The Astrology Podcast - 金星在占星学中的含义与象征 封面

金星在占星学中的含义与象征

Venus in Astrology: Meaning and Significations

本集简介

在第315期节目中,占星师贝卡·塔纳斯做客节目,探讨金星在占星学中的意义,以及古代与现代占星师如何理解它。 传统上,金星象征美、爱、关系、欲望、感官、浪漫、和谐、愉悦、艺术、婚姻及其他相关主题。 这是我们在系列节目中对每颗行星进行深入探讨的第四期内容。 我们通过阅读来自不同古代与现代占星师关于金星的摘录来展开讨论,包括维提乌斯·瓦伦斯、阿布·马沙尔、威廉·利利、莱因霍尔德·埃伯廷、史蒂文·福雷斯特和理查德·塔纳斯。 随后,我们以这些段落为起点,深入探讨了金星更深层的意义及其在命盘解读中的作用。 有关贝卡的更多信息,请访问她的网站: BeccaTarnas.com 本集提供音频和视频两种版本。 时间戳 以下是本集中不同主题对应的时间点: 00:00:00 引言 00:02:49 维提乌斯·瓦伦斯的金星象征 00:07:17 金星作为吉星 00:10:34 金星符号 00:11:35 金牛座与天秤座的季节 00:15:55 金星、月亮与女性特质 00:22:16 根据当代文化规范重新定义行星 00:24:00 传统并非静止不变 00:24:48 阿佛洛狄忒 00:30:04 原型在不同文化中的体现 00:33:50 金星——最亮的星 00:38:00 金星与火星的关系 00:41:48 金星对冲火星的图示 00:42:58 夜空中金星与木星 00:45:00 基本原则 00:50:10 金星与宗教及呼吸的联系 00:53:44 阿农娜的神话 00:58:54 金星的会合周期 01:06:15 阿布·马沙尔的金星象征 01:20:00 金星在上升点 01:22:05 金星相位与美 01:24:53 金星与音乐 01:28:33 金星与关系 01:31:55 金星与土星 01:35:05 金星与水星 01:37:16 金星与太阳 01:38:35 金星与月亮 01:41:31 弗雷德·罗杰斯的命盘 01:42:50 金星与火星 01:47:06 金星与星期五 01:50:21 金星与木星 01:51:40 碧昂丝的命盘 01:58:33 金星与土星 02:00:54 金星与天王星 02:02:13 凯蒂·佩里的命盘 02:08:23 金星与海王星 02:10:55 托尔金的命盘 02:13:46 乔治·R·R·马丁的命盘 02:16:37 金星与冥王星 02:17:17 弗里达·卡洛的命盘 02:21:22 威廉·利利的金星象征 02:33:56 莱因霍尔德·埃伯廷的金星象征 02:41:02 加里·卡斯帕罗夫的命盘 02:43:37 史蒂文·福雷斯特的金星象征 02:49:00 金星在人生不同阶段的位置变化 02:52:04 理查德·塔纳斯的金星象征 02:58:41 贝卡·塔纳斯的金星象征 03:00:45 贝卡的命盘 03:09:31 贝卡的网站 03:10:02 贝卡即将开设的课程 03:12:15 结语 观看本集关于金星的视频版本: https://www.youtube.com/watch?v=9x0srgNjvzU - 全文稿 本集完整文字稿已提供:第315期文字稿 收听本集音频版本 您可直接在网站上播放本集音频,或使用下方按钮将音频下载为MP3文件至您的设备。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嗨。

Hi.

Speaker 0

我的名字是克里斯·布伦南,你正在收听占星播客。

My name is Chris Brennan and you're listening to The Astrology Podcast.

Speaker 0

这是第315期。

This is episode three fifteen.

Speaker 0

在这一期中,我将与贝卡·塔纳斯讨论金星在占星学中的象征意义和内涵。

And in this episode, I'm gonna be talking with Becca Tarnas about the significations and meaning of the planet Venus in astrology.

Speaker 0

嘿,贝卡,欢迎再次来到节目。

So hey, Becca, welcome back to the show.

Speaker 1

非常感谢你再次邀请我。

Thank you so much for inviting me back.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我非常期待这期节目。

I'm excited to do this episode.

Speaker 0

这是我的行星含义系列的第四集,该系列从月亮开始,接着是太阳,然后是水星。

This is the fourth episode in my series on the significations of the planets, which started with the Moon and then I did the Sun and then Mercury.

Speaker 0

今天我们将深入探讨金星的含义以及一些与金星相关的占星技术。

And today we're finally going to do a deep dive into the significations of Venus and some of the different astrological techniques associated with Venus.

Speaker 0

我想你已经看过之前的所有集了吧?

You've seen I think all the previous episodes, right?

Speaker 1

这是一个很棒的系列。

It's a wonderful series.

Speaker 1

在准备这期节目时,我非常享受每一集,也感受到了你邀请的不同嘉宾如何生动地诠释这些不同的行星原型。

It was really enjoyable to listen to each one in preparation for this and just get a sense of the different voices you brought in to illustrate these different planetary archetypes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

做得很好。

Well done.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

对于刚刚接触到这个系列的观众,我们的方法之一是阅读一系列古代占星家和现代占星家关于金星的翻译段落和摘录,看看他们是如何谈论金星以及它在占星学中的含义。

For those that are just finding this series, part of the approach is that we're going to read through a series of translations of different passages and excerpts from some ancient astrologers and some modern astrologers to see how they talk about Venus and what it means in astrology.

Speaker 0

我们将以此为起点,展开关于金星象征意义的讨论,从而更深入地理解其在占星学中的内涵。

And we're going to use that as the jumping off point for a discussion about the significations of Venus and developing a deeper understanding of what that means from an astrological standpoint.

Speaker 0

所以,我认为这是我想要提及和介绍的主要内容。

So I think that's the main thing that I wanted to mention and introduce.

Speaker 0

在我们开始第一组段落之前,还有其他需要提前说明的事项吗?

Are there any other preliminaries that we should get out of the way before we jump into our first set of passages?

Speaker 1

我必须说,能够讨论金星让我感到非常荣幸。

Well, I have to say it feels like an honor to be able to discuss Venus.

Speaker 1

当你邀请我参与这一集时,我真的很兴奋。

I was really excited when you invited me to do this episode.

Speaker 1

我一直深深喜爱金星这个原型,以及与之相关的各种女神和男神。

I've always had a deep love of that archetype and the different goddesses and gods associated with Venus.

Speaker 1

只是想谢谢你。

Just thank you.

Speaker 1

非常感谢。

Thank you so much.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你不久前不是刚做过一场关于金星的讲座吗?

And you've done a lecture I think not too long ago on Venus you said, right?

Speaker 1

聚焦在金星逆行期间。

Focusing on Venus retrograde periods.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那场讲座是为什么举办的?

What was that for?

Speaker 1

实际上,那是为青年占星家协会举办的。

That was for the Association of Young Astrologers actually.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

不错。

Nice.

Speaker 0

那是一场AYA的讲座。

That was like an AYA lecture.

Speaker 0

这个录像在你的网站上能看得到吗?

Is that recording available on your website?

Speaker 1

在我的网站上看不到,但我认为在他们网站上可以找到。

It isn't available through my website, but I think it's available through theirs.

Speaker 0

好的,太好了。

Okay, cool.

Speaker 0

所以我想如果人们想搜索的话,应该是youngastrologers.org或者.com之类的网站。

So I think that's youngastrologers.org or .com or something like that if people want to Google that.

Speaker 0

太棒了。

Excellent.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

那我们直接开始吧,先来看第一组段落,以此作为理解这颗行星在占星学中含义的起点。

Well, let's go ahead and jump right into it then I think with our first set of passages just to get a starting point for what this planet means in astrology.

Speaker 0

我们的第一位作者是公元二世纪的占星家维提乌斯·瓦伦斯。

Our first author is the second century astrologer Vettius Valens.

Speaker 0

你这里能看清文本吗?

Can you see the text okay here?

Speaker 1

我能看清,是的。

I can, yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

维提乌斯·瓦伦斯是公元二世纪生活在埃及的一位占星家。

Vettius Valens was an astrologer who lived in Egypt in the second century.

Speaker 0

这是来自我书中对他的文本的翻译。

This is a translation of his text from my book.

Speaker 0

他的书名为《文选》。

His book is called The Anthology.

Speaker 0

在《文选》的开篇,他就非常详尽地列出了各行星的象征意义。

And right at the very beginning of the anthology, he outlines the significations of the planets pretty extensively.

Speaker 0

他是我们理解古希腊罗马占星师如何认识不同行星的最佳资料来源之一。

He's one of our best sources for understanding how the ancient Greco Roman astrologers understood the different planets.

Speaker 0

所以我会直接读出来,然后我们再讨论。

So I'll go ahead and just read it and then we can talk about it.

Speaker 0

瓦伦斯说:金星代表欲望与爱,象征母亲与保姆。

Valens says, Venus is desire and love and signifies mother and nurse.

Speaker 0

她主司 priesthoods、公共慈善家、佩戴金饰、戴冠冕、欢乐、友谊、陪伴、财产增值、购买饰品、和解善事、婚姻、高雅艺术、悦耳之声、音乐创作、甜美的歌唱、形体之美、绘画、色彩调和与刺绣、紫染与香料制作,以及这些行业的发明者与大师;涉及翡翠与宝石的艺术或商业活动、象牙工艺、纺金线、饰金、理发师,以及喜爱清洁与娱乐的人。

She makes priesthoods, public benefactors, wearing of golden ornaments, the wearing of crowns, merriment, friendships, companionship, the acquisition of additional property, purchasing of ornaments, reconciliations for the good, marriages, refined arts, pleasant sounds, music making, sweet singing, beauty of form, painting, mixing of colors and embroidery, purple dyeing and perfume making, both the inventors and also the masters of these professions, Artistic or commercial works involving emeralds and precious stones, ivory working, and those who spin gold thread, decorate with gold, hair cutters, those who are fond of cleanliness and play.

Speaker 0

她在黄道星座自身的度数范围内实现这些影响。

She brings to pass within its own bounds or degrees of the zodiacal signs.

Speaker 0

她还授予市场监督、度量衡、贸易、店铺、给予与接受、欢笑与喜悦、秩序、水生动物等职责。

And she grants the office of market overseer measures, weights, trades, shops, giving, receiving, laughter, rejoicing, order, aquatic animals.

Speaker 0

她还能得到王室女性或亲属的帮助,并在金星于出生图中参与此类事务时,尤其能赢得非凡的声誉。

And she gives assistance from royal women or relatives and secures a remarkable reputation especially when Venus cooperates in such matters in the birth chart.

Speaker 0

在身体部位方面,她主宰颈部、面部、嘴唇、鼻子以及从脚前部到头部的区域。

Of parts of the body, she rules the neck, face, lips, nose and the front parts of the foot to the head.

Speaker 0

在身体内部的交合部位,她主宰肺部;金星也代表滋养他人——那些能够接受并享受愉悦的人。

The parts of intercourse of the internal parts of the body, she rules the lungs and Venus is also the nourishing of another who is capable of receiving and of pleasure.

Speaker 0

在物质方面,她主宰宝石和多彩的装饰品。

Of substances, she rules precious stones and multicolored adornments.

Speaker 0

在农作物方面,她主宰橄榄。

Of produce, she rules the olive.

Speaker 0

她属于夜间星群,颜色为白色,味道非常油腻。

She's of the nocturnal sect, the color white and very oily in taste.

Speaker 0

这就是瓦伦斯关于金星及其象征意义的冗长段落。

That's Valens' super long passage on Venus and the significations of Venus.

Speaker 0

你认为其中有哪些特别突出的地方?

What are some of the things that stand out to you there?

Speaker 0

其中一个有趣的地方是,有些含义非常明显,尤其是从我们现代占星师的角度来看。

One of the things that's interesting is there's some that are very obvious ones, especially from our perspective as modern astrologers.

Speaker 0

但还有一些含义与古代占星师的观念略有不同,人们有时会感到惊讶,比如与祭司职、洁净以及其他类似事物的关联——这些是古代的联系,在现代并不常被提及。

But there's also some that stand out as a little different than some of the ancient astrologers that people are sometimes surprised at like the association with priesthoods, cleanliness and other things like that are interesting ancient associations that aren't normally mentioned as frequently in modern times.

Speaker 1

是的,洁净这一点特别引起我的注意,但当我进一步思考时,准备变得美丽、装饰自己这一仪式,本质上就是清洁身体或使用香水的过程。

Yeah, the cleanliness really stood out to me yet the more that I thought about it, kind of the ritual of readying oneself to be beautiful, to be adorned is one of cleaning oneself or of perfuming.

Speaker 1

如果我们想想这一清洁仪式所涉及的一切,甚至包括香甜的肥皂和香水,这些在没有现代下水道系统的时代可能更加重要。

And if we think about everything that goes into that kind of cleansing ritual and even sweet smelling soaps and perfumes and so on that would be probably even more important in a time where you don't have modern plumbing and so on.

Speaker 1

所以我能理解这种联系,即使它令人意外。

So I can see that connection even when it's a surprise.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且从对比的角度来看,这也很有道理——洁净的反面就是污秽、混乱或无序,而金星恰恰擅长将事物安排得井然有序、美观得体。

And it makes a lot of sense also as the contrast, like what's the opposite of cleanliness would be like dirtiness or things being disorderly or out of order as opposed to Venus, which is like very good at putting things in order or in like a nice order or something like that.

Speaker 0

这种对比很有趣。

It's an interesting contrast.

Speaker 0

我想这其实是一个很好的起点,可以开始讨论一下,因为我们已经谈过了太阳、月亮和水星,金星实际上是第一颗涉及吉星与凶星区别的行星。

I guess that's a good starting point for actually also talking about since we've done the Sun and Moon and Mercury, Venus is actually the first of the benefic versus malefic planets.

Speaker 0

因此,这是第一颗我们开始看到大量对比的行星——一颗行星象征某种意义,而与之相对或形成对比的是凶星谱系中的对立面,尤其是在古代占星术中,金星和木星被称为两大吉星,或‘两善之星’,而火星和土星则被称为两大凶星,或‘两恶之星’、‘两害之星’。

And so this is the first one where we'll start to see a lot of contrasts of one planet signifying something and that being opposed to or contrasted with some sort of opposite in the benefic malefic spectrum, especially in ancient astrology where Venus and Jupiter were said to be the two benefic planets or the two good doers, whereas Mars and Saturn were said to be the two malefic planets or bad doers or evil doers.

Speaker 0

尽管这种区分并不总是严格遵循,因为有时吉星也可能代表具有挑战性的事物,而凶星有时也可能象征建设性或积极的事物。

And even though that distinction was not always very strictly held because sometimes the benefics could indicate challenging things and sometimes the malefics could indicate constructive or positive things.

Speaker 0

但它常常是理解不同行星群体之间基本象征意义和对比的一个很好的起点。

It was oftentimes like a good starting point for understanding some of the basic significations and contrasts between different groups of planets.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

我的意思是,当我们读这段话时,会感觉这些全都是生活中美好的事物。

I mean, when we read through this paragraph, there's just the sense of these are all the nice things in life.

Speaker 1

这些都是奢华的、美丽的事务。

These are the luxurious things and the beautiful things.

Speaker 1

而欲望和爱这前两项象征,正是我们当代占星师一想到金星就会立刻联想到的内容。

While the first two significations of desire and love are one of the things that are what we would immediately think of even as contemporary astrologers of what Venus is about.

Speaker 1

但当我们进入更具体的表达时,这些描述实际上是对欲望、爱与美的多维度展现,充分体现了其余所有描述的内涵。

But moving into the more specific expressions, it's just like a multifaceted expression of those desire, love, beauty that kind of carries so fully what the rest of these descriptions are.

Speaker 1

看看那些装饰品、佩戴的金饰,以及绘画、配色和刺绣等方方面面。

Looking at the ornaments and wearing of golden ornaments and everything around painting and mixing of colors and embroidery.

Speaker 1

这一切都关乎装饰。

It's all about adornment.

Speaker 1

这一切都关乎美,即使是在具体细节上也是如此。

It's all about beauty even when it's specific.

Speaker 1

另一个让我印象深刻的是紫色染料,因为在那个时代,染成紫色是最稀有、最昂贵的色彩,只有王室才能使用,因此维纳斯不仅掌管紫色染料,也掌管香水制作等事务。

Another one that really stood out to me was the purple dyeing because at that time to dye something purple was the most rare of colors and the most expensive color to be able to dye a piece of cloth and therefore it was only reserved for royalty so that Venus would oversee purple dyeing as well as perfume making and so on.

Speaker 1

每一个例子都为你呈现了美的另一种丰富表达。

Just each one of these, you're given a rich image of yet another expression of beauty.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得好像有一种蜗牛或者软体动物生活在地中海,非常特殊且稀有,人们用它来染制王室服饰的紫色,以至于后来这种生物几乎灭绝了。

Wasn't there was like a snail or like a mollusk or something that was in the Mediterranean that was very special and very rare and I think they used it so much for dying purple of royal garments and stuff that eventually went extinct or something like that.

Speaker 1

这些与金星相关的许多事物都是有限的,比如珍贵的宝石、钻石、黄金和象牙。

So many of these things that are limited when it comes to Venus, looking at the precious stones or the diamonds, the gold, the ivory.

Speaker 1

还有另一个可能与金星有关的,但我们不想再深入讨论了。

There's another one that might be Venusian, but we don't want to be touching that anymore.

Speaker 0

对的。

Right.

Speaker 0

还有一件事我想快速分享一下,给那些刚接触占星学的人:这里有一张基本的图示,展示了金星的符号,也就是金星的星象符号,传统上是一个圆圈,正下方有一条横线。

And one thing I meant to share really quickly for those that are kind of new to astrology is just some basic graphic that shows Venus and this is the symbol for Venus or the glyph for Venus which is traditionally a circle with a cross directly underneath it.

Speaker 0

至于金星所关联的星座,据说她的 domicile(主星宫)位于金牛座和天秤座。

And in terms of the zodiacal signs that Venus is associated with, she's said to have her domicile or her home sign in the signs of Taurus and Libra.

Speaker 0

与之相对的两个星座则被认为是她的对立宫或所谓的‘落陷宫’,分别是天蝎座(与金牛座相对)和白羊座(与天秤座相对)。

And the two signs opposite to that are said to be the signs of her antithesis or detriment as it's sometimes called, are Scorpio which is opposite to the domicile of Taurus and then Aries which is opposite to the domicile of Libra.

Speaker 0

最后,金星的擢升宫被认为是双鱼座,而与之相对的星座则被认为是金星的落陷或坠落宫。

And then finally the exaltation is said to be in Pisces and the sign opposite to that is said to be the depression or the fall of Venus.

Speaker 0

这就是这颗行星最基本的主要尊贵位。

So that's just the basic essential dignities of the planet.

Speaker 1

说到金牛座和天秤座的 domicile,我前几天在想,如果我们以北半球温带气候为背景,太阳经过金牛座的时节正是仲春时节,万物绽放,世界充满生机与美丽。

With the domiciles of Taurus and Libra, I was thinking about this the other day how the time of the year if we're thinking within the Northern Hemisphere and a temperate climate, the time of the year where the Sun is moving through Taurus is that middle of spring when all the blossoms are out where the world is coming alive with beauty.

Speaker 1

当我们想到太阳在热带黄道中经过天秤座的时期,那就是初秋,树叶变成绚丽多彩的颜色。

And when we think of the time when the Sun is moving through Libra in the tropical zodiac, that's the beginning of autumn when all the leaves are turning these brilliant beautiful colors.

Speaker 1

仅仅思考一年中的这两个时刻,它们完全对称,并非彼此相对,而是以特定角度相互关联,从某种意义上说——当然这可以争论——这一年中最富有表现力的美丽时刻,就是春天的花朵绽放和秋天的落叶纷飞,而金星掌管这些时刻,真是再合适不过了。

And just thinking about those two moments in the year, exactly parallel, they're not opposite each other, they're at the angle that they make to one another and that they really are in some ways, of course, it's open for argument, the most expressively beautiful times of year where you have these blossoms in spring, where you have these colorful leaves falling in the autumn and how appropriate that those would be the times that Venus oversees.

Speaker 0

是的,毫无疑问。

Yeah, definitely.

Speaker 0

这是自然界在某种意义上达到其最美状态的时期,与那两个对立于日月的星座形成对比。

Period in which nature is sort of the height of its beauty in some sense as opposed to the signs opposite to the two luminaries which happen.

Speaker 0

日月的 domicile 位于北半球夏季的中段,而与之相对的是土星在冬季的星座,那时一切寒冷,生命几乎消亡,至少大多数植物都进入了休眠状态。

The luminaries have their signs in the middle or the height of the summer in the Northern Hemisphere and opposite to that is the signs of Saturn in the winter where everything is cold and has sort of died at that point and at least in terms of most plant life has sort of gone dormant.

Speaker 1

当我们回顾瓦伦斯所说的一点,即色彩的混合,这正是我们在那两个时节所看到的景象——所有色彩都绽放并装点着自然。我想这是爱默生,拉尔夫·沃尔多·爱默生说过,‘自然以花朵欢笑’,而在这段话中,金星与欢笑、喜悦的关联,以及花朵,或者我补充的秋叶,正是自然这种喜悦的体现。

And when we look back at what Valens is saying that one of the qualities is mixing of colors and that's what we see at those times of year is all the colors are out and present and adorning nature I think it's Emerson, Ralph Waldo Emerson who said that nature laughs in flowers and that in this paragraph, the association of Venus with laughter and with rejoicing and how flowers in some way or the autumn leaves I would add are that kind of rejoicing of nature.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

关于色彩、喜悦,还有游戏,一些作者进而提到诸如游戏以及其他带来愉悦或快乐的事物。

And of color and rejoicing and also play and by extension some of the authors start mentioning things like games and other things that bring enjoyment or pleasure.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我们思考金星的关系属性时,我在描述金星时经常会说,它关联着心灵,任何涉及你内心的关系——无论是爱情、浪漫还是友谊,这里都提到了友谊,也提到了陪伴。

And when we think about the relational element of Venus, when I am describing Venus, I'll often start by saying, Well, relates to the heart and any relationship where your heart is involved whether that is love or romance or friendship and friendship is mentioned here, companionship is mentioned here.

Speaker 1

而这些带来愉悦的游戏,也许并不总是涉及心灵,但其中存在着友谊、陪伴,以及在这些场合中与他人交换能量、欢笑时所体现的那种亲密感。

And those games of pleasure are ones maybe not necessarily the heart is always involved, but that there's friendship, that there's companionship, that there's that kind of an intimacy that's present in those sorts of settings where we're exchanging energy with others, laughter and so on.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因此,金星几乎有一种关系性的成分,这像是一个深层的主题或趋势。

So there's this almost like relational component to Venus that's like a heavy underlying theme or trend.

Speaker 0

水星——上一个行星——也有一点这种特质,但那更多体现在传递信息、沟通和传递知识上,水星被视为太阳——太阳系中心——与其他行星之间的守门人。

And there was a little bit of that with Mercury, the previous planet, but it was more in the idea of transmitting information and communication and transmitting knowledge being Mercury as being the gatekeeper between the Sun at the center of the solar system and the rest of the planets.

Speaker 0

因此,这里有一种传递某些东西、传递信息的概念。

So there's this idea of transmitting something or transmitting information.

Speaker 0

金星是水星之后的下一颗内行星,它在某种程度上也具有这种关系性的成分,涉及他人、引入‘他者’,以及关系这一整体概念。

With Venus, is the next inner planet after Mercury, we also have that almost relational component in some way, but it's having to do with other people or bringing in the other and the idea of relationships in general.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我想听听你对这一点的看法,瓦伦斯对金星的描述开篇就说:‘欲望与爱,象征母亲与保姆。’

This is something I would love to hear your thoughts on this and the very first line from Valens of Venus' desire and love and signifies mother and nurse.

Speaker 1

我非常倾向于将母亲或母性与金星联系起来,我想你在月亮那一集里也讨论过月亮的原型。

And I've very much associated the mother or the maternal and I think you discussed this in the Moon episode with the Moon, the lunar archetype.

Speaker 1

但我们可以从这些资料中看到,金星与母亲、养育或照料之间存在着联系。

But what we can see in these sources is that there is this connection to the mother, to nurturing or caretaking that is also connected with Venus.

Speaker 1

当然,要成为母亲、成为父母,首先需要经历亲密行为。

And of course, it takes lovemaking to become a mother, to become a parent.

Speaker 1

因此,我能看出其中的联系——从金星到月亮,再到为人父母或母性,仿佛是一种升华。

So I can see the connection there almost like a graduation from one from Venus toward the Moon to parenthood or motherhood.

Speaker 1

但我发现,这种关联在开篇第一句中就已明确呈现,这非常有趣。

But I found that association right in the first line to be really interesting.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,当谈到传统行星中关于性别分配的划分时,金星尤其突出——在古代占星术中,与女性相关联的两个主要女性行星是月亮和金星。

I mean, one of the things that really comes up with Venus and especially in terms of the traditional planets when it comes to the breakdown of the assignment of gender to different planets in ancient astrology, it was a bit lopsided so that the two main feminine planets that get associated with women in the ancient texts are the Moon and then also Venus.

Speaker 0

因此,这两者不得不共同承担大部分与女性相关的象征意义,尽管它们之间并没有太多重叠,但几乎所有与女性相关的象征最终都被压缩进了这两颗行星之中。

And so they end up having to share, not share a lot of significations, but in between the two of them, most of the significations related to women end up sort of getting jammed into those two in one way or another.

Speaker 0

我认为这正是关键所在:金星普遍被认为是象征一个人生命中和星盘里女性的行星之一。

I think that's a big part of it is just that Venus in general is said to be one of the planets that signifies women in a person's life and in a person's chart.

Speaker 0

因此,这种象征在生命早期最直接的表现方式,通常是通过母亲,或通过当时照顾婴儿的人来体现。

And so one of the primary ways that that can come into play very early in the life is either through the mother or through whoever is nursing the infant at the time.

Speaker 1

观察这种性别角色,以及不同行星含义与之的关系,正是这种研究如此引人入胜的原因——当我们回溯古代文本,再对比中世纪、早期现代或当代文本时,我们可以看到行星含义或原型的演变,同时也能识别出其中一贯的核心意义。

Looking at that gender role and the relationship of the different planetary meanings to that, that's what's so fascinating about doing a study like this where we go back to an ancient text and then we look at a medieval or early modern text or contemporary text is that we can see the evolution of a planetary meaning or set of meanings or an archetype and simultaneously recognize a core of meaning there.

Speaker 1

贯穿始终,我想我们都会看到关于爱、美、欲望、艺术的提及,但一些更具体的表达方式会随之变化,这反映了文化与时代背景,体现了那个时代与行星含义解读之间的互动关系——因为行星的意义必须融入它所处的文化语境中。

All the way through, I think we're gonna be seeing references to love, beauty, desire, the arts, But then some of these more specific expressions will change and that speaks to the culture, the time, this kind of participatory relationship between that moment and how the planet's meaning would be interpreted and would have to be interpreted because that's the culture it's coming into.

Speaker 1

因此,当然,这些文本在当时有其含义,但如今我们阅读这些文本时,几乎被要求透过它们去理解更深层的意涵。

So of course it means that then, but now when we read these texts, we're almost being asked to see through them.

Speaker 1

那么,我们如何应用这一点,而不陷入字面意义,而是以象征的方式去理解,从而在当代语境中应用它,意识到这种象征意义已经经历了演变。

And well, how can we apply this without getting lost in the literal and rather see through it symbolically and therefore apply it in a contemporary context knowing there's been this symbolic evolution.

Speaker 1

正是在这里,我们能够真正解放对这些不同行星原型的应用方式,同时不丢失从一开始就存在的核心意义——也许甚至在人类参与之前就已存在,我们并不确定。

That's where we can really free up how we apply these different planetary archetypes without losing that core of meaning that was there present from the beginning, maybe even before human participation in it, we don't necessarily know.

Speaker 1

因此,在当今的语境中,我喜欢谈论:如果我们需要引入女性特质或男性特质,我更倾向于使用‘维纳斯式的男性’或‘维纳斯式的女性’这样的说法。

And so in today's context, I like to speak about if we need to bring in the feminine or we need to bring in the masculine, I really like to speak about a Venusian masculine or a Venusian feminine.

Speaker 1

你也可以用太阳和月亮来做同样的事,比如‘太阳式的女性’。

And you can do the same with the Sun and the Moon for example, a solar feminine.

Speaker 1

成为一个太阳式的女性意味着什么?

What does it mean to be a solar woman?

Speaker 1

成为一个月亮式的男性意味着什么?

What does it mean to be a lunar man?

Speaker 1

而占星术的馈赠在于,它为我们提供了这些术语,使我们仍能描述诸如关系性、接纳性、养育性或关怀性等特质,却不因此断言:‘这些是女性的,而且仅仅是女性的。’

And yet the gift of astrology is that it gives us these terms where we can still describe these qualities of being say relational or receptive or nurturing or caring, but not then saying, Well, that's feminine and that's only feminine.

Speaker 1

它真正为我们提供了更多细微差别,让对话能够更自然地展开。

It really gives us more nuance to how we can allow the conversation to unfold.

Speaker 1

这正是我希望看到占星语言超越占星本身的界限,即使你并不以技术性的占星方式使用它。

That's where I would love to see the language of astrology almost leap beyond the walls of astrology even if you're not using it in a technical astrological sense.

Speaker 1

我们如何在日常语言中使用‘他很有金星特质’或‘她很有火星特质’这样的表达呢?

How can we use, Oh, he's so Venusian or She's so Martian in our everyday language.

Speaker 1

因此,这就是我希望它能在当代语境中被应用的方式。

So that's my hope how that would be able to be applied in a contemporary context.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

占星术始终部分地受其实践文化的影响。

Astrology is always partially a product of the culture in which it's practiced.

Speaker 0

因此,你会看到不同历史时期的占星师通过各自文化的视角来表达占星语言,这一点在我们阅读不同文本时会清晰可见。

And so you'll see the astrologers expressing the language of astrology through the lens of their culture in different time periods and that's something we'll see as we read through different passages.

Speaker 0

我认为,是的,当你研究更早期的占星文献时,即使只是追溯几十年前,也始终重要的是从历史角度,将它们置于当时的文化背景中来理解——它们不仅是那个时代的一部分反映,同时我们也要努力透过字里行间,去理解那些更持久、更少受文化影响的行星深层原型意义。

I think, yeah, it's always when you're studying older astrological texts, even going back a few decades, it's always important to look at them within that cultural context from a historical perspective as just being a representation partially of the times in which the astrologer lived, but then also trying to read between the lines to understand the deeper or underlying archetypal meaning of the planet that might be more consistent throughout and might be slightly less dependent on culture.

Speaker 1

完全正确。

Absolutely.

Speaker 1

是的,这就像直觉到某种核心意义,这种意义在每个时代或每位占星师身上都会呈现出不同的折射。

Yeah, it's like intuiting to some core of meaning that in each era or through each individual astrologer even takes on a different refraction.

Speaker 1

我意识到,由于我的金星落位,我会以一种不同于他人的角度来谈论金星,而别人可能会用完全不同的方式表达,但我们仍能识别出其中共同的金星特质。

And I recognize that I'm gonna speak about Venus a little bit differently because of my Venus placements And someone else would speak about it in a totally different way, but we could still recognize the common Venusian element that's present there.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

尤其是在过去几十年里,占星师们投入了大量努力,试图根据当代对性别、性取向、性别角色等的理解,重新定义行星的含义。

And definitely in the past few decades, there've been a lot of discussions about and a lot of effort has been put towards by astrologers, by contemporary astrologers to look at the planets and redefine them in terms of the current understanding and current cultural norms in terms of things like gender and sexual orientation and gender roles and other things like that.

Speaker 0

这在今天的占星界仍然是一个持续进行的对话。

That's still an ongoing dialogue in the astrological community today.

Speaker 0

我的意思是,这在我们整个文化中也是一个持续的对话。

I mean, it's an ongoing dialogue just in our culture in general.

Speaker 0

因此,占星术本身也必然会反映这一点,并需要以不同方式发展和变化,以适应现代的观念。

So of course, the astrology itself is also going to be a reflection of that and is going to have to grow and change in different ways to adapt to the sensibilities of modern times.

Speaker 0

因此,在理解金星和其他行星的历史观点与当代观点之间找到平衡点,尤其是在涉及性别等问题时,是很有挑战性的,但找到这种平衡确实非常重要。

So finding a middle ground and a way to balance understanding the sort of historical view of Venus and other planets especially once you start getting into issues of things like gender is tricky but just finding balance I guess between that versus the more contemporary views is really important.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

能够参与一个不断发展的传统,并看到如此古老的事物如何与我们一同鲜活地变化,语言如何适应并将继续适应,这令人兴奋。

It's exciting to be part of an evolving tradition and to see how something so ancient is also alive and changing with us and how the language can adapt and will continue to adapt.

Speaker 1

我认为,不要过于固守任何特定的过去定义,这一点非常重要。

I think that's so important not to get overly stuck in any particular past definition.

Speaker 1

有人曾经这样说过,因此它就永远会是那样。

Oh, someone said it this way at this time and therefore it's always going to be that way.

Speaker 1

再次强调,重要的是要透过表象看到其背后的象征。

And again, just the importance of that seeing through to the symbol that lies behind it.

Speaker 0

是的, definitely。

Yeah, definitely.

Speaker 0

这个传统一直都在发展和变化。

And the tradition has always been growing and changing.

Speaker 0

它从未静止不变,而有些人,尤其是某些传统占星师,误以为它始终是单一不变的,但事实从来不是这样。

It's never been static and that's sometimes a misconception that some astrologers, especially some traditional astrologers have this idea that it's always been this one singular thing, but that's never been true.

Speaker 0

尽管在不同历史时期或长时间内,一些核心要素保持了稳定,但一旦被引入,占星术中的几乎每一个概念或技术在某个时刻都是全新的,并在成为传统中标准观念之前被引入过。

While there've been core components that have stayed consistent during different periods or for long spans of time, once they were introduced, almost every concept or technique in astrology was new at some point and was introduced at some point before it became like a standard idea as part of the tradition.

Speaker 0

有时,甚至是我们认为理所当然、以为自古以来就存在的非常标准的概念或想法,在不同年代也可能有不同的理解或表现方式。

And sometimes even very standard concepts or ideas that we take for granted and we think have been around forever may have been different or looked at differently in different eras.

Speaker 0

谈到金星时,有一件有趣且适合作为过渡的话题是,金星的文化理解——尤其是古代占星术中的理解——在很大程度上与女神阿佛洛狄忒的神话,以及地中海和中东文化中与之相关的其他女神传统紧密相连,而西方占星术正是源于这些文化。

When it comes to Venus, one of the things that's interesting and that might be a good segue to talk about is part of the cultural, maybe even more than some of the other planets that I've talked about at this point in this series, some of the cultural understanding of Venus, especially in ancient astrology was very much tied in with the mythology associated with the goddess Aphrodite as well as some of the other goddesses that were part of that lineage or part of that tradition in Mediterranean and Middle Eastern culture, which is basically where Western astrology comes from.

Speaker 0

比如,我们有维提乌斯·瓦伦斯这样生活在公元二世纪希腊罗马世界的人,他在提及金星时使用的名称是阿佛洛狄忒。

So it's like we have somebody like Vettius Valens who was living in the Greco Roman world in the second century, the name he used when he referred to Venus was Aphrodite.

Speaker 0

因此,当占星师使用这个名字时,自然会唤起古代人对这位女神的神话和文化联想。

So when astrologers used that name that automatically would have invoked some of the mythological and cultural associations with that goddess in ancient times.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

观察不同文化中谁承载着爱与美的神祇表达,非常有趣。

It's interesting to look at different cultures to see who carries that expression of deity of love or the deity of beauty.

Speaker 1

这些表达常常有重叠,但有时也并不一致。

And often it does overlap, but every so often it doesn't.

Speaker 1

而且确实,在许多神系中,它是一个女性形象,但偶尔也不是。

And it's true that in many pantheons, it is a feminine figure, but every so often it isn't.

Speaker 1

这也值得留意的是,哪些文化会选择更男性化的表达,有些文化则两者兼有,我认为这很有意义。

And that's also just worth making note of which cultures will choose a more masculine expression or some will have both which I think makes a lot

Speaker 0

of

Speaker 1

意义。

sense.

Speaker 1

在我们所引用的任何表达维纳斯特质的神话中,她或他不可避免地会与其他我们现在视为行星原型的特质融合在一起。

And that in any myth that we invoke that expresses this Venusian quality, she or he is inevitably going to be blended with other what we might think of now as planetary archetypes.

Speaker 1

但这些神话总是具有关系性的。

But these myths are always relational.

Speaker 1

所有讲述的故事中,神祇们都不是孤立出现的。

All the stories that are being told, the gods and goddesses don't come in isolation.

Speaker 1

因此,我们再次看到,根据不同文化、不同故事,维纳斯呈现出不同的折射——无论是阿佛洛狄忒,还是北欧神话中的弗蕾亚,或是约鲁巴传统中的奥顺,抑或是埃及神话中众多我们视为维纳斯体现的神祇,其中之一就是哈索尔。

And so it's like we again get to see different refractions of Venus depending on which culture you look at, which particular story even whether it's of Aphrodite or if we look to the Norse mythologies to Freya as an expression or if we look to the Yoruba tradition and the Orisha Oshun as an expression of that Venusian archetype or in the Egyptian there's quite a few actually coming out of Egypt that we would think of as expressions of Venus, one of them being Hathor.

Speaker 1

伊西斯在某些方面也承载了这些特质,以及其他一些特质。

Isis in some ways carries qualities of that as well as several others.

Speaker 1

吠陀传统也是如此,有许多不同的神祇都具有这些维纳斯特质。

Same with the Vedic tradition, multiple different gods and goddesses who have these Venusian qualities.

Speaker 1

我认为最接近阿佛洛狄忒的可能是拉克希米,但我们也能看到悉达,甚至 Saraswati 身上的艺术特质。

I think the one maybe closest to Aphrodite might be Lakshmi, but we can see Sita or even the artistic element in Saraswati.

Speaker 1

当然,还有苏美尔传统中的伊南娜神话,伊什塔尔是她的另一个名字,与金星的周期紧密相连。

And then of course, there's the myth of Inanna in the Sumerian tradition, Ishtar is another name for her that's so intimately connected to the cycles of Venus.

Speaker 1

然后我们还有一些男性神祇。

And then we have some male ones.

Speaker 1

我的意思是,即使在希腊传统中,阿佛洛狄忒和阿瑞斯的儿子厄洛斯,就是爱之神;柏拉图将厄洛斯描述为爱的精灵,虽不及神祇那般崇高,却是一种介于神界与人间的中间存在,传递爱的讯息——厄洛斯在罗马神话中演变为丘比特。

I mean, even within the Greek tradition, the son of Aphrodite and Aries is Eros and that this is a god of love or Plato described Eros as a daemon of love, not quite at the same level as the gods and goddesses, but more of an intermediate being who traverses between the realm of the gods and the realm of human beings carrying love messages, Eros which in the Roman becomes Cupid.

Speaker 1

或者我们还有阿多尼斯,另一位源自希腊的男性形象。

Or we have Adonis as another male figure coming out of the Greek.

Speaker 1

因此,看到这些承载维纳斯能量的不同形象,了解他们的故事并加以比较,真是令人着迷。

So just getting to see these different figures who carry this Venus energy, it's fascinating to know all their stories and kind of compare them.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

上一次你做客播客时,我确实突然问你,让你定义一下什么是原型。

And one of the ideas The last time you were on the podcast, I actually put you on the spot and asked you to define what is an archetype.

Speaker 0

我意识到我应该停止这样做,不该强迫别人去定义如此宽泛的概念。

And I've realized I need to stop doing that and making people define something so broad.

Speaker 0

但这是一个很好的实际例子,说明这个概念的一部分就在于:这个原型或概念可能独立于金星及其在我们世界或宇宙中所代表的意义而存在,它能够以非常相似或原型相似的方式在不同文化中显现。

But this is a really good example of that in practice where part of the concept is just that there is this concept or this archetype that exists out there perhaps independently of Venus and what Venus signifies or what it represents in our world or in our universe and that that concept or that archetype can manifest itself in different cultures in very similar ways or archetypally similar ways.

Speaker 0

这正是为什么你能列举出这么多不同文化中具有相似角色或意义的女神,尽管它们是独立发展出来的,对吧?

That's the reason why you can list off that so many goddesses in different cultures that have a similar role or a similar meaning in those cultures even though it was developed independently, right?

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

这就好像这个原型原则——根据你的哲学立场,它可能是超越性的——这个原型在不同文化中得以显现。

It's as though this archetypal principle which depending on your philosophical position could be seen as transcendent that that archetype is then manifesting through different cultures.

Speaker 1

而且不仅仅是通过不同文化显现,还被参与、被演绎、被召唤成各种形式。

And not just manifesting through different cultures, but being participated in, enacted forth, called forth into different forms.

Speaker 1

所有这些不同的女神和男神,我们就用‘金星’这个名字吧,因为我们确实需要一个名称,而它也是我们正在使用的行星名称,但它们就像是不同的象征性外衣,让这个超越性的原则能够以特定的文化形式呈现给我们。

That all of these different goddesses and gods that let's use the name Venus just because we need a name and that's the name of the planet that we're using, but it's like they're all different symbolic clothing almost to allow that transcendent principle to come to us in a particular cultural form.

Speaker 1

因为在其完全超越的状态下,我们无法真正感知它,它是一种超越了具体形态的存在。

Because in its full transcendence, we can't quite perceive it that it's something beyond what is really given form.

Speaker 1

因此,这些不同的神话表达让我们能够看到一个形象,并识别出哪些动物、颜色或水果是属于她的或他的神圣之物。

So these different mythic expressions allow us to see a figure and recognize what animals or what colors or fruits are sacred to her or to him.

Speaker 1

但这一切都只是文化外衣,尽管如此,它们仍与那个超越性的原型产生共鸣。

But that's all kind of a cultural clothing that nonetheless resounds true to that transcendent archetype.

Speaker 1

在关于金星的讨论中,我认为不仅引入神话层面,还引入哲学层面是有帮助的:当我们回望古希腊时,正是哲学家柏拉图首次清晰地阐述了‘原型’的概念——对他而言,那就是‘形式’或‘理念’,即‘archai’(第一原理),以哲学而非宗教或神话的方式加以表达。

And in this discussion of Venus, I do think it's helpful to bring in not just the mythic side but also the philosophical side that when we look to ancient Greece, it was the philosopher Plato who really articulated the idea of an archetype or for him was a form or an idea, the archai first principles to articulate it philosophically rather than religiously or mythically.

Speaker 1

在这一阐述中,我们可以清晰地看到我们此刻所讨论的内容,但暂时剥离了具体的神祇或形态,甚至剥离了人形的外衣,对柏拉图而言,这仅仅是‘美’的原型或理想形式。

And in that articulation, we can see exactly what we're talking about here but for a moment maybe separated from that particular being or form without the clothing, without the humanoid guys even, but just simply for Plato, it's the archetype or the ideal form of beauty.

Speaker 1

‘美’,首字母大写的美,我们可以在世界上所有多样的形式中认出这个原型——无论是我们所见的玫瑰、日出、爱人的面容,甚至是金星本身。

Beauty with a capital B and that we can recognize that archetype out in the world in all its diverse forms whether that is in a rose that we're looking at or the sunrise or our beloved's face or even Venus.

Speaker 1

我的意思是,当我们清晨或深夜外出,金星作为晨星或昏星悬挂在天际时,凝视着它,毫无疑问,这颗天体就是美与爱之神的居所。

I mean, it seems so clear to me when we are out early in the morning or late at night and Venus is in either the morning or evening star phase and you look at Venus and there's no question that this celestial body is the seat of the deity of beauty and love.

Speaker 1

金星那颗闪耀如钻石的光芒,在我的脑海和想象中,这一点毫无疑问。

That diamond shining brightness of Venus, In my mind and my imagination, there's no question about that.

Speaker 1

当你看到她如钻石般闪烁时,那景象令人屏息,美得无与伦比。

And when you see her sparkling like a diamond there, it's breathtaking, it's exquisite.

Speaker 1

难怪这颗行星与这位神祇、以及美与爱的特定原型之间,如此清晰地被联系在一起,融为一体。

No wonder that this very clear association between the planetary body and this particular god or goddess and this particular archetype of beauty and love all became associated as one.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

很高兴你提到在夜空中看到金星,因为金星实际上是夜空中最亮的行星。

I'm glad you mentioned that seeing Venus in the night sky because Venus is actually the most bright planet.

Speaker 0

如果你在夜空中抬头观望,恰逢一年中金星出现的时期,它看起来就像一颗极其明亮的星星。

It appears to us if you just look at it in the night sky and if you can see Venus at that time of the year that it's like a really bright star.

Speaker 0

它实际上比任何其他肉眼可见的行星都要更亮。

It's actually brighter than any of the other planets that can be seen with the naked eye.

Speaker 0

这就是金星在视觉观测上最突出的特点之一,也可能是它在占星学中意义的起点:它是一颗极其明亮、美丽的星辰,每年某些时候,它会短暂地出现在日出前的清晨,或日落后不久的傍晚。

That's one of the things that stands out about Venus in terms of just the visual observation of it and probably the starting point for its meaning in astrology is that it's this very bright, beautiful star that will either appear very briefly either early in the morning just before sunrise or it will appear very late just after sunset in the evening in some parts of the year.

Speaker 1

我认为,如果你召集一群孩子,比如在日落后观看金星,然后问他们:‘你们看到了什么?’

I think if you brought together a group of children for example to watch Venus after sunset And you just could ask them, Well, what do you see?

Speaker 1

让他们描述一下。

Give some descriptors.

Speaker 1

我想象你会听到类似‘耀眼’、‘闪耀’、‘令人惊叹’这样的词。

I imagine that you would hear something like dazzling, shining, breathtaking.

Speaker 1

也许这些孩子非常善于表达。

Maybe these are very articulate children.

Speaker 1

但我认为,初次看到这个行星时的印象,确实承载了我们在解读金星含义时所用的许多特质。

But that first impression of seeing this particular planetary body I think really carries a lot of the qualities that we are using when we're reading these different descriptions of what Venus means.

Speaker 1

你可以仅仅通过凝视夜空中的金星,就获得如此多的感悟。

You can take so much of it just from the experience of gazing upon Venus in the night sky.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为这非常重要。

And I think that's really important.

Speaker 0

我正在找一张图片,但找不到合适的可分享的图库图片。

I'm trying to find a picture, but I'm not finding a good stock picture that I can share.

Speaker 0

实际上,这里有一张。

Actually, here's one.

Speaker 0

让我快速拍下这张图片。

Let me take that picture really quickly.

Speaker 0

金星在肉眼可见的情况下脱颖而出,像一颗明亮的星星出现在夜空中。

Venus standing out to the naked eye and just appearing as this bright star in the sky.

Speaker 0

比如这张金星的小图片,这一定是日落后不久拍的。

Here's a little image of Venus for example, where this must be just after sunset.

Speaker 0

太阳已经落山,所有的星星开始出现在夜空中,但有一颗星异常明亮,与其他星星截然不同。

So the Sun's gone down and then all the stars start to appear in the night sky, but there's this one that's just much brighter and stands out compared to the other stars.

Speaker 0

这不正像拉丁语中金星的名字所关联的那样吗?我记得它被称为Lucifer,意思是晨星?

Isn't that like what the Latin name for Venus ends up being tied in with where it's named Lucifer I think which means like morning star?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

路西法的意思是光的携带者。

Lucifer would have a loose light, the light bringer.

Speaker 1

当我们看到金星时,这位光的携带者如此吸引我们的注意。

And that light bringer just so captivates our attention when we see Venus there.

Speaker 1

有一种感觉,那是什么?

There's this sense of, What is that?

Speaker 1

与其他所有恒星相比。

Compared to all the other stars.

Speaker 1

这正是任何经历过爱情的人所感受到的体验。

And that's very much the experience for anyone who's had the experience of falling in love.

Speaker 1

会想,那是谁?

Say, Who is that?

Speaker 1

他们就像那颗明亮的恒星,在其他星星中脱颖而出,因为那里有一种特殊的联系。

They stand out like that bright star against all the others because there's some special connection there.

Speaker 0

我很喜欢这个说法。

I love that.

Speaker 0

这是一个非常棒的观点。

And that's a really great point.

Speaker 0

除了阿佛洛狄忒之外,古希腊语中对金星的原始称呼是后来才将神的名字与行星联系起来的,而在此之前,他们使用的是纯粹描述性的名称。

The original Greek term for Venus besides Aphrodite which some of the attributions of the names of the gods to the planets came a little bit later and before that they had purely descriptive names.

Speaker 0

在古希腊语中,这个术语是‘福斯福洛斯’,字面意思就是‘光之带来者’。

And in Greek, the term was phosphorus which means literally light bringer in Greek.

Speaker 1

哦,这真是个完美的名字。

Oh, that's a perfect name.

Speaker 1

我相信在希腊,可能也在玛雅文化中,不同的神被赋予了晨星和昏星的不同象征。

And I believe that in Greece as well as think maybe also in Mayan culture, there were different gods ascribed particular points to the morning and the evening star.

Speaker 1

晨星被视为更像一位爱人,而昏星则被视为一位战士。

And that the morning star was seen as more of a lover and the evening star was seen as a warrior.

Speaker 1

许多这些爱与战争的神祇或女神是重叠的,我们看到这两者之间是多么紧密地联系在一起——无论是通过金星作为晨星与昏星的联系,还是通过特定神祇,抑或金星与火星之间特殊的联系,无论是从神话角度,还是从天体在地球两侧的天文位置,或者从主宰关系来看,金星与火星的星座是相互对立的,反之亦然。

And a number of these different, gods or goddesses of love also are gods of war and we see how intimately connected those are and, whether we're seeing that connection just within Venus as morning and evening star or particular gods or the special connection that Venus has to Mars, whether that's mythically or even just in terms of celestial placement on either side of the Earth or in terms of the rulerships if we come back to the essential dignities and Venus is in antithesis in Mars' signs and vice versa.

Speaker 1

所以它们之间有着这种关系,但同时也带有一些紧张和冲突。

So they have this relationship, but it's a bit of a contentious one too.

Speaker 1

他们是对立的,但正如人们所说,异性相吸。

They're opposites, but as they say opposites attract.

Speaker 1

因此,这种充满活力的恋人与战士的神话关系在多种文化中上演,同时也体现在占星术的技术和体系中。

So we have a very dynamic lover warrior mythic relationship playing out in multiple cultures and also in just astrological technique and system.

Speaker 0

是的,完全正确。

Yeah, totally.

Speaker 0

这一点非常重要,希腊神话中阿佛洛狄忒或维纳斯作为爱与美之女神,与阿瑞斯或火星作为战神之间的对比也是如此。

And that's super important and that whole connection in the Greek pantheon of Aphrodite or Venus as the goddess of love and beauty and the contrast with Ares or Mars as the god of war.

Speaker 0

这很有趣。

And it's interesting.

Speaker 0

让我想想。

Let's see.

Speaker 0

我想给YouTube观众或视频观众展示的著名画作,当然是波提切利的《维纳斯从海中诞生》,这幅画是维纳斯起源神话的一部分。

Image I want to show for the YouTube viewers or the video viewers was the famous painting of course by Botticelli of Venus emerging from the waves as part of the mythology of the origins of Venus.

Speaker 0

而这种对比,有时在哲学传统中被表述为爱与冲突作为世界核心原型原则,这种概念正如你所说,通过维纳斯与火星的对比被融入占星术中,这两颗行星被认为代表了这两个核心原则。

And how that contrast of another way that's sometimes talked about in the philosophical tradition between love and strife as being core archetypal principles in the world and how that concept gets sort of built into the astrology as you were saying through the contrast between Venus and Mars that are the two planets that are thought to represent those two core principles.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这还涉及到占星系统中更广泛的现象,无论我们是在观察行星,还是在观察星座的配置。

This kind of speaks to something larger too that we see throughout the astrological system whether it's looking at planets or looking at the configurations of the signs.

Speaker 1

它们本质上都是关系性的,存在着各种对立和特质,几乎像是一个原型会召唤出另一个。

They really are all relational that there are all of these opposites and qualities and that it's almost as though one archetype calls in the other.

Speaker 1

如果我们太火星了,太愤怒、暴力或强势,几乎就不得不召唤爱、和谐与优雅。

If we are too Martian, if we're too angry or violent or assertive, it's almost as though we have to call in the love and the harmony and the grace.

Speaker 1

但同时,我们也不能只是被动或一味接受,否则什么都不会发生。

But at the same time, we can't just be passive or only receptive nothing will happen.

Speaker 1

所以我们需要火星介入,推动一些行动发生。

So we need Mars to come in to make a little action happen.

Speaker 1

我认为这就是金星和火星如此完美地相互制衡的原因,它们之间存在着一种恋人般的张力。

And I think that's why Venus and Mars are such great counterbalances to each other that there is this kind of lover's friction between them.

Speaker 1

例如,一个吻的发生需要金星和火星两种原则共同作用,因为金星负责吸引、魅惑和展现美丽。

For example, you need both the principles of Venus and Mars for a kiss to happen because Venus is there to attract, to allure, to be beautiful.

Speaker 1

但在那种连接的瞬间,你也需要一种火星式的坚定,这种坚定必须与之协调,才能实现这种连接,或在两者之间产生这种情欲的张力。

But for that moment of connection, you also need that Martian assertion that is nonetheless attuned to be able to make that connection or for there to be this kind of erotic friction between the two.

Speaker 1

我想这非常合理,因为‘情欲’(erotic)一词源自厄洛斯(Eros),而厄洛斯正是阿佛洛狄忒和阿瑞斯这两位神祇的孩子。

And I guess that makes so much sense, erotic coming from Eros which is the child of these two gods of Aphrodite and Ares.

Speaker 0

是的,这很有道理。

Yeah, that makes sense.

Speaker 0

所以金星代表的是一种更偏向接纳或吸引的特质,而火星则代表另一种行动的特质,这是否就是金星的另一面呢?

So there's this more somewhat receptive or attractive quality with Venus whereas there's this other quality of action, but is the other side of the coin with that with Mars?

Speaker 1

是的,毫无疑问。

Yeah, definitely.

Speaker 1

它们确实彼此平衡。

They really seem to balance.

Speaker 0

明白了。

Okay.

Speaker 0

这里再放一遍这张图,给那些对金星的两个主宰星座——金牛座和天秤座——与火星的两个主宰星座——白羊座和天蝎座——彼此相对的基本概念感兴趣的人参考。

And here is just a diagram again for those just curious about some of the basics just in terms of the two home signs of Venus which are Taurus and Libra being opposite to the two home signs of Mars which are Aries and Scorpio.

Speaker 0

这就建立了这两颗行星作为对立面的基本对立和张力,但往往在某种意义上,它们只是同一枚硬币的两面。

And that just sets up a fundamental opposition and tension between those two planets as opposites, but oftentimes in a way where it's just the reverse side of the same coin in some sense.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,我记得当我刚开始学习黄道带的这些细节时,那种恍然大悟的喜悦——当然,金星正好与火星相对。

I mean, I remember when I was learning that just all those details of the zodiac and the great joy of when you go, Of course, of course, Venus is opposite Mars.

Speaker 1

当然,土星与太阳和月亮相对。

Of course, Saturn is opposite the Sun and opposite the Moon.

Speaker 1

这种互补性真是非同寻常。

It's just the complementarity is extraordinary.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

实际上,回到你提到的对比部分,我认为在古代占星学早期,当涉及到一些基本的天文观测原则时,你会注意到的一个关键点是——在夜空中,金星和木星看起来是两颗明亮、闪烁的白色星星,非常显眼。只要观察足够长的时间,跨越几个夜晚,你就能看到它们相对于其他恒星的移动,因为行星会运动,而其他恒星则保持不动。

And actually going back to your part of the contrasts, I think very early in ancient astrology when it came down to some of the fundamental principles of observational astronomy, one of the things that you'll notice and just going back to the benefic malefic distinction is Venus and Jupiter in the night sky appear as these two bright sort of white twinkling stars that are very notable and that you'll see move against the backdrop of the other stars over a long enough period of time over several nights because the planets move of course and the other fixed stars stay fixed.

Speaker 0

但与此相反,火星呈现出一种红褐色、较暗的星光,而土星则显得更偏棕、更暗、更微弱,与其他行星相比明显黯淡。

But in contrast to that, Mars appears as this reddish kind of darker star and Saturn appears more brown and even darker and more dim compared to the other planets.

Speaker 0

因此,我认为这正是构成吉星与凶星基本对比的一部分,即它们在肉眼观测中的初始外观特征。

So that's part of what I think sets up the basic contrast between the benefic and malefic planets is that initial observational component of their appearance to the naked eye.

Speaker 1

我们正在深入占星学的现象学层面,探讨从我们的视角看,行星实际是什么样子,以及这种外观能讲述多少故事。

We're really getting into the phenomenology of astrology where we're looking at what do the actual planets look like from our perspective and how much of a story that tells.

Speaker 1

我确信,占星师们经常提到这一点,但我总是觉得,对占星学生来说,这是一个极其重要的提醒:走出去,仰望星空,让星辰成为你第一位老师,而不是任何书籍或别的东西。

And I'm sure that this comes up often amongst astrologers, but I just always feel like it's such an important reminder to say astrology students to actually go outside and gaze upon the stars and let them be your first teacher before any book, before anything else.

Speaker 1

让星星对你说话,让行星对你说话,调动你所有的感官去感受它们所蕴含的意义,然后再对照书籍、文章、传统和老师的教导来验证。

Just allow the stars to speak to you, allow the planets to speak to you and use every sense to be able to take in those meanings and then check that against the books and the articles and the tradition and your teachers and so on.

Speaker 1

但第一手体验和亲身观测的重要性,我认为是至关重要的,这正是你所描述的——这些外观确实给了我们一个清晰的依据,说明为什么金星和木星是吉星,而火星和土星是凶星。

But that importance of first experience and actual witnessing I think is really essential and just exactly what you were describing how those appearances do give us a really clear sense of why Venus and Jupiter are the benefics and why Mars and Saturn are the malefics.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而且从基本原理的角度来看,假设你对这一切一无所知,也没有任何现成的、传承下来的传统供你接收或学习,而是需要你从零开始重新构建占星学,决定每样事物的含义。

And also just in terms of first principles and going back to first principles and imagining that you didn't know any of this or there was no established or pre inherited tradition that you're just the receiver of or learning, but imagine that you had to recreate astrology from scratch and decide what everything means.

Speaker 0

其中一个最根本的起点是:如果某事物要有意义,那么就必须存在另一个事物来表示它的对立面。

One of the most fundamental starting points is just if something is going to mean something, then there would need to be a second thing that would indicate its opposite.

Speaker 0

在确立意义的过程中,一个绝佳的起点就是建立一组组对立的原则,作为最基本的构建模块或出发点。

Starting to establish what means what, one of the great starting points is by just setting up groups of opposing principles as just a basic fundamental building block or starting point.

Speaker 1

这场对话让我意识到,维纳斯所代表的美、和谐与秩序,是多么深刻地融入了占星体系的整体发展之中。

What this conversation is making me realize is how much this Venusian principle of beauty and harmony and order is part of the development of the astrological system in general.

Speaker 1

而且,我们提到‘宇宙’(cosmos)这个词,它的本意就是有序的美。

But also, we refer to the cosmos and cosmos means ordered beauty.

Speaker 1

因此,在讨论这种有序体系时,我们本质上必须提及维纳斯,或至少将其维纳斯原则视为其中不可或缺的一部分。

And so in this speaking about this ordered system, we inherently have to reference Venus or that Venusian principle at least as part of all of it.

Speaker 1

它必须是和谐的、平衡的、美丽的,才能说得通,而这正反映了占星传统诞生时所依赖的那种意识——那种真正崇尚和谐与美的意识。

It must be harmonious, it must be balanced, it must be beautiful in order to make sense and how that speaks to the kind of consciousness that astrological tradition was emerging out of, one that really privileged that prioritized harmony and beauty.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

和谐与美,我们认为这是宇宙中一种重要的属性,它维系着事物的统一并带来连贯性。

Harmony and beauty and saw that as an important property in the cosmos that kept things together and led to sort of coherency.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好吧,让我们先回溯一下,在转向下一位作者之前,我们先跳过几个世纪,继续往前看。

Well, let's go back, see before we move on to our next author where we jump forward several centuries just to keep us going.

Speaker 0

在继续之前,我们来看看瓦伦斯的著作中还有没有什么值得简要提及的内容。

Let's see if there's anything else in Valens that's worth mentioning briefly before we move on.

Speaker 0

你有没有注意到什么特别的地方?

Is there anything that stands out to you?

Speaker 0

我的意思是,我们涉及了各种艺术和艺术家,甚至包括音乐创作。

I mean, we've got all sorts of arts and artists, music making even.

Speaker 0

是的,还有没有什么其他特别有意义的,或者与其它内容相比显得奇怪的地方?

Yeah, is there anything else that either makes sense or anything that stands out that's odd and valence compared to other things?

Speaker 1

就像你刚才提到的,我们把关注点放在艺术、音乐上——悦耳的声音,相比之下那些更具火星特质的喧闹声就不一样了;还有“甜美”这个词的使用,它不仅用来形容歌声,还能用来描述许多其他相关的事物

As you just brought up, focusing on the arts, on music, pleasant sounds as opposed to say loud sounds which we could think of as being more Martian, sweet singing, the use of the word sweet too, not just in terms of singing, but how much sweet can be applied to a lot of different elements related

Speaker 0

“和谐”这个词用得非常贴切,尤其是和它的反义词,也就是不和谐、不协调的事物放在一起对比的时候

Harmonious to is a really good term especially when contrasted with its opposite which is something that's unharmonious or disharmonious.

Speaker 0

这是“和谐”准确的反义词吗?

Is that the correct opposite to harmonious?

Speaker 1

是的

Mhmm.

Speaker 1

不和谐或者不协调的情况。

Disharmony or discordant.

Speaker 0

不协调,这个词说得非常对。

Discordant, that's a really good Yeah.

Speaker 1

所以这一点格外突出。

So that stood out.

Speaker 1

另外我还注意到,文中也提到了一些身体部位。

And also just noting some of the body parts mentioned as well.

Speaker 1

我的意思是,金星掌管与性行为相关的身体部位当然说得通,但还包括脸部、颈部、嘴唇、鼻子这些部位。

I mean, of course, it makes sense that Venus would rule the parts of the body related to intercourse, but also just like the face, the neck, the face, the lips, the nose.

Speaker 1

我的意思是,这些身体部位大多是女性——其实也是人类——特别喜欢装饰的部位。

I mean, many of those parts of the body are ones that particularly women, but that human beings adorn.

Speaker 1

比如装饰脸部、嘴唇,甚至以穿孔或佩戴珠宝等方式进行装饰。

Adorning the face, the lips, even adornment in the form of piercings for example or jewelry in that way.

Speaker 1

然后我觉得有趣的是,金星掌管从脚到头的整个身体前部。

Then I did think it was interesting the whole front part of the body from foot to head that Venus oversees all of that.

Speaker 1

你对肺部有什么看法?

What do you feel about the lungs?

Speaker 1

这个部位让我觉得特别有意思。

That one kind of stood out to me as interesting.

Speaker 0

是的,我其实不知道。

Yeah, I don't actually know.

Speaker 0

我也在想这个问题,因为我知道水星通常掌管嘴巴、双手以及一些成对的部位。

I was thinking about that as well because I know Mercury is usually like the mouth and the hands and things like that and sometimes things that come in pairs.

Speaker 0

但我确实觉得金星失衡与肺的关联很有趣,只是我不确定为什么他们会选这个,而不是其他东西。

But I did think the lung association in Venus imbalance was interesting, but I'm not sure symbolically why they went for that versus something else.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我知道我想继续延伸一下:好吧,呼吸通过肺部流动,而呼吸显然是赋予生命的东西,在当时,呼吸会被视为灵魂。

I know I want to run with it of like, Okay, well, the breath is moving through the lungs, the breath is obviously life giving and that at that time breath would have been associated with spirit.

Speaker 1

实际上,好吧,我现在要彻底展开这个隐喻了。

Actually, okay, now I'm really gonna run metaphor.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

肺是呼吸进入的地方,而呼吸就是灵魂,就是风;我们在希腊语和拉丁语中都能看到,像‘spiritus’或‘anima’这样的词,其含义是相通的。

The lungs being where the breath comes in which is the spirit which is the wind, we see translations of the same words kind of meaning the same thing there both in Greek and in Latin like spiritus or anima.

Speaker 1

但瓦伦斯提到过,金星掌管祭司阶层,这与宗教有某种联系。

But that there's this mention in Valens of she makes priesthoods and that there's this connection to religion.

Speaker 1

如果我们把呼吸视为灵魂、视为神圣,而祭司阶层则负责管理神圣、维系人与神圣的关系,扮演着虔诚的角色——而虔诚本身也是一种爱。

And that if we think of the breath as the spirit, as the divine, and the priesthood is overseeing the divine, overseeing the relationship to the divine, mediating between that and kind of being in the role of devotion which is one of love as well.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

我正在从隐喻的角度来思考这个问题,但我确实能理解肺部如何象征性地与这种对精神的奉献相连——我们每一次呼吸进入肺部时,都能真实地体验到这种对生命馈赠的爱。

I'm kind of running metaphorically with this, but I can kind of see how the lungs might symbolically connect to that, that kind of devotion to spirit which we actually experience with every single breath into the lungs like that love of the gift of life really that comes in through each breath.

Speaker 0

是的,完全对。

Yeah, totally.

Speaker 0

他经常谈到接收,我也能想到吸气的过程——深吸一口气,将空气深深吸入体内,然后是呼气的过程。

He talks a lot about receiving and I can think also about the idea of how you breathe in, take a deep breath and you receive the air very deeply into your body and then that process of exhaling.

Speaker 0

这里或许还关联着吸气与呼气、接收与给予之间的某种联系,而这与金星的一些特质是相通的。

And there's something maybe tied in there as well in terms of this notion of inhale versus exhale and receiving versus giving that's sort of tied in with some of the dynamic of Venus.

Speaker 1

这太美了。

That's beautiful.

Speaker 1

我喜欢这个说法。

I love that.

Speaker 1

这完全契合了接收与给予的概念。

That totally makes sense with the receiving and the giving.

Speaker 1

而且我注意到,我们正在谈论呼吸。

And even what I'm noticing, we're talking about breath.

Speaker 1

当然,我呼吸得更深入、更自觉了,这种呼吸能让我们平静下来,让我们更接近和谐、轻松与放松的状态,因此当我们通过肺部的呼吸感到更平静时,就会有一种愉悦的体验。

Of course, I'm breathing a little more deeply and consciously and how it calms us and that it brings us more into a place of harmony and one of ease and relaxation and therefore kind of pleasant experience when we feel more calm through that breath in the lungs.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

比如平静的呼吸,我喜欢这个说法。

Like the calming breath, I like that.

Speaker 0

或者甚至是充满欲望或其他与金星相关的快速呼吸,呼吸与这些体验也紧密相连。

Or even like the quickening breath of, I don't know, of desire and other things associated with the Venus and the way that breath is intimately tied in with that as well.

Speaker 1

她让我屏住了呼吸,就是那种体验。

She took my breath away, that kind of experience.

Speaker 1

哦,肺部的呼吸又来了。

Oh, there goes the breath in the lungs.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

或者说‘令人屏息’,比如形容某人令人屏息,或者类似的说法。

Or breathtaking, saying that somebody is breathtaking or something like that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

金星,无论我们指的是女神还是行星,确实令人屏息。

And Venus, whether we're speaking of the goddess or the planet is definitely breathtaking.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我之前匆匆提过,为了不偏离主题,既然你已经提到了其他女神,我们有阿佛洛狄忒,但她与美索不达米亚更早的女神有关,比如伊什塔尔和阿南娜,追溯这些神话的渊源非常有趣,不仅因为她们所关联的事物,还因为这些女神在古代世界中曾拥有重要且广泛的崇拜体系。

So I mentioned very quickly before we move on just to touch on because you already mentioned the other goddesses, but it's like we have Aphrodite, but then Aphrodite was tied in with some earlier goddesses from Mesopotamia which were Ishtar and Annona and some of the mythology associated with them which is kind of interesting if you trace it far back and in terms of not just things they're associated with, but also the major religious component of some of these very important and widespread cults in the ancient world.

Speaker 0

这可能就是为什么像瓦伦斯这样的古代作者在宗教层面的描述更为突出,而相比之下,一些现代作者则没那么强调。

That may be where some of the religious portion is coming from in ancient authors like Valens that might be more prominent than compared to some later authors in modern times.

Speaker 1

是的,这很有道理。

Yeah, that makes a lot of sense.

Speaker 1

你愿意深入探讨一下阿南娜神话中她下到冥界的过程,以及它如何与金星的会合周期相对应吗?

Would you want to explore it all a little the relationship between the myth of Annona, her descent into the underworld and how it maps onto Venus's Synodic Cycle?

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

这正好可以引出金星的会合周期图,并就此展开讨论。

That would be a great segue for showing the Synodic Cycle diagram and just talking about that.

Speaker 0

我们是先看图还是先讲神话?

Should we start with the diagram or start with the myth?

Speaker 1

我们先讲神话吧。

Let's start with the myth first.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

然后再用图表来说明。

Then we can illustrate it with the diagram.

Speaker 1

我从几个不同的来源学到了这些。

So I learned this from a few different sources.

Speaker 1

我第一次深入了解阿农娜神话,是通过一本出色的心理学著作《下降到女神》,作者是西尔维娅·布林顿·佩雷拉。

My first kind of deep exposure to the myth of Annona was through an amazing psychological book called Descent to the Goddess by Sylvia Brinton Pereira.

Speaker 1

至于阿农娜与金星的联系,我实际上是从占星师舒·亚普的一场精彩讲座中学到了很多。

And then with the connection to Venus, I actually learned a lot of this from a really excellent lecture by the astrologer Shu Yap.

Speaker 1

她在四月份的‘觉醒占星学’会议上做过关于这个主题的演讲。

And she gave a talk at the Astrology of Awakening conference in April about this.

Speaker 1

所以我想感谢她让我深入了解了这一点。

So I want to credit her for really teaching me about this.

Speaker 1

但在苏美尔传统中,金星的会合周期与阿娜娜下降冥界的神话完全对应。

But in the Sumerian tradition, the Synodic Cycle of Venus maps exactly onto the myth of Annona's descent into the underworld.

Speaker 1

这个神话很长,我们不必讲全部,但她决定进入冥界去见她的黑暗姐妹埃列什基伽勒。

And it's a long myth so we don't have to tell all of it, but she makes the decision to enter into the underworld to meet her dark sister, Ereshkigal.

Speaker 1

而埃列什基伽勒的丈夫最近去世了,这就是她决定下降的原因。

And Ereshkigal's husband has recently passed away so this is why she's making this descent.

Speaker 1

阿娜娜被称为天后,有时也被称为天地之母,她来到冥界入口时,身披七种力量的象征——七件衣物、一顶王冠以及其他服饰。

And Annona who is known as the queen of heaven, sometimes she's called the queen of heaven and earth, she comes to the entrance to the underworld adorned in her seven powers which are symbolized by seven pieces of clothing, a crown and a number of other robe and so on.

Speaker 1

这七件衣物也与七个脉轮相对应。

And those seven pieces of clothing also correlate with the seven chakras.

Speaker 1

在她下降冥界的过程中,共有七道门。

And in her descent into the underworld at each gate, there's seven gates.

Speaker 1

那道门的守护者被指示,她必须脱下其中一件物品,从而放弃她自身的某种力量——无论是权威、第三眼的视觉,一直到根脉。

The guardian of that gate has been given the instruction that she has to remove one of these items, therefore giving up this particular power of hers whether it's her authority or with the third eye, her sight all the way down to the root.

Speaker 1

于是,她在每一扇门处都被剥去一件衣物,直到最终赤身裸体、孤身一人抵达冥界。

And so each of these gates she stripped down until she arrives naked and alone in the underworld.

Speaker 1

在那里,她遇到了一群法官以及她的姐姐埃雷什基加尔,他们判定她有罪。

And here she encounters a panel of judges as well as Arash Kigal, her sister, and they deem her to be guilty.

Speaker 1

她因这罪行所受的惩罚是被杀死并悬挂在肉钩上,极为血腥直接。

Her punishment for this guilt is to be killed and hung on a meat hook, very visceral.

Speaker 1

因此,她在上界留下指示:如果她未能在特定时间内返回,就让她的一个仆人前来寻找她。

And so she left instructions in the upper world if she didn't come back within a certain period of time for one of her servants to come look for her.

Speaker 1

于是,这名仆人四处寻求其他神祇的帮助,但长时间都找不到任何人愿意伸出援手。

And so, this servant goes seeking help from the other deities for a long time can't find anyone to help.

Speaker 1

最终,她转向了恩基——因南娜的祖父,他提供了复活药剂,交给两只足够小、能悄然潜入冥界的昆虫。

Finally, turns to Enki who is Inanna's grandfather who offers help giving, a resurrecting potion to, two little insects who are small enough to enter into the underworld unseen.

Speaker 1

这与冥界有着深刻的联系,当然也对应着金星的不可见阶段。

And there's a whole connection with the underworld and of course the invisible phase of Venus.

Speaker 1

于是他们来到地下世界,这时埃reshkigal正在经历分娩的阵痛。

And so they come down and when they arrive in the underworld, a reshkigal is in labor pains.

Speaker 1

而在这些痛苦中,她身边没有一个人。

And in these pains, there's no one with her.

Speaker 1

于是这两个小生物陪伴在她身边,为她提供支持,直到她生下孩子,度过这段痛苦。

And so these two little beings sit with her, they hold space for her until she has given birth and moved through this pain.

Speaker 1

她被他们的关注和关怀深深打动,于是说:我能做些什么?

And she's so touched by their attention and their care that she says, What can I do?

Speaker 1

我能回报你们什么?

What can I offer in return?

Speaker 1

她从未被这样照顾过。

She's never been cared for in this way.

Speaker 1

他们说:我们其实是为伊南娜而来的。

And they say, We're actually here for Annona.

Speaker 1

我们能带她回去吗?

Can we take her back up?

Speaker 1

于是,阿瑞什基加尔同意了。

And so, Areshkigal agrees.

Speaker 1

于是,他们给她滴下了这种药水,每一天她在冥界或隐形阶段时就滴一滴。

And so, they give her drops of this potion, one for each of the days that she is in the underworld or in her invisible phase.

Speaker 1

她因此重生,而这一重生的时刻,恰好与金星在卡西米点上与太阳完全合相的时刻一致。

And she's reborn And that rebirth, that moment aligns with when Venus is exactly conjunct the Sun at that Kasimi point.

Speaker 1

于是她重生了,并能够返回。

And so then she's reborn and she's able to return.

Speaker 1

但她与奥拉吉卡格尔达成了一项协议:她必须派一个人代替她下去。

But there's an agreement that she makes with Oraj Kagal that she has to send someone in her place.

Speaker 1

于是,当她回到家时,感受到一种沉重的责任感。

And so when she comes home, she's feeling this kind of weight and responsibility.

Speaker 1

我该派谁代替我下去冥界呢?

Who am I going to send down into the underworld in my place?

Speaker 1

当她回到家时,她看到她的丈夫,而她的丈夫并没有因她的缺席而哀悼或想念她。

And when she comes home, she sees her husband and her husband has not been mourning her absence, missing her.

Speaker 1

他出去拈花惹草,而她却想:他?

He's off having affairs and flirtations and she's like, Him?

Speaker 1

他才是那个要代替我下到冥界的人。

He's the one going down into the underworld in my place.

Speaker 1

这又是金星与火星的另一组对应——她的丈夫就是火星,因此现在轮到他下到冥界代替她了。

And yet another pairing of Venus and Mars, her husband is Mars and so now it's time for his descent into the underworld to take her place.

Speaker 1

所以,当金星处于晨星阶段时,这正是伊南娜下到冥界的时间。

And so the phases how they align when Venus is in the morning star phase, that is the period of Inanna's descent into the underworld.

Speaker 1

每当金星与黎明天空中渐亏的残月相合,每一次合相都代表通往冥界的七道门之一,而她正逐一剥离自己的力量与装饰。

And each conjunction of Venus to the waning Moon, the waning crescent Moon in the morning sky, each conjunction is one of those seven gates leading down into the underworld where she's stripping off her powers and her adornments.

Speaker 1

而合日(上合)则是她待在冥界、或隐藏在太阳背后五十天、处于隐形状态的时期。

And then the superior conjunction is when the Let's see, the superior conjunction I believe is the phase when she spends fifty days in the underworld or fifty days behind the Sun or hidden invisible.

Speaker 1

当她从冥界出来时,正好在合相时刻重生,而她从冥界上升的过程,则是她化身为昏星的时刻。

And then once she comes out of the underworld, she's reborn at the exact conjunction and then her ascent out of the underworld is when she becomes the evening star.

Speaker 1

因此,每一次金星与渐盈之月的合相,都象征着她重新获得一项装饰或一项力量。

And so each of those conjunctions now to the waxing Moon is her gaining back each of her adornments or each of her powers.

Speaker 1

再次,月球与金星的合相象征着这些门。

Again, the Moon Venus conjunction symbolizes the gates.

Speaker 1

我真的很想向徐亚致敬,感谢她分享这个故事和这种对应关系,因为她的相关研究价值非凡。

Again, I really want to give credit to Xu Yap for that story and that mapping because her research on that is invaluable.

Speaker 1

我发现这个故事如此引人入胜,它虽然是一个神话,却能帮助我们清晰地记住这些天体模式是如何运作的,以及所有天象如何精准地同步。

And I just found that story to be so compelling and how it's a myth, but it also really allows you to remember how these patterns work, these celestial patterns work and how all the alignments are timed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

令人惊叹的是,一些古代神话竟然与不同行星的天文特性紧密相连,被设计用来传递或承载这些知识,并以各种方式传承下去。

It's really amazing how some of the ancient myths were tied into astronomical properties of different planets and were set up to evoke or to carry some of that knowledge and to sort of pass it on in different ways.

Speaker 0

在这个例子中,我们讨论的是金星的天文相位,由于它与太阳的关系,金星确实会经历不同的相位:当它与太阳的距离足够远时,会在清晨升起,成为一颗明亮闪烁的小星星,在一年中的不同时间,比太阳早一两个小时出现。

In this instance, talking about the astronomical phases of Venus and how due to its relationship with the Sun, it does have these different phases where either it emerges when it gets enough distance from the Sun in the morning and you see it as a bright little twinkling star that rises an hour or two before the Sun does during different parts of the year.

Speaker 0

或者,金星在傍晚星阶段则出现在日落后不久,像一颗明亮的白色闪烁小星,在太阳落山后持续一两个小时可见。

Or alternatively, Venus in its evening star phase appears just after sunset and appears as this bright little white twinkling star for like an hour or two just after the Sun goes down.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

顺便说一下,整个周期,即会合周期,是584天。

And that whole cycle, by the way, Synodic Cycle is five eighty four days.

Speaker 1

因此,金星在晨星阶段持续263天,也就是九个月,然后在一次合相中隐形50天。

And so Venus spends two sixty three days or nine months in the morning star phase and then fifty days invisible in one of those conjunctions.

Speaker 1

我认为这是上合相。

I think it's the superior conjunction.

Speaker 1

这说得通,因为金星会经过太阳背后。

That makes sense because Venus would be passing behind the Sun.

Speaker 1

然后作为昏星又持续263天,也就是九个月,直到下合相,下合相非常短暂,只有8天,这就是完整的周期。

And then the two sixty three days or nine months as the evening star before the inferior conjunction which is very short, it's only eight days and that's the full cycle.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

那么总共有多少天呢?

So what was the full number of days?

Speaker 0

从一次与太阳的合相到下一次合相,这就是会合周期。

And that's from one conjunction with the Sun to another, that's the Synodic Cycle.

Speaker 0

那是多少天?

How many days is that?

Speaker 1

五百八十四天是一个完整的周期。

Five hundred and eighty four is the full cycle.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

就移动迅速的行星而言,我们有月亮,它非常快,大约一个月就能绕黄道一周。

In terms of the swift moving planets, we have the Moon that's extremely fast and it only goes around the entire zodiac in what like a month.

Speaker 0

然后是水星,作为第二快的行星。

And then we have Mercury as the next fastest planet.

Speaker 0

再之后是金星。

And then after that we have Venus.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

金星绕太阳公转的周期是225天,但会合周期是584天,因为这考虑了我们在地球上相对于太阳和金星的位置。

And I should differentiate Venus's orbit around the Sun is two twenty five days, but the Synodic Cycle is five eighty four because that's taking into account our relative position on the Earth in relationship to the Sun and Venus.

Speaker 1

所以这584天,我想应该是从上合到上合的时间。

And so that five eighty four days, I guess that would be from superior conjunction to superior conjunction.

Speaker 1

实际上,在这之间还存在下合。

So there's actually the inferior conjunction in between.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为根据我们相对于金星的位置不同,由于金星是最内层的行星,它与太阳的合相可能发生在太阳靠近我们的一侧,也可能发生在太阳远离我们的一侧。

Because due to what side of Venus that we're on, since Venus is the last inner planet, the conjunction with the Sun can take place either on the closer side of the Sun from us or it can take place on the further side of the Sun from us.

Speaker 0

实际上,让我展示一张图,这样能更好地说明这一点,因为行星的排列顺序是太阳位于太阳系中心,然后是水星,接着是金星,然后才是地球。

Actually, let me show a diagram that'll do a better job of illustrating that just because of the sequence of the planets where you have the Sun at the center of the solar system and then you have Mercury and then you have Venus and then you have Earth.

Speaker 0

因此,从地球上的视角来看,太阳与金星的合相可能发生在靠近地球的一侧,也可能发生在太阳的另一侧。

So a conjunction between the Sun and Venus from our perspective on Earth can either take place on the closer side to Earth or it can take place on the opposite side of the Sun basically.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

当金星位于太阳的另一侧时,那就是所谓的上合,神话中安诺娜在地下世界度过的那五十天就是这个时候。

And when it's on the opposite side of the Sun, that superior conjunction that mythically is when Annona is in the underworld for those fifty days.

Speaker 1

因此,这实际上是神话的核心部分。

And so that's really the kind of core part of the myth.

Speaker 1

这个图示或图像也非常有帮助,因为它让我们可以想象自己站在地球上,从我们的视角来看,水星和金星永远不会离太阳太远。

And this diagram or this image is really helpful too because we can see picture ourselves there on the Earth that Mercury and Venus from our perspective are never gonna get that far from the Sun.

Speaker 1

因此,你永远不会看到太阳与水星形成对冲,或者太阳与水星形成刑相这样的情况。

And so, you're never going to get a Sun opposition or a Sun Mercury square or something like that.

Speaker 1

从我们的视角来看,它们不可能离得那么远。

They can't get out that far from our perspective.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

金星在黄道上实际上永远不会离太阳超过48度,无论它是顺行还是逆行。

Venus actually never gets more than 48 degrees away from the Sun in the zodiac before it turns retrograde or direct.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此,我们在水星和金星的关系中也能看到这一点。

And therefore we see that in relationship to Mercury and Venus as well.

Speaker 1

它们之间的角度永远不会超过六分相。

They're never going to get more than a sextile apart.

Speaker 1

它们始终处于和谐的关系中。

They're always going to be in a harmonious relationship.

Speaker 1

它们不可能形成困难的角度。

They can't be at a hard angle to each other.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的,这有很多有趣的含义。

Yeah, there's a lot of interesting implications.

Speaker 0

当然,这在一定程度上解释了为什么 domicile(主星)体系中,金星和水星的主星位置紧邻太阳和月亮。

And of course, that's partially where the domicile scheme comes from where the domiciles of Venus and Mercury basically are adjacent to the Sun and the Moon basically.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 0

嗯,我觉得我们已经讲了很多基础内容,虽然也提到了一些其他东西,比如合周期,但也许我们可以把关于金星在这些连续周期中形成的八年周期和五角星图案的内容留到以后再讨论。

Well, I think we're getting a lot of good basics and there's some other stuff we're sort of mentioning and passing about Synodic cycles, but maybe we can save that for later in terms of like the eight year cycle and the pentagram of Venus that it makes around the zodiac during the course of those successive cycles.

Speaker 1

听起来不错。

Sounds good.

Speaker 1

是的,我们可以回头再谈这些。

Yeah, we can come back to them.

Speaker 0

好的,太好了。

Okay, cool.

Speaker 0

那我来调出我们下一段文字吧,这段来自瓦伦斯之后几个世纪的九世纪占星家阿布·马沙尔,他用阿拉伯语写成的这部伟大的占星学入门著作,大概写于九世纪中叶的巴格达。

Well, let me pull up our next passage then which comes from the We're just going to jump forward from Valens several centuries to the ninth century astrologer Abu Ma'shar and his great introduction to astrology that was written in Arabic probably in Baghdad sometime around the middle of the ninth century.

Speaker 0

所以大约是八月左右吧。

So around, let's say like August or something like that.

Speaker 0

这段文字来自本杰明·戴克斯在过去一年刚刚完成的新译本,他从阿拉伯语重新翻译了这部作品。

This comes from the new translation that just came out in the past year from Benjamin Dykes who retranslated the text from Arabic.

Speaker 0

书名是《阿布·马沙尔:星象判断术导论》。

It's titled Abu Ma'shar, The Great Introduction to the Science of the Judgments of the Stars.

Speaker 0

接下来我来读一段本的译文,或者你来读吗?

So here's a little passage I'm going to read from Ben's translation or actually do you want to read it?

Speaker 0

也许我们应该轮流读。

Maybe we should like trade off.

Speaker 0

我来读这一小段。

Can read that one minute.

Speaker 1

我觉得我可以。

Think I can.

Speaker 1

我们再往下看,这一页后面还有一点内容。

And let's see, it just goes on to the next page a little bit.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就是左边这部分,还有右边页面顶部的那一段。

So it's just like the left side and then just the top paragraph in the right page.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

好的。

All right.

Speaker 1

至于金星,它的性质是凉爽、湿润、黏液质,温和,是一颗吉星。

As for Venus, her nature is cooling, wet, phlegmatic, temperate, a a fortune.

Speaker 1

她代表女性、母亲、年幼的姐妹、洁净、服饰、饰品、金银、对亲密朋友的温婉、自负、虚荣、高傲、夸耀、对财富与娱乐的热爱、笑声、装饰、喜悦、欢愉、舞蹈、吹奏号角、弹奏乌德琴、婚礼、香水及芬芳之物、谱写旋律时的柔和、玩双陆棋和象棋、懒散、放纵自我、沉溺于恶行、滑稽表演、与男子和儿童从事淫乱行为,以及各种男女通奸、男女歌手或演奏各种乐器者,还有频繁发誓、说谎、饮酒、蜂蜜、饮用甘甜的醉人饮品、以各种方式发生性关系,包括肛交和女同性恋。

She indicates women, the mother, younger sisters, cleanliness, clothing, ornaments, gold and silver, graciousness towards close friends, conceit, vanity, haughtiness, boasting, the love of wealth and entertainment, laughter, adornment, joy, delight, dancing, playing horns, plucking the strings of the oud, weddings, perfume and good smelling things, gentleness in composing melodies, playing backgammon and chess, idleness, casting of restraint, going too far in what is bad, buffoonery, occupying oneself with men and children in fornication, and every male or female fornication or male and female singer or one playing types of instruments and much swearing of oaths and lying, wine, honey, drinking sweet intoxicants, having sex in various ways, as well as intercourse in the rear and lesbianism.

Speaker 1

她还象征对孩子的爱、对人的爱与关怀、对每个人的平和、宽容、慷慨、仁慈、自由、良好的品格、美丽与俊朗、讨好、接纳、光明、辉煌、言语的悦耳、女性特质、调情、激情、嘲讽、祝愿健康、身体强健,但灵魂虚弱、体态丰腴、对一切事物充满渴望、对一切感到喜悦、对一切提出要求、热切追求。

And she indicates a love for children and a love of people and showing love towards them, tranquility towards everyone, tolerance, generosity, kindliness, liberality, freedom, a good character, beauty and handsomeness, ingratiation, reception, brightness, splendor, pleasantness of speech, the feminine, flirtation, passion, ridicule, wishing good health, strength of the body, but weakness of the soul, much flesh in bodies, an abundance of craving for everything, joy in everything, making demands for everything, being eager for it.

Speaker 1

她还象征各种洁净而令人钦佩的手工艺与技艺,如编织花环并装饰、佩戴花冠、染色与染匠、缝纫、礼拜场所、美德、恪守宗教、履行祈祷、公正、公平、秤与度量、热爱市场并常驻其中、经商与销售芬芳之物。

And she indicates different types of clean, admirable crafts and works, stringing garlands and decorating them, wearing crowns, dyes and dyers, sewing, houses of worship, virtue, adhering to religion, performing devotions, justice, fairness, scales and measuring, a love of markets and being in them, business and selling good smelling things.

Speaker 1

不错。

Nice.

Speaker 1

太棒了。

That's fantastic.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这就是我们九世纪的朋友阿布·马沙尔。

So that is our friend Abu Ma'shar from the ninth century.

Speaker 0

现在,我们突然进入了完全不同的占星文化背景——我们从二世纪希腊罗马社会中以阿佛洛狄忒为代表的金星,跳到了九世纪中期、新建立的伊斯兰帝国核心地带巴格达。

Now all of a sudden we're talking about a much different cultural context for astrology where we've jumped from second century Greco Roman society where Venus is Aphrodite and now we're in the middle of the ninth century in the heart of Baghdad in the newly established Islamic empire.

Speaker 0

我认为阿布·马沙尔本人最初是一位宗教学者,后来与哲学家肯迪展开辩论,当时他攻击肯迪信仰占星术,但肯迪 somehow 成功地让他自己去研究占星术,结果阿布·马沙尔成了中世纪及之后最著名的占星家之一。

And Abu Ma'shar himself I think was originally a religious scholar who got into a debate with a philosopher al Kindi who he was attacking for believing in astrology and al Kindi somehow was successful in getting him to look into it himself and then Abu Ma'shar became one of the most famous astrologers of the medieval and subsequent periods.

Speaker 0

但我认为,在这段文本中,你确实能感受到一些文化视角的差异,以及金星在占星学上的描述方式——既包括九世纪伊斯兰或阿拉伯社会认为积极的事物,也包括一些被视为消极的事物。

But you do see some of that coming through I think in a little bit in the text in terms of different cultural perspectives and in terms of some of the ways that Venus is described astrologically both in terms of some positive things and what is viewed as positive in like ninth century Islamic or Arabic society versus some of the things that are viewed as negative.

Speaker 0

与瓦伦斯的文本相比,这个文本中一个更明显的有趣之处在于,阿布·马沙尔确实提到了一些他将金星与之关联的负面事物。

That's actually an interesting component that comes through a little bit more in this text than I think compared to Valens is that Abu Ma'shar does mention some things that he associates or are negative things that he's associating with Venus.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这里明显更强烈地体现出:这是正面的表现,那是负面的表现。

There's much more of a sense of this is a good expression, this is a negative expression.

Speaker 1

你能感受到一种评判——这个是评判,那个也是评判。

You do get a little bit of a sense of there's a judgment about this, there's a judgment about that.

Speaker 1

但有时候这些内容紧挨着出现,你会想:等等,你到底觉得这是坏事还是好事?

Sometimes they're right next to each other though, so you're like, Wait, do you think that's a bad thing or do you think that's a good thing?

Speaker 0

那我们

And what would we

Speaker 1

现在想想这一点

think now about that

Speaker 0

作为

as

Speaker 1

是好事还是问题?

being a good thing or being a problem?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

有时候,好事和坏事是相对的。

And sometimes it's like good things contrast with bad things.

Speaker 0

比如仁慈、密友,然后就是傲慢、虚荣、高傲、吹嘘、对财富的热爱,以及对娱乐的沉迷,接着又转回正面描述,开始提到笑声、装饰、喜悦。

It's like graciousness, close friends, then it's like conceit, vanity, haughtiness, boasting, the love of wealth, but also of entertainment, and then it switches to positive things again and starts saying laughter, adornment, joy.

Speaker 0

这里有这种。

There's this.

Speaker 0

相比瓦伦斯,这里显得稍微更细致一些,因为它确实承认了金星的一些潜在负面影响——某些事情在特定语境下可能是正面的,但也可能转向负面。

It's almost a little bit more nuanced here than it was in Valens because it is acknowledging some of the potentially the downsides of Venus when certain things that maybe in a certain context are positive but could turn negative.

Speaker 0

例如,虚荣或自负。

For example, vanity or conceit.

Speaker 0

假设金星确实代表美以及与美相关的事物,这本身并无不妥,但在某些情境下,如果它演变为虚荣、自负或类似的东西,就可能变得消极。

Let's say Venus does represent beauty and things related to beauty and that can be fine in and of itself, but then in a certain context it could be negative if it turns into vanity or conceit or something like that.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

是的,我喜欢你所说的,这是一种更加细致的视角,其中包含更多细节。

Yeah, you can I love what you said that it is a bit more of a nuanced perspective and there's more just detail in it too?

Speaker 1

而在瓦伦斯那里,只谈婚姻。

Whereas in Valens, have marriage.

Speaker 1

而在这里,我们涉及了各种性行为和关系,这表明金星掌管着所有这些事物。

Here we have all kinds of sexual acts and dynamics and that it's a recognition that Venus rules all of these things.

Speaker 1

因此,无论当时的文化如何看待这些,我们都应认识到金星存在于这一切之中。

So we can kind of whatever the cultural perspective on that might have been just a recognition of Venus is here, Venus is present in all of this.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我认为这一点很重要,因为我在阅读关于阿佛洛狄忒的维基百科条目时注意到,瓦伦斯遗漏了一些与这位女神相关的特质。

And I think that's important because one of the things I was noticing when I was reading the Wikipedia entry for even Aphrodite where there were some things that Valens left out that were associated with a goddess.

Speaker 0

比如说,阿佛洛狄忒是古希腊神话中掌管爱情、美丽、愉悦、激情和繁衍的女神。

So it's like saying Aphrodite is an ancient Greek goddess associated with love, beauty, pleasure, passion and procreation.

Speaker 0

这些特质中有些在维纳斯身上也有体现,但条目中还提到,她同时也是妓女的守护女神。

So it's like some of those things are in Venus, but it also mentions at one point it says she was also the patron goddess of prostitutes.

Speaker 0

这一点在某些神话中表现得很明显,但在瓦伦斯的著作中却不那么清晰;而与维纳斯相关的某些内容确实与性、性欲以及各种形式的体现有关,包括性工作者或其他与这些表现相关的人。

And that's something that comes through in some of the mythology that isn't as clear in Valens, but some of the things that related to Venus was connected with sex and sexuality and all different manifestations of that in many different ways including sex workers or other people that were connected with different manifestations of that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不,这很有道理。

No, that makes a lot of sense.

Speaker 1

在阿布·马沙尔的著作中,这一点更加清晰;如果我们回头看看瓦伦斯,他只是笼统地说维纳斯代表婚姻,而婚姻中可以发生各种事情,但那种与性、愉悦和身体享乐的直接联系却被弱化了。

And it is so much clearer coming through in Abu Ma'shar's writing that again, if we look back at Valens, so much gets wrapped up and just saying, Well, Venus is marriage and all kinds of things can unfold in a marriage, but that particular connection to the sexual, to pleasure and bodily pleasure and so on.

Speaker 1

我觉得有趣的是,他提到了‘身体强大,灵魂虚弱’这一点。

I thought it was interesting this strength of the body, but weakness of the soul.

Speaker 1

那里提出的这种二元对立很有意思。

That was an interesting kind of dichotomy that's brought up there.

Speaker 1

我想,当金星处于良好位置时,身体的力量可能体现出来,但灵魂的虚弱也可能同时存在。

And just in what context I guess strength of the body would be in a good placement of Venus, but weakness of the soul could be present in that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许古代占星术中存在一种整体的张力,我正在准备一集关于赫尔墨斯主义的节目,这一直是我想做的,可能下个月或下下个月就会做。

Maybe there's a whole tension in ancient astrology that I'm working on an episode on Hermeticism that I've been wanting to do for a while and I'll probably do it in the next month or two.

Speaker 0

但赫尔墨斯文本和诺斯替文本中一个重要的张力,就是身体与精神之间的对立,将身体和物质化身视为本质上消极、黑暗的东西,认为我们的灵魂被困在肉体中,而灵魂来自别处,渴望逃离回非尘世的领域。

But one of the great tensions in Hermetic texts and Gnostic texts in the ancient world was this tension between the body versus the spirit and viewing the body and the physical incarnation as something that's fundamentally negative and dark and that our spirit is trapped here in the physical body and our spirit is something from somewhere else that wants to escape back into the non earthly realms.

Speaker 0

我认为,这种观点有时会体现在一些传统占星文本中,即承认金星与身体、物质事物和肉体愉悦的关联,并将其视为生命的一种属性。

And this sometimes comes through I think in some traditional astrological texts as associating and acknowledging Venus's association with the body and physical things and physical pleasures and that being like a property of life.

Speaker 0

但从宗教或神学的角度来看,这种关联有时被视为负面的,因为沉迷于肉体愉悦被认为会分散你对宗教实践、智力追求或其他事物的注意力。

But sometimes from a religious or theological standpoint, that's viewed negatively because being attached to physical pleasures is something that's supposed to They would view it as like distract you either from your religious practices or from intellectual pursuits or what have you.

Speaker 1

在这个段落中,有趣的是,身体的力量与灵魂的虚弱并存,但同时又存在另一种与宗教信仰的联系,比如进行宗教仪式。

And in this same passage, it's interesting then that there can be that strength of the body but weakness of the soul, but then there's this other connection to, adhering to religion, for example, performing devotions.

Speaker 1

这又回到了我们之前讨论的内容,比如进行宗教仪式。

And that comes back to what we were talking about before too, like performing devotions.

Speaker 1

甚至‘虔诚’这个词本身就带有爱、心灵等元素,但这种虔诚是针对神明、上帝、神圣或神圣事物的。

Even the word devotion really carries that element of love, the heart and so on, but it's a devotion to the gods or to God or the divine or the sacred.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这几乎类似于对伴侣或配偶的忠诚与相反情况之间的区别。

It's almost kind of similar to the distinction between devotion to one's partner or one's spouse versus the opposite.

Speaker 0

我不禁想,当谈到虔诚以及诸如忠诚之类的事情时,这是否就是其中的联系所在。

And I wonder if that's part of the connection there when it's talking about devotion and things like fidelity, for example.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我们还可以从各种方式看到金星的体现,也许这就是参与性的一面——我们该如何选择去回应金星在我们生活中所展现的方式呢?

And just all the ways that we can see Venus expressed and maybe this is the participatory element or that how do we choose to engage with how Venus is coming through in our lives?

Speaker 1

它是会走向虔诚的方向,还是会走向缺乏信仰或只有欲望而无爱的方向?

Is it gonna go in this devotional direction or is it gonna go more in a faithless or lust without love kind of direction?

Speaker 1

而当涉及到操纵或撒谎时,这些就构成了更成问题的方面,这些在那段文字中被提到了,但它们是不同的事情。

And the more problematic sides of that when it comes to manipulation or lying which are different things that were mentioned in that passage.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们再看看还有什么。

Let's see what else.

Speaker 0

公平与正义,这些内容很有趣,尤其是因为它在提到进行虔诚仪式之后紧接着提到了这些。

Fairness, justice, some of that is interesting especially in terms of It mentions those actually in a line just after performing devotions.

Speaker 0

它说的是:进行虔诚仪式、正义、公平、天平与衡量,以及对市场和参与市场的热爱。

It's like performing devotions, justice, fairness, scales and measuring, a love of markets and being in them.

Speaker 0

我觉得这很有趣,因为金星与天秤座相关联,而天秤座正是天平的象征,或许这其中存在某种联系。

And I thought that was interesting in terms of Venus's association with Libra, which is literally the sign of the scales and perhaps some connection there.

Speaker 1

当然。

Definitely.

Speaker 1

哪个是先影响哪个的?

Which is informing which first?

Speaker 1

是金星与公正、公平的关系,还是天秤座与它们的关系?

Is it Venus' relationship to justice fairness or is it Libra's relationship to that?

Speaker 1

金星是主宰者,这说得通。

It makes sense that Venus would be the ruler.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

我们再看看还有什么。

Let's see what else do we have.

Speaker 0

慷慨是个不错的点。

Generosity is a good one.

Speaker 0

它提到了美和英俊。

It mentions beauty and handsomeness.

Speaker 0

其中一个有趣的地方。

One of the interesting things.

Speaker 0

如果金星被认为象征美,那么根据一些非常传统的文本和描述,这种象征有时会被应用为:一个人出生图中金星的位置,往往就是他们在生活中以某种方式发现美或接触‘美’这一概念的地方。

If Venus is said to signify beauty, one of the ways that that sometimes gets applied going back to very basically traditional texts and delineations is they would say that sometimes the placement of Venus in a birth chart is where a person will find beauty in some way or encounter the concept of beauty in their life in some way.

Speaker 0

我认为这正是某些描述背后的深层含义,比如托勒密对金星位于第一宫的描述——第一宫代表一个人的肉体和外貌,有时会进一步说明,如果金星位于上升点或类似位置,这个人就会显得外貌美丽、有吸引力或格外出众。

And I think that's what's underlying some of the delineations, for example, that I think Ptolemy gives of Venus in the first house, which is said to signify a person's physical body and appearance, they would sometimes delineate that as well the person then will be physically beautiful or physically attractive or striking in some way if they have Venus on the Ascendant or something like that.

Speaker 1

确实如此。

Definitely.

Speaker 1

我注意到,那些金星位于上升点的人,他们的美、他们那种金星式的特质,往往是别人最先注意到的部分,这非常符合上升点的含义,但甚至可能掩盖了他人对他们其他方面的认知。

Something I've actually noticed with people who have Venus on the Ascendant is that their beauty, their kind of Venusian way of being is the first thing that people often notice about them which very much fits the Ascendant, but it even can kind of obscure seeing other parts of who they are.

Speaker 1

这就像太阳升起时,我们只能看到地平线上的太阳。

And it's similar to when the Sun is rising, all we can see is the Sun on the horizon.

Speaker 1

或者像我们之前讨论金星时那样,当你在夜空中看到地平线上的金星时,其他一切似乎都黯然失色。

Or with our discussion of Venus earlier, when you see Venus there on the horizon and it's dark out, everything else kind of fades away.

Speaker 1

我注意到,对于那些金星位于上升点的人,你就会忍不住想:哇,这就是金星。

And that quality I have noticed with individuals who have Venus at the Ascendant, you're just kind of like, Wow, here's Venus.

Speaker 1

维纳斯走进了房间。

Venus has walked into the room.

Speaker 1

我认为,对于那些有这种星盘配置的人来说,这可能是一个痛苦的方面——他们的其他星盘特质或真实的自我往往得不到足够的关注。

And I think this can be a kind of painful side of that for individuals who have that placement is sometimes the rest of their chart or the rest of who they are doesn't get seen as much.

Speaker 1

他们会说:等等,我还有很多其他的方面。

They're like, Wait, I'm all these other things too.

Speaker 1

我的意思是,这一点也可以适用于任何位于上升点的行星。

I mean, that can be applied to any planet on the Ascendant.

Speaker 1

但特别以维纳斯为例,当一个人的美貌掩盖了他们的智慧、善良,或对骑马、射箭等其他兴趣时,他们完整的自我就未必能被看见。

But just thinking of it particularly with Venus where someone's beauty might obscure their intelligence or their kindness or their interest in horseback riding or archery or whatever it is that the wholeness of who they are isn't always seen.

Speaker 0

是的,这很有道理,尤其是在普遍观念中,上升点代表一个人初次亮相时给人的印象,而太阳星座、月亮星座则更多反映一个人内在或情感上的本质,水星落点则关乎他们的沟通方式和思维模式等等。

Yeah, that makes a lot of sense especially in terms of the common idea that the Ascendant is like what a person sees in their first appearance of you or what first appearances are versus let's say somebody's Sun sign or Moon sign representing more of who they are internally or emotionally or their Mercury placement and how they communicate and think and things like that.

Speaker 0

有时,在肤浅的人际关系中,人们很容易只关注第一印象。

Sometimes things can get wrapped up especially in terms of superficial relationships with just first appearances.

Speaker 1

确实如此。

Definitely.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

此外,在讨论金星与美时,我特别感兴趣的一点是,当观察其他行星与金星的相位(即 alignments)时,人们会发现什么才是美的,以及他们如何根据金星与土星、天王星、海王星等的相位来表达自己独特的美感——这不仅影响外在的审美风格,也影响装饰方式。

And also with this discussion of Venus and beauty, one thing that I really find interesting when it comes to looking at planetary aspects, so alignments of other planets with Venus is what individuals find beautiful and how they carry express their individual beauty depending on whether they have Venus in alignment with Saturn or Uranus or Neptune or how much that changes the aesthetic stylistic taste and expression both physically but also in terms of adornment.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那什么是审美呢?

What are the aesthetic?

Speaker 0

因为每个人对美的感受都极其主观,比如一个人觉得什么是美的,或者什么是具有审美吸引力的——就像不同的艺术家或艺术作品,作为观者,你可能会在博物馆里特别喜欢某位艺术家的绘画风格,却不喜欢另一位艺术家的风格。

Because everybody has such a subjective thing like what a person finds beauty in or what a person finds to be aesthetically appealing like different artists or artwork as a observer where you might go to a museum and you might really like a certain artist's style of painting versus you might not like another artist's style of painting.

Speaker 0

所以这归结为一种主观观念:一个人觉得什么有吸引力,而这与我认为的个人金星在星盘中的位置密切相关,以不同方式描述了什么能吸引他们,从更广泛的意义上来说。

So it comes down to that subjective notion of what a person finds appealing and that's very much tied in with I think position of a person's Venus and their birth chart in different ways in terms of describing what appeals to them in some broader sense.

Speaker 1

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 1

我确实常常如此,当我发现某样东西很美,或被某种艺术形式或风格吸引时,往往是因为它反映了我金星相位的特质。

I'm certainly guilty of that where I'll find something beautiful or be drawn to a particular art form or style if it reflects more what my Venus aspects are.

Speaker 1

作为一个金星海王星的人,我特别被一种更空灵的美学风格所吸引,比如新艺术风格。

And so as someone who has Venus Neptune, I'm really drawn to kind of a more ethereal aesthetic or something like Art Nouveau.

Speaker 1

但作为一个金星土星的人,我也非常欣赏那种更古典、简洁的形式,那种极简的美学;然而这又与我金星与天王星的相位相矛盾,因为天王星喜欢不寻常、出人意料的东西,或者有些人认为是古怪或独特的风格。

But then as a Venus Saturn person, I also really appreciate kind of more classical form simplicity, kind of the paired down aesthetic, but then that's also contradicted because I have Venus with Uranus and that likes the unusual or the unexpected or what some might find eccentric or unique.

Speaker 1

能够看到他人身上这些不同的美学表达方式,对我来说非常迷人。

Just being able to see those different kinds of aesthetic expressions in others is so fascinating to me.

Speaker 0

没错,当然。

Right, For sure.

Speaker 0

不仅体现在人们喜欢什么,有时甚至通过研究不同艺术家的星盘,也能看到他们的金星位置如何以不同方式描述其艺术风格,以及他们最终创造出的作品,还有他们如何将自己对美的主观概念带入世界。

As well as in terms of both what people like and also sometimes even just studying the charts of different artists and seeing how their Venus placements might describe in different ways their art styles and what they end up creating or the way in which they manifest and bring concepts of beauty into the world in terms of what their subjective conceptualization of beauty is.

Speaker 1

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 1

是的,当谈到音乐时,我觉得这特别有趣。

Yeah, I find this really fascinating when it comes to music.

Speaker 1

我的意思是,所有艺术形式都是如此,但音乐特别适合教学,因为你只要播放一首歌,人们就能立刻感受到一种原型般的本质。

I mean, all of the arts, but music is great for teaching because you can play a song and someone can immediately get an archetypal kind of essence.

Speaker 1

有太多杰出的歌曲是关于心碎的。

And there are so many extraordinary songs about heartbreak.

Speaker 1

我认为大多数人一生中都会经历心碎,而金星与土星的关联恰恰体现了心碎与苦涩甜蜜的交织。

And most people I think go through heartbreak in some time of life or other, but there's connection between Venus Saturn and kind of the heartbreak or the heartache and the bitter sweetness of that.

Speaker 1

比如阿黛尔,她出生时金星与土星相合,她那首《Someone Like You》就是在分手后写成的。

And I think of a song by Adele for example who's born with Venus Saturn and her song Someone Like You which she wrote right after a breakup.

Speaker 1

如果你仔细听这首歌,每一句歌词都深深契合金星与土星的原型特质,以及其中所有的土星式否定。

If you listen to that song, every single line is just resonating with Venus Saturn archetypal qualities and all the Saturnian negations in it.

Speaker 1

但有一句歌词特别贴切:'有时爱能持久,有时却只带来伤痛',这正是金星与土星体验的写照。

But there's this line, sometimes it lasts in love and sometimes it hurts instead and how much that's the Venus Saturn experience.

Speaker 1

或者,如果我们想到珍妮丝·乔普林的《Take Another Little Piece of My Heart》,这也是另一种心碎的表现。

Or another kind of heartbreak if we think of Janus Joplin's Take Another Little Piece of My Heart.

Speaker 1

她出生时金星与冥王星相合,因此这种痛苦和心碎带有更原始、更强烈的感官冲击,她唱道:'拿走我心脏的一小部分。'

Now she's born with Venus Pluto and so there's more of that kind of raw visceral intensity to that kind of pain and heartbreak where she's saying like, Take a piece of my heart.

Speaker 1

再对比乔尼·米切尔或杰夫·巴克利,他们出生时金星与海王星相合,两人都拥有极其优美、如天使般的嗓音。

And then compare that to Joni Mitchell or Jeff Buckley both born with Venus Neptune and how they both have these just exquisite angelic voices.

Speaker 1

你可以在乔尼·米切尔的任何一首歌中听到,仿佛天使在歌唱。

And you can hear it in any of Joni Mitchell songs where it's like an angel is singing.

Speaker 1

杰夫·巴克利尤其如此,他翻唱的《哈利路亚》是在向神、向神圣致敬,那声音宛如天使般。

Jeff Buckley especially his cover of Hallelujah which is singing to God, to the divine, to the sacred and this angelic voice.

Speaker 1

这首歌的创作者莱昂纳德·科恩,出生时也拥有金星与海王星的相位。

The person who wrote that song Leonard Cohen was born with Venus Neptune also.

Speaker 1

无论如何,我可以继续探讨这些金星的不同组合,看看它们如何通过音乐、歌词、嗓音音色以及音乐风格和质感表现出来,一切都在其中。

Anyway, I could keep going down that path, thinking about those different combinations with Venus and how it gets expressed through music, through lyrics, through vocal tone and musical quality and style, it's all there.

Speaker 1

但核心是什么?

But what's at the core?

Speaker 1

金星。

Venus.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

当然。

Definitely.

Speaker 0

每当想到这个话题时,我有时会想到小野洋子,她的金星与土星在水瓶座第五宫合相,并且作为她夜盘上升星座的守护星。她表达艺术品味的方式,对某些人来说几乎显得不和谐,或与人们对美与和谐的常规认知截然不同。

Somebody I sometimes think about when it comes to this topic is Yoko Ono who has a Venus Saturn conjunction in Aquarius in the fifth house as the ruler of her Ascendant actually in a night chart and just the way that she expresses her artistic tastes in a way that it's almost like to some people is discordant or in a way that's just very different compared to what the standard assumptions of beauty or harmony are supposed to be.

Speaker 1

我想起她和约翰·列侬那张标志性的照片:他赤身裸体,以胎儿姿势蜷缩在她身边,而她一身黑衣——这正是金星与土星结合时那种全黑着装的体现。

I think of that iconic image of her with John Lennon where he's curved around her in the fetal position naked and she's dressed all in black and how the Venus Saturn dressing all in black.

Speaker 1

我有时看到金星与土星的配置会表现为全身穿着黑色、灰色,或非常简约、低调的色彩。

That's something that I've sometimes seen with Venus Saturn where it can be dressed in all black or gray or very kind of simple paired down colors.

Speaker 1

是的,她经常穿黑色。

Yeah, how she would often be dressed in black.

Speaker 0

完全正确。

Totally.

Speaker 0

这引出了另一个方面:除了外表、审美和美感之外,金星作为关系的一般象征,也关乎一个人处理关系的方式,或者他们在关系不同阶段所经历的一些事情。

And that brings up another thing in addition to appearance and aesthetic and beauty, but also just Venus as a general significator of relationships and sometimes the way that either a person approaches relationships or sometimes some of the experiences that they have at different points in relationships.

Speaker 0

对她而言,生命中一件非常重要且具有代表性的经历是,她深爱的人被一名疯狂的粉丝枪杀。而她的出生图中,金星与土星合相如此靠近,让她经历了这样的创伤。

For her, of course, a very important and characteristic thing in her life was that she lost the love of her life at one point when he was murdered by a crazy fan and having that Venus Saturn conjunction so close there in her birth chart and just having that experience.

Speaker 0

当然,她的星盘中还有其他因素,但仅就关系、伴侣关系,有时甚至是婚姻的体验而言,这本身就是一个独立的话题,取决于出生图中金星的状况,以及第七宫和第七宫守护星等其他因素。

Obviously, there's other stuff going on in her chart as well, but that's a whole topic in and of itself in terms of the experience of relationships and partnership and sometimes marriage based on the situation and condition of Venus in the birth chart as well as other placements like the seventh house, the ruler of the seventh house.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我还想补充一点,对于那些出生时金星与土星相合的人来说,虽然确实可能表现为爱人的离世——这非常符合金星与土星的特质,但并不一定非得如此显现。

And I feel like I should say too for those born with Venus Saturn that while a correlation can be the death of the beloved which very much fits Venus Saturn, It obviously does not have to play out that way.

Speaker 1

它也可能表现为持久稳固的关系,或是经过漫长等待后才到来的晚来之爱。

It can also be the long lasting enduring relationship or it can be the love that comes in late in life after waiting a long time.

Speaker 1

这是我见过的另一种表现方式。

That's another way that I've seen that come through.

Speaker 1

因此,尽管有时确实会经历心碎、终结,甚至爱人的离世,但金星与土星同样也可能带来长久而坚定的承诺。

So while there is the heartbreak that the ending, the loss could sometimes quite literally the death of the beloved, there can also be that long term enduring commitment that's present with Venus Saturn as well.

Speaker 1

它并不一定非要那样发展。

It does have to go that way.

Speaker 0

是的,说得很好。

Yeah, good point.

Speaker 0

而且,有时与伴侣一起工作,或在工作中与对方共同找到乐趣,也是一种非常良好的金星与土星组合。

And also sometimes working together or finding pleasure and work with one's partner could be a very good Venus Saturn combination as well.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

而且为这段关系建立一个稳固的框架也很重要。

And creating a solid container for the relationship too.

Speaker 1

我觉得这真的能满足维纳斯与土星的一些需求——当土星不再是彼此之间的障碍或界限时,你可以在异地恋中看到维纳斯与土星的体现。

I feel like that can really meet some of those Venus Saturn needs of where Saturn instead of being the barrier or the boundary between and you can see Venus Saturn in long distance relationships.

Speaker 1

但它也可以是围绕关系的坚固框架,能够承载并依靠它,就像关系中的基石一样。

But it can also be that kind of the solid container around a relationship that can hold it, that can be relied upon like a foundation in the relationship.

Speaker 0

definitely。

Definitely.

Speaker 0

这个

The

Speaker 1

婚姻誓言‘至死不渝’其实是一个非常典型的维纳斯与土星的表达。

marriage vow until death do us part is a great Venus Saturn statement really.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这让我想起土星在天秤座有落陷,而金星在某种程度上能够提炼并去除土星一些不太积极或粗粝的方面。

And that reminds me that Saturn is sort of exalted in Libra and has its exaltation in Libra and that Venus in some way is able to refine and sort of get rid of some of the less negative or the rough around the edges components of Saturn.

Speaker 0

我认为这就是土星被认为在天秤座落陷的原因之一。

I think that's one of the reasons why Saturn is thought to be exalted in Libra.

Speaker 0

而当两者在最高层次上结合时,常常能建立一种非常持久且永恒的纽带。

And the two sometimes in their highest expressions can do very well together by creating a bond that is very long lasting and permanent.

Speaker 1

是的,这在解释落陷和它们如何如此和谐地协同工作时非常有道理,即使它们看似矛盾。

Yeah, that makes a lot of sense in terms of that exaltation and how they really can work so beautifully together even if they seem to be contradictory.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

让我们看看,土星有时会表示延迟。

Let's see, so Saturn can sometimes indicate delays.

Speaker 0

因此,有时那些持久的事物中,金星与土星的组合可能暗示着关系中的延迟,或在某种意义上延迟遇见对的人。

So sometimes there can be like And things that are long lasting, there can sometimes Venus Saturn combination can indicate like a delay in relationships or delay in finding the one in some sense.

Speaker 0

因为土星与时间和年龄有关,而金星与土星的另一个常见且常被提及的组合表现是关系中的年龄差距,当出生图中金星与土星显著时,这是一种非常普遍且有趣的体现。

Thing because Saturn has to do with time and age and one of the other funny and often mentioned Venus Saturn combination components is sometimes age disparities and relationships, which is a very common and interesting manifestation to see when Venus Saturn is prominent in a birth chart.

Speaker 1

确实如此。

Definitely.

Speaker 1

是的,经常表现为年长一方的爱,或者需要很长时间才能找到伴侣,又或者爱上一个人后却要等待很久才能在一起。

Yeah, it's often the love of the older partner being a consistent expression there or whether it's waiting a long time to find a partner or falling in love with someone and waiting a long time to even be with them.

Speaker 1

我见过这种情况,无论是六年、十年,甚至在某些情况下长达三十年,但最终这些关系在时间的沉淀中得以展现,并因双方带来的成熟度而更加丰富——土星所代表的成熟为这段关系增添了深度。

I've seen that play out whether it's six years or ten or thirty in one case and yet being able to see those relationships manifest in the fullness of time and being all the richer for the maturity, Saturn relating to maturity that is brought to the relationship then.

Speaker 0

是的,我觉得这很有道理。

Yeah, I think that makes a lot of sense.

Speaker 0

许多古代文献也提到,金星与土星的组合有时被视为具有挑战性或困难,与传统观念中的常规关系相比尤其如此,因为古代文献中并没有天王星。

A lot of the ancient texts also, I think there's just something about Venus Saturn combinations where it's sometimes viewed as something that's challenging or difficult or what would be challenging compared to a conventional relationship, especially in the traditional texts because they didn't have Uranus.

Speaker 0

有时土星几乎充当了天王星的角色,代表某种非传统或会制造障碍的复杂因素,但这种困难有时是可以克服的。

Sometimes Saturn would almost act as a stand in for Uranus as that which is unconventional in some way or that would create a complication that's an obstacle, but sometimes it's a surmountable difficulty of some sort.

Speaker 0

例如,年龄差距有时会被视为一个问题,或是一个双方从非常不同角度看待关系的领域,比如两人年龄相差超过金星周期的八年左右。

Age disparity, for example, can sometimes be viewed as something that can be like a problem or an area where people are coming at a relationship from very different perspectives if they're like, I don't know, more than let's say a Venus cycle of eight years apart or something like that.

Speaker 0

但当双方努力时,这或许是能够克服的;一些古代文献还提到,与有残疾的人建立关系,是古代文献中常见的金星与土星相位的诠释之一,原因各异,我一直觉得从文化角度来看,这种诠释被频繁提及非常有趣。

But it's something that when they work towards perhaps it's something that can be overcome or some of the ancient texts also mention being in a relationship with somebody who had a disability or something like that is a very common Venus Saturn delineation in ancient texts for different reasons, which I always thought was interesting from a cultural standpoint just in terms of why they were mentioning that delineation so regularly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

在这一特定背景下,这种说法也非常合理,因为关系中会存在照料或滋养的成分。

That just makes a lot of sense in that particular context as well where there would be that caretaking or nurturing element in that relational dynamic.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

所以我们已经开始讨论行星组合了,我认为这是个非常好的话题和想法。

So we've gotten into talking about planetary combinations, I think is a really good thing and good idea.

Speaker 0

我们之前聚焦在金星和土星上。

We focused on Venus, Saturn.

Speaker 0

水星和金星,我在上一期关于水星的节目中稍微提到过,它涉及如何通过水星般的沟通特质来表达金星所代表的美。

Mercury Venus, I talked a little bit about in the last episode on Mercury where it has to do with ways in which one could articulate beauty which is Venus through like a Mercurial component which is usually things of like communication.

Speaker 0

因此,我举了一些具有水星与金星合相的诗人为例,他们以富有艺术性或审美吸引力的方式运用语言进行表达。

And so I cited for example different poets that have Venus Mercury conjunctions and express language or communicate in an artistic or aesthetically appealing fashion.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我研究不同水星与金星组合的人物时,也发现了许多诗人,这很合理。

When I was looking into different Mercury Venus figures, also coming across different poets and makes sense.

Speaker 1

语言本身就是一种艺术形式,以优美的方式运用文字。

It's the word as art form, the use of language in a beautiful way.

Speaker 1

我觉得很有趣的是,如果我们所掌握的莎士比亚出生数据是准确的,那么莎士比亚的星盘中水星和金星呈六分相,而金星则与所有三颗外行星形成紧张相位。

I thought it was interesting that if the birth data that we have for Shakespeare is correct that Shakespeare would have had a Mercury Venus sextile and then Venus in hard aspect to all three of the outer planets.

Speaker 1

也就是说,金星与海王星合相,与天王星成对冲,并与冥王星构成T型相位。

So a conjunction with Neptune in opposition to Uranus and a T square with Pluto.

Speaker 1

因此,水星和金星的配置,就是诗人的相位。

So you have the Mercury, Venus, it's the poet's aspect.

Speaker 1

但有了所有三颗外行星,你就能看到莎士比亚戏剧的广度、深度、复杂性以及其高度与 intricacies,这是一位如此非凡且备受赞誉的艺术家。

But then with all three of the outer planets, you just see the breadth and depth and complexity and heights and complexities of Shakespeare's plays coming in that such an extraordinary artist who's been so celebrated.

Speaker 1

当然,他必须拥有一个复杂的金星来配合这一点。

Of course, he would have to have a complex Venus to go along with that.

Speaker 0

是的,毫无疑问。

Yeah, for sure.

Speaker 0

我想我常举的例子是T.S.艾略特,他的金星和水星在天秤座合相,正好落在出生图的上升点上。

Or I think the one I often cite is TS Eliot who had a Venus Mercury conjunction in Libra right on the Ascendant in their birth chart.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

全部

All

Speaker 0

没错。

right.

Speaker 0

所以这相当直接。

So that's pretty straightforward.

Speaker 0

我觉得在金星和水星的组合方面,还有哪些其他行星组合值得快速提一下呢?

I think in terms of Venus Mercury combinations, what are some other combinations of planets that would be good ones to just touch on really quickly?

Speaker 1

我的意思是,如果我们回头看看日月这两个亮星,我翻阅过一些档案中的人物,发现那些拥有太阳与金星合相的人,往往散发出一种爱或美的气质。

Well, I mean, if we look at the Sun and the Moon, if we kind of dip back to our luminaries, I was looking into a number of different figures just in my archives who have Sun Venus conjunctions and noticed certain themes around people who kind of just radiate that sense of either love or beauty.

Speaker 1

奥普拉有太阳金星合相,简·方达有太阳金星合相,莱昂纳多·迪卡普里奥有太阳金星合相,惠特妮·休斯顿和可可·香奈儿也是。

Oprah has Sun Venus, Jane Fonda has Sun Venus, Leonardo DiCaprio has Sun Venus and Whitney Houston, Coco Chanel.

Speaker 1

我只是随便举些跳进我脑海里的例子。

I mean, I'm kind of just pulling some random samples that kind of jumped out to me.

Speaker 1

但太阳的一个表现就是,它不仅代表我们认同的东西,也代表我们如何称呼自己。

But something with the Sun is one of the expressions of the Sun is it's what we not just identify as but what we name ourselves, what we call ourselves.

Speaker 1

所以维纳斯·威廉姆斯就是太阳金星合相。

And so, Venus Williams is Sun Venus.

Speaker 1

我觉得这太贴切了,她的本名就是维纳斯,而她的太阳和金星又是合相的。

I thought, Well, that's so fitting that her actual name solar identity is Venus and she has a Sun Venus conjunction.

Speaker 1

就像弗雷迪·默丘里有太阳水星合相,这直接体现在他的名字里。

Just like Freddie Mercury has a Sun Mercury conjunction and how that comes directly into the name.

Speaker 1

至于月亮与金星的组合,我们之前谈到过温柔的特质,这正是月亮金星的原型表达。

And then in terms of Moon Venus, just the archetypal expression of Moon Venus really tends to have we're talking about sweetness earlier.

Speaker 1

月亮金星可能是所有相位中最温柔的,爱与连接通过情感以一种极具滋养性、亲和力和关怀的方式展现出来。

Moon Venus might be the sweetest of all aspects that the expression of love and connection is coming through the emotions in a really nurturing, connecting, caretaking way.

Speaker 1

我想到的一些拥有月亮金星的人物,比如先生。

Some of the figures who have Moon Venus that I was thinking about like Mr.

Speaker 1

罗杰斯拥有月亮金星。

Rogers has Moon Venus.

Speaker 1

他实际上拥有月亮、金星和水星的组合。

He actually has Moon Venus Mercury.

Speaker 1

这是一个三合相。

It's a triple conjunction.

Speaker 1

这种温柔体现在与孩子的关系上,月亮象征着孩子,也代表着对孩子的爱。

And so that sweetness in relation to children, the Moon being a symbol of children, that love of children.

Speaker 1

而水星的加入,则带来了教育层面的意义,即真正热爱沟通。

But then with Mercury in there, there's the educational piece as well, really loving communication.

Speaker 1

哦,太好了。

Oh, great.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

说得对,正是如此。

Mean, exactly.

Speaker 0

都在双鱼座。

It's all in Pisces.

Speaker 0

那太好了。

That's great.

Speaker 1

都在双鱼座。

It's all in Pisces.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

现在我们也可以引入金星的旺相了。

Now we can bring in the exaltation too of Venus.

Speaker 0

而且他实际上有金牛座上升,所以金星是命宫的守护星。

And he actually has Taurus rising, so Venus is the ruler of the Ascendant.

Speaker 1

太美了。

Beautiful.

Speaker 1

是的,太阳也在双鱼座。

Yeah, and the Sun there in Pisces too.

Speaker 1

所以他是我想到的一个人,真正体现了那种月亮与金星般的温柔、滋养与关怀。

So he was one person I thought of that really carries that kind of Moon Venus sweetness and nurturance and care.

Speaker 1

我还想到了保罗·麦卡特尼,他创作了大量非常甜美、近乎纯真的情歌,比如《我想牵你的手》《傻傻的小情歌》,披头士歌单里有太多非凡的歌词。

Also thought of Paul McCartney who has so many very sweet, almost innocent love songs, I want to hold your hand, silly little love songs, so many of the extraordinary lyrics in the Beatles catalog.

Speaker 1

米歇尔·奥巴马也是另一个让我想到的人,她拥有月亮与金星的能量,并且特别关注儿童。

Michelle Obama was someone else who came to mind with Moon Venus and her focus as well on children.

Speaker 1

她在白宫担任第一夫人期间,许多倡议都聚焦于儿童和饮食,这体现了月亮的能量,同时也以金星的方式表达爱意。

Her time as first lady in the White House that a lot of her campaigns focused on children and on food and that's bringing in kind of the lunar but in relation to Venus as expressions of love as well.

Speaker 0

是的,这是个很好的例子。

Yeah, that's a good one.

Speaker 0

月亮落在金星,她的关注点在于你吃的食物,尤其是我们给公立学校的孩子们提供的饮食,以及改善公立学校餐食的营养价值。

Moon in Venus and her focus was on what you eat and especially what we were feeding children in public schools and improving the nutritional value of public school meals.

Speaker 0

这正是月亮与金星的一种绝佳体现,金星代表滋养,月亮则关乎身体,涉及什么是滋养、什么是健康,以及什么能在一个人的早期生命中促进其成长。

And that's a great Moon Venus manifestation just in terms of Venus as nurturing and also the Moon as the body and questions of what is nurturing or what is healthy and what is going to nurture and help a person grow over the course of their early life.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 1

是的,这些就是我想起的具有月亮与金星特质的人物。

Yeah, so those were some of the figures I thought of with Moon Venus.

Speaker 1

而且还要回到我们之前讨论的性别问题,罗杰斯先生是一个很好的例子,他作为一个具有月亮和金星特质的男性,以一种既母性又阳刚的方式表达对孩子的关怀与呵护,这样说你能理解吗。

And also coming back to what we were talking about before with gender, Mr.

Speaker 1

是的。

How Rogers is a really great example of a lunar and Venusian man who's expressing that nurturance and care for children in a way that's both maternal and masculine at the same time, if that makes sense.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我觉得他正是这一点的绝佳例子。

So I just thought he was a great example of that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我喜欢他星盘中水星与金星在双鱼座的合相,因为他说话非常轻柔,语调温和,同时充满鼓励和帮助。

I like that Mercury Venus conjunction in Pisces in his chart because he was very soft spoken and just the speaking style was very soft, but also just encouraging and helpful.

Speaker 0

这是一个非常好的例子,某种程度上体现了双鱼座的群星汇聚,但更重要的是水星与金星的组合不仅具有审美吸引力,还带有柔和的特质,能够提供支持、帮助或滋养。

That's a very good example to use of I guess partially a Pisces stellium, but also just Mercury Venus not just being something that's aesthetically appealing, but that's also soft in some way and can be helpful or supportive or nourishing.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

嗯,我们来看看。

Well, let's see.

Speaker 1

那么,我们来谈谈金星与火星的组合,我们之前已经深入讨论过这种对立关系。

So then we have Venus with Mars and we obviously discussed that polarity at length.

Speaker 1

我的意思是,我经常看到的这种表现方式是,金星的艺术形式通过火星被赋予了行动、动力或生命。

I mean, often charts that I'll see that expressed in are where Venus's art form is brought into motion or into action or to life through Mars.

Speaker 1

因此,无论是舞者、歌手、音乐家、表演者,还是优雅的运动员,都是如此。

And so whether that's dancers or singers, musicians, performers, graceful athletes as well.

Speaker 1

就音乐家而言,布鲁斯·斯普林斯汀是个很好的例子,他的音乐中明显带有火星的锐气;还有尼尔·杨也是如此。

And in terms of musicians like Bruce Springsteen is a great example, someone who really has that kind of Martian edge, it's coming through his music, his art form or Neil Young.

Speaker 1

我最喜欢的一个例子是,如果你熟悉百老汇歌手阿黛娜·门泽尔的话,她最广为人知的身份是《冰雪奇缘》中艾莎的配音。

One of my favorite examples of this is if you're familiar at all with the Broadway singer, Adena Menzel, she's probably best known for being the voice of Elsa in Frozen.

Speaker 1

但她拥有如此强大的嗓音,而火星正是让这种声音变得响亮有力的原因。

But she has such a powerful voice and how Mars can kind of give that loudness to the voice.

Speaker 1

我们曾在某个描述中看到过,我想是阿布·马沙尔提到过‘甜美歌唱’。

We saw in one of the description, I think it was Abu Ma'shar talking about sweet singing.

Speaker 1

但金星与火星结合时,是一种响亮、有力、充满力量的演唱,极具穿透力。

But with Venus Mars, it's like loud, powerful, forceful singing that really kind of carries with strength.

Speaker 1

是的,她在运动方面也让我想到了这样的人。

Yeah, she was someone who came to mind on the athletic side.

Speaker 1

比利·简·金,那位网球运动员,就是我在七十年代赢下那场比赛的女性,虽然我忘了那个男人的名字,但那是一个具有突破性的女权主义时刻;她拥有金星与火星的配置,比赛中每次击球时都会发出 grunt 声,仿佛在战场上作战。

Billie Jean King, the tennis player who was the woman who I'm forgetting the name of the man she beat in a match in the '70s, but it was like this really breakthrough feminist moment and she has Venus Mars and she was known to grunt on the tennis court almost at the battlefield each time she would hit the ball.

Speaker 1

几年前有一部电影,由艾玛·斯通饰演她,名叫《性别大战》。

And there was a film made a few years ago with Emma Stone playing her called Battle of the Sexes.

Speaker 1

就连电影的标题本身,也展现了金星与火星的符号,象征着男女之间的性别大战,这场战争在网球场上展开;她在那个时代是一位极具突破性的女权主义象征,而她恰好拥有金星与火星的相位——我敢肯定,拍这部电影的人对此一无所知。

And even in the title of that, they show like the Venus Mars symbols of the battle of the sexes and this war between men and women playing out on the tennis court and how she was such a breakthrough feminist symbol in that time and that she has the Venus Mars alignment which I'm sure no one making the film knew.

Speaker 1

所以是的,我又想到了她,作为这种动态的另一个例子。

So yeah, she's another example I thought of with that dynamic.

Speaker 0

我忘了我们还没提到过,但金星和火星的符号在二十世纪逐渐成为男女的通用象征——金星代表女性,火星代表男性;有人最近在推特上指出,这种关联其实相当新近。

I forgot we hadn't mentioned that but for the symbols of Venus and Mars and that those became like in the twentieth century, the generic symbols for men and women like Venus for women and Mars for men, which somebody pointed out that that association was relatively recent on Twitter recently.

Speaker 0

不过有趣的是,我不确定这究竟有多新,因为传统上金星本就与女性或阴性特质相关,而火星则常与男性或某种被概念化的阳刚特质联系在一起。

Although it is interesting that I'm not sure how recent it is necessarily because Venus traditionally would have been associated with women or femininity versus Mars being associated sometimes with men or with whatever was conceptualized as masculinity.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

听到这些符号不只是作为行星符号,而是被用作像厕所标识之类的东西,还挺有意思的。

It's interesting to hear that just as a kind of not as a planetary glyph but just as a symbol for like a bathroom sign or something that they would be used.

Speaker 1

而现在,我们正处在一个再次打破这种界限的时刻,我们可以把金星符号放在所有洗手间门上,也可以把火星符号放在所有洗手间门上。

And now we're in a moment where that's breaking down again and can put Venus on all bathroom doors and we can put Mars on all bathroom doors.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有趣的是,这正是占星术至今仍以各种方式渗透到我们文化中的一个体现,它有时以你最初并未意识到、甚至难以察觉的方式影响着我们,直到你开始研究占星术,才明白这些事物的来源。

Well, it's interesting that that's one of the ways that astrology permeates our culture still in different ways and it has influenced it sometimes in ways that you don't initially realize or are imperceptible until you start studying astrology and realizing where some of these things come from.

Speaker 1

是的,完全正确。

Yeah, absolutely.

Speaker 1

有些东西已经走出了墙壁,我这么说吧。

Something that's left the walls, I could say.

Speaker 0

没错,正是如此。

Yeah, exactly.

Speaker 0

在忘记之前,我再快速提一下:星期几也和金星有关,金星对应的是星期五。

Really quickly before I forget, there's also associations with the days of the week and Venus is associated with Friday.

Speaker 0

我忘了本来想提这一点,因为你提到过与金星相关的神祇,而我们之所以称星期五为Friday,正是源于此,对吧?

And I forgot I meant to mention that because you mentioned one of the gods associated with Venus and that's where we get the name Friday from, right?

Speaker 1

对,是芙蕾雅,星期五的名字就这么来的。

Yes, Freya, Friday.

Speaker 1

有两位北欧女神的形象里都融入了金星的部分特质。

There are two Norse goddesses who both seem to carry elements of Venus.

Speaker 1

我一直把芙蕾雅和金星的关联记得最牢,因为她是执掌爱与战争的女神。

Freya is the one that I've most associated because she is the goddess of love and war.

Speaker 1

她乘坐的战车由两只猫牵引。

She rides a chariot pulled by two cats.

Speaker 1

阿农娜,

Annona,

Speaker 0

对了,

by the

Speaker 1

她的坐骑是一头狮子,我觉得这点特别有意思。

way, her steed, her mount is a lion which I thought was great.

Speaker 1

而北欧神话里的另一位是弗丽嘉,至于星期五这个名称的由来,我其实都不确定它是源自芙蕾雅还是弗丽嘉。

But the other one in the Norse is Frigga and the fry of Friday, I'm actually not even sure if it's from Freya or from Frigga.

Speaker 1

但弗丽嘉是众神之王后,因此是一个非常不同的角色,但在希腊罗马神话体系中,她与赫拉或朱诺有些相似。

But Frigga is like the queen of the gods and so would be a very different character but would be somewhat comparable to Hera or Juno in the Greco Roman pantheon.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

太棒了。

Awesome.

Speaker 0

这里有一个小图表,展示了传统的七天一周,即星期一、星期二、星期三、星期四、星期五、星期六和星期日。

Here's a little diagram that just shows the seven day week which is the traditional week of Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.

Speaker 0

而我们之所以有七天一周,是因为每一天最初都与一颗行星相关联,这其中在希腊罗马社会及其相关背景中有着一段非常有趣的故事。

And this seven day week actually comes from or the reason we have a seven day week is because each of the days was originally associated with each of the planets and there's a whole interesting story there in terms of where that comes from in Greco Roman society and things like that.

Speaker 0

但对于不熟悉这一点的人,仅就本话题而言,金星是与星期五相关的行星。

But for those that are not familiar with that, just for the purpose of this, Venus is the planet that's associated with Friday.

Speaker 1

我总是喜欢想,你觉得第一个星期一是什么样子的?

I always like to think, what do you think the first Monday was like?

Speaker 1

我们现在正在实施这一点。

We're implementing this now.

Speaker 1

第一个星期一,第一个星期五到来。

First Monday, the first Friday to unfold.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我经常在想,这种计数是从什么时候开始的,因为它已经持续了这么久。

I often wonder when the counting started because it's been going on for so long now.

Speaker 0

这已经延续了两千多年,很难想象有什么东西能如此一致地传承两千多年。

This is something that's been in place for over two thousand years and it's wild to think about something that can be passed down that consistently for over two thousand years now.

Speaker 1

确实如此。

Absolutely.

Speaker 1

而且,尽管我们今天用英语命名的星期几,实际上反映了多个神系的融合。

And even though the names of the days of the week as we have them translated into English, should say, that we have multiple pantheons coming together.

Speaker 1

有些名称源自希腊,有些则来自北欧。

Some are speaking to the Greek, some are to the Norse.

Speaker 1

是的,所有这些不同的文化线索汇聚在一起,真是令人惊叹。

Yeah, it's just amazing how all these different cultural threads came together.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

其中一些仍然很明确,比如太阳和星期日,或者土星和星期六,但其他的在英语中已经模糊或不太清楚了。

And some of them are still clear like the Sun and Sunday of course or Saturn and Saturday, but others have been lost or a little bit more obscure at least in English.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

月亮和星期一,这个也很明确。

Moon Monday, that one's a clear one too.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

All right.

Speaker 0

那么回到我们的讨论。

So back to our discussion.

Speaker 0

哦,对了。

Oh, right.

Speaker 0

我们刚才在讨论行星组合。

We were going through planetary combinations.

Speaker 0

也许我们应该先完成这部分,然后再转向下一位占星师的下一个段落。

Maybe we should finish that and then move on to our next astrologer, next excerpt.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

如果我们把金星和火星放在一起,接下来可以看看金星与木星的组合。

Well, if we leave Venus with Mars then as we can look at Venus with Jupiter.

Speaker 1

我发现,许多我通常与金星-木星组合相关的特质,在这些对金星的描述中都能感受到。

And I did find that a lot of the qualities that I would associate with a Venus Jupiter combination, a lot of those both felt present in these descriptions of Venus.

Speaker 1

也许这是因为两种吉星的结合,这两种能量交融后呈现出极度奢华与放纵的特质,注重生活中的精致细节与富丽堂皇。

Maybe it's the marriage of two benefits and how those two energies come together where it's very luxurious and indulgent and the focus on the finer things in life, the opulence.

Speaker 1

占星师马修·斯特尔兹纳曾称金星与木星的组合为‘巴黎的周末’相位。

The astrologer Matthew Stelzner, I've heard him call Venus Jupiter the weekend in Paris aspect.

Speaker 1

我觉得这个描述太贴切了——美丽的酒店房间、一束鲜艳硕大的鲜花、精美的艺术品、美味的食物与美酒、浓郁的酱汁、丰盛的甜点,还有愉快的伴侣,等等。

I think that's such a great description where it's the beautiful hotel room and the bouquet of bright, beautiful, huge flowers and fine art and good food and good wine and creamy sauces and rich desserts and lovely company and so on.

Speaker 1

这就是我对金星木星组合的感受。

So that's my feeling around Venus Jupiter.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得你提到过一个人,她的金星和木星呈合相,但这是与天秤座内更广泛的星群相联系的。

And I think you mentioned somebody with a Venus Jupiter conjunction although it's tied in with a wider stellium in the sign of Libra.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

她的星盘非常强大,金星与冥王星的相位更紧密。

She has such a powerful chart and the Venus Pluto is tighter.

Speaker 1

她真的非常具有金星特质。

Mean, she is really a Venus.

Speaker 1

是的,整个星群——水星、土星、木星、金星、冥王星——都聚集在上升点。

Yeah, the whole stellium Mercury, Saturn, Jupiter, Venus, Pluto at the Ascendant.

Speaker 1

但金星和木星有一种特质,让人仿佛发光、散发魅力。

But there's a quality with Venus Jupiter where someone kind of glows, they radiate.

Speaker 1

这种美中带有一种金色的特质,我觉得她以一种非凡的方式承载着这种美。

There's kind of this golden element to the beauty and I feel like she's a figure that really carries that in an extraordinary way.

Speaker 1

她身上也有很强的普鲁托能量,与金星木星的能量紧密交织。

She's got that Plutonic power as well very much in the mix with the Venus Jupiter.

Speaker 1

我的意思是,木星与冥王星的结合加上金星,这种组合带来一种崇高的力量,而她作为R&B女王,完美地展现了这种气质。

I mean, Jupiter Pluto, that combination with Venus, it's such an elevated power and the way that she carries that being the queen of R and B.

Speaker 1

就像她的歌曲《Brown Skin Girl》,这是一首对美、对深色皮肤之美的热烈颂歌。

Just like her song Brown Skin Girl which is such a celebration of beauty and of the beauty of dark skin.

Speaker 1

如果你观看这首歌的音乐视频,就会发现她的木星能量就是一种庆祝,视频中的每一个画面都是对美的颂扬。

And how if you watch the music video for that song, you just see her Jupiter is celebration and every single image in that music video is a celebration of beauty.

Speaker 1

你可以在她的整个作品集中看到这一点,但这是我特别喜欢的一首,因为这首歌真正将一种曾被文化压迫和贬低的美置于中心——这就是柏拉图式元素的体现,而这首歌却在颂扬它。

You can see that throughout her catalog, but that's a particular favorite of mine because there is this really centering of a beauty that has been here's where the Platonic element comes in, a beauty that has been culturally oppressed and denigrated and the song is instead celebrating that.

Speaker 1

她唱到自己女儿的卷发,以及她的皮肤如珍珠般闪耀。

She's singing about her daughter's nappy curls and that her skin is like pearls.

Speaker 1

而金星与木星的能量就在于此,将这种美提升到了非凡的高度。

And the Venus Jupiter element there where just elevating that beauty to such an extraordinary height.

Speaker 1

所以我认为这就是金星与木星如此强大的地方之一。

And so I think that's one of what Venus Jupiter is so capable of.

Speaker 1

它体现了美丽、艺术以及爱的宏伟。

It's the grandeur of beauty, art, of love as well.

Speaker 1

更广泛地说,金星与木星代表了一颗开放的心,其中蕴含着爱的慷慨。

Speaking more generally, Venus Jupiter is the open heart and it's a kind of generosity of love is present there.

Speaker 1

我想起的另一个具有金星与木星特质的人物是,如果你熟悉史蒂夫·温伍德创作的歌曲《Higher Love》,他拥有月亮、金星与木星、海王星的配置。

Another figure I think of with Venus Jupiter is if you're familiar with the song Higher Love that was originally written by Steve Wynwood, he has Moon Venus with Jupiter and Neptune.

Speaker 1

那种‘更高层次的爱’的概念,你既能感受到金星与海王星带来的超脱,也能体会到金星与木星所带来的扩展感——一种不同的更高层次的爱,而他两者兼具。

And that idea of higher love like searching for a higher love, you get the transcendence of the Venus Neptune, but you also get that kind of expansion, a different kind of higher love with the Venus Jupiter and he has both.

Speaker 1

我们这里也想聊一聊一些金星与海王星的内容。

The song was We want to dip into some Venus Neptune here too.

Speaker 1

这首歌后来被惠特妮·休斯顿翻唱,她是一个太阳与金星的人物,同时也具备金星与海王星的特质。

The song was covered by Whitney Houston who is a Sun Venus figure, but she's also Venus Neptune.

Speaker 1

因此,她演唱的《Higher Love》版本,与史蒂夫·温伍德的原版相比,无疑具有不同的气质。

And so she sings her version of higher love which has a different quality to it for sure than the original by Steve Wynwood.

Speaker 1

但你可以看到,在这两版中,他们都传达了这种金星海王星的特质,即在他们的演绎中体现了一种超凡、神圣或神圣的爱。

But you can see in both that they're kind of carrying this Venus Neptune, the sense of like a transcendent or sacred or divine love in their portrayals of the song.

Speaker 1

再进一步说,2019年出现了一个由浩室DJ Kylo制作的混音版,而他本人拥有金星木星的配置。

And just to take it one layer further, there is a remix version that came out in 2019 remixed by the house DJ, Kylo, who has Venus Jupiter.

Speaker 1

你可以在他的许多音乐中感受到金星木星的能量。

And you hear the Venus Jupiter in a lot of his music.

Speaker 1

他还有天王星海王星的配置,因此音乐中带有一种耀眼的元素。

He's also Uranus Neptune, so there's kind of that dazzling element there.

Speaker 1

但他创作的音乐有一种非常鼓舞人心的特质,我认为这同样契合金星木星的特质。

But there's a very uplifting quality to how he creates his music and I think that fits the Venus Jupiter as well.

Speaker 1

你感到快乐,感到喜悦,节奏轻快。

You feel happy, you feel joyful, it's upbeat.

Speaker 1

所以他为惠特妮·休斯顿演唱的《Higher Love》制作了一个出色的混音版,这样一来,她的嗓音承载着金星海王星,他的混音则承载着金星木星,而这一切又重新回归到原唱者史蒂夫·温伍德natal的金星木星海王星配置。

So he does this great remix of Whitney Houston singing Higher Love And so kind of putting it all together, her voice is carrying the Venus Neptune, his remix is carrying the Venus Jupiter, and that all adds back up to Steven Winwood's natal Venus Jupiter Neptune who originally wrote the song.

Speaker 1

我非常喜爱看到围绕这首歌曲所展现的这一连串原型模式。

I just loved seeing that chain of archetypal patterns around that one song.

Speaker 1

我也真的很喜欢这首歌。

I also just really love that one song.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我希望在像这样的节目中,我能播放一小段,因为有时候听到它会很有帮助。

I wish in episodes like this I could play an excerpt from it because that would be kind of nice to hear it sometimes.

Speaker 0

我知道,对于音乐来说,真正听到它并获得那种直观的体验,往往是一种很好的连接方式。

And I know sometimes that's a good way to connect with some of these things in terms of music is to actually hear it and have that sort of visceral experience.

Speaker 1

也许我们可以推荐一下本节目中提到的这些歌曲。

Well, maybe we can recommend the different songs that have been mentioned in this.

Speaker 1

我们可以引导听众和观众去观看或收听这些不同的歌曲,以获得更全面的音乐视觉体验,无论是碧昂丝的那首歌,还是《Higher Love》的这个混音版,或者我们提到过的金星土星或金星冥王星相关的其他歌曲。

We can send the listeners and the viewers off to watch or listen to these various songs after to get a more encompassing musical visual experience, whether it's the Beyonce song or this remix of Higher Love or some of the others that we mentioned in Venus Saturn or Venus Pluto.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

在金星木星的相位中,这两颗吉星传统上被视为一种积极或幸运的相位,以不同的方式带来好运。

In Venus Jupiter, the two benefics is traditionally viewed as like a positive or a lucky aspect, lucky in different ways.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客