本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嗨。
Hi.
我叫克里斯·布伦南,你正在收听占星播客。
My name is Chris Brennan, and you're listening to The Astrology Podcast.
今天是2020年7月24日,星期五,科罗拉多州丹佛时间下午4点11分,我相信这将是节目的第264期。
Today is Friday, 07/24/2020, starting at 04:11PM in Denver, Colorado, and I believe this is gonna be the two hundred and sixty fourth episode of the show.
在这一期节目中,我将与戴克斯博士对话。
In this episode, I'm gonna be talking with Doctor.
本杰明·戴克斯将讨论 detriment 这一概念在希腊化和中世纪占星传统中的起源。
Benjamin Dykes about the origins of the concept of detriment in the Hellenistic and Medieval astrological traditions.
嘿,本。
So hey, Ben.
欢迎来到节目。
Welcome to the show.
谢谢你的邀请。
Thanks for having me.
是的,你这么快就回来了。
Yes, you're back again already.
我们上一期节目,几个月前,大概是两三个月前,讨论的是擢升概念的起源。
Our last episode, a couple of months ago, two or three months ago, was on the origins of the concept of exaltation.
所以,我们接下来讨论 detriment 概念的起源,实际上也算是无意中延续了上一期的话题。
So it's actually kind of fitting that we're doing what is accidentally a follow-up to that with the origins of the concept of detriment.
是的,这很合理。
Yeah, it makes sense.
很快,我们 hopefully 会有机会做一期关于阿布·马沙尔的《引言》第二卷的节目,它快完成了。
Soon, we'll hopefully have the occasion to do an episode on Abu Ma'shar's Great Introduction, is Almost Ready two.
是的。
Yeah.
所以你现在正在完成这个项目。
So that's what you're finishing right now.
这是你下一个重要的翻译作品吗?
That's your next big translation?
嗯。
Mhmm.
太好了。
Excellent.
好吧。
All right.
不过,要为本集设定背景有点棘手,因为这与我多年前注意到的一个神秘问题有关,我花了好几年时间研究这个问题:在后来的占星传统中,比如中世纪晚期和文艺复兴早期的传统里,存在一个行星处于其本宫的概念,以及行星处于其旺相的概念。
Well, in order to frame Framing this episode is a little tricky because it's tied into this mysterious issue that I noticed years ago and I spent a number of years working on, which is that in the later astrological tradition, like in the late Medieval and early Renaissance traditions, there was the concept of a planet being in its domicile and then the concept of a planet being in its exaltation.
然后还有与之相对的星座,即行星的落陷,位于其旺相的对宫,以及行星的陷落,在文艺复兴传统中,被认为位于行星本宫的对宫。
And then there were the signs opposing that, which are the signs known as a planet's fall, which is opposite to its exaltation, and a planet's detriment, which in the Renaissance tradition was said to be the sign opposite to a planet's domicile.
这些位置被认为,如果行星位于本宫或旺相,则是某种积极或吉祥的;而如果行星位于落陷或陷落,则是某种不吉利、负面或有问题的。
And these were seen as either positions that were somehow positive or auspicious if a planet was in its domicile or exaltation or somehow inauspicious or negative or problematic if a planet was in its fall or detriment.
这一点在中世纪晚期和文艺复兴传统中已经相当确立,但在希腊化传统中却并非如此。
And that's pretty well established by the late Medieval and Renaissance traditions, but it's not something that's well established in the Hellenistic tradition.
他们会定义本宫,定义旺相,也会定义落陷,但不知为何,却从不提及陷落这个概念。
They'll say, they'll define domicile, they'll define exaltation, and they'll define fall, but then for some reason, they won't mention the concept of detriment.
多年来,这一直是个谜。
And this was kind of a mysterious thing for a number of years.
我知道,甚至你在2008年翻译索尔和马沙·阿拉赫早期著作的导言中也提到过,中世纪传统中确实存在这种延续现象——他们对‘ detriment ’这一概念的提及频率远低于你预期,对吧?
And I know even you mentioned this in the introduction to one of your early translations of Saul and Masha'allah in 2008 where you noted that there was some continuation of this in the medieval tradition where they still weren't referring to the concept of detriment as frequently as you might expect, right?
是的,提及频率不高,而且似乎也没那么严重。
Yeah, it wasn't as frequent and it did not seem as dire.
而且,奇怪的是,它的丰富性也不如‘落陷’。
Also, oddly enough, not quite as rich as fall.
他们对‘落陷’非常关注,但单独提及‘ detriment ’的情况要少得多,有时它只是被简单地归入一堆负面状况之中。
They were very interested in fall, but mentions of detriment all by itself were much more rare, and sometimes they would just be heaped in with a list of bad kind of conditions.
因此,我注意到,当时他们对这些概念的处理存在不对称性;而到了威廉·利利和后来的文艺复兴时期,‘ detriment ’已成为一个不言自明的组成部分。
So I noticed that there was an asymmetry with how they were treating these when by the time of William Lilly and later Renaissance, detriment was just part of the package, unquestioned.
对。
Right.
这对我来说也是一个问题。
So this is an issue for me as well.
我在研究希腊化时期的文本时曾为此困扰,因为这些文本中只有寥寥几本入门手册,但值得注意的是,它们会专门设一章讲解‘ domicile’及其含义,再设一章讲解‘擢升’和‘落陷’,然后就直接跳过,不再定义其他任何概念。
It was something I struggled with in the Hellenistic texts because we a handful of introductory manuals and it's really notable to see them having a chapter where they talk about domicile and what that means and having a chapter where they talk about exaltation and then fall, and then they just move on with the rest of the text and they don't define any other concept.
这一点在公元一世纪至五、六世纪之间用希腊语和拉丁语写作的大多数希腊化时期作者身上都同样成立。
And that's true for most of the Hellenistic authors from, let's say, the first century writing in Greek and Latin all the way through until about the fifth or sixth century.
但突然间,到了希腊化传统末期,出现了最后一位伟大的希腊化占星家——埃及的雷托里乌斯,这时这个概念突然出现了。
But then all of a sudden, you get to the end of the Hellenistic tradition with one of the last great Hellenistic astrologers known as Rhetorius of Egypt, and then all of a sudden, the concept is suddenly there.
他专门设了一章来定义后来被称为‘落陷’的概念,并指出当行星位于其 domicile 对宫时,这是一个不利因素。
And he has a chapter where he's defining the concept that later became known as detriment as well as saying that that's a problematic factor for planets when they fall in that sign opposite their domicile.
所以,这就好像在雷托里乌斯这里,这个概念突然冒了出来。
So it's just like they're all of a sudden in Rhetorius.
这让我多年来一直困惑:要么A,这是希腊化传统后期才出现的新发展,因此才在雷托里乌斯的著作中突然出现;要么B,第二种可能是,雷托里乌斯只是明确表述了早期作者们虽未明确定义、但实际已隐含使用的内容。
And to me, it left this question for a number of years of either, a, this was a new development that only happened later in the Hellenistic tradition and that's why it shows up in Rhetorius suddenly, or B, the second option was that Rhetorius was simply articulating something that was implicit or was used in earlier authors even if it wasn't usually explicitly defined for some reason.
多年来,我一直在这两种可能性之间挣扎。
And those are sort of the two options that I struggled with for a number of years.
嗯。
Mhmm.
所以,当我写书的时候,实际上我已经在教学中讲授过这个内容了。
So eventually, by the time I wrote my book, mean, I taught it.
多年来我对这个问题一直持保留态度,因此在多年讲授希腊占星学课程时,我都向学生阐述了这一问题,并表示自己也不确定该往哪个方向走。
I was ambivalent about the issue for a number of years, that's how I taught it in my course on Hellenistic astrology for a number of years and outlined this issue to people and said I wasn't really sure what direction to go on this.
到我写书的时候,我找到了足够多的参考资料,不仅在勒托里乌斯的著作中,还在其他几位希腊占星家的作品中发现了这一概念的踪迹,因此我认为勒托里乌斯并不是凭空发明了这个概念,而是借鉴了更早的占星传统——尽管这一传统在希腊时期并未被明确地形式化为一个具体定义。
By the time I wrote my book, I found enough references not just to the concept in Rhetorius but also in a few other Hellenistic authors that I figured that Rhetorius wasn't just inventing the concept out of nowhere, but he must have been drawing on some earlier astrological tradition where this was used in the Hellenistic tradition even if it wasn't very well formalized into a specific definition or concept.
所以,在我的著作《希腊占星学》中,关于这一部分,我先阐述了这个问题,然后指出它很可能早在更早时期就已存在,至少在希腊占星晚期确实已经存在。
So for me, in my section on this, in my book Hellenistic Astrology, I outlined the issue but then say it was probably a concept that existed earlier and it certainly did by the late Hellenistic tradition.
因此,我的重点转向了为这个概念选择一个合适的术语。
So the focus became on picking a term to use to refer to it.
不幸的是,勒托里乌斯的问题在于,他用希腊词 'enantioma' 来指代我们今天所说的 '落陷' 概念,但这个词仅仅意味着 '对立'。
Unfortunately, the tricky issue in Rhetorius is that he uses this Greek term enantioma to refer to the concept that we know as detriment, but that term just means opposition.
而问题在于,希腊占星家们使用的是另一个词。
And the problem with this is that the Hellenistic authors used another word.
他们通常用 'diameter'(直径)这个几何学术语来指代对分相,但后来,'对立' 这个词被大多数西方占星师用来指代这一相位。
They called the aspect of the opposition typically a diameter using geometrical language for it, but this word opposition later came to be used by most Western astrologers as the word for the aspect.
所以,在我的书中,我在尝试为这个赫勒尼斯特传统中的术语引入一个不同的概念时很纠结,我提出了‘逆境’和‘流放’。
So I, in my book, struggled with introducing a different concept to refer to this term in the Hellenistic tradition, I suggested adversity and exile.
后来,我提出了‘对立’这个词,当时我以为自己是去年(2019年)才偶然发现的。
And then later, I suggested the term antithesis, which I thought I just discovered last year in 2019.
但结果发现,我曾经在《占星播客》第44期中录过一集播客。
But it turns out I recorded a podcast, podcast number 44 of The Astrology Podcast.
我当时顺口提到过正在考虑用这个词作为可能的术语,但写书时却完全忘了这件事。
I mentioned in passing that I was playing with that as a possible term, and I must have forgotten about it by the time I wrote my book.
所以对我来说,到那时这个问题已经基本定论了。
So for me, this was kind of a settled issue at that point.
但最近在推特上,有人分享了一篇我以前学生的文章,这位学生十年前上过我的赫勒尼斯特占星课程,那时我对‘相冲’还持犹豫态度。
But then recently on Twitter, somebody linked to an article by a former student of mine who took my Hellenistic course ten years ago when I was still ambivalent about detriment.
他叫安东尼,运营着网站sevenstarsastrology.com。
And his name is Anthony, he writes the website sevenstarsastrology.com.
这是一个非常出色、极其详尽的网站,收录了大量关于赫勒尼斯特占星的文章,从概念和实践两个角度进行了深入探讨。
It's a really good, really detailed website for a bunch of articles on Hellenistic astrology and different investigations of it from both a conceptual and a practical standpoint.
所以他写了一篇长文,你可以在sevenstarsastrology.com/detriment上找到,文中主要试图进行一项调查,展示有多少希腊化时期的作者有机会提及‘受损’这一概念却从未提及,比如托勒密从未提到过,弗尔米库斯·马特努斯和其他作者也从未提到过。
So he wrote a long article, which you can find at sevenstarsastrology.com/detriment, where he primarily tried to do a survey and show how many Hellenistic authors have the opportunity to mention detriment and then just don't, like the fact that it's never mentioned by Ptolemy, it's never mentioned by Firmicus Maternus and other authors.
这篇文章非常长,我认为如果打印成PDF,差不多有100页,我就是这么做的。
And it's an extremely long, I think almost like a 100 page article if you print it out as a PDF as I did.
他持一定程度的批评态度,反驳了我书中提出的观点,即‘受损’这一概念在勒提里乌斯之前就已经存在,他还质疑了我用来支持这一论点或立场的某些引文。
And he's somewhat critical and he pushes back against my statements in my book that the concept must have existed prior to Rhetorius, and he calls into question some of the citations that I found to sort of back up that argument or that position.
他认为,这一概念在早期希腊化传统中并不存在,因此在占星学中不是一个有效的概念。
He argues that the concept didn't exist in the earlier Hellenistic tradition and therefore isn't a valid concept in astrology.
这促使我去做本该早就做的事——在过去一周里,我与正在通过其Patreon页面开展《霍罗伊翻译项目》的列文特·拉斯洛一起,重新全面调查了希腊化文献中所有关于‘受损’概念的记载,他正在翻译一批希腊文本。
So that kind of prompted me to do what I should have done a while ago, is go back and do a much more detailed survey of all of the Hellenistic references to the concept of detriment over the course of the past week with Levente Laslow who's doing the Horoi Translation Project through his page on Patreon, and he's translating a bunch of Greek texts.
我们找到了一些其他关于‘受损’在希腊化传统中的记载,并重建了它实际的发展过程。
And we were able to find a bunch of other references to detriment in the Hellenistic tradition and reconstruct how it actually developed.
当我跟你聊到这件事时,你说自从你2008年最初的发现以来,你已经找到了一些额外的引用,并对中世纪传统做了大量额外研究,对吧?
And when I talked to you about this, you said that you had actually found a number of additional references and done a lot of additional research on the Medieval tradition since your initial findings in 2008, right?
是的。
Yeah.
我找到的一个关键点是,你们和列文特·拉斯洛在查找以'enantio'开头的词汇,你们发现这是希腊语中特指与命宫相反的术语。
And one of the things that I found, which I'm guessing you did with Levente Lasko, is looking for those words that begin with enantio, which you discovered was the special Greek term that referred to being the opposite of your domicile.
我也在阿拉伯语中发现了类似的专门术语。
I found that very same kind of thing, specialized vocabulary, in the Arabic.
是的,我找到了一些有趣的参考资料,有些基于古代文献,有些源自它们,但又做了一些补充。
So yeah, I was able to find interesting references that sometimes are based on ancient texts, sometimes come from them, but a little bit has been added to them.
不过,确实有很多关于' detriment '的参考资料。
But yeah, there's lots of references to detriment.
我对可能发生的情况有自己的看法,我们一会儿会讨论。
So I have my own ideas about what might have happened, and we're gonna talk about that.
但我仍然坚持我的观点,即他们在处理这些概念时存在不对称性。
But I still stand by my view that there's an asymmetry in how they were treating these.
他们并没有把' detriment '视为与命宫相对的、预先设定的一组尊贵与反尊贵,像教授'擢升'与'落陷'那样直接传授。
So they were not treating detriment as the opposite of domicile as a pre given set of dignities and counter dignities that they would just teach straightforwardly in the same way that they would do exaltation and fall.
尽管到了索尔在书中介绍时,他已经把' detriment '和其它概念并列提及,但似乎这是在中间几个世纪才逐渐被正式确立的。
Even though by the time you get to Saul's introduction in his books, he does mention detriment right along with the others, But it seems to have been something that happened in those middle centuries, making it more official.
是的
Yeah.
我认为重要的是,不要带着预设的观念去看待这个问题,以为我们寻找的东西会完全像后来文艺复兴时期或晚期中世纪占星家们在构想‘ detriment ’时所做的那样,而应该只是观察这个概念是如何自然发展的。
And I think one of the things that's important is approaching it not with the preconceived notion that of what we're looking for is gonna look exactly like what the later Renaissance astrologers or the late Medieval astrologers were doing when they conceptualized detriment, but instead just looking to see how the concept developed on its own sort of organically.
当你这样做的时候,你会看到一种自然的演进过程,这能为我们理解其概念的形成提供一些有趣的洞见,而这种概念正是源于行星与其 domicile 之间的相位等因素。
And I think when you do that, you see a natural progression that provides some interesting insight into what the conceptualization was, and it was coming from things like the aspect that a planet has with its domicile and things like that.
嗯
Mhmm.
是的
Yeah.
因此,我们可以研究很多内容,来了解这个概念是如何变得正式化的,或者我们认为发生了什么。
So there's lots that we can look at to see how this became official or what we think happened.
是的
Yeah.
好的
All right.
所以我打算做的一件事是,和莱文特·拉斯科一起回顾过去一周我们发现的一些段落,因为我认为这能立即显示出事情的发展过程,并从根本上消除或挑战‘这一概念在其他希腊化作者中并未被使用’的观点。
So one of the things I wanna do is I wanna go through some of the passages that Levente Lasko and I found over the course of the past week because I think this right away will start to show what happened and will start to just get rid of basically the idea or really challenge the idea that this wasn't a concept that was used in other Hellenistic authors.
事实上,我认为你可以追溯到多罗泰乌斯和瓦伦斯,这两位很可能是拉赫托里乌斯在公元六或七世纪最终将这一概念正式化时所借鉴的有影响力作者。
And in fact, I think you can trace it back to Dorotheus and Valens, and those are probably two of the influential authors that Rhetorius was drawing on when he eventually formalized the concept in the seventh century, in the sixth or seventh century.
所以我要分享这个。
So I'm gonna share this.
我也有一个瓦伦斯的引用,不确定是否在你的列表里,我们待会儿看看。
I have a Valens reference too that I'm not sure is in your list, so we'll have to see.
好的。
Okay.
所以这是我打算分享的一个文档。
So this is a document I'm gonna share.
我会在屏幕上共享它,供视频版本观看,但我也将提供这个文档的链接。
I'm gonna share it on the screen for the video version, but this is also gonna be something I link to.
我会上传一份PDF,因为我希望公开发布这项研究。
I'll put a PDF of it up because I wanna research release this research publicly.
所以我会把这个放在《占星播客》网站本集的描述页中,也可能放在YouTube视频下方的链接里。
So I'll put it in the description page for this episode on The Astrology Podcast website as well as probably in a link below the YouTube video for the video version of this.
但这是一份由列文特和我从希腊化传统中搜集到的、按时间顺序排列的段落合集。
But it's a collection of passages that Levente and I found in the Hellenistic tradition arranged chronologically.
我们能找到的最早引用——遗憾的是,许多内容在阿拉伯语版的多罗修斯著作中已经遗失,该版本缺失了许多内容且有所损毁,但仍保留了大量多罗修斯的原文。
And the earliest references we're able to find And unfortunately, a lot of these don't survive in the Arabic version of Dorotheus, which has a bunch of things missing and is corrupted but still contains a lot of Dorotheus.
但我们还是找到了一些可能源自多罗修斯的引用,这些内容被后来的希腊化占星家转述或引用。
But we were able to find some references which likely go back to Dorotheus that are being paraphrased or quoted in later Hellenistic astrologers.
第一个引用出自归于阿努比奥名下的一部文本集,他在其中描述了行星之间的相互配置。
So the first one is in a collection of texts attributed to Annubio where he's describing the mutual configurations between the planets.
文中写道:一般来说,每一颗星若与其自身的 domicile 相对,便会削弱它所承诺的一切。
And it says, In general, every star being diametrical to his own domicile himself diminishes everything that he promises.
这是一个早期的引用,有趣的是,它聚焦于行星与其自身星座相对——即形成对冲——这一概念。
So this is like an early reference, and it's interesting that it's focusing on the idea of the planet being opposite to its own sign or having an opposition to its own sign.
这被认为是阿努比奥对多罗修斯原文的转述。
And this is thought to be a nubio paraphrasing a line from Dorotheus.
在赫菲斯提亚的其他地方,当他谈到年度主星推进时,基本上是重述了多罗西乌斯关于推进的章节。
Elsewhere in Hephaistia, when he talks about annual profections, he basically paraphrases the chapter on profections from Dorotheus.
其中一处提到,当行星与它们自己的宫位相对时,它们会被削弱。
And at one point in there, there is a similar reference that says that when the stars are in opposition to their own domiciles, they are corrupted.
因此,关于这一点是否明确指向‘衰落’这一概念,还是仅仅指某种行进式的参考,比如在安东尼的文章中就存在一些争论和疑问,因为这一论述出现在关于年度主星推进和太阳回归的讨论语境中。
So there's been some argument and some question, for example, in Anthony's article about whether this is a clear reference to the concept of detriment or something like it, or whether this is just referring to like a transit sort of reference or something like that because it occurs within the context of a discussion about annual profections and solar returns.
但我认为,当我结合施密特的译文分析整段文字时,可以清楚地看出,他是在分析当年的主星或被推进的主星的状况,也就是推进所到达的星座的宫主星。
But I think when you analyze the full passage where I have Schmidt's translation here that it's pretty clear that he's analyzing the condition of the lord of the year or the perfected lord of the year, which is the domicile lord of the sign that the perfection has come to.
而在那句话之前,它提到:占据自己宝座的行星即使处于日光之下也会感到喜悦。
And in the sentence before that, it says that the stars occupying their own thrones rejoice even if they should be under the beams.
吉星会增强好事,凶星则会转向吉性。
The benefics increase the good things and the destroyers are changed over in the direction of beneficence.
紧接着下一句则说,当行星与它们自己的宫位相对时,它们会被削弱。
And then immediately in the following sentence, says that when stars are in opposition to their own domiciles, they are corrupted.
因此,在我看来,这明显是在对比位于自己宝座的行星——通常指行星位于其宫位或落座位——与位于宫位对面的情况,后者可能正是我们所知的‘衰落’概念的来源。
So to me, clearly, this is contrasting planets in their thrones, which is typically usually a reference to planets being in their domiciles or their exaltations and contrasting that with the concept of being opposite to their domiciles as a potential reference to the concept of detriment or what we know as detriment at least.
在段落后面,它继续描述了行星处于他人宫位的情况,对比行星处于自己宫位时的吉兆——后者是最好的情况,而行星处于他人宫位则可能带来问题,这在我看来进一步强化了这些观点。
Later in the paragraph, it goes on and it starts giving delineations about the planet being in another's domicile of contrasting a planet being in its own domicile being good and being the best case scenario versus if a planet's in another planet's domicile that potentially being problematic, which again, I think sort of reinforces things.
在赫菲斯提奥第三卷的其他地方,他又开始逐字转述多罗西乌斯关于命点解读的某些规则。
Elsewhere in Book three of Hephaestio, he starts paraphrasing some rules from Dorotheus again in a subsection on interpreting the Lot of Fortune.
赫菲斯提奥的原文写道:‘当命运点落在时标后第三个宫位,而该宫位的主宰星与之相对时,便表明与朋友之间存在憎恨与分歧。’
And the line in Hephaistio says, When the Lot of Fortune falls in the third sign from the hour marker and the lord of the sign opposes it, one must see that the hatred and disagreement with friends is thereby indicated.
因此,这个观点认为:如果第三宫代表友谊,那么当第三宫的主宰星位于与之相对的宫位时,就会反转其含义,暗示朋友间的憎恨与分歧,或
So this notion that, if the third place, the third house signifies friendship, then if the ruler of the third house is in the sign opposite to that, that it sort of inverts the signification and it indicates hatred and disagreement amongst friends or
或者,命点的主宰星位于与命点相对的宫位,或与命点相悖,他再次使用了类似‘enantio’的前缀,表示某种冲突或对立。
something The like lord of the lot is in the sign opposite the lot or contrary to the lot, and he's using again some version of that prefix enantio, which means some kind of conflict or contrariness.
是的,对立是施密特使用的另一个定义,这很好地过渡到了下文。
Yeah, contriity is one of the other definitions I think that Schmidt used for it, is a good transition.
或者我之前用过‘反题’这个词,意思是某种对立关系。
Or I was using that word antithesis, the idea of it being antithetical in some way.
比如,当你拥有一个宫位的含义,这便是正题、基础或象征的依据,那么它的反题又是什么?
Like if you have your house signification and that's the thesis or the foundation or basis of signifying something, then what is the antithesis of that?
你会在与之相对的星座中找到它。
And you'll find it in a sign opposing it.
希腊文并没有说它是与之成对冲的,那是相位术语。
The Greek does not say that it's diametrical to it, which is the aspect term.
相反,它使用了一个表示对立与对抗的特殊词汇,明确指代其对立的事物。
Instead, it's using a special word of contrariety and opposition that makes specific reference to the things it's opposite to.
是的。
Yeah.
因此,在拉修斯的作品中,术语'enantioma'成为他用来指代‘落陷’并以此方式明确定义的关键词,这是他在七世纪时对落陷的专用词。
So this term enantioma in Rhetorius becomes the special keyword that he starts using to refer to detriment and defining it very specifically in that way in the seventh century, and that's his keyword for for detriment.
因此,当我们看到早期希腊化时期的作者时,他们似乎有时也会使用这个特殊的关键词'enantioma'来指代‘落陷’这一概念。
So when we see it in earlier Hellenistic authors, they do seem to have a tendency sometimes to use that special keyword enantioma to refer to the concept of detriment as well.
所以尚不清楚它在拉修斯时代之前是否已像那时那样被正式化,因为有时他们仍会交替使用‘对立’或'enantioma'这两个词,但似乎确实存在一种倾向:当提及这种状况时,更倾向于使用'enantioma'。
So it's not clear if it was as formalized as it became in the time of Rhetorius because sometimes they'll still alternate and they'll still use the term opposition or enantioma, but it does seem like there's a tendency to use enantioma more when they're referring to this condition.
因此,它在某种程度上确实成为了他们对‘落陷’一词的等价表达。
So it does essentially become their equivalent of the term detriment to some extent.
但请注意,这仍然与行星通过对冲与它的守护星座产生关联的概念紧密相连。
But note that it's still very much connected to and still tied in with the notion of the planet being opposite or aspecting its domicile through an opposition in some ways.
因此,这立即给我们一些线索,说明 detriment 概念最初的发展部分源于行星位于其守护星座的对冲位置这一观念。
So that gives us some clues right away that part of how the concept of detriment developed initially was just through the notion of a planet being opposite to its domicile.
尤其是当行星掌管一个星座时,如果它本应代表该星座或宫位的含义,却发现自己与该星座相距最远,并通过对冲相位与之关联——而对冲相位被认为是一种紧张或不利的相位。
Especially when the planet is ruling a sign, what happens if it's supposed to be carrying out the significations of that sign or that house, but then it finds itself as far removed from that sign as it possibly can and configured to it through the aspect of opposition, which was said to be a tense or adversity aspect.
是的。
Yeah.
我认为我们在阿拉伯文献中也会继续看到这一点,因为那里有相关提及,我们希望行星能够照耀或关注其自身的星座,因为这有助于它管理该星座的事务。
I think we'll continue to see this in the Arabic material too because there are references to this where we want a planet to aspect or look at its own sign because that helps it manage the affairs of its sign.
那么,对冲有什么问题呢?
Well, what's wrong with an opposition?
它虽然也注视着该星座,但当你处于你所掌管星座的对冲星座时,会发生一些非常不同的事情。
That looks at the sign except that there's something really different that happens when you are in the opposite sign to the one that you rule.
由于我们接下来会讨论的一些因素,不同的情况就会出现。
Different things come into play due to factors that we'll talk about.
所以你能看到这个星座,但处于与之完全相对的位置会让你处于一种不同的状态,即对立状态。
So you can see the sign, but being diametrical to the sign puts you in a different kind of condition, an enantioma.
是的。
Yeah.
我认为这部分观念源于你提到的菲米库斯那段长篇论述,这段话经常被引用和思考:他解释了希腊化时期的概念,即一颗行星在其主宰的星座中,就像一个人住在自己家里;而一颗行星处于它不主宰的星座中,则像一个人寄居在别人家,必须依赖 hosting 星座的人提供支持。
And I think part of that is just coming from, like you said, we have that long passage in Firmicus that's always quoted and thought of where he explains the Hellenistic conceptualization of like a planet in its own sign is like a person living at home, whereas a planet who's in a sign that it doesn't rule is like a planet who's living away from home, who's staying with somebody else, and then has to rely on the person who hosts that sign for support.
由此延伸,希腊化时期的占星家们普遍认为,一个星座的主宰行星能够观照或看到其主宰的星座是好事,这样它才能支持那些寄居在其中的其他行星。
And by extension, then the Hellenistic astrologers had a common interpretive principle that it's good for the ruler of a sign to be able to aspect or to see its sign so that it can support any guest planets that are staying in it.
因此,通常来说,任何相位都是积极的,无论是六分相、四分相还是三分相;但当你遇到对冲相位时,就会遇到一点问题,因为对冲被认为是四种或五种相位中最具有挑战性的。
So that means normally any aspect is positive whether it's a sextile or a square or a trine, but you run into a little issue when you get to the opposition because the opposition was conceptualized as the most challenging of the four or five aspects.
他们一定开始遇到一个问题:在这种情况下该怎么办?
They must have started running into an issue of what do you do in that case?
对冲相位仍然有帮助吗?还是说它会带来某种挑战或不利的条件?
Is the opposition still helpful or is there some challenge or some problematic conditions that come along with that?
是的。
Yeah.
我认为这一点在阿布·马沙尔的一段引文中得到了体现。
And that comes through I think in one of the quotes from Abu Ma'shar which brings that out.
如果你所处的配置与你本应照顾的事物相冲突,会发生什么?
What happens if you are in a configuration that's hostile to the very thing you're supposed to be taking care of?
对。
Right.
人们也生活在这种状态中。
And people live in that kind of state also.
如果你与你本应照顾的事物相对立,会发生什么?
What happens if you're hostile to the things that you're supposed to be taking care of?
是的,敌对。
Yeah, hostile.
这是一个很好的术语,因为‘敌对’或‘逆境’是描述对冲的常见说法。
That's a good term because it's a common term for the opposition is the notion of hostility or adversity.
这是波菲利的基本定义,出自我认为是莱文特翻译的波菲利第七章,关于不同相位的性质。
Here's Porphyry's basic definition from, I think, chapter seven of Porphyry translated by Levente about the nature of the different aspects.
它指出,通过三合相(即三分相)形成的配置是和谐且有益的,当有凶星参与时,其危害也会减轻。
And it says that, the configuration by trigon, which is the trine, is sympathetic and beneficial, and when a malefic is involved, it is less harmful.
四分相或刑相配置则令人不快且不和谐,当有凶星参与时,容易引发困扰;而对冲相则是对立的,当有凶星参与时,其破坏性更强。
The tetragonal or the square configuration is unpleasant and inharmonious and capable of causing distress when a malefic is involved, and the diametrical configuration is adversative, but it is even more pernicious when a malefic is involved.
因此,我们有了这样的观念:对冲相是一种具有挑战性的相位,如果一颗行星作为其星座的守护星,通过这种相位与自己的星座形成关联,那就开始变得有问题了。
So we have this notion of oppositions being a challenging aspect, and therefore, that's starting to be problematic if a planet as the ruler of its sign is configured to its own sign through that aspect.
好的。
All right.
让我们回到这些引文。
So let's go back to the quotes.
这很可能是赫菲斯提奥对多罗西乌斯的转述。
So that's Hephaistio probably paraphrasing Dorotheus.
波尔库斯——一位后来的汇编者——的文本中也有类似对多罗西乌斯的转述。
There's a similar paraphrase of, again, probably Dorotheus in the text of Polcus who was a later compiler.
它说:如果第三宫的主宰星处于对冲相,他将对友谊怀有敌意。
It says, If it, the lord of the third place, is in opposition, he will have enmity for friendship.
同样地,如果幸运点落在第三宫,而其主宰星处于对冲位置,他将对友谊产生敌意。
And then again, if the Lot of Fortune falls in the third sign and its lord is in opposition, he will have enmity for friendship.
因此,这正是一个观念:一个宫位的主宰星与其所主宫位形成对冲,会带来与该宫位本意相反的结果。
So it's just this notion that the lord of a house opposing its house brings about the opposite of what the house is supposed to signify in some way.
因此,这些引用让我认为,这种观点确实源自多罗修斯,它不仅是相位的影响,更是宫位主宰星与其自身宫位对冲时所产生的结果。
So those are some of the references that make me think that this does in fact go back to Dorotheus as a condition as an outgrowth of not just the aspect, but also just the rulers of the houses and what happens when they oppose their own house.
实际上,我们在其他文本中也发现了大量非常相似的段落。
And we actually find a bunch of passages that are very similar in balance.
我认为,在我们之前讨论的综述中,这一点被忽略了——该综述声称瓦伦斯并未提及‘失势’。
And I think this is overlooked in the survey that we were talking about earlier where it was stated that Valens didn't refer to detriment.
但事实上,在《第二卷》的全书中,有多处明确提及,甚至包含一些实例星盘。
But in fact, all throughout Book two, there are several different references including some example charts.
在《第二卷》中,瓦伦斯有一节专门讨论幸运点与精神点的落位解读。
So in Book two, Valens has a section on interpreting the placements of the Lot of Fortune and the Lot of Spirit.
其中一处他提到:同样地,若精神点的主宰星与精神点所在宫位或星座形成对冲,则预示着那些旅居异乡、饱受困扰的人。
And at one point, he says, Likewise, if the ruler of the Lot of Spirit is in opposition to this place, to the place of the Lot of Spirit or the sign of the Lot of Spirit, it indicates men who reside abroad and become distressed.
所以这是来自莱利的译本,施密特的翻译也非常相似。
So that's from Riley's translation and Schmidt translated it very similarly.
他说:同样地,如果精神之主与这个位置相对,预示着那些居住在异国他乡并遭受苦难的人。
He says, Similarly, if the ruler of spirit should be opposite to this place, it foretells those who dwell in a foreign land and undergo troubles.
因此,再次说明,命点之主与其星座相对,会以某种方式带来问题。
So again, the idea of the lord of the lot opposing its sign being problematic in some way.
在这里,我们开始看到一些后来变得重要的含义,比如这种情况提到居住在异国他乡并经历困扰或痛苦。
And here, we start to get some significations that become important later, where in this case, it talks about living in a foreign land and undergoing troubles or being distressed.
我认为,这种‘痛苦’的概念很可能源于这样一个观念:精神之主本应代表一个人的精神状态。
And I think that notion of being distressed is probably coming from the idea that this is the ruler of the Lot of Spirit, is supposed to represent a person's mental state.
如果它本应指示一个人的精神状态,那么当它位置良好时,就会预示精神状态的吉祥或积极方面。
And if it's supposed to indicate one's mental state, if it's well placed, then it would indicate auspicious or positive things for the mental state.
但如果它与自己的星座相对,就会在精神状态上造成某种紧张,他们将其描述为某种形式的痛苦。
But if it's opposite to its sign, it's gonna indicate some sort of tension there with the mental state, which they delineate as being distressed in some way.
因此,这开始引入一些与旅行相关的含义,我知道这些含义在中世纪传统中后来也出现了。
So this starts to bring in some of the traveling type significations, which I know come up later in the Medieval tradition as well.
对吧?
Right?
嗯嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
所以我们稍后会讲到这个。
So we'll get to that.
接下来,在瓦伦斯第23章的几章之后,他解释了获得宫,他说——或者我该说,获得宫是相对于幸运宫的第十一宫。
So next, a few chapters later in Valens chapter 23, he's interpreting the lot of acquisition, and he says Or I should say the place of acquisition, which is the eleventh place relative to the lot of fortune.
它说:当获得宫的主宰星与获得宫相对时,会使财产无效。
And it says, if the ruler of Or when the lord of the acquisition is opposed to the place of acquisition, it makes the property void.
所以,获得宫是相对于幸运宫的第十一宫,瓦伦斯专门用一章来阐述这如何指示命主获取财富和财产的方式。
So the place of acquisition is the eleventh place relative to fortune, and Valens has a whole chapter about how this indicates how the native will acquire wealth and property.
他说,如果财富和获取的第十一宫的主宰星与它自己的星座相对,就会使情况逆转,表明财富和获取方面的损失或无用。
And he says that if the ruler of the eleventh place relative to fortune is opposite to its own sign, then it will invert things and it will indicate a loss or uselessness in terms of wealth and acquisition.
所以这相当直接。
So that's pretty straightforward.
在第二卷第二十四章中,它说:如果债务宫位出现偏差,或其主宰星与之成四分相或对分相,则命主将负债累累。
In Book two twenty four, it says, If the lot concerning debt should fall amiss or if its lord should fall on squares or diameters with it, it makes the nativities debt ridden.
所以这并不是一个那么清晰的例子,但它更多地展示了希瑟如何关注宫位与其主宰星之间的相位质量差异,以及这些差异如何影响预测结果的性质。
So this isn't as clear of an example, but it's more showing Heather paying attention to differences between the quality of the aspect that a lot has with its lord and that having qualitative differences in the prediction of the outcome.
在第二卷第三十章的其他地方,瓦伦斯引用并转述了更早的作者亚伯拉罕关于旅行的内容。
Elsewhere in Chapter 30 of Book two, Valens has a section on travel that he excerpts and he paraphrases from an earlier author named Abraham.
而这实际上是瓦伦斯首次引入一种名为‘黄道释放’的技术。
And this is actually the first time that Valens introduces the technique called zodiac releasing.
因此,在这个背景下,他曾说:当掌管时间或划分的星座主宰星与星座呈相背或相对时,这些星座会表示远离家乡。
So within that context, at one point, he says, When again the lords of the signs having the times or the divisions, so the zodiac releasing periods, should happen to be in aversion to the signs or opposed to them, the signs provide stays away from home.
如果主宰星所在的位置正是当前时间周期所在之处,而它又与该位置相对,则会导致迁移或离家外出。
If the lord of the sign were where the times are, so the current time lord period should be opposed to it, it causes either moves or being away from home.
所以,他又做了两件事。
So again, he's doing two things.
第一,他将行星与自身星座相对的位置与旅行的可能性联系起来。
One, he's associating a planet being opposite to its sign with the potential for travel.
这一点我们稍后在其他作者那里也会看到,他开始将对立与‘回避’或与某个星座没有任何相位联系在一起。
And this is something we'll see in the other authors later, he's starting to group the opposition together with the concept of aversion or not having any aspect with one sign.
我认为,这在希腊化传统中的某个时期发生了一个变化:他们原本认为行星与自己的 domicile(本命宫)形成配置是好的,而行星处于回避状态或与本命宫没有任何主要托勒密相位则是不利的。
And I think this is a change that happens at one point in the Hellenistic tradition where they thought it was good for a planet to be configured to its domicile and it was bad for a planet to be in aversion or have none of the major Ptolemaic aspects with its domicile.
但在某个时刻,他们开始认为对立太过困难,几乎等同于回避,而不是与本命宫本身形成相位。
But at a certain point, they started thinking that the opposition was so difficult that it was practically just like an aversion rather than being an aspect with the domicile itself.
这可能是这一发展的一部分。
And that may have been part of the development.
好的。
All right.
那么,我们回到引文。
So back to the quotes.
最后,在瓦伦斯《第二卷》的第41章中,他讨论了关于命主可能遭遇暴力死亡的征兆。
Finally, there's a chapter in Book two of Valens, is chapter 41, and it's his chapter where he gives indications for a potential for violent death of the native.
这一章中他实际上列举了多个命盘实例,但这也成为他首次系统讨论‘行星与所属星座相对’这一概念的主要段落。
And he actually has a bunch of example charts in this chapter, but this ends up being his primary discussion where he starts talking about the concept of a planet being opposed to its sign.
在章节末尾,我认为瓦伦斯意识到自己已经多次提及这个概念,却从未明确定义过。
And at one point, at the end of the chapter, I think Valens realized that he had talked about this concept a lot without defining it.
因此,在章节结尾处,他停下来正式地给出了定义。
So at the end of the chapter, you actually see him stop and define it formally.
在进入这一部分之前,他在章节开头提到:‘并非所有吉祥的出生都能始终享有好运,当某事务的主宰星落于不利位置或与所属星座相对时,便会带来不幸。’
So before we get there towards the beginning of the chapter, he says at one point, whence the all blessed nativities are not allotted good fortune all the way to the end, but rather when the ruler of a star for a certain matter should fall amiss or else should be opposed, it will furnish misfortune.
再次说明,他将‘主宰星与所属星座相背’或‘与所属星座相对’这两种情况都视为负面征兆。
So again, he's grouping when the ruler of a place is in aversion to its sign or even is opposing its sign together as being a negative indication.
接着,他开始列举与暴力死亡相关的命盘实例。
So then he goes in and he starts citing chart examples for violent death.
在本章至少两个例子中,他都提到行星与自身守护星座相对,是负面的征兆。
And in at least two of these examples in this chapter, he mentions planets being opposed to their domiciles as being negative indications.
这是其中一个星盘例子。
So here's one chart example.
我来读一下施密特的译文。
I'll read it through from Schmidt's translation.
它说,在这个例子中,太阳、水星、金星位于双鱼座。
It says, In this example, the Sun, Hermes, Aphrodite are in Pisces.
土星位于室女座,木星位于天蝎座,火星位于金牛座,月亮位于射手座,上升点或时辰标记位于狮子座。
Cronos is in Virgo, Jupiter is in Scorpio, Mars is in Taurus, the Moon in Sagittarius, and the horoscopeos or the hour marker or Ascendant is in Leo.
幸运点位于金牛座。
The Lot of Fortune is in Taurus.
他说,火星掌管灵性点,位于金牛座且处于对冲位置。
He says, Mars holding sway over the Lot of Spirit was upon Taurus and opposed.
这很重要。
So this is important.
所以他正在观察灵性点。
So he's he's looking at the Lot of Spirit here.
他说它在天蝎座。
He says it's in Scorpio.
然而,灵点的守护星位于金牛座,因此处于对立状态。
However, the ruler of the Lot of Spirit is in Taurus and therefore is opposed.
我认为他在这里使用了‘enantioma’这个术语,因此他在这个技术语境中使用了后来被雷托里乌斯视为‘落陷’的专用关键词,以表明这种位置具有挑战性,因为它与星座相对。
And I believe he uses the term enantioma here, so he's using what became Rhetorius' special keyword for detriment later here in a technical context to say that there's something challenging about this placement because it's opposite to its sign.
你们在研究希腊语法时,有没有注意到,你和列文特曾说‘原文并没有说’,以及‘他与之对立’?
Do you happen to know in the Greek grammar, when you and Levente have looked at this, I noticed that you say It doesn't say, and he opposed it.
因为如果原文是‘他与之对立’,即指天蝎座,那听起来更像是‘enantioma’这个动词形式,这个词是否意味着一种对立的状态?
Because if it said, He opposed it, namely Scorpio, that would sound more like Is the verbal form of that enantioma here, does it mean something to be in an oppositional state?
因为希腊语具备这种表达自身的方式。
Because Greek has that ability to talk about yourself in a way like that.
所以,这个词是指一种冲突或对立的状态,还是仅仅是一个直白的动词形式,意思是‘他与之对立’?
So does it mean that it is in a kind of conflicted or oppositional state, or is it a straightforward verbal form meaning, and he opposed it?
我不知道答案。
Don't know the answer.
我的意思是,我认为如果enantiotheus是列文特所使用的希腊语形式的话。
I mean, I think if it's enantiotheus is the Greek that Levente put in.
后来,瓦伦斯也使用了同样的术语来指代另一颗行星,他说的是enantiothe。
And then later, Valens uses the same term to refer to another planet, he says enantiothe.
所以这两种形式就是这样存在的。
So those are the two forms that it's in.
我认为施密特对语法一向非常严谨,如果原文是‘它对立了’这种形式,他一定会这么翻译。
I think Schmidt was always such a stickler for grammar that if it was in the form of and it opposed it, then he would have put that.
但事实上,施密特翻译成‘它对立了’,说明这属于另一种形式。
But instead, the fact that Schmidt translated as and opposed it means it's the other one.
所以,瓦伦斯说,幸运点位于金牛座。
So, so Valens says, the Lot of Fortune was in Taurus.
主宰灵性的火星位于金牛座,并处于对立状态。
Mars holding sway over spirit was upon Taurus and opposed.
因此,另一种翻译方式可以是:‘处于其对立面’、‘处于 detriment 状态’,或者简单说,这相当于后来所指的‘ detriment’
So another way you could translate that is is like and is in the place of its con contrariety or and detrimented or and, you know, basically the equivalent of what later became In
也许是在对立中。
in in contrarity maybe.
在对立中。
In in contrarity.
然后他继续说。
So then he goes on.
他说,致命之地位于射手座。
He says, The deadly place was in Sagittarius.
对瓦伦斯来说,这是相对于幸运点的第八个整宫。
And for Valens, that's the eighth whole sign house relative to the Lot of Fortune.
所以幸运点在金牛座,那么从幸运点数第八个就是射手座。
So the Lot of Fortune's in Taurus, so then the eighth from Fortune is Sagittarius.
因此他说,月亮位于射手座,土星在其上位,而土星处于月亮的整宫之中。
So he says, The Moon lying upon it, being in Sagittarius, has Saturn in superior position to it, while Saturn is in the sign of the whole Moon.
最后,他提到的另一个关于暴力死亡的征兆是:同样,赫尔墨斯(即水星),作为月亮整宫(即出生前朔月)的主宰星,也处于对立位置。
And then finally, the last thing that he brings into account here as an indication for violent death is he says, Similarly, also Hermes, which is Mercury, the lord of the whole Moon, which is the prenatal lunation, was opposed.
然后他说,这样的人喉咙被割断了。
And then he says, Such a one had his throat cut.
所以,他在这里不只是引用了一个我们已知的受损例子,而是引用了两个。
So again, he doesn't just cite one example of what we know is detriment here, but he cites two of them.
第二个例子是,水星是孕前朔望的守护星,而孕前朔望落在处女座,其守护星水星却位于天秤座,与之相对。
And the second one is that Mercury is the ruler of the prenatal lunation, and the prenatal lunation falls in Virgo, and the ruler of that is Mercury which falls in Pisces, the sign opposite to that.
所以这里提到了两个依据。
So two references there.
后来,他又给出了另一个类似的命盘例子。
Later, he gives another example chart that's similar.
这个命盘的上升星座是天蝎座,火星位于金牛座。
So this one has Scorpio rising with Mars in Taurus.
因此,他阐述了三个被视为暴力死亡征兆的不同因素。
So he delineates the three different things that are supposed to be indications of violent death.
他说,幸运点位于射手座。
He says, The Lot of Fortune was in Sagittarius.
主星木星与火星同在下降点,即第七宫。
The Lord, which is Jupiter, was with Mars in the Descendant, in the seventh place.
接着他说,致命宫位,即从幸运点算起的第八宫,位于巨蟹座。
Then he says, The deadly place, which is the eighth from Fortune, was in Cancer.
土星,作为孕前满月的主星,处于相刑状态。
Saturn, the lord of the prenatal whole Moon, was in aversion.
最后,他说,火星也与自己的 domicile 相对。
And then finally, he says, And Mars was also opposed to its own house.
这样的人曾与野兽搏斗。
Such a one fought with wild animals.
他暗示此人因与野兽搏斗而死,或者在莱利的译本中,翻译为他被扔给了狮子。
And he's implying like died as a result of fighting with wild animals or in Riley's translation, he translates it as he was thrown to the lions.
所以再次地,我假设他指的是火星与自己的 domicile 相对,这被视为对生命力的不利征兆,因为在这张星盘中,天蝎座上升,火星实际上是上升宫的主星。
So again, taking and I'm assuming that he's pointing to Mars being opposed to its domicile as being a negative indication for vitality because in this chart, it has Scorpio rising, so Mars is actually the ruler of the Ascendant.
瓦伦斯似乎意识到,他在这里使用了一个尚未明确定义的概念。
Valens seems to recognize that he's using a concept here that he hasn't defined.
所以在本章末尾,第二卷第四十一章的结尾,他展开了一段长篇旁论,开始讨论所谓的‘对冲’的本质。
So at the end of this chapter, at the end of Book two, chapter 41, he goes on this long digression where he starts talking about the nature of, quote unquote, oppositions.
在莱利的译本中,他曾提到:‘对冲的配置可以有两种解释方式。’
And he says at one point in Riley's translation, The configuration of opposition can be interpreted in two ways.
第一种,当一颗星位于上升点,与另一颗星形成对冲时。
One way, when a star in the Ascendant is in opposition to another.
第二种,当一颗星与它自己的宫位、三合宫或庙旺宫形成对冲时。
The second, when a star is in opposition to its own house, triangle, or exaltation.
就在这里,他正式定义了‘落陷’这一概念,并通过将它与‘陷落’归为同一类来说明:有庙旺,其对冲位置就暗示着陷落。
So right there, that's a formal definition of the concept of detriment, And he groups it together with the same concept of fall by saying that you have exaltation and the planet opposite to that is referring or implying to the position of fall.
接着,他提到行星处于自己的本宫时,而当另一颗行星与之对冲时,这就是所谓的‘对冲’。
And then next to that, he refers to a planet being its own domicile and what happens when a planet is opposite to that as being the opposition.
所以他在
So he's
明确区分了相位与关系,以及与尊严相对的对立关系。
explicitly distinguishing an aspect from a relationship, from an opposing relationship to a dignity.
是的
Yeah.
因为他意识到自己并没有一个独立的术语来描述它,或者这个概念并没有被清晰地区分,所以他明确指出:当我提到‘对冲’时,他实际上使用了‘直径’这个术语。
Because he realizes that he doesn't really have a separate term for it or it's not very well distinguished, so he's being clear that sometimes when I say opposition and he uses the term Interestingly, he actually uses the term diameter here.
他说,有时候我们指的是当两颗行星形成对冲相位时的情况。
He says sometimes we're referring to the aspect when two planets are in aspect by opposition to each other.
但他也指出,有时候当我们使用这个术语时,指的是行星与其本命宫位相对的情况。
But he's saying that sometimes when we use this term, we're talking about a planet being in opposition to its domicile.
有趣的是,他在这里提到了三分性,因为赫菲斯提昂在第三卷中提到,我认为他说过:当太阳位于白羊座时很糟糕,因为白羊座的所有星座都与火象星座相对,而火象三分性正是太阳的三分性。
Now that's interesting that he adds the triplicity there because that's something that is in Hephaestion Book three where he says, I think he says, It's bad when the Sun is in Aries signs because in Aries signs, all of the Aries signs are opposed to fiery signs and the fiery triplicity is his triplicity.
所以瓦伦斯并不是唯一一个认为与你三分性星座相对是不利的人。
So Valens couldn't have been the only one who said it was also bad to be opposite one of the signs of your triplicity.
因此,这一点也出现在瓦伦斯的著作中,这很有趣。
So that's interesting that that's also in Valens.
是的
Yeah.
你知道吗,我最近一直在思考一件事,就是为什么像瓦伦、多罗西厄斯和雷托里乌斯这样的希腊化占星家会认可这个概念,而其他一些希腊化占星家可能没有认可,或者根本没意识到这个概念——如果确实存在其他人没注意到的情况的话。
And you know, one thing that's interesting I've been thinking about because I was trying to understand more of why, let's say, some Hellenistic astrologers like Valens and Dorotheus and Rhetorius recognize this concept, why other Hellenistic astrologers maybe wouldn't have or didn't recognize this concept if it's true that others didn't.
你其实有一个类似的平行案例,我以前提到过,我们之前也探讨过元素是如何被分配到三合宫的起源问题:一些希腊化占星家将土、气、火、水四大元素分配给黄道十二宫,但像托勒密这样的占星家却没有这么做。
And you actually kind of have a similar parallel which I've talked about before and which we explored with the discovery about the origins of how the elements came to be assigned to the triplicities and how some Hellenistic astrologers applied the four elements of earth and air and fire and water to the signs of the zodiac, but some Hellenistic astrologers like Ptolemy didn't.
而那些确实这么做的占星家,比如可能包括多罗西厄斯,毫无疑问包括瓦伦和雷托里乌斯,他们都通过三合宫将四大元素分配给了黄道十二宫。
And the astrologers who did were like Dorotheus potentially, definitely Valens, and Rhetorius did apply the four elements to the signs of the zodiac through the triplicities.
但当时我提出的一个问题是,像托勒密这样的人之所以省略这一点,是因为这种分配方式遵循了斯多葛学派对黄道宫位性质的解释逻辑——即火象宫位为热,风象宫位为冷,使它们在黄道上彼此对立,火象宫与风象宫总是相对,因而具有热与冷这种截然相反、相互对抗的性质。
But one of the issues with that and the argument that I made at the time that the reason why somebody like Ptolemy would omit that is because it followed the stoic rationales for attributing the qualities to the signs of the zodiac, which made fire signs hot and air signs cold and put those signs in opposition to each other in the zodiac so that fire signs are always opposed by air signs, and therefore, they have diametrically opposite qualities of hot and cold, which are adversarial or contrary to each other.
同样,水象宫被理解为湿润,土象宫被理解为干燥,因此它们也具有截然相反的性质。
And similarly, the water signs are conceptualized as being wet, and the earth signs are conceptualized as being dry, so therefore they're diametrically opposed qualities.
我能理解,这可能是另一个潜在的因素,有助于催生‘失势’这一概念的发展——即对立宫位具有相互抵消、对抗的性质,尤其当一个宫位的主星落入其对立宫位时。
I could see how this could be another potentially underlying factor that could have helped contribute to the development of the idea of detriment and of opposing signs having these contrary or adversarial or canceling out qualities, especially when the lord of one sign is in the opposite sign.
这也可能解释了为什么像瓦伦这样的作者会认可这个概念,而像托勒密这样不使用四大元素的人则不太可能接受。
Also, maybe why some authors like Valens could have recognized this concept, whereas somebody like Ptolemy who didn't use the elements maybe was less inclined to.
比如,金星掌管天秤座。
So that, for example, Venus rules Libra.
如果她在白羊座,我们会说她处于落陷或与天秤座相对的位置。
Now if she's in Aries, we would say she's in detriment or she's in enantioma to Libra.
但如果我们使用斯多葛学派对元素的分配,这也可能被视为一种不利情况,因为天秤座是白羊座的对宫,而白羊座是火象星座,它们的特质是相互对立的。
But we could say also that that is also a bad thing if you're using the stoic attributions of the elements because Libra is an Aries sign and Aries is a fiery sign and those are opposed qualities.
嗯。
Mhmm.
所以这不仅仅是她与自己的守护星座相对,而是她现在处于一个特质完全相反的星座中。
So it's not just that she's opposing her own sign, she's now in a sign of opposed qualities.
是的。
Yeah.
这个问题之前也出现过,我差点上周就录了一期节目,因为今年有很多关于现代占星师实践希腊占星术并采用传统技法,却又试图在现代语境中重新诠释或理解这些传统概念的有趣讨论。
And this came up, and I almost recorded an episode last week because there's been a lot of interesting discussion about this this year about just modern contemporary astrologers who are practicing Hellenistic astrology and adopting traditional techniques, but then trying to adapt and reconceptualize or at least understand some of these traditional context concepts within a modern context.
今年早些时候,推特和Instagram上曾有过相关讨论,使用了#尊严宝贝(dignity babes)这个标签,一些占星师撰写了多篇文章,探讨如何以某种方式来理解这些概念,比如通过自我自主性与反面的对比。
And so there was some discussion earlier this year on Twitter and Instagram under the hashtag of dignity babes of they were writing There's a group of astrologers that were writing different articles and talking about how to conceptualize it in some ways such as through ideas of self autonomy versus the opposite of that.
当一颗行星位于其本命宫时,代表着自我自主;而当它处于相反的情况时,这种自主性就会被某种方式剥夺,或者你无法完全掌控自己的环境,嗯。
And when a planet is in its domicile having self autonomy versus what happens when you are in the opposite situation from that and your autonomy is somehow taken away from you in some way or you are not fully in control of your own environment, let's say Mhmm.
从这个角度理解尊严与失势。
And understanding dignity and debility in that way.
我最近读到的一篇由占星师爱丽丝·斯帕克利·猫所写的文章,我曾引用过,标题是《去殖民化本质尊严》。
Another article that I read recently by an astrologer named Alice Sparkly Cat that I referred to was titled, Decolonizing Essential Dignities.
他们指出并争论的一点是,他们不喜欢人们有时将行星远离其本宫比作只是外出旅行或度假的类比。
And one of the things that they pointed out and argued was that they didn't like the analogy that people were sometimes making of planets when they were away from their domicile as just being on a trip or on a vacation.
因为他们说,尤其是当行星位于其本宫的对宫、身处异乡时,作为局外人,这种处境会极其不适。
Because they said especially when a planet is opposite to its domicile and it's in an alien land, that that is an extremely uncomfortable position to be in when you're actually the outsider.
他们举了这样的类比:比如一个人在某种意义上属于少数群体,而他所处的环境是由主流或既定群体主导的,这种身份会让他陷入一种尴尬的境地,也让他在实现自身目标或做自己想做的事时,可能缺乏足够的自主权。
And they made analogies of, let's say, a person who is minority in some sense compared to the dominant or sort of established group that they find themselves in and what kind of awkward position that that puts them in as well as a position where they have less maybe self autonomy in order to accomplish their own ends or do their own things that they wanna do.
所以我觉得这两个讨论都非常有意思,我认为它们与希腊占星家试图用这些对立特质来概念化这一现象的方式紧密相关。
So I thought those were both really interesting discussions, I think it ties in really well with some of the ways that the Hellenistic astrologers may have been trying to conceptualize this using things like these opposing qualities.
不过你漏掉了我提到的瓦伦斯那段话,那段话在后来像萨尔这样的人身上也有体现。
Now you did miss or overlook the Valens passage that I said that I had found that is reflected in later people like Saul.
所以也许我们应该等到专门讨论萨尔这个主题时再来看它。
So maybe we should wait until we look at that special topic in Sahl.
好的,当然。
Okay, sure.
当瓦伦以这种方式定义时,这对我来说非常有说服力。
When Valens defines it in that way, that's really compelling to me.
不仅因为他给出了一个定义,将行星位于其本宫对面的情况与行星位于其擢升宫对面的情况视为相似。
Not just that he gave this definition where he grouped being opposite to its own house as being similar to a planet being opposite to its exaltation.
而且他至少在两个不同的命盘示例中三次使用了这一观点,这对我来说非常有说服力。
But the fact that he uses it three times at least in two different example charts is pretty compelling to me.
但除此之外,在塞拉皮奥的著作中,有一系列被归于塞拉皮奥的段落。
But other than that, in Serapio, there's a collection of passages that was attributed to Serapio.
其中一些可能来自塞拉皮奥,另一些则可能来自其他来源。
Some of it may come from Serapio, some of it may come from other sources.
爱德华多·格拉马格利亚曾翻译过这些内容,其中有一段讨论了寻找命主星的概念。
Eduardo Gramaglia translated this at one point, and there's a passage in here where it's talking about the idea of finding the master of the nativity.
在某处,他提到,行星位于其本宫对面实际上是一种不符合资格的条件,这取决于所引用的占星家是谁,无论是塞拉皮奥还是更早的占星家。
And at one point, he says that planets in opposition to their domiciles is actually a disqualifying condition according to whatever astrologer is being drawn on, whether it's Srapio or some earlier astrologer.
我们来看看。
Let's see.
在霍尔登的译本中提到,占星师不认可那些处于太阳光束中、处于落陷状态或处于对冲位置的行星作为命主,简而言之,就是那些处于不利相位的行星。
So in the Holden translation, says that the astrologers do not approve the prevalence as chart ruler of the one that is under the sunbeams and the one that is in its fall and the one in opposition, and in a word, the one having a bad phase.
而在另一个译本中,比如莱文特的译本,他说占星师不认为处于光束中、处于低落状态或处于对冲位置的行星具备 domicile 主宰的主导性。
Or in another translation, for example, in Levente's translation, he says that astrologers do not consider the prevalence of domicile mastership, the star that is under the beams, that is depressed, that is in opposition.
而且这里再次使用了‘enantioma’这个术语,或简单地称为‘不良相位’。
And again, it uses the term enantioma here or simply has a bad appearance.
对我来说,这非常有说服力,因为这意味着无论是塞拉皮奥还是其他早期希腊占星师,在计算命主时,都会排除一个可能与其自身宫位对冲的行星。
So to me, this is pretty compelling because this means that either Serapio or some other early Hellenistic astrologer, doing the calculations for determining the master of the nativity, would discount a planet that was presumably opposite to its own domicile.
好的。
All right.
接下来,我们看赫菲斯提奥第三卷第二章第三句,赫菲斯提奥在这一章中概述了选择吉时星盘的一般原则。
So moving on in Hephaestio Book three, chapter two, sentence three, Hephaestio has a general chapter on general principles for picking electional charts.
在这一章的末尾,他指导你要观察上升宫的主宰星,尤其是月亮,然后他说:‘行星不应与其自身的宫位或尊位成对冲,也不应处于虚弱状态。'
And towards the end of this, he instructs you to look at the ruler of the Ascendant, the Moon in particular, and then he says, quote, And the stars should not be in diameters with their own domiciles and exaltations nor in a weak condition.
因此,到了赫菲斯提奥的时代,这一点已经非常明确,而赫菲斯提奥生活在公元五世纪初。
So this is really explicit by the time of Hephaestio, and Hephaestio is living around April, so early fifth century.
所以,虽然这已经是希腊化传统后期了,但至少在赫菲斯提奥和雷托里乌斯的时代,这个概念似乎正变得越来越普遍且定义清晰。
So it's getting later in the Hellenistic tradition, but at least by this point, by the time of Hephaistio and Rhetorius, it seems like this is becoming a much more common and well defined concept.
嗯,从表面上看,赫菲斯提奥在占卜选时方面主要依赖的两个源头是托勒密和多罗修斯。
Well, the two primary sources it seems that Hephaestion used for and elections, his two main sources were Ptolemy and Dorotheus.
所以这并不是他单纯追随最新的潮流。
So it's not like he was just drawing on the latest fad.
他在很大程度上是借鉴了一、二世纪的作者们。
He was drawing on first and second century authors to a large extent.
或者说是有所创新。
Or innovating.
总的来说,赫菲斯提奥并不是一个富有创新性的作者。
Mean, for the most part, Hephaestus is largely not innovative author.
他大部分时候只是引用托勒密,而在《赫菲斯提奥》第三卷,尤其是第五卷中,他主要依据的是多罗修斯。
He's really just drawing on most of the time Ptolemy and then other times, especially in book five or sorry, in book three of Hephaisto, he's largely just drawing on Dorotheus.
所以每当我们引用或研究赫菲斯托斯的内容时,都会面临一个真正的问题:这究竟是赫菲斯托斯自己的观点,还是他在转述多罗修斯等更早作者的观点?
So anytime we're drawing or looking at stuff in Hephaisto, we have a real question of, you know, is this just Hephaisto talking or is he paraphrasing this from an earlier author like Dorotheus?
而答案通常是,他确实是从多罗修斯那里直接引用的。
And the answer is usually probably that he's getting this genuinely from Dorotheus.
所以在第三卷的另一章,第五章中,当他讨论研究受孕新月和始基星盘时,他开始谈到‘集会’。
So in another chapter in Book three, chapter five, in a section where he's talking about investigating the prenatal lunation and inception charts, he starts talking about the assembly.
‘集会’这个术语,是你和爱德华多在翻译赫菲斯托斯时,用来指代始基之前的新月合相的。
And assembly is the term that you and Eduardo, in your translation of Hephaisto, used for the pre inception chart lunation conjunction.
对吧?
Right?
是的,用于合相命盘。
Yeah, for a conjunctional nativity.
对。
Yeah.
好的。
Okay.
展开剩余字幕(还有 480 条)
所以它说‘或’或
So it says Or or
或者如果你在择时图表中使用,就是合相始生。
or conjunctional inception if you're doing that in election charts.
是的。
Yeah.
对。
Yeah.
于是他开始指导你观察那个孕前新月的主宰星。
So he starts telling giving you instructions to look at the ruler of that prenatal lunation.
他说,当合相的主宰星位于其自身位置或与该位置成三合时,将产生在各方面都成功、善于获取的人。
And he says, when the ruler of the assembly occupies its own place or is in a triangle to the place, it will produce those who succeed in everything and those effective in acquisition.
然而,当它处于相冲或对冲位置时,情况就不是这样了。
However, this will not be the case when found to be in aversion or oppositional.
而且,它再次使用了‘enantioma’这个术语,将相冲与对冲位置归为一类,表明他们正越来越明确地将行星与其 domicile 相对的位置视为类似于相冲。
And again, it uses the term enantioma, again grouping aversion together with the oppositional placement so that they're really firmly starting to treat it more and more of a planet being opposite to its domicile as being like or pretty close to aversion.
最后,还有一个例子,我实际上在我的书中引用过,我觉得这个例子非常有说服力:雷托里乌斯保存了对一张命盘的解读,后来的学者认定这是公元五世纪帕诺波利斯的学者潘普里皮奥斯的出生星盘。
And then finally, there's a example, and I actually quoted this in my book, and I thought it was pretty compelling, where Rhetorius preserves this delineation of an example chart, which later scholars identified as the birth chart of a fifth century scholar named Pampripios of Panopolis.
这位人物显然是一位高贵的异教学者,曾身居高位,但一生中曾被敌人流放,可能不止一次。
And this guy was apparently a noble pagan scholar who rose to high position, but he ended up being banished by his enemies at one point in his life or possibly twice.
因此,雷托里乌斯在分析时,曾考察过教派光体和上升点的三合主星,同时也关注了月亮的状态。
So Rhetorius uses his birth chart, at one point, he's looking at the triplicity rulers of the sect light and the Ascendant, and he's also looking at the condition of the Moon.
他指出,这两者都位于金牛座,而金牛座的守护星——金星,在此人的出生盘中位于天蝎座,即金星的落陷或对冲位置。
And he notes that both of them are in Taurus and that the ruler of Taurus in this person's birth chart is Venus and it's located in Scorpio, which is the sign of its detriment or opposition.
他还说,金星作为守护星,以及月亮,都位于与她相对的位置。
And he says, but also Venus, ruler of it and the Moon, posited in opposition to her.
因此,他基本上是说,月亮的守护星是金星,土星的守护星也是金星,而它们都位于与月亮对冲的位置。
So he says, basically, the ruler of the Moon is Venus and the ruler of Saturn is Venus, and they're both in opposition to her.
接着,雷托里乌斯问道:难道他的一生初期不会充满困扰吗?事实上,由于月亮被其自身守护星所对冲,导致他多次被迫流亡。
And then Rhetorius asks, how could he not have had a troublesome first age, but indeed also flights were made in many places because of the Moon's being opposed by its own sign ruler?
为了佐证这一点,雷托里乌斯随后引用了一位未具名的早期希腊化时期作者的诗句,可能是多罗西乌斯,也可能是其他用韵文写作的占星家,诗句写道:看啊,月亮位于某颗星辰的 domicile 中。
And then in order to back this up, Rhetorius then quotes some earlier Hellenistic author who he doesn't identify it, maybe Dorotheus, it may be some other astrologer who wrote in verse, and the verse says, Behold, the Moon is in the domicile of some star.
如果你发现它潜伏在对冲位置,他确实会是一个逃亡者、隐匿者和流浪者。
And if you find that one lurking in opposition, he will also indeed be a fugitive, obscure, and a wanderer.
所以如果月亮在射手座
So if the Moon is in Sagittarius
嗯。
Mhmm.
而她的主宰星木星位于双子座,处于其落陷位置并与月亮对冲,因此月亮位于一个其主宰星处于落陷且与之对冲的星座。
And her lord Jupiter is in his detriment in Gemini opposing her, So she's in a sign in which the lord of the sign is in its own detriment opposing that sign.
是的。
Yeah.
我认为这部分是因为月亮的一个普遍象征意义被认为是家庭和居住环境。
And I think that's partially because the Moon has one of its general significations as supposed to be like the home and the living situation.
但如果月亮及其所处的星座代表家庭和居住状况,而该星座的主宰星却位于与之相对的星座,那就必然暗示着与居家生活完全相反的情况。
But if the Moon and the sign it's in indicate the home and living situation, but the ruler of that is in the sign opposite to that, then it must indicate that which is antithetical to living at home.
与居家生活最相反的情形,就是被逐出祖国,无法返回家园,只能滞留海外。
The most antithetical situation to living at home is actually being banished from your home country and unable to return home but having to stay abroad.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
这很有说服力。
So that's pretty compelling.
此外,勒托里乌斯在前面的章节中也引用了同样的规则,他说:‘月亮与其主宰星相对时,会使人成为逃亡者、受辱者、流浪者和旅居异国之人。’
Then elsewhere, Rhetorius quotes the same rule in an earlier chapter where he says, The Moon being opposed to its own ruler makes fugitives, dishonored persons, wanderers, and those living abroad.
然后,基本上还有其他一大堆内容,我是说,勒托里乌斯是希腊化传统末期第一位将这一概念从多罗修斯和瓦伦斯那种单纯描述性段落中抽离出来的人。
Then there's just basically a bunch of other I mean, Rhetorius is the first author who finally at the end of the Hellenistic tradition, he moves this from just the delineation sections like Dorotheus and Valens were doing.
而在他著作的开篇,定义基本概念时,他实际上给出了‘ detriment ’的定义,并在列举黄道十二宫时,将其与 domicile(本宫)、exaltation(庙)、fall(陷)等基本属性并列,明确提到‘行星的 detriment 宫位’。
And right at the top of his work when he's defining basic concepts, he actually has a definition of detriment and he groups it when he mentions all the signs of the zodiac in with the basic properties of domicile, exaltation, fall, and then he says the sign of a planet's detriment.
在勒托里乌斯第七章中,他明确宣布将解释为何不仅存在擢升与落陷,还存在对立性或 detriment 的概念。
And in chapter seven of Rhetorius, he actually announces that he's going to explain the rationale for not just the exaltations and depressions, but also the concept of contrarity or detriment.
随后他在第八章中详细阐述了这一点,这段话来自施密特的译本:‘为何太阳和月亮的本宫是相互对立的?’
And then he does so in chapter eight where he has this long paragraph that says, and this is from Schmidt's translation, why is it that the domiciles of the Sun and the Moon are contrary?
他使用了术语'enantioma',因此你可以将这种现象称为土星或克罗诺斯的宫位的 detriment。
And he uses the term enantioma, so you could say detriment here to the house, to the domiciles of Cronos or of Saturn.
然后,雷托里乌斯说,我们之所以这样说,是因为太阳和月亮是宇宙的光明之源,而克罗诺斯则是黑暗的主宰。
And then Rhetorius says, we say that it is because the Sun and the Moon are the lights of the cosmos while Cronos is the master of darkness.
因此,光明总是与黑暗相对,黑暗也总是与光明相对。
Whence light is always contrary to darkness and darkness to light.
那么,为什么水星的宫位与木星的宫位相对,而木星的宫位也与水星的宫位相对呢?
Again, why is it that the houses of Hermes are contrary to the houses of Zeus and the houses of Zeus to the houses of Hermes?
我们说,这是因为木星掌管财富与丰裕,而水星则始终是辩论的主宰。
We say that it's because Zeus is the overseer of possessions and abundance, while Hermes is always the master of arguments.
因此,智性能力总是与对财富的渴望相对,并且轻视丰裕,而丰裕也与智性相对。
The intellectual facility then is always contrary to and looks down upon the desire for possessions, and abundance is contrary to what is intellectual.
那么,为什么火星的宫位与金星的宫位相对呢?
Then again, why is it that the houses of Mars are contrary to the houses of Venus?
我们说,这是因为金星掌管一切欲望、愉悦与享乐,而火星则掌管一切恐惧、战争与激情。
We say that it is because Venus is the overseer of every desire and delight and pleasure, while Mars is the overseer of every fear and war and passion.
愉悦的、欲望的、令人愉快的事物,与可怕、激情和好战的事物相对立。
The delightful and appetitive and pleasurable then is contrary to the terrible and the passionate and the polemical.
因此,这是里托里乌斯试图解释、合理化并最终形式化‘ detriment ’这一概念的尝试;在传统末期,他指出这不仅仅关乎行星与其星座的对立,以及对立带来的紧张感,还涉及当一颗行星作为访客停留在另一个星座时,该星座的主宰星所具有的相反或根本对立的含义,会以某种方式抵消或与该行星固有的特质形成对立。
So this is Rhetorius' attempt to explain and rationalize and actually formalize the concept of detriment at the end of the tradition where he's saying it's not just about a planet opposing its sign and the tension of the opposition being difficult, but it also has to do with the interaction between a planet when it's staying as a guest in another sign and the ruler of that sign has contrary or literally opposite significations that somehow cancel out or antithetical to that planet's Mhmm.
你知道的,那些内在的品质或含义。
You know, inherent qualities or significations.
嗯。
Mhmm.
因此,这种解释后来也在中世纪传统中被确立下来,我认为它在阿布·马沙尔和其他一些作者的作品中也有体现。
So that rationale also then comes up and sort of gets enshrined later in the Medieval tradition as well, and I think it shows up in Abu Ma'shar and maybe other authors.
对吧?
Right?
是的。
Yeah.
我想当我们看到我引用的阿布·马沙尔和萨尔的幻灯片时,这些观点就会汇聚在一起。
I think when we get to the slides with my quotes on it from Abu Ma'shar and Sahl, we'll see a lot of these things come together.
在我的课程中,我把它们分成了三组,这些组看起来相当一致。
And what I've done in my course is I've grouped them into three groups that seem pretty consistent.
我给你们的这些引文,很多都源自或基于更早的传统文本。
The quotes that I've given you, many of them come from or are based on traditional earlier texts.
好的。
Okay.
但它们开始形成一些类别,我们通过这些引文探讨了为什么它们可以归为一类,因为我们一再看到相同的推理模式出现。
But they start to fall into groups, and we've sort of explored through these quotations why they could fall into groups because we've seen some of the same reasoning pop up again and again.
对。
Right.
是的,让我看看是否还有更多来自希腊化时期作者的新颖或独特观点,因为其余大部分都来自修辞家,尽管修辞家的一些论述至少被以撒的提奥菲勒斯抄录过一两次。
Yeah, let me see if there's any more that present anything new or unique in the Hellenistic authors because most of the rest are from Rhetorius, although some of Rhetorius' delineations get copied over by Theophilus of Edessa at least once or twice.
例如,修辞家说:第四宫的守护星与它自己的宫位相对,意味着命主将死于异乡。
So for example, Rhetorius says, The ruler of the fourth house opposing its house means that the native will meet his end abroad.
因此,如果第四宫的守护星与它自己的宫位相对,命主就会死在外地。
So the native will die abroad if the ruler of the fourth is opposing its own house.
而狄奥菲勒斯几个世纪后也抄录了这一点,他说:地下枢轴的主宰若与自身宫位相对,则预示他将死于异国他乡。
And Theophilus copies this a few centuries later, and he says, The ruler of the underground pivot opposing its own house say that he will die in foreign lands.
或者对于第十一宫的主宰,最终我注意到关于‘父亲之命点’的一个界定:当其主宰与命点位置相对时,表明此人可能是私生子,或其血统存在争议。
Or similar things with the ruler of the eleventh place, there's eventually one delineation I believe of the lot of the father being And what happens when the ruler is opposite to that and indicating that the native is illegitimate in some way or that the parentage is contested.
在这里,Rhetorius 548条。
Here it is, Rhetorius five forty eight.
如果父亲命点的主宰位于其命点所在宫位的对宫,则说明此类人是被收养的,即非亲生,或被虚假地冒充为合法继承人。
If the ruler of the Lot of Father should be found to be opposite to its own house where the Lot of the Father happens to be, it says that such are suppositious, which means illegitimate or falsely presented as a genuine heir.
以上就是所有希腊化时期的引文了,还有一些,但我将留待大家自行查阅我将在本集附上的PDF文件。
So those are all the Hellenistic quotes, there's a few more, but I'll leave them for people to check out in the PDF that I'll attach to this episode.
在我看来,这表明了这一概念是如何逐步发展起来的。
And to me, I think that shows how this concept started developing.
尽管早期它可能并未被正式定义,但我们已经看到一系列重叠的概念和理由,促使它最终朝这个方向凝聚,直到Rhetorius时代,他才真正开始系统化这一定义。
Even though it wasn't perhaps formally defined early on, we see a constellation of overlapping concepts and reasons why it eventually may have started to coalesce in that direction until eventually by the time of Rhetorius, he really does start formalizing the definition.
随后,Rhetorius的文本成为传入中世纪传统的重要文献之一,此外还有瓦伦斯的部分内容以及大量其他内容
And then Rhetorius' text is one of the ones that was passed off to the medieval tradition in addition to parts of Valens and large parts
多罗修斯的。
of Dorotheus.
对吧?
Right?
不好意思。
I'm sorry.
你再说一遍最后一部分。
Say that last part again.
雷托里乌斯的文本确实传入了中世纪传统、阿拉伯传统,瓦伦斯的部分以及多罗修斯的大量内容也传入了中世纪传统。
Rhetorius' text was was did make it into the medieval tradition, the Arabic tradition, and also parts of Valens made it into the medieval tradition as well as large parts of Dorothea's.
是的。
Yeah.
它们以不同形式传入了,但没错,他们确实接触过这些材料。
They made it in there in different forms, but yes, they had access to that material.
好的。
Okay.
因此,由于这些文本进入了中世纪传统,我们开始在这些文本中看到非常相似的内容出现。
As a result of that probably or as a result of those texts making it into the Medieval tradition, we start to see something very similar showing up in those texts.
而这正是你开始将这些引用归类为三大类的地方。
And this is where you started grouping it into the the three categories of where those references show up.
嗯。
Mhmm.
我们也在阿拉伯语中看到了一些专业术语。
And we also see some specialized vocabulary also in Arabic as well.
在我们逐一梳理这些内容的过程中,很明显,他们用作希腊语‘enantioma’对应词的是这个词,嗯。
The word that Now that we've been going through these, the word that clearly they're using as their version of enantioma in Greek, Mhmm.
他们在阿拉伯语中使用的动词是‘dadda’,这个词的含义范围非常相似:对立、相反、对比、敌对,以及相反、颠倒的意思。
The verb that they use in Arabic is dadda, which means it has a very similar range of meanings: to be contrary, opposed, contrasting, antagonistic, and to be inverse, like to be the inversion of something.
嗯。
Mhmm.
颠倒。
Inversion.
那也是一个不错的翻译,比如行星反转的符号的符号。
That would that would be a good translation too, like the sign of the sign of a planet's inversion.
嗯。
Mhmm.
我还在思考这个问题,因为从概念上讲,我更喜欢‘对立’这个词,但它用起来不太顺口,不够流畅。
I'm still thinking about it because it's like I like antithesis conceptually, but it's very hard to put in a usable It doesn't roll off the tongue as easily.
是的。
Yeah.
但这个词也属于这个范围。
But that falls within this kind of range.
所以‘dadda’是他们的主要动词,但还有一个词叫‘wabal’。
So dadda is their main verb, But there's another word which is wabal.
‘wabal’是一个有趣的术语。
And wabal is an interesting term.
它指的是一种由污浊空气引发疾病的理论。
It refers to a theory of illness coming through bad air.
所以‘wabao’字面意思是不健康,但它涉及一种观念,即不健康的身体某种意义上被污染了,通常是由于坏空气。
So wabao literally means unhealthiness, but it has to do with the idea that the unhealthy body is corrupted somehow, usually by bad air.
因此,这个词也带有瓦解和腐化的含义。
So there's a sense of disintegration and corruption in that term as well.
所以这是他们使用的两个主要术语。
So those are the two main ones they use.
那么,这很可能就是后来被翻译成拉丁语、逐渐演变为‘detriment’的术语。
And that's probably the term then that eventually is translated into Latin in something that starts becoming detriment.
对吧?
Right?
有可能。
Could be.
有可能。
Could be.
我没有确切追踪过,因为‘detrimentum’实际上指的是把某物磨耗殆尽。
I haven't tracked it exactly because detrimentum really means to wear something out.
它并不真正意味着某种对立。
It does not really mean the opposition of something.
所以他们可能是从‘wabao’中获得了‘detriment’这个概念,但我目前还不能确定。
So it could be that they got this idea of detriment from Wabaw, but I can't be sure quite yet.
好的。
Okay.
但关键是,阿拉伯占星家开始发展出一个或两个专门术语来描述这种现象,因为他们逐渐意识到这是一种独特的东西,而且他们一定从晚期希腊传统中了解到,这不仅仅是一个对立相位,而是有其独特之处。
But the point is that the Arabic astrologers, they started developing a special term or two that were used for this because they were starting to recognize that it was something unique, and they must have picked up from the late Hellenistic tradition that it wasn't just an opposition aspect, but there was something unique about this.
这一直是我在研究中世纪占星术时非常欣赏的一点,从2007年和2008年你出版的书籍开始,你就清楚地展示了早期中世纪占星家在将希腊文和更早作者的文本翻译成阿拉伯文时,是如何竭力寻找与希腊技术术语相近的词汇,并且对此非常有意识的。
That's always been one of the interesting things that I've appreciated about your studies of Medieval astrology since the beginning going back to like 2007 and 2008 in your books is really showing how the early Medieval astrologers that were translating the texts into Arabic from Greek and earlier authors, they really did try really hard to find words that were close to the Greek technical terms that they were translating and they were very conscious of that.
是的。
Yeah.
事实上,如果你思考一下希腊语中的区别——我们之前讨论过,希腊语中两个处于直径位置的星座是正常的相位术语,而‘enantioma’则是一种对立性。
In fact, if you think about the difference so we've talked about the difference in Greek between two signs in a diameter, which is the normal aspect term, and this enantioma, which is a kind of contrariety.
在阿拉伯语中,情况非常相似。
In Arabic, it's very similar.
他们用'mukabbalah'来表示对冲。
Their word for the opposition is standardly mukabbalah.
而'mukabbalah'实际上意味着站在某物对面,正对着它。
And mukabbalah actually means to stand across from something and look at it like this.
好的。
Okay.
它表示与某物处于一种相对的关系中。
It means to be across in a relationship with something like that.
但他们在这里用'muddadah'来表示处于受损状态的对立,这个词意味着对立、反转或敌对的状态。
But the word that they use here for the contrarity of being in detriment is muddadah, and that means to be in a state of contrariety or inversion or hostility.
所以它虽然也有相反的含义,但用的是不同的动词、不同的词根。
So it has similar ideas of being opposite, but it's a different verb, different root.
他们显然非常谨慎。
They were clearly trying to be careful.
他们一定注意到,他们的希腊和波斯来源使用了专门的术语。
They must have noticed that their Greek and Persian sources were using special terms.
嗯哼。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以你想看看一些来自中世纪传统的段落吗?
So do you want to look at some of the passages Yeah.
好的。
Okay.
你从中世纪传统中找到的那些段落?
That you found from the Medieval tradition?
所以这里有几段。
So here's a few.
我把这个放进了我自己的PPT里,可以吗?
I threw this in my own PowerPoint Okay.
这样可以吗?
If that's okay?
是的。
Yeah.
我把它放到了几张幻灯片上。
I put it on a couple of slides.
我把它们分成了几个类别。
I listed them in several categories.
它们都在这儿吗?
Are they all here?
是的。
Yeah.
我把它分成了大约五张幻灯片,我觉得。
I separated it into like five slides, I think.
我们从第一个开始吧。
Let's start with the first one.
是这个吗?
Is this it
或者这个第一个只是一般性陈述。
or do So this first one is just a general statement.
它列出了月亮可能处于的几种不利状态。
It's a list of bad conditions that the Moon could be in.
在这里,我们现在看到了之前见过的一个内容。
And here, now we see one of the things that we've been seeing before.
当她处于与自己宫位相反的位置时,我认为这就是‘muddadah’这个术语,或者她远离该宫位,这意味着她与之相克。
When she's in the contrary of her own house, and I think that's the muddadah term, or she is absent from it, and that means she's in aversion to it.
好的,所以他们又把它们归为一类了。
Okay, so they're grouping it together again.
嗯。
Mhmm.
好的。
Okay.
所以这只是一个笼统的、随意的定义性陈述。
So that's just a general definitional throwaway kind of definitional statement.
是的,但这是一个关于选举图中八种不利位置的总体陈述。
Yeah, but a general statement about these are eight conditions of difficult placement in electional charts.
对。
Yeah.
好的。
Okay.
它把陷落和相克归为一类,就像我们之前看到的前辈们所做的那样。
And it's grouping those detriment and aversion in the way that we can see that the predecessors did too.
好的。
Okay.
所以,这里是我所说的三大主题群之一:分割、对立和依赖。
So here's one of the three major groups of themes is what I call division, contrariety, and dependence.
这里的观点是,当你处于你所主宰星座的对宫时,你处于一种类似于外星或无主的状态。
And the idea here is that when you're in the opposite of the sign that you rule, you are in a condition that is similar to being alien or peregrine.
因为如果你处在你并不主宰的宫位,那就是一颗外星或无主行星,你会受到主宰该宫位的行星所代表的情境、象征和特质的影响。
Because if you're in a place that you don't rulethat's an alien or peregrine planet you are subject to the situations and the significations and the qualities of the planet that does rule that place.
如果你处于一个其主宰星的含义与你相反的星座中,就会出现一种注意力分散的情况,行星想要做的事情和它能够运作的条件之间会产生冲突。
Well, if you're in a place that like we saw, if you're in a sign whose lord has the significations that are the opposite of yours, then there's a kind of divided attention and there's a kind of a conflict going on with what the planet wants to do and the conditions it's able to operate under.
以下是两段来自索尔的引文。
So here are two quotes from Saul.
其中一段来自他的格言。
One is from his aphorisms.
他说:如果上升宫或月亮的主宰星位于其自身宫位的第七宫,那么所求之事的主宰者——也就是求问者(在卜卦图中)——会对所求之事感到犹豫,此事会给他带来沉重的压力。
He says, If the Lord of the Ascendant or the Moon was in the seventh from its own house, then the owner of the sought matter that's the querent this is in a horary chart the querent will be reluctant about the sought matter, and it will weigh heavily upon him.
当你在寻求某样东西,而你实际上并不想要它,或者你正在追求一件已经让你感到负担的事情时,你会怎么做?这种情况可以描述为处于自己宫位的对宫,因为你正承受着相反的条件。
So what do you do when you are seeking something that you don't actually want or you're going for something that you already feel burdened by, that could describe the situation of being in the opposite of your own house because you're laboring under contrary conditions.
是的,这很有道理。
Yeah, that makes a lot of sense.
另一段来自《问题之书》。
Another one is the book on questions.
如果第七宫的主宰星位于上升宫,那么第七宫的主宰星因处于上升宫而处于落陷状态。
If the lord of the seventh was in the Ascendant, so the lord of the seventh is in detriment by being in the Ascendant Mhmm.
那么,这里代表第七宫的女性会比男性更加积极。
Then the woman who here is the seventh house will be more eager than the man is.
因此,在这个问题中,第七宫的主宰管理着女性,但她却身处男性的宫位,这意味着她比男性更受制于他、更依赖他,也对他更感兴趣。
So the lord of the seventh manages the woman in this question, but she's in the house of the man, which means it's as though she is more subject to and dependent on and more interested in the man than he is on her.
所以,我们再次看到这种观念:你不仅仅处于一个不同的位置。
So again, we have this idea that you're not just in a different place.
你处于一个行星的注意力被分割、或与自身相冲突、或两种对立的意愿在作用的位置,而不是行星在自己的星座中那样统一而直接。
You're in a place where the attention of the planet is somehow being divided or divided against itself or two contrary interests are at work rather than the planet in its own sign being more unified and direct.
是的。
Yeah.
我认为这可能也是另一个来源,即第一宫和第七宫之间的划分:第一宫始终是自我的宫位,无论在命盘、择时占星还是卜卦占星中都是如此,而第七宫则是他者的默认宫位,成为伴侣、婚姻伴侣或一般他人,但也成为默认的‘他者’,而‘ detriment ’这个概念可能部分源于这种‘他者化’。
I think that may be like another area where this may have come from as well is through a division also between like the first house and the seventh house, and the first house always being the house of the self, either in needle astrology or in even electional astrology or horary astrology, and the seventh house being the default place of the other, which becomes like the partner or the marriage partner or other people in general, but also becomes sort of like the default other and possibly this concept of detriment growing out of that partially as the place of like othering.
当一颗行星处于其落陷的位置时,它处于一种被‘他者化’的情境中,其自身的利益在某种程度上被搁置或弱化。
And when a planet is in the place of its detriment, it being in a situation where it is the one who is othered and has its own interests in some way set aside or minimized in some way.
嗯。
Mhmm.
而且这还与派生宫位有关,因为每当你观察一对对立的宫位及其所代表的主题时,总会遇到这种情况:这些主题有时相似,但有时又相互对立,或并非冲突,而是以某种方式相互竞争。
And then that also kind of works with derivative houses because you always kind of have that issue anytime you're looking at sort of binary pair of two opposing houses and the topics that they signify as being similar sometimes but also sometimes opposed or not conflicting but competing with each other in some way.
嗯。
Mhmm.
比如,当你对比一个占卜问题中的第二宫(你的财务)和第八宫(伴侣或其他人的财务)时,会发生什么?
Like what happens when you contrast, a Horoi question, like the second house of your finances with the eighth house of, like, the partner or other people's finances or something like that.
嗯。
Mhmm.
好吧,我们回到你的引述。
All right, so back to your quotes.
是的,实际上,另一种说法是,第二宫和第八宫之间的区别不仅在于第八宫是它的对宫,更在于第八宫代表的是他人的钱财。
Yeah, actually, another way to put that would be the difference between the second and the eighth is not just the eighth is the opposition to it, it's that the eighth is the money of other people.
它受他人控制。
It's subject to other people's control.
对。
Right.
这不仅仅是一种抽象的对立。
It's not just a sort of abstract opposition.
拥有并控制这些资金的人,其利益可能与你的不同。
The people who own that money and are controlling it might have different kinds of interests than you do.
对。
Right.
是的。
Yeah.
当这种情况发生时,会怎样呢?
And what happens when that happens?
这会形成一种固有的对比或冲突。
And it creates an inherent sort of contrast or conflict.
这种冲突并非无法克服。
It's not one that can't be overcome.
如果位置配置得当,你就能看到积极的一面。
And if the placement is well placed, you can see the positive.
如果它配置了吉星,你可以看到积极的解决方式;而如果它带有负面指示,那可能就是一种具有挑战性或消极的情况。
If it has benefics configured to it, you can see the positive resolution of that versus if it has negative indications, then that could be a challenging or a negative thing.
但关键是,最初它确实建立了一种对比,这种对比天然地吸引注意,因为它几乎像是一种矛盾。
But the point is initially that it does set up a sort of contrast that inherently has a bit of attention because it's almost like a contradiction.
嗯。
Mhmm.
即使我们用更现代的术语来讨论,也可能存在类似的对比,但依然与希腊化传统相关,比如第四宫代表你的家、生活环境和私人生活,与第十宫代表你的事业和公共生活之间的对比。
There might be a similar contrast even if we're talking in more modern terms, but still relatable to the Hellenistic tradition between like the fourth house of your home and living situation and private life versus the tenth house of like your career and your public life.
如果第四宫的主宰星落入第十宫,你的私人生活突然变得公开,这种内在张力会怎样?反之,如果第十宫的主宰星落入第四宫,又会怎样?
And what happens if, let's say, the ruler of the fourth is in the tenth and your private life is suddenly public and the inherent tension in that versus if the ruler of the tenth is in the fourth or what have you.
因此,也许这些观念正是源于持续沿用宫主星的传统,以及当一个宫的主宰星位于其对立宫时,所自然产生的效应——当你开始运用这种逻辑时。
So maybe some of this then grew out of a continued tradition of using things like the rulers of the houses and just what happens inherently when the ruler of one house is opposite to its house just when you start playing with that sort of logic.
从多罗修斯和瓦伦斯时代起,这种做法就一直存在,即关注各宫的主宰星。
And that's something that was always there from very early in the tradition from Dorotheus and Valens onwards, so looking at the rulers of the houses.
不过有趣的是,直到雷托里乌斯才在第五十七章首次系统性地尝试梳理当各宫主宰星落入不同宫位时的情形,而随着传统的发展,这逐渐成为一种标准的基础技法。
Although it is interesting that it's not really till Rhetorius that you do get him for the first time in chapter 57 where he systematically tries to go through and delineate the rulers of the houses when they're in different houses, And that's something that as the tradition progressed became much more standard as basic technique.
但到目前为止,在这一第一类中,我们有了这个概念。
But we've got here the idea so far in this first category.
我们有了通过相对位置形成的对比概念,同时一个行星的态度和兴趣与掌管该宫位的相反行星混合在一起。
We've got the idea of a contrasting place by opposition, but also having a planet's attitude and interests being mixed with contrary planets who are in charge of that place.
对。
Right.
好的。
Okay.
那么回到你的引述。
So back to your quotes.
第二个
The second
引述,我这里只有一个,就是关于腐化和瓦解的概念。
quote, and I just have one here, is the idea of corruption and disintegration.
同样,这个概念认为一个健康的人或健康的身体具有某种完整性、平衡和凝聚力。
And again, this is the idea that a healthy person or a healthy body has a kind of integrity and balance and cohesion.
但一个生病的身体是正在瓦解的,缺乏凝聚力且更加失衡,因此他们用‘wabao’(不健康)这个词来描述陷落宫位的特征。
But a sick body is one that is falling apart and has less cohesion and more imbalance, and that's why they use the word 'wabao', 'unhealthiness', to describe the sign of detriment.
所以当他谈到孩子时,他说:如果你在这些行星的不健康状态下找到它们,他就不会有孩子。
So when he's talking about children, he says, And if you found these planets in their unhealthiness, he will not have children.
他列出了一些行星,这些最终都源自瓦伦斯和多罗透斯。
He lists some planets, and these eventually ultimately come from Valens and Dorotheus.
如果你在这些行星的不健康状态下找到它们,他就不会有孩子。
If you find these planets in their unhealthiness, he will not have children.
而如果它们被提升,也就是说,如果他确实有孩子,他会因为这些孩子而感到悲伤。
While if they were raised, that is if he did have children, he'll be saddened because of them.
好的。
Okay.
所以这相当于对宫位在最佳情况下本应代表之事物的一种腐化。
So a sort of corruption of what the house is supposed to signify under the best case scenario.
是的,它要么直接腐化并瓦解该主题本身,要么即使该主题被实现,也会导致后来的事物分崩离析。
Yeah, it either corrupts and disintegrates the topic itself, or even if the topic is produced, it makes things fall apart later.
好的。
Okay.
这让我想到,这可能也是另一个概念,随着时间推移,逐渐与损害这一概念融合,并帮助其自然发展,这在希腊化传统的早期就已出现。
That reminds me then, and this is also probably another concept that may have, again, over time tied into and helped this concept of detriment to develop organically is very early in the Hellenistic tradition.
在安提俄库斯和波菲利的著作中,他们定义了‘对抗’这一概念:当一颗行星在星盘中位置良好,但如果它位于一个由凶星守护的星座,而该凶星本身又位于第六宫或第十二宫等不利位置时,它就会拖累或对抗原行星的含义,从而以某种方式扭曲或伤害它们。
In Antiochus and then Porphyry, you have the definition of the concept of counteraction that they say when a planet is well situated in the chart, if it's in a sign ruled by a malefic and the malefic is itself poorly placed in like the sixth or the twelfth house, then it can drag down or counteract the significations of the original planet and it can sort of corrupt them or maltreat them in some way.
嗯。
Mhmm.
因此,当一颗行星不在自己的星座时,它高度依赖该星座的宫主星,这对希腊化占星家来说至关重要。
So that notion of a planet when it's not in its own sign really relying on the domicile lord of that sign was like a big deal to the Hellenistic astrologers.
这同样可以解释,或者至少指向一个原因:为什么一颗行星位于一个由具有相反基本原理的行星所守护的星座中,会对该行星的功能造成问题。
And this again could be a reason why or could point to a reason why a planet being in a sign ruled by a planet that has contrary basic principles could be problematic to the functioning of that planet.
嗯。
Mhmm.
好的。
All right.
然后你还有几个。
And then you have a few more.
我还有一个类别,然后是一个特殊话题。
I have one more category and then a special topic.
所以第三个类别涉及与外国人、旅行以及其他一些事情相关的内容,包括我发现的类似‘落陷’的现象:当一颗行星处于落陷状态时,它可能表示某些被视为不寻常、反主流或不被认可的事物,即与熟悉的事物相悖。
So this third category is things that have to do with foreigners, travel, and some other things, including something that I found also is that similarly to fall, a planet in detriment can show something that is considered unusual or countercultural or disapproved of, like it's contrary to what's familiar.
所以这里有一些例子。
So here are a few examples here.
第一个来自索尔的《命盘集》,这是关于旅行的章节。
So the first one from Saul's Nativities, this is the chapters on travel.
如果你发现月亮与其自身宫位相悖,且上升宫主星与上升点相悖,那么命主的生计将位于其父母的国家之外。
And if you found the Moon contrary to her own house and the Lord of the Ascendant contrary to the Ascendant, then the native's livelihood will be outside of his parents' country.
是的。
Mhmm.
还有其他一些段落也提到了太阳。
And there's other passages too that include the Sun in this.
这意味着,描述命主自身以及命主成长环境和故乡的行星,如果位于相反的位置,那么命主就会在国外或不同的故乡从事这些事情。
So it means that the planets that are describing the native and that also describe the native's upbringing and homeland, if they are in the opposite places, then the native will do those things abroad or in a different homeland.
所以在外国人、旅行和陌生人方面。
So among foreigners, travel, and strangers.
明白了。
Got it.
好的。
Okay.
下一个来自关于宗教的章节,内容非常相似。
The next one is And this from one of the chapters on religion, and it's very similar.
我认为这基于拉提奥里乌斯的一段文字。
I think it's based on a passage in Rhetorius.
有几对情况是这样的。
There's a couple that are like this.
是的。
Yeah.
意思是,上一个和拉赫托里乌斯对月亮的描述非常相似,而拉赫托里乌斯当时引用了更早那位作者的诗句。
Mean, last one was very similar to Rhetorius' delineation of the Moon, and then Rhetorius quoted that earlier author in verse.
所以我们能看到希腊解释的延续。
So it's like we can see a continuation of the Greek interpretation.
嗯。
Mhmm.
在中间那段中,如果灵之宫的守护星与自身相克,即处于落陷状态,则预示着越轨、愚昧和诽谤。
And in the middle passage, if the Lord of the Lot of Spirit was contrary to itself, so in detriment, it indicates transgression, foolishness, and slander.
这与拉赫托里乌斯的段落相似,因为拉赫托里乌斯提到这个人会说异语之类的事情。
And this is similar to the passage in Rhetorius because Rhetorius talks about this as the person will speak in tongues and this sort of thing.
嗯。
Mhmm.
不知怎的,
Somehow,
很难判断这个人是疯了,神志不清,还是被某种奇异的智慧所启示,但已不再是原来的自己。
it's hard to tell whether this person is a lunatic, like they're out of their minds, or whether they're inspired maybe by strange wisdom somehow, but they're not themselves.
如果你觉得这像是通灵或说方言之类的,你仍然是你自己,但同时也在传递某种其他东西。
If you think like maybe channeling or speaking in tongues or something, you're you, but you're also channeling something else.
是的。
Yeah.
因此,这似乎是一种跨越界限、进入不同维度的现象,可能表现为疯狂,也可能是一种灵感。
And so, that seems to be the kind of crossing the boundaries into a different dimension, could either be lunacy or an inspiration.
而且,灵点本应代表心智与理智,瓦伦斯和多罗修斯某种程度上也是这么描述的。
Well, and also just the idea that the Lot of Spirit is supposed to signify the mind and intellect, and that's how Valens talks about it and how Dorotheus talks about it to some extent.
而当你面对相反的情况,或必须引入对立概念时,就会出现一个人内心产生智力冲突,或以某种方式否定自己的思想。
And what happens when you have the opposite of that or you have to incorporate the notion of contrariety is when a person has internal intellectual conflicts with themself or is like canceling out their own thoughts in some way.
嗯。
Mhmm.
所以我们有了来自修辞家的这段引文。
So we have that quote from Rhetorius.
这里说的是霍尔登的译本。
Here it says This is Holden's translation.
它说:灵之位的主宰与灵之位相克,会使那些提供建议不佳、持有相反观点的人变得自夸且无礼。
It says, The ruler of the Lot of Spirit being opposed to the Lot of Spirit makes those who give poor advice, those with contrary opinions braggarts and insolent persons.
所以‘相反的观点’很有趣,因为这几乎就像今天我们仍使用的‘反叛者’这个词,指那些为了反对而反对、总爱在辩论中选择对立面的人。
So contrary opinions is interesting because it's almost like somebody who likes to be contrary or contrarian is a term that we still use today of somebody that likes to pick the opposite side in debates just for the sake of being contrary.
嗯。
Mhmm.
而且你这里还有来自索尔的另一段话:灵之位观察其自身主宰时,从其不健康的状态出发。
And yeah, you've got another one here from Saul, the lot of the spirit looking at its own lord from its unhealthiness.
这是一个更复杂的说法,但属于类似的情况。
This is a more complicated one, but it's a similar kind of thing.
这个人是疯了,还是在传达某种极其重要的东西?
Is this person off their rocker, or are they channeling something really important?
对。
Right.
甚至连提奥菲勒斯也提到这一点:灵之位的主宰与之相克,会使那些缺乏判断力、持有相反观点的人变得傲慢且无礼。
And then even Theophilus picks up on this saying, The ruler of the lot of spirit opposing it makes those indiscreet of counsel with contrary opinions boastful and insolent persons.
第三个类别中的第三段引文来自阿布·马沙尔。
And the third passage from this third category comes from Abu Ma'shar.
是的,好的。
Yeah, okay.
我们已经见过类似的说法。
We've seen versions of this.
这出现在推运法中。
This is in profections.
假设你正在推运上升点,当到达第七宫时,他称之为婚姻宫。
So suppose you're profecting the Ascendant and you come to the seventh house he calls the house of wedding.
嗯。
Mhmm.
在真实的太阳回归年中,其主星和月亮正与它们自己的宫位或旺相宫位相对。
And in the revolution that is in real time at the solar revolution, its lord and the Moon are opposing their own houses or exaltations.
那么,回归年的主人,即客户,将会憎恨自己的祖国,并前往另一个国家。
Then the owner of the revolution, the client, will hate his own country and travel to another.
嗯。
Mhmm.
所以这类似于一种尊严作为家园、不利作为旅行,但也是一种敌意的形式。
So this is a similar issue of dignity as a homeland, detriment as travel, but also as a form of hostility.
是的。
Yeah.
有趣的是,将这一点融入到一种定时技术中,使得这些位置指示命盘的潜在可能性,但这种潜在可能性只有在被时间主星激活时才会真正发生或实现。
And interestingly, and then incorporating that into a timing technique so that it's like those positions indicate the natal promise, but that natal promise won't actually happen or be delivered until it's activated as a time lord.
嗯。
Mhmm.
很有趣。
It's interesting.
我们之前讨论过这个吗?
Did we talk about that?
我的意思是,这不仅仅是因为行星在自己的星座中就是在家,而不利就是远离家园。
Mean, it's not because it's not just the idea of a planet being in its sign, being at home, and then detriment being away from home.
但一个行星的失势星座,在黄道上恰恰是离该行星 domicile 最远的位置。
But the sign of a planet's detriment would literally be in the zodiac as far as you can get away from a planet's domicile.
因此,他们将这种情况解释为远离家园、家园的对立面,甚至被逐出家园、流放,因为与行星 domicile 相对的星座在黄道上确实是该行星能离家最远的地方。
So that's why they would be interpreting it as being away from home or the opposite of home or even being cast out of your home and banished because the sign opposite to a planet's domicile is literally as far in the zodiac as a planet can get away from from its home.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
那么,我想我这里最后要谈的是几个特殊主题:收养和通奸。
So then I think the last thing I had here were some special topics, adoption and adultery.
这两个概念都源自古代文献。
And both of these come from ancient sources.
关于收养,或者说你被声称是另一个父亲的孩子,这一点来自多罗西乌斯第114条、第六句,以及瓦伦斯二月篇的末尾。
And so, the first one about adoption or you being alleged to be the child of a different father, this comes from Dorotheus 114, Sentence six, and the very end of Valens February.
在索尔的命盘中,有几种不同的版本。
And there's several versions of this in Saul's nativities.
我不知道。
I don't know.
他非常喜欢这个材料,所以说了三遍甚至四遍。
He liked the material so much he had to say it three times or four times.
好的。
Okay.
但这个说法有几个版本。
But there's a couple versions of this.
如果父亲命点的对宫主星位于命点上,或者该行星从其自身的落陷宫位观察命点——等等,这样说很别扭。
If the lord of the opposite sign of the Lot of the Father is on the Lot or if that planet looks at the Lot from its own sign of detrimentwait a minute, that is said very awkwardly.
他们主要使用的是:如果对宫(即落陷宫位)的主星位于命点上,并且处于其自身的落陷宫位,这会带来一种感觉,可能还伴随着怀疑和不道德之类的含义。
The main one they use is if the lord of the sign that's opposite the lotso the lord of the sign of detrimentis on the lot and so is in its own sign of detrimentit's going to bring that sense of and probably also suspicion and immorality and that kind of thing.
这会将这种影响带到父亲这个主题上。
It's going to bring that to the topic of the father.
你的父亲并不是你的亲生父亲,真正的父亲是别人。
Your father isn't your father, it's someone else who's your father.
对。
Right.
所以它把‘其他’这个概念带入到该主题中。
So it brings the idea of the other to whatever that topic is.
基本上,失势宫的主宰星位于你所关注的宫位中。
Basically the lord of the sign of detriment is in the sign that you're looking at.
同样地,在通奸方面,索尔引用了一段我们可以追溯到多罗西乌斯的文本。
And similarly with adultery, Saul uses a passage that we can trace back to Dorotheus.
这里有两个可能的例子。
There's two possible examples here.
要么是婚姻之lot的对宫主宰星位于婚姻之lot上,要么是婚姻之lot的主宰星位于第七宫,即其失势宫。
Either the lord of that opposite sign of the lot of marriage is on the lot and or the lord of the lot of marriage is in the seventh from the lot, namely in its detriment.
在这些情况下,索尔和多罗西乌斯谈到通奸、秘密养情妇之类的事情。
And in those cases, Saul and Dorotheus talk about adultery and keeping secret mistresses and that sort of thing.
所以这是与他人发生的不道德且隐秘的性行为。
So it's immoral and secret sex with other people.
对。
Right.
所以在这两种情况下,将它们联系起来的是:你如何在星盘中判断,到底是外部因素,还是理论上应该对应的人。
So in both instances, the thing that's tying it together is just how would you identify in a chart if it was the other versus the person who it's supposed to be theoretically.
我认为这也与‘腐败’或‘不良’的一般含义有关。
And that I think also ties back to some of the general meanings of being corrupt or bad.
我在客户案例中也见过这种情况,一个处于落陷状态的行星,也可能代表那些变坏的人或事物,他们在做坏事。
And I've seen this in client work too where a planet in detriment can also mean things and people that go bad that are doing bad things.
当然。
Sure.
我的意思是,它可能朝任何一方发展。
I mean, it can go either way.
它可能是正面的,也可能是负面的。
It can be positive or negative.
我们来谈谈这个。
Let's talk about that.
我的意思是,我其实想快速读一下这段文字,因为这段来自多罗西厄斯的文本非常有趣,是你翻译的多罗西厄斯中关于父亲的那一段。
I mean, I did wanna read this passage really quickly because I have It was a really interesting passage, the father one from Dorotheus, from your translation of Dorotheus.
它说起来有点复杂,你得在括号里加个结,但原文写道:‘看看哪个行星是父宫所在星座的主星。’
And it says It's kind of complicated, you had to insert a knot in brackets, but it says, And see who is the lord of the sign in which the lot of fathers is.
如果你发现它没有照临父宫,或者发现父宫的主星位于它自己的宫位,或者位于与父宫星座相对的星座,那么这个命主就会被归于一个并非其亲生父亲的人。
For if you found it not looking at the lot or you found the lord of the lot in what follows its own house or the lord of the sign opposed to the sign that the lot is on that is on the lot, then the native will be attributed to someone who is not his father.
嗯。
Mhmm.
瓦伦斯实际上对此有更清晰的表述,我可以读一下。
And Valens actually has a clearer statement of that which I can read.
好的。
Okay.
我这就翻到这儿了。
I have it up right here.
它在二月底的部分。
It's at the end of February.
所以,他说,考虑收养的问题。
And so, he says, Take the adoption.
在这里,他似乎在讨论父亲的收养,也就是说,父亲本人是否被收养。
Now here, he seems to be talking about the adoption of the father, that is to say whether the father himself is adopted.
好的。
Okay.
因此,从从命运点垂直落下的直径中,找出父亲的收养情况。
So, Take the adoption of the father from the diameter that is dropped down from the lot.
所以你要先找到父亲的命运点,然后找出它的直径。
So you find the lot of the father and then find its diameter.
如果父亲命运点的主宰星恰好位于该直径上,或者该直径的主宰星位于命运点上,就表明父亲是被收养的。
If the lord of the lot of the father should happen to be upon the diameter or the lord of that diameter upon the lot, it indicates that the father was adopted.
好的。
Okay.
同样地,如果母亲命运点的主宰星——他说对母亲也有相同或类似的说法——那么母亲就是被收养的。
Similarly also, if the lord of the lot of the motherand he says the same or similar things for the motherthen the mother is adopted.
所以他们可能对这个说法具体适用于谁——是本人还是父亲——并没有完全达成一致,但我们刚才讨论的这些相同因素表明,其他人要么与错误的人发生关系,要么被其他人收养。
So they might not all have agreed on exactly who this applied to, the native or the father, But some of these very same factors we've been talking about mean that other people are either sleeping around with other people and the wrong people or you've been adopted by other people.
是的。
Yeah.
所以,再次提到这种‘他者化’的概念,这本质上是第一宫与第七宫之间的区别。
So just this idea of, again, this idea of othering, and it's a very first house versus seventh house type thing.
在早期传统中,比如赫尔墨斯文本里,正是如此:第一宫象征生命,第七宫象征死亡。
That's also where seventh house in the early tradition in like the Hermes text, there's that contrast between the first house signifying life and the seventh house signifying death.
但在后来的一些文本中,甚至在某些情况下,旅行也被与第七宫联系起来。
But later in some of the texts, even like travel gets associated in some instances with the seventh house.
嗯。
Mhmm.
这不仅仅是对比,你还被抚养在别人家里。
Again, it's not just the contrast, but you're being raised in someone else's house.
别人
Someone
而是别人在照顾你。
else is taking care of you.
所以,如果你是被别人抚养长大的,这种对立未必是坏事。
So this opposition doesn't have to be a bad thing if you were being taken care of somebody else.
对。
Right.
它只是意味着你不是出自原生家庭之类的。
It just means it's not your original family or what have you.
或者在另一种情况下,我们谈论的是流放之类的情况,你身处一个外国或异文化中,某种程度上,仅仅因为这一点,你就以某种方式格格不入。
Or in another instance, we're talking about, let's say, banishment or something, you're in a foreign country or a foreign culture, and in some ways, just as a result of that, in and of itself, you are out of place in some way.
也许我们可以用另一个词来形容,就是‘格格不入’,但这种情况是好是坏,很大程度上取决于行星的状态及其与吉星和凶星的配置。
Maybe that's another phrase we could use, out of place, but whether that works out well or works out poorly is going to really depend on the condition of the planet and its configuration with benefics and malefics and things like that.
真正关键的,某种程度上,就是这种‘格格不入’的定位本身。
It's just the the out of placeness of the placement that really is the key focus in some ways.
嗯。
Mhmm.
因此,也许使落陷如此类似于流放的原因在于,你处于另一颗行星的位置,但在某些方面更糟,因为你处于一颗意义相反的行星的位置。
And so maybe what makes detriment so similar to alienation where you're in another planet's place, but in some ways worse than it is because you're in the place of a planet with contrary meanings.
对。
Right.
是的。
Yeah.
那么,让我们把这个类比进一步延伸,因为我真的想强调这一点,因为我想要深入探讨一下落陷在实际中的解释。
So okay, let's take that analogy further because that's something I really want to emphasize about this because I want to get into a little bit the actual interpretation of detriment in practice.
有时候,如果 domicile 主星不在那里,或者说它是一颗凶星,并且形成刑克或有非常困难的相位,与星盘派别相悖,这颗行星正遭受重创,那么处于落陷状态的行星也会被重创,这种‘不合时宜’会带来负面和不良的结果,导致其所代表的事物出现不好的结局。
Sometimes if the domicile lord's not there or let's say it's a malefic and it's squaring or has a really hard aspect and is contrary to the sect and that planet's just getting hammered, the planet in detriment is getting hammered, that being out of place is gonna be something bad and negative and is gonna result in not very good outcomes for whatever it signifies.
但如果 domicile 主星在那里,或者以某种方式提供支持,那就像是身处一个与你本国文化截然不同的外国,但你得到了主人的支持,或许你能适应这种环境,而不是一直被压迫。
But if the domicile lord is there or it's being supportive in some way, it's like being in a foreign country that's different has a very different culture from your own, but you're getting support from your hosts and perhaps you're able to adapt to that rather than have that be something that's continually oppressive.
起初可能会很困难。
It might be difficult at first.
实际上,我最近和一个人聊过,他用自己的星盘作为落陷的例子,他的水星正处于落陷状态。
And actually, I spoke to somebody recently who was using their chart as an example of detriment and they had Mercury in its detriment.
他们说他们出生在另一个国家,五岁时搬到了美国,不得不学习英语。
And they said that they were born in a different country, and then they moved to The US when they were five, and they had to learn English.
但一开始他们感到非常格格不入,在完全不同的文化中,又不会说当地语言,感到很不舒服。
But they were very out of place, and they felt very uncomfortable at first being in a completely different culture and not speaking the language.
但随着这个人长大,他们最终克服了这些困难,学会了语言,甚至成为了一名非常出色的作家。
But then eventually as the person grew up, they were able to overcome that and to learn the language and then actually become a really fantastic writer.
这对我来说是一个关于‘落陷’以及这些类比如何在实践中发挥作用的绝佳例子。
Was a really good example to me of detriment and using some of these analogies and how they might work out in practice.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
好的。
Okay.
那你还有更多引述吗?就这些引述了吗?
So did you have any more quotes, is that all the quotes?
没有了。
Nope.
这些就是所有的引文。
Those are the quotes.
好的。
Okay.
所以
So
我认为,你提出的关于中世纪传统中这种表现的三个类别,与我们之前看到的希腊化传统中的表现非常相似:第一类是内在的分裂与矛盾。
I think then So your three categories of how this comes out in the Medieval tradition is is very similar to I think as we saw how it comes out in the Hellenistic tradition, which is category one is like inner division and contrarity.
第二类是你所说的腐败与瓦解。
Category two that you said is corruption and disintegration.
第三类是外来事物、陌生人和他者。
And category three is foreign things, strangers and others.
以及旅行。
And travel.
是的。
Yeah.
还有旅行。
And travel.
好的。
Okay.
是的。
Yeah.
到目前为止,我们大多数时候都戴着历史学家的帽子。
What do we Historically, we've had our historian hats on most of the time here.
那么,历史总结是什么?
And what is the historical summary then?
历史总结是,‘损害’在希腊化传统早期似乎并未被作为本质属性引入,但从至少多罗西乌斯和瓦伦斯开始,它就被视为一种次要属性,可能因多种原因而产生问题。
The historical summary is that detriment doesn't seem to have been introduced as an essential sign quality early in the Hellenistic tradition, but it does seem from a relatively early stage from at least Dorotheus and Valens onward to be treated as a secondary quality that could be problematic for a few different reasons.
其中一个原因是它与行星 domicile 的对立性质相关,并且开始与行星 domicile 主宰者与该宫位形成回避关系归为一类。
One of them because of the nature of the opposition to a planet's domicile, and it started being grouped together with a planet's domicile lord being in aversion to that sign.
其次,根据后来拉提奥里乌斯的解释,还可能通过该星座的主星所具有的与落入其落陷星座的行星意义相反的象征性质来体现。
And then secondarily, potentially, as Rhetorius later interpreted it, through the quality of the domicile lord of the sign having significations that are opposite to that planet whose sting is a guest in the sign of its detriment.
是的,我认为可能有好几件事同时发生了,因为你很快就会意识到,对冲是一种特殊类型的相位,因为它带来了其他相位不一定涉及的额外考量。
Yeah, I think several things perhaps all happened at once because you realize pretty quickly that the opposition is a special kind of aspect because it brings in extra considerations that other aspects don't necessarily do.
对。
Right.
甚至一些占星师可能考虑到,在希腊化传统中,基于星座的相位仍然非常重要。
Even potentially some of the astrologers because in Hellenistic tradition, sign based aspects were still very important.
嗯。
Mhmm.
一些占星师可能还考虑了其他因素,比如元素属性,这会使他们以某种方式解读,而像托勒密这样的其他希腊化占星师可能没有考虑这些,因此没有走得那么远。
And some of the astrologers may have taken into account additional things like the elemental qualities that would have made them interpret it a certain way versus other Hellenistic astrologers like Ptolemy may not have taken that into account, so may not have gone as far in that direction.
所以看来,这个概念确实没有在最初的入门文本中像本宫、尊位和落陷那样被明确定义,而只是后来才逐渐获得这样的地位。
So it does seem that the concept though wasn't I mean, we have to say it wasn't defined in the initial introductory texts in the same way as domicile and exaltation and fall were, and it only later started to get that.
所以我认为,到了阿布·马沙尔的时代,他已经明确地将它与其他性质并列定义了,对吧?
So I think by the time of Abu Ma'shar, he does firmly define it with the other qualities, right?
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
索尔也定义了它,所以我们说的是八九世纪。
And Saul also defines it, so we're talking eighth and ninth centuries.
好的。
Okay.
从某种意义上说,雷托里乌斯在六七世纪也这么做了。
And for all intents and purposes, Rhetorius does as well in the sixth or seventh century.
因此,正是在这个时期,它被明确确立了,但之前已有先例。
So it's that time frame when it becomes firmly established, but it has earlier precedent.
我们想知道的是,因为擢升和落陷似乎非常直接简单,每个人都定义了它们,术语也已存在,人人都明白它们的含义。
What we want to know is because exaltation and fall seem pretty straightforward and simple and everyone defines them and the vocabulary is there and everyone knows what they mean.
对。
Right.
所以问题在于,这其中很大一部分是带有损害的拼凑物吗?
So the question is much of this is a patchwork with detriment?
有多少是他们随意拼凑起来的东西,有多少是真正存在的、需要被识别但花了时间才逐渐成型的相互关联的特征?
How much of it is a patchwork of things that they just sort of cobbled together versus interrelated features that are really there that you have to recognize but took time to coalesce.
这些因素只是在那里等着被发现。
The factors are just laying there.
它们所等待的只是一个名字,而'enantioma'似乎就是那个名字。
All they're waiting for is a name, which enantioma seems to have been the name.
我的意思是,如果你看看我列出的类别——分割与对立、腐化与瓦解、异质性、旅行、他人——那么一颗行星自己的宫位恰恰是所有这些的对立面。
I mean, if you look at the categories I have, the division and contrariety, corruption and disintegration, and foreignness, travel, others, well, a planet's own house is precisely the contrary of all of those.
它是一个统一与同一性的场所。
It is a place of unity and sameness.
它是一个健康、协调努力与自主性的场所。
It's a place of healthiness and coordination of effort and autonomy.
自主性,以及家园之地。
And autonomy and a place of the homeland.
所以,他们并不是偶然发现了一些东西,然后以一种人为的方式随意拼凑起来,因为行星的本宫确实意味着与所有这些事物完全相反。
So it's not like they casually came across some things and then kind of wove it together in this artificial way because a planet's own house really does mean the opposite of all these very same things.
对。
Right.
所以,也许之所以花这么长时间才形成这种理解,是因为退陷比落陷更复杂,这可能就是我们没有看到对这一概念进行统一处理的原因。
So it could be that the reason it took a long time for this toit could be a reason that we don't see a really unified treatment of thisis simply that detriment is complicated in a way that fall is not.
是的。
Yeah.
我的意思是,这很复杂,而且在某种程度上,你几乎可以把它视为理所当然。
I mean, it's complicated and also you can almost take it for granted to a certain extent.
我之所以犹豫,是因为如果说你可以把它视为理所当然,可能会被指责为时代错置。
I hesitate because I could be charged with being anachronistic to say that you can take it for granted.
当然,我们也必须小心,尤其是在处理这类问题时。
Certainly, we have to be careful too, especially when it comes to issues like this.
因为如果有人带着文艺复兴时期的观念走进来,期望在阅读菲米库斯或托勒密的原著时能找到退陷的概念,但若他们诚实阅读后发现这些文本中根本没有提到,或至少没有明确提及,那么你就必须意识到,不能想当然地认为它存在。
Because somebody walking in from the Renaissance tradition and just expecting that detriment would be there if they actually read Firmicus or Ptolemy honestly and realized that it's not there in those texts or at least they don't mention it, then you have to realize that you can't just assume it's there.
但如果像行星具有自我自主性、处于家园状态或其他一些概念是‘ domicile ’这一概念固有的部分,那么从某种程度上说,行星的对立面、与之相对的星座,就自然成为这一概念的延伸——即这个星座或宫位本身就具有某种对立的特质,这或许曾被视为理所当然。
But if some of those ideas like a planet having self autonomy or being at home or other things are inherent in the concept of domicile, then to a certain extent a planet being opposite and a sign opposite to that, that it's a natural extension of that, that there's something opposite about that sign or that house so that it may have been kind of a given.
是的。
Yeah.
这涉及到一个问题:当我们试图重建这些材料时,我们究竟处于优势还是劣势?
It's that question of how much are we at an advantage or disadvantage when we're trying to reconstruct this material.
对。
Right.
我们处于劣势,因为我们并不生活在他们的世界里,因此我们无法确定他们哪些是视为理所当然的。
Because we're at a disadvantage because we don't live in their world, so we're not always sure what they took for granted.
但另一方面,我们所能接触到的语言和文献远比他们任何一个人所拥有的都要多,因此我们能够从外部进行整体审视,这其实是一个巨大的优势。
But on the other hand, we have access to way more languages and texts than any one of them did, And so, we're able to survey from the outside, which can be a real advantage.
有时候,正是局外人更能看清事物的本质。
Sometimes it takes an outsider to see things.
是的,获得一种鸟瞰的视角,而这正是我们通过展示这些不同引文所试图提供的。
Yeah, to get kind of a bird's eye view, which is what we've tried to provide here by showing all of these different quotes.
所以你看到的不是孤立的某一个东西,而是这些不同的占星师如何用非常相似的措辞将这些内容联系起来,并归入类似的类别。
So instead of just being like one thing in isolation, you're seeing how all these different astrologers are tying this together using very similar wording and grouping it together in similar categories.
嗯。
Mhmm.
是的。
Yeah.
所以我在想,为了总结这次讨论,还有一些要点需要提及,但我们还漏掉了什么?
So I'm trying to think of There's a few points still to touch on in order to wrap this up, but what else are we missing?
我想说的是,不管实际情况如何,不管真实的故事是什么,我们可以肯定地说,我们一直在研究的这种‘落陷’类别是真实存在的。
I guess I just wanna say whatever was going on, whatever the real story is, I think we can say that these kinds of categories that we've been looking at with detriment are real.
它们是真实的,因为它们会立即引出占星学中的其他概念。
They are real because they immediately draw in other concepts from astrology.
即使‘落陷’很复杂,它依然显得独特。
It makes detriment special even if it's complicated.
是的。
Yeah.
对我来说,这最重要、最有趣的地方在于,它让‘失势’这个概念变得鲜活起来,远比后来传统中那种扁平、二维的视角更真实、更有趣——在那种视角里,如果你拥有 domicile,就得五分,而如果你处于失势状态,就扣四分,或者 whatever 的计分系统。
And that's what's actually the most important and interesting about this to me is it makes detriment come alive in a way that's much more real and much more interesting than just the sort of flat two dimensional view of it that it sort of became in the later tradition where it was just like, well, if you have domicile, then you get five points, but if you get you're in detriment, you get negative four points or whatever the counting system was.
对。
Right.
是的。
Yeah.
在这里,你可以从中提炼出具体的概念含义,然后开始在实际星盘中寻找并应用这些含义,方式非常具体,甚至可能意义深远。
Here, there's specific conceptual meanings that you can extract from it and then begin to look for and apply in example charts in very concrete and potentially profound ways.
我的意思是,这里有趣的是,有时希腊化时期的占星家们关注的是个人生活中具体的外在表现,但有时他们实际上谈论的是内在的东西,比如当他们谈到‘灵性点’的守护星,以及一个人产生相反的想法或观点之类的情况。
I mean, what's interesting here is that occasionally, of the Hellenistic astrologers are looking at concrete external manifestations in the person's life, but sometimes they're actually talking about internal things, like when they're talking about the ruler of the Lot of Spirit and the person having contrary thoughts or contrary opinions or things like that.
他们实际上是在某种意义上谈论‘失势’的心理学背景。
They're talking about almost like a psychological context of detriment in some way.
哦,对,索尔提到过犹豫不决,说你所追求的东西同时也在沉重地压着你。
Oh, well, Saul talking about reluctance and that the thing that you're aiming for is also weighing heavily on you at the same time.
对。
Right.
对。
Right.
因此,通过理解这一点,并且谨慎避免将这种观念倒推回去,我们现在也能接触到其中的细微差别和细节。
So there's a level of nuance and detail that's there as well that's accessible now to us by understanding this and also by being careful not to project this backwards.
因为我认为,人们在研究这个时常常遇到的一个问题是:你可能会寻找这种 Renaissance 时代的缺陷概念,认为它是一种固有的星座特质。
Because I think that's one of the issue that people sometimes run into when they look at this is that you could be looking for, well, this is the Renaissance concept of detriment that it's like an inherent sign quality.
所以,如果我们回溯过去,没有在希腊化传统中看到像‘尊贵’或‘ domicile’那样的固有星座特质,就认为这个概念不存在。
And so if we look back and we don't see an inherent sign quality like the concept of exaltation or domicile in the Hellenistic tradition, then the concept doesn't exist.
但实际上,缺陷这个概念是在传统发展过程中,由一系列相互重叠的含义逐渐演变而来的,直到公元七至九世纪才最终固化为一个概念,之后又被简化为更加单一的形式。
When in fact, what happened is it was developing detriment developed out of this constellation of different overlapping meanings during the course of the tradition before it eventually became crystallized as a concept in like the seventh through the ninth century, and then later after that sort of flattened out into something much more more simple.
嗯。
Mhmm.
是的,缺陷涉及更多相互关联的思想体系。
Yeah, you've got more of an interrelated constellation of ideas with detriment.
如果你仔细观察,每一个似乎都暗示着另一个,而这在‘落陷’中是看不到的。
Each one seems to kind of imply the other if you look at it closely in a way that you don't really see with fall.
对。
Right.
但我喜欢你的观点,他们可能使用了‘enantioma’这个词,因为对当时的人来说,这个词已经蕴含了这些复杂的含义。
But I like your idea that they might have used that word enantioma because to them, it already implied several of these complicated things.
但我们没有意识到,当他们用这种方式使用这个词时,这个词可能对他们产生的直接影响。
But we don't appreciate the immediate effect that that word might have had on them when they used it in that way.
是的。
Yeah.
我本该去查阅《利德尔-斯科特希腊语词典》,因为这本古希腊语词典实际上列出了‘enantioma’这个词的几个次要含义,它主要意思是‘对立’或‘相反’,但也提到‘不相容’、‘冲突的差异’和‘矛盾’。
And I should have read the entry of the Liddell and Scott Lexicon, the Greek dictionary for ancient Greek, because it actually has a few sub meanings of other translations of the meaning of the term enantioma, which it says primarily means opposition or opposite, but it also means, they say, incompatibility, conflicting differences, and discrepancies.
因此,这一点已经开始呼应我们在占星家后来的某些解释中看到的那些术语。
So that right there starts picking up a lot of the terms where we see the astrologers going with that in some of their later interpretations.
我想补充一点。
I would just want to add.
我这里用的是标准的阿拉伯语韦尔词典,不是更早的莱恩词典。
I have here this is the standard Ware dictionary of Arabic, so this is not the older Lane dictionary.
但它也指出,我们从这个词中得到的一个词是解毒剂或避孕药。
But it also points out that one of the words that we get from this is an antidote or a contraceptive.
嗯。
Mhmm.
还有抗菌剂,所以这些事物的作用是明确地与别的东西相对抗。
And antiseptics, so things that are working are explicitly working contrary to something else.
对。
Right.
我喜欢这一点。
I love that.
是的。
Yeah.
这总让我想到‘对立’这个词,我希望它在句子中用起来更自然一些,而不是这么别扭。
That keeps taking me back to antithesis, I wish that worked better in a sentence and wasn't as awkward.
但我书中的主要术语仍然是那两个:一个是‘逆境’,来自拉丁语对《赫尔墨斯的麻风病人》中‘enantioma’的翻译,他们将其译为‘adversitas’;另一个是‘流放’,这很有趣,因为当我研究时发现,除了英语之外,还有许多其他语言,比如法语和葡萄牙语,表示‘损害’的术语之一实际上是‘流放’。
But my primary terms are still The two I had in my book were adversity, which was from what the Latin translation of the leper hermetis, how they translated, I think, enantioma, where they translated it as adversitas, and then exile, which is interesting because when I researched this, it turned out a bunch of other languages besides English, like I think in French and Portuguese, term for detriment, one of their terms for detriment is actually exile.
所以这个概念一直延续到了现代占星术和其他一些语言中,即行星处于其弱势状态意味着被逐出家园,但不知为何这个说法没有进入英语。
So it continued into even the modern traditions of astrology and some other languages, this idea that a planet being in its detriment meant being cast out of one's home, but it just didn't make it into English for some reason.
所以这是一个可能的术语,最后是反义词。
So that is one potential term and then finally antithesis.
你之前在这集中还提到了另一个术语。
And you introduced one other term earlier in this episode.
我忘了那是什么,但那也是一个很好的术语。
I forget what it was, but that was a good one as well.
反转?
Inversion?
反转。
Inversion.
是的。
Yeah.
反转这个概念非常好,指的是对宫星座反转了行星的含义。
Inversion is really good, the idea of the opposite sign inverting the significations of the planets.
我们再回到 domicile 体系,看看为什么说——等等,让我分享一张图片。
Just going back to the domicile scheme and the notion that Here, let me share an image.
比如,金星或土星?不,以太阳在狮子座为例。
So for example, Venus is or Saturn No, the Sun in Leo, for example.
目前,太阳几天前刚刚进入狮子座。
So right now, the Sun just moved into Leo a few days ago.
我正在重读阿布·马沙尔对赫尔墨斯文本中关于赫尔墨斯为何将太阳分配给狮子座的解释。
And I was rereading Abu Ma'shar and his treatment from the Hermes text of why Hermes supposedly assigned the Sun to Leo.
这完全是因为将狮子座的15度视为夏季的高峰、白昼最长、气温最炽烈的时刻,正处在这个季节的中心,因此将太阳分配给狮子座或狮子座的十二分之一,正是基于这个原因。
It was entirely about assigning it to 15 degrees of Leo being the height of the summer and the height of the length of days and when the heat is at its most intense right in the middle of that season and then assigning the Sun that being the reason for why the Sun should rule the sign of Leo or the twelfth part of Leo.
与此相反的是,土星位于冬季的中心,统治着水瓶座,作为一年中白昼最短、寒冷最强烈的时期的对冲星座。
And then the opposite to that being Saturn being right in the middle of winter and ruling Aquarius as the opposing sign during the time of the year where the days are the shortest and the cold is sort of at the most intense.
嗯。
Mhmm.
就是这种对立特质的概念——如果把太阳放在水瓶座,正值寒冬,天气寒冷、白昼短促、阳光稀少;而把土星——这个寒冷、黑暗、不易观测的行星——放在狮子座,让它在这种环境下发挥作用,会发生什么?
So just that idea of like opposing qualities and then what happens if you take the Sun and you put it there in Aquarius during the middle of winter, when it's cold and the days are short and there's not much sunlight, versus taking Saturn in a cold dark planet that's not very visible and putting it in Leo and making it operate in that context.
你可以开始理解我所说的对立或反转的概念,即行星的反转位置。
You can sort of start to get the idea of, like I said, antithesis or inversion, the place of a planet's inversion.
好的。
All right.
不过,我想强调一点,从实际角度来看,值得肯定的是,落陷并不像末日一样严重。
One thing I do want to say though is just from a practical standpoint, I do think one good thing about this and one pushback that's important is the idea that detriment is not like the end of the world.
我认为,当人们第一次学习这个概念时,尤其是因为‘落陷’这个术语是后来才在传统中确立的,人们往往把它理解为一种极其糟糕的事情,认为如果某人有行星落陷,就意味着这个人有负面特质,或者这是末日,或者是一种严重的 affliction。
I think sometimes when people learn it, and especially because detriment became the term established later in the tradition, it was taken to mean that it's like this terrible, terrible thing to have or that if somebody has something in detriment, that it means something negative about them or that it's the end of the world or that it's a major affliction.
但很明显,即使在晚期希腊和早期中世纪传统中,这个概念被确立为一个相对重要的概念时,他们也并没有把它视为命盘中最糟糕的情况,对吧?
And I think one thing that's pretty clear is even once this gets established as a relatively significant concept in the late Hellenistic and early Medieval tradition, they were still not treating it as the worst thing that you could possibly have in your chart, right?
没错。
Right.
它通常只是与其他因素并列的一项。
It was often in a list of other things.
而且在那张清单里排得很靠后。
Was And way far down in that list.
我不确定是不是特别靠后,但确实它被提及的频率远低于落陷。
I don't know about way far down, but it was definitely not mentioned as often as fall.
对。
Right.
一些关于最糟糕状况的标准列表中,落陷、被太阳灼烧、逆行这些几乎总是先于落陷被提到,并且通常作为一个整体出现,而不会单独提及落陷。
Some of the standard lists of the worst things would be fall, being burned under the rays, being retrograde, those would almost always be mentioned before detriment and appear as a cluster without mentioning detriment.
好的。
Okay.
对我而言,过去十年中我过程中的很大一部分是,当我开始——因为我长期对它持保留态度,在阅读希腊化文本后发现它基本不存在,不知道该如何看待这一点——但最终,当我意识到它确实是希腊化传统中的一个概念后,我就开始留意并将其融入我的实践中。
And then for me, a large part of my process over the past decade is once I started to Because I was ambivalent about it for so long after reading the Hellenistic texts and finding it absent for the most part, not knowing what to make of that, Eventually, once I realized it was a concept in the Hellenistic tradition, I started to pay attention and integrate it into my practice.
过去十年的大部分时间,我都在研究这个问题,比如如果不是叫‘落陷’,那该叫什么,以及它在星盘中是如何体现的。
And most of the past decade has been spent working on that, like figuring out what to call it, if not detriment, and also seeing how it works out in charts.
从实践角度来看,我的主要结论是:虽然它可能暗示某种障碍的出现,或让人在生命某个方面感到疏离或格格不入,但正如我前面所说,如果这颗行星本身位置良好,仍可能因其他因素——比如与吉星的相位、宫位配置等——而顺利发展。
My main conclusion from a practical standpoint is that while it can indicate an obstacle that arises or a sense of otherness or alienation that the person has in some part of their life, like I said earlier, if the planet is well placed, it can still work out very well based on other considerations like configuration to benefics or house placement or other things like that.
而如果它同时受到其他因素的刑克,状态不佳,这时才会看到这些叠加因素让‘落陷’成为更严重的问题。
Whereas if it's afflicted, and has poor condition according to other things, that's when you can see those other compounding factors leading the detriment to be more of a problem.
我最喜欢的一个命盘例子是诗人玛雅·安吉洛,她的水星位于双鱼座。她年轻时经历过创伤,因为害怕自己声音的力量,认为自己说过的话导致了某件可怕的负面事件发生(大约五岁时),于是她停止了说话。
So one of my favorite chart examples, for example, is the poet Maya Angelou that has Mercury in Pisces, and she had a traumatic experience when she was younger that caused her to stop speaking because she was afraid of the power of her voice, and she thought that something she had said had caused this really negative event to happen when she was five or something.
因此,她多年没有开口说话。
So she stopped speaking for years.
但后来长大后,她逐渐找回了自己的声音,重新开始说话,最终成为了一位著名的诗人。
But then later when she grew up, she sort of got her voice back and started speaking again and then grew up to be, a famous poet, of course.
我认为水星与金星形成了某种相合或接近的相位,而且这个配置是正面的。
And I think Mercury is like in an it's in a adherence or a conjunction with Venus, and it's being bonafide.
因此,尽管最初存在障碍或问题,但也有积极的补偿因素,使她能够适应并强大地运用这一位置,尽管起初有困难。
So there's really positive counterbalancing factors so that even though there was that initial obstacle or problem, there was also a positive resolution, and she was able to adapt to it and become perfectly strong with that position despite the initial issues.
举个例子,我可以想到两个关于友谊的例子:第十一宫主星落入对宫且处于落陷状态。
Example could be well, two examples I can think of with friendship: the lord of the eleventh in detriment in the opposite house.
是的。
Mhmm.
你的朋友可能来自国家的其他地区。
Your friendships might be with people who live in other parts of the country.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。