

然而,我确实见证过干预的存在。

However, I have seen intervention.

Speaker 2

当我上世纪80年代在挣扎于自由意志与决定论的观念时,我曾倾向于决定论一方。

I thought I saw it back in the '80s when I was struggling with the free versus free will concept, it was coming down on the side of determinism.

Speaker 2

但现在,我看到了太多干预的例子,这些在某种程度上,如今已成为占星学中衡量一切的参照。

But now I have seen so many examples of intervention which in a sense, is just something to measure it against now in astrology.

Speaker 2

在占星术中,我可以说:这就是将要发生的事。

In astrology, I can say, This is what's going to happen.

Speaker 2

而魔法师,或者你愿意称其为魔法师的女性版本,也许就是魔法师。

And the magician or whatever you want to call the feminine version of the magician, maybe a magician.

Speaker 2

我不确定。

I don't know.

Speaker 2

女巫,也许吧。

Witch, maybe.

Speaker 2

死灵法师,这个词不错。

A necromancer that's a nice word.

Speaker 2

我喜欢这个词。

I like that word.

Speaker 2

这个人走上舞台,开始为人们改变一些事情。

That person walks onto the scene and begins to change things for people.

Speaker 2

因此,我不得不暂时得出结论:你可能会对这一点感到非常不安,因为这并非基于你所喜欢的理性;即使你不认同这些结论,你也希望结论是清晰、无可辩驳、显而易见且毫无歧义的。

So I can't help but conclude at the moment, and you can feel very uncomfortable with this because this is not with reason you like this, even when you don't agree with the conclusions, you like the conclusions to be clear, unassailable, plain as the nose on your face, and unambiguous.

Speaker 2

但在生活中,我们似乎得不到这种明确性。

But we don't get that in life, it seems.

Speaker 2

因此,我所看到并能够证实的是,如果你知道该做什么、怎么做,并且坚持足够长的时间,改变是能够实现的。

And as a result, what I have seen and what I can attest to is that change can be brought about if you know what to do and how to do it, and do it long enough.

Speaker 2

如果你仔细想想,这听起来可能有点敷衍,因为‘坚持足够长的时间’可能意味着要花上好几年。

That might sound like a bit of a cop out if you think about it, because it might sound as though and do it long enough might be, like, in years.

Speaker 2

但我并不是在谈论那些需要好几年才能完成的事情。

But I'm not really talking about years, things that take years to do.

Speaker 2

可能只需要几周时间。

It might take a couple of weeks.

Speaker 2

最多可能只需要一周。

At the outside, it might take one week.

Speaker 2

有时候,根本不需要多少时间。

Sometimes they don't take much time at all.

Speaker 2

改变确实会发生。

And change does happen.

Speaker 2

对我来说,如果没有这位具有特殊能力的人的介入,这种改变是不可能发生的。

And it's clear to me that this change would not have happened if it weren't for the intervention of this person with the special abilities.

Speaker 2

我回答到点子上了吗?

Am I answering your question?

Speaker 3

是的,我觉得这是个不错的回答,或者至少已经足够了。

Yeah, I think that's a good answer, or I think that'll be sufficient.

Speaker 3

我最后想问你的一件事是:你有没有什么建议或见解,关于一些对你非常有用、但目前大多数人还不知道的技术或理论?

One of the last things I wanted to ask you is, do you have any advice or insights into any techniques or technical doctrines that you feel have been really useful to you, but that you feel that not a lot of people know about at this point?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这个问题挺有意思,因为从某种意义上说,它直接触及了教学的核心问题——我们教什么,以及教学发生的背景。

You know, this is a funny question because this is, you know, in one sense, getting right to the core of the issue about teaching and what we teach people, the context is in which the teaching takes place.

Speaker 2

我可以肯定地说,支配星与它所支配的行星或星座之间存在双重关系。

Well, one of the things I can say safely is that the dispositor has a twofold relationship to the planet or sign disposed by it.

Speaker 2

这在我进行命盘解读时帮了我很多。

This has helped me a lot in my delineation.

Speaker 2

我想我最初是在更多地区遇到这条规则的,当时我正要复述它,发现它深藏在‘没问题’的背后。

I think that I ran across this rule that I was about to recite, first in more regions, found that deep behind the no problem.

Speaker 2

之后我多年来一直使用这条规则,我根本无法放弃它,否则就会失去大量对所处理问题的准确性和洞察力。

And then I have worked with that for years and years and years, and I simply cannot give it up without losing a lot of accuracy and insight into what I'm dealing with.

Speaker 2

所以,星座,比如白羊座。

So the sign, the sigony sign, Aries, for instance.

Speaker 2

白羊座由火星守护。

Aries is ruled by Mars.

Speaker 2

根据这条规则,我可以看出某个宫位所代表的好或坏,其实源自该宫位的守护星;我正在想一个具体的案例,但我得把那个案例从脑子里清除,因为这里我不需要超过一个具体例子。

I can see by virtue of the rule the good or bad signified by a house emanates from the ruler of the house, I can see that this actually I'm thinking about a specific case, I've got to get that out of my mind because I don't need more than one specific case here.

Speaker 2

一点医学方面的知识会帮助你在这里更好地理解。

A little bit of medical discipline is going to help you do this here.

Speaker 2

无论是好是坏,我们都可以从宫位的守护星来判断。

Good or bad, we can find the house, everything from the ruler of the house.

Speaker 2

首先,火星所在的宫位是吉宫还是凶宫?

First of all, is the house that Mars is in a good house or a bad house?

Speaker 2

第一个问题。

First question.

Speaker 2

我们假设它位于第十一宫。

Let's assume it's in the eleventh house.

Speaker 2

我们假设它主宰第二宫,即白羊座位于第二宫宫头。

Let's assume that it rules the second house, that Aries is on the second house cut.

Speaker 2

现在我想自动了解这种配置下会有什么预期,由于白羊座位于第二宫宫头,这是一个有争议的混合宫位,不算太坏,但也绝非很好。

Now I want automatically to know what to expect with that configuration, and since signed, Mars Aries is on the second house cut, which is a questionable mixed house, not really bad, certainly not really good.

Speaker 2

火星的凶性会让你觉得,拥有这种配置的人为了赚钱几乎愿意做任何事。

The malefic nature of Mars does tend to make you think that the person who's got this configuration is willing to do just about anything to make a buck.

Speaker 2

他们不会让任何阻碍挡在他们面前。

They're not gonna let any opposition of any sort get in their way.

Speaker 2

与此同时,在这种情况下,你拥有的是主宰第二宫的火星,它是财富的来源。

At the same time, so what you've got in that case is you've got Mars, the planet ruling the second house, is the source of the money.

Speaker 2

所赚的钱来自火星,而火星会揭示钱是如何赚到的、赚了多少,以及其他类似的信息。

The money made is coming from that Mars, and Mars is going to show it how the money is made, how much money is made, all the rest of that sort of stuff.

Speaker 2

所以,宫位的主宰星就是该宫位的来源。

So it's the source of the the ruler of the house is the source of the house.

Speaker 2

同时,宫位的主宰星也是该宫位的出口,因为如果这个主宰星位于第五宫,你的孩子很可能就会得到你的钱,因为能量就像在星座和其主宰星之间形成了一条电路。

At the same time, the ruler of the house is also the outlet for the house, because if that laws were in the fifth house, it could very well be that your children get your money because the energy is like an electrical circuit between the sign and the ruler of the sign.

Speaker 2

这就是主宰星作用的第二种方式。

So that's the second way the rulership works.

Speaker 2

宫位所代表的好坏,往往可以通过其主宰星的性质来解释,这通常能说明很多问题。

And the good or bad signified by a house emanates from the ruler of the house will often explain a great deal.

Speaker 2

刚才我有一位好朋友过来。

Now I just had a good friend over here.

Speaker 2

她第九宫有一些星体,而且水星也落在第九宫。

She had areas on the ninth house, and she had mercury in the ninth in areas.

Speaker 2

实际上是在第八宫。

It's actually in the eighth.

Speaker 2

但它确实在第九宫,就像象限宫位那样。

And it's actually in the ninth house, like quadrant houses.

Speaker 2

第九宫和象限宫位。

Ninth house and quadrant houses.

Speaker 2

金牛座是第九宫,这适用于所有星座宫位。

Taurus would be the ninth house, and that goes by all sign houses.

Speaker 2

现在,如果我们从所有星座宫位的角度来看,金星位于第七宫,且在第七宫得势,预示着一段美好的伴侣关系。

Now if we look at this from the point of view of all sign houses, that Venus in the seventh house, which is exalted in the seventh house, promises a lovely partnership.

Speaker 2

她并没有经历过非常美好的伴侣关系,因为她的上升星座是白羊座,其守护星水星位于第九宫(按象限宫位计算),并与第七宫的守护星木星形成刑相位。

She hasn't had very lovely partnerships because Mercury, ruler of her ascendant in Aries, in the ninth house by quadrant houses, is square to Jupiter, ruler of the seventh house.

Speaker 2

第一宫的守护星和第七宫的守护星之间存在敌对关系,而刑相位加剧了这种敌意。

Well, the ruler of the first and ruler of the seventh is inimical relationship to each other by the square makes the hostility there.

Speaker 2

但如果你想知道,她确实经历了许多关系中的敌意,尽管金星——我认为最终会带来回报并极大帮助她——但你必须持续支持她,才能等到那一天的到来。

But if you want to get into and she has had plenty of hostility in the relationship, notwithstanding that Venus, which I think is going to eventually pay off and help her a great deal, but you've to keep her buoyed up in order for that blessed day to come by.

Speaker 2

你明白我的意思了吗?

You get my where I'm going with that?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我觉得这很有道理。

I think that makes a lot of sense.

Speaker 3

这绝对是核心规则,我开玩笑的。

That's definitely a a core rule, and I'm I'm kidding.

Speaker 3

你想应用这个。

You wanna apply that.

Speaker 2

如果我想更深入一点,我可以谈谈水星。

If I wanna go further, I can say about that mercury.

Speaker 2

水星在白羊座让人成为善于辩论的人,尤其擅长法律问题的辩论。

That Mercury in Aries makes a debater, somebody who is very good at debating legal issues in particular.

Speaker 2

在过去,人们会说教会法和第二法。

And in the old days, in the middle of the ladies, they would say canon law as well as second law.

Speaker 2

她攻击性强,但在关系上存在问题。

She's sharp with attack, but she's got problems with her relationship.

Speaker 2

但水星在白羊座由火星主宰,而火星正是引发这场辩论的原因。

But that Mercury in Aries is disposed by Mars, and Mars is causing that debate.

Speaker 2

所以,如果你能这样做,并且将宫位与行星在星座中的位置联系起来,你就掌握了非常值得赞赏的细节。

So if you can do that and you can link in the house meeting to the plant's positions in the sign, you've got detail, which is very admirable.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

好吧,我想我们就这样结束吧。

Well, I guess we'll go ahead and wrap this up.

Speaker 3

你目前在做什么?人们在哪里可以了解更多关于你的工作?

What are you working on now, and where can people find out more about your work?

Speaker 2

他们现在可以访问 www.virginastrology.com,希望这个网站能长期保持下去。

They can go to www.virginastrology.com at the moment, and hopefully for a long time hence.

Speaker 2

我目前在做的,就是我之前提到过的,关于这种非数学占星学的内容。

And what I'm working on at the moment is just that I alluded to before, talking about this non mathematical astrology.

Speaker 2

我对占星学的精神层面,甚至宗教层面都非常感兴趣。

I'm very interested in the spiritual aspect of astrology and perhaps even in the religious aspect of astrology.

Speaker 2

我就说到这里。

I'll leave it at that.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

太好了。

Well, great.

Speaker 3

各位,请访问他的网站 virginastrology.com。

Well, everyone, please check out his website at virginastrology.com.

Speaker 3

罗伯特,感谢你参加我们的节目。

And Robert, thanks for coming on the show.

Speaker 2

谢谢你邀请我,克里斯。

Thank you for having me, Chris.

Speaker 2

和你交谈总是很愉快,我希望大家都喜欢刚才所分享的内容,但更重要的是,希望大家喜欢我所谈论的主题。

It's always a pleasure talking to you, and I hope that everybody enjoys what was edified, but most importantly, that they enjoy what I was talking about.

Speaker 3

好了,今晚的节目就到这里。

Well, that's it for tonight's show.

Speaker 3

感谢收听《传统占星电台》,我们下次再见。

Thanks for listening to Traditional Astrology Radio, and I will see you next time.

Speaker 0

感谢通过我们的Patreon页面支持本集《占星播客》制作的赞助者们。

Thanks to the patrons who helped to support the production of this episode of The Astrology Podcast through our page on patreon.com.

Speaker 0

特别感谢赞助者克里斯汀·斯通、内特·克拉多克和玛丽恩·阿尔特曼,以及Astro Gold占星应用(astrogold.io)、波特兰占星学院(portlandastrology.org)和Honeycomb Collective个人占星年历(honeycomb.co)。

In particular, shout out to patrons Christine Stone, Nate Craddock, and Marin Altman, as well as the Astro Gold Astrology App available at astrogold.io, the Portland School of Astrology at portlandastrology.org, and the Honeycomb Collective Personal Astrological Almanacs available at honeycomb.co.

Speaker 0

本集播客的制作还得到了国际占星研究协会的支持,该协会将于2020年9月在科罗拉多州丹佛市举办一场大型占星会议。

The production of this episode of the podcast is also supported by the International Society for Astrological Research, which is hosting a major astrology conference in Denver, Colorado, September 2020.

Speaker 0

更多相关信息请访问isar2020.org。

More information about that at isar2020.org.

Speaker 0

最后,还有Solar Fire占星软件,可在alabe.com获取,使用促销代码AP15可享受15%的折扣。

And finally, also Solar Fire Astrology software, which is available at alabe.com, and you can use the promo code AP15 for a 15% discount on that software.

Speaker 0

如需了解如何成为《占星播客》的赞助者,支持未来剧集的制作,并获得如提前观看新剧集或其他独家内容等会员权益,请访问patreon.com/astrologypodcast。

For more information about how to become a patron of The Astrology Podcast and help support the production of future episodes while getting access to subscriber benefits like early access to new episodes or other bonus content, go to patreon.com/astrologypodcast.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客