The Big Picture - 2025年十大被忽视与低估的电影佳作。另附:《这东西开着吗?》、《艾拉·麦凯》,以及我们为何无法拥有美好事物。 封面

2025年十大被忽视与低估的电影佳作。另附:《这东西开着吗?》、《艾拉·麦凯》,以及我们为何无法拥有美好事物。

The Top 10 Underseen and Overlooked Movies of 2025. Plus: ‘Is This Thing On?,’ ‘Ella McCay,’ and Why We Can’t Have Nice Things.

本集简介

肖恩和阿曼达以对亚历杭德罗·G·伊纳里图执导、汤姆·克鲁斯主演的《挖掘者》简短预告片的反应拉开节目序幕(1:08)。接着他们讨论了两部令人困惑的新片:布拉德利·库珀的《这东西开着吗?》(4:17)和詹姆斯·L·布鲁克斯的《艾拉·麦凯》(23:17)。最后,他们分享了本年度最被低估和忽视的十部电影(45:01)。 主持人:肖恩·芬尼西和阿曼达·多宾斯 制作人:杰克·桑德斯和雅各布·科内特 购物。流媒体。欢庆。尽在Prime。 了解更多广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是肖恩·芬内西。

I'm Sean Fennessey.

Speaker 0

我是阿曼达·多宾斯。

I'm Amanda Dobbins.

Speaker 1

这是《大格局》,一档讨论一些古怪而疯狂电影的对话节目。

This is the Big Picture a conversation about some weird and wild movies.

Speaker 1

今天在节目中,我们将深入探讨2025年最奇怪的两部新片。

Today on the show, we will dig into two of the more strange new releases of 2025.

Speaker 1

我指的是布拉德利·库珀的《这东西响了吗?》和詹姆斯·L·布鲁克斯的《艾拉·麦凯》,这是他十五年来首部新片。

I'm referring to Bradley Cooper's Is This Thing On and James l Brooks' Ella McKay, his first new film in fifteen years.

Speaker 1

我们还会通过分享今年我们最未被关注和被忽视的五部电影,来揭示一些更小众的作品。

We'll also shed some light on some smaller films from this year by sharing our top five most underseen and overlooked movies.

Speaker 1

我们还会聊聊汤姆·克鲁斯的下一部电影,它刚刚发布了预告片。

We're also gonna talk about Tom Cruise's next film, which just got a teaser.

Speaker 1

我们将在下一期全部揭晓。

We'll do it all next.

Speaker 0

本集《大视野》由亚马逊Prime赞助播出。

This episode of the big picture is presented by Amazon Prime.

Speaker 0

你有没有发现,每部经典的节日电影里,总有一场最后时刻的慌乱,只为把一切凑齐?

You know how in every great holiday movie, there's that last minute scramble to make it all come together?

Speaker 0

无论是礼物还是待客必需品,Prime的快速配送总能在节日期间为你提供帮助,尤其是当你临时急需、等不及的时候。

From gifts to hosting essentials, Prime's fast shipping is always there for you during the holidays, especially when it's last minute and just can't wait.

Speaker 0

所以,如果你需要能救急的免费快速配送,那就选Prime。

So if you need fast free delivery that saves the day, it's on Prime.

Speaker 0

立即前往 amazon.com/prime 购物吧。

Head to amazon.com/prime to shop now.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

该到Digger时间了。

It's Digger time.

Speaker 1

汤姆·克鲁斯的《Digger》。

Tom Cruise's Digger.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

Digger是他在这部新电影中扮演的角色。

Digger is the character that he's playing in the new film

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

由亚历杭德罗·冈萨雷斯·伊纳里图执导。

By Alejandro Gonzalez Inarritu.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

将于2026年10月2日由华纳兄弟上映。

Coming out 10/02/2026 from Warner Brothers.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

我们看到了一段汤姆背对镜头跳舞的预告片。

We saw a teaser trailer of Tom shot from behind dancing

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

随着大猩猩的歌声。

To a gorilla song.

Speaker 1

哦,绿色的世界。

Oh, green world.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你觉得怎么样?

What'd you think?

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, oh, brother.

Speaker 0

我我我好像很紧张。

I I I'm being like You're nervous.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

当然,我是。

Of course, I am.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我的意思是,这看起来就像《热带惊雷》重新加热了一遍,还带着伊纳里图以为自己很搞笑的劲头。

I mean, this looks like Tropic Thunder reheated, like, with Inaritu thinking that he's funny.

Speaker 0

每当电影海报上必须附上一段解释性的文字,宣称自己是一部喜剧时,这都是个糟糕的信号,因为这意味着它的幽默并不明显。

It's it's a bad sign anytime the movie poster has to have an explanatory blurb that proclaims itself a comedy, because that's when you know it's not obvious.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是个非常好的观点。

That's a really good note.

Speaker 1

你不想在海报上自我标榜类型。

You don't wanna self identify the genre on the poster.

Speaker 1

所以,《掘地者》的海报确实写着:‘一场灾难级的喜剧’。

So the poster of Digger does in fact say a comedy of catastrophic proportions.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

我真的很喜欢这个海报。

I really like the poster.

Speaker 1

非常明显是受索尔·巴斯风格的启发。

Very clearly Saul Bass inspired poster.

Speaker 1

看起来像《谋杀案剖析》或比利·怀尔德的《一二三》。

Looks like Anatomy of a Murder or Billy Wilder's one two three.

Speaker 1

那种橙色调真的很棒。

That orange palette is really, really nice.

Speaker 0

我以为它

I thought it

Speaker 1

还不错。

was fine.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我以为我觉得还好。

I thought I thought it was fine.

Speaker 1

我不是那个意思,不是的。

I I'm not like, no.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

汤姆·克鲁斯终于在多年只拍 franchise 类型电影后,首次摆脱了系列束缚。

It's Tom Cruise finally breaking free of the franchise shackles after several years of not making any movies that are outside of that space.

Speaker 1

所以我挺感兴趣的。

So I'm into that.

Speaker 1

一月二号,你知道的。

Eunary two, you know.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这个上映日期明显是冲着威尼斯去的。

This has the the release date has Venice written all over it.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

天哪。

Dang.

Speaker 0

只是随便跟你聊聊。

Just just floating that for you.

Speaker 1

给我?

For me?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

那你呢?

What about for you?

Speaker 0

嗯,我只是在它周围转悠。

Well, I'm just I'm just circling it.

Speaker 1

你今年想让我去威尼斯吗?

Do you want me to go to Venice this year?

Speaker 1

明年?

Next year?

Speaker 0

去年你提到过这件事。

Last year, you talked about it.

Speaker 0

或者我猜是今年,是的。

Or I guess this year Yeah.

Speaker 0

你讨论过。

You discussed.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

一切都水落石出了。

It all shook out.

Speaker 1

我觉得特柳赖德的片单没那么好,然后我回头看了威尼斯的片单,全部都……

I didn't think the Telluride slate was that great, and then I looked back on the Venice slate and all

Speaker 0

我可以。

I can.

Speaker 0

没错。

That's true.

Speaker 1

我的意思是,要是我错过了怎么办?

You know, mean What if I miss?

Speaker 0

答案是我们应该去戛纳。

The answer is that we should go to Cannes.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

你说得对。

You're right about that.

Speaker 0

我的意思是,也许这就是戛纳?

I mean, maybe this would be Cannes?

Speaker 0

有可能。

Possible.

Speaker 0

然后他们可以先搁置一段时间?

And then they could sit on it for a while?

Speaker 1

当然有可能。

Certainly possible.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们走着瞧。

We'll see.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这部电影还由杰西·普莱蒙、桑德拉·赫勒、里兹·阿赫迈德、索菲·维尔德、艾玛·达西、罗伯特·约翰·伯克、伯恩·戈尔曼、迈克尔·斯图巴和约翰·古德曼主演。

This film also stars Jesse Plemons, Sandra Huller, Riz Ahmed, Sophie Wilde, Emma Darcy, Robert John Burke, Bernd Gorman, Michael Stuhlbarg, John Goodman.

Speaker 1

只要有伯恩·戈尔曼、迈克尔·斯图巴和约翰·古德曼出演的电影,基本上就很难拍坏,这三个人在一块儿太靠谱了。

I got any movie with Bernd good Gorman, Michael Stuhlbarg, and John Goodman, that's like it's hard to make a bad movie with those three guys.

Speaker 1

我只是提一下这个观点。

I'm just putting that out there.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

是奇沃拍的吗?

Chivo shot it?

Speaker 0

听我说。

Listen.

Speaker 0

无论是汤姆·克鲁斯的电影还是尼诺·里塔的电影,背后总有一大批非常有才华的人。

There are always a lot of very talented people on both Tom Cruise films and Nino Rito films.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我们走着瞧。

We'll see.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

所以你是不会看这部电影的,我只是确认一下。

So you're not you won't watch this Just just confirming here.

Speaker 0

只要上映,我就会去任何欧洲电影节看它。

I will go to any European film festival that shows it.

Speaker 1

你知道,这部电影定在10月2日上映,这个档期挺有意思的。

You know, this is an interesting slot where this movie is October 2.

Speaker 1

实际上,它正好撞上了《一个明星的诞生》和《毒液》的档期。

It's actually it's actually the A Star Is Born Venom slot.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们马上就要聊聊《一个明星的诞生》的影响力了。

And we're about to talk about the legacy of A Star Is Born Yeah.

Speaker 1

而布拉德利·库珀在这里是因为

And Bradley Cooper here because

Speaker 0

我们确实会。

We sure are.

Speaker 1

我们现在要转向《这玩意儿响了吗?》。

We're gonna pivot into Is This Thing On.

Speaker 1

这是由布拉德利·库珀共同编剧并执导的新电影,也是他继《一个明星的诞生》和《大师》之后的第三部剧情长片。

Now this is the new movie co written and directed by Bradley Cooper, his third feature film After A Star Is Born in Maestro.

Speaker 1

主演包括威尔·阿奈特、劳拉·邓恩、布拉德利·库珀、安德烈·戴、艾米·塞达里斯、肖恩·海耶斯、克里斯汀·埃伯索尔、基兰·希恩斯。

It stars Will Arnett, Laura Dern, Bradley Cooper, Andre Day, Amy Sedaris, Sean Hayes, Christine Eberson, Kieran Hines.

Speaker 1

故事是这样的:经过多年的共同生活,亚历克斯和特斯和平结束了婚姻,由此进入了一个尴尬的阶段——他们需要在抚养两个儿子的同时,学会各自生活并维持彼此的友谊。

The story is thus, after many years together, Alex and Tess have reached an amicable end to their marriage, thus beginning the awkward stage of figuring out how to live separately while raising two boys and maintaining their friendships.

Speaker 1

亚历克斯发现了一项新爱好,并在这个过程中更深入地了解了自己和他们的关系。

Alex discovers a new hobby and in the process learns more about himself and his relationship.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

布拉德利·库珀

Bradley Cooper

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

一直是这个节目的一个象征。

Has been a bit of a totem of this show.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

有些人可能会说他是偶像。

Some might say an icon.

Speaker 1

当然,是我们喜欢谈论的人。

Certainly someone we love to talk about.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 0

我们真正开始深入做这个节目,大约就是在《一个明星的诞生》上映的时候,我们都特别喜欢那部电影。

We started really cooking with the show right around the time of A Star Is Born and both loved that film.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且,我觉得在其他人还没意识到的时候,《一个明星的诞生》就已经在圈内引起了巨大反响。

And, you know, I think the ringer in general was like really out on the on the barricades for A Star Is Born before the other people got it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我想我们当时可能还在等其他人反应过来,但我依然坚持这个观点。

And I think we were maybe still waiting for some other people to get it, but I stand by that.

Speaker 0

然后,你知道,布拉德利·库珀还在继续演戏,嗯。

And then, you know, Bradley Cooper still acts Mhmm.

Speaker 0

同时还要当导演。

While directing.

Speaker 0

他绝对是费城体育圈里的一个重要人物。

He's certainly a presence in the Philadelphia sports world.

Speaker 1

火箭浣熊。

Rocket Raccoon.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

《龙与地下城》里的小个子,盗贼中的猎人。

The little guy in Dungeons and Dragons, Hunter Among Thieves.

Speaker 1

这些表演真不错。

That's some good performances.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他经常在场。

He's he's around.

Speaker 0

他很有存在感。

He's present.

Speaker 0

每次颁奖典礼上总有人感谢他。

Somebody is always thanking him at an awards show.

Speaker 1

确实如此。

It's true.

Speaker 1

而且是多次获得奥斯卡奖提名的人。

And Multi time Academy Award nominee.

Speaker 1

但从没赢过。

Never won.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以,我们一直和他一起做播客,你知道的。

And so it we have been, you know, podcasting along with him, you know.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而现在,我们又一次聚在一起了。

And and now here we all are once again.

Speaker 1

所以,我想问你的第一个问题是,我通常会问你对这部电影有什么看法。

So the first question that I want to ask you, I usually ask what did you think of this movie.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这次我想问你,布拉德利·库珀为什么拍这部电影?

This time, I'm gonna ask you, why did Bradley Cooper make this movie?

Speaker 1

这部电影到底是什么?

What is this movie?

Speaker 0

这部电影展现的就是失败者的行为。

This is loser behavior is what this movie is.

Speaker 0

这就是我的评价:从头到尾都是失败者的行为,但这和说它明显很差是两回事。

That is that's my review is that, like, this is top to bottom loser behavior, which is different than saying that it's distinctly bad.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我不确定它是不是完全糟糕,但我认为所有角色和他们的选择都是失败者。

I don't know if it's totally bad, but I think all of the characters and the choices made are are losers.

Speaker 0

我只是,我完全无法与之产生共鸣,好吧。

And I just and I don't identify with it in in any way Okay.

Speaker 0

而且我对它感到非常恼火。

And was very irritated by it.

Speaker 0

我不是说,布拉德利·库珀如果离婚了,也不是像电影里那样,在长时间婚姻后离婚,你知道的,不是。

I don't I mean, Bradley Cooper is if if he's divorced, he's not divorced in this way after like a long time, you know No.

Speaker 0

二十年的婚姻,两个孩子,而且

A twenty year marriage and two children and

Speaker 1

主角威尔·阿奈特是。

The star Will Arnett is.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这个

The

Speaker 1

主角威尔·阿奈特离婚了,你一定能感受到他融入了一些个人经历,我肯定。

star Will Arnett is divorced, and you can feel him bringing, I'm sure, some of his personal experience

Speaker 0

到这部电影里。

to it.

Speaker 1

而且他还是这部电影的联合编剧

And he's a co writer on the film as

Speaker 0

我本来想说的。

I was gonna say.

Speaker 1

事实上,这部电影是基于一个人的真实人生故事,一位在金融行业工作、后来发现单口喜剧的人。

So And it is in fact based on a person's true life story, a man who worked in finance and who discovered stand up comedy.

Speaker 1

我之前提到的爱好就是这个,他通过单口喜剧来寻找自己在世界中的位置,这听起来有点老套。

That's the hobby that I was alluding to, and who used stand up comedy to kind of figure out his place in the world, which is, you know, a little bit of a groaner.

Speaker 1

我对那位男士真正的妻子没有不敬之意,但这个剧情设定确实有点让人翻白眼。

I no disrespect to that man's actual wife, but the premise itself is a little bit eye roll y.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

又是失败者的行为。

Again, loser behavior.

Speaker 0

但回答‘为什么布拉德利·库珀想拍这部电影’这个问题,其实是因为他真的只是想帮朋友一个忙。

But I the answer to the question, why did Bradley Cooper wanna make this is that it really just does feel like he's doing a solid for a friend.

Speaker 1

有可能。

It's possible.

Speaker 1

显然,威尔和布拉德利·库珀是朋友。

Obviously, Will and Bradley Cooper are friends.

Speaker 1

在我看来,这似乎是一种有意识的、刻意的放缓,紧接在《大师》之后——那部电影我认为总体上是成功的,但问题很多,高潮部分非常出色。

It it feels to me like a very conscious, purposeful kind of like slowdown after the the mania of Maestro, which is a movie that I thought was ultimately successful but very flawed, had really high highs.

Speaker 1

我至今仍对它有些矛盾,因为正如很多人所说,它并不是一部关于伦纳德·伯恩斯坦的优秀电影,但它确实是对他的一个非常有趣的电影探索。

I still am somewhat conflicted about it because, you know, as many people said, it's not really a very good movie about Leonard Bernstein, but it's it's a really interesting cinematic exploration for him.

Speaker 1

懂吗?

Know?

Speaker 1

他真的在挑战自己,尝试一些大手笔的东西。

He's really challenging himself to do some big stuff.

Speaker 1

这是一次巨大的退缩。

This is a huge pullback.

Speaker 1

这是一种极度亲密的电影,我不知道该怎么形容,大概属于伍迪·艾伦或保罗·马祖尔斯基那种风格——充满亲密的个人戏剧,夹杂着一些幽默时刻,真挚但有时又显得笨拙,却完全没有那种足以让电影变得苦涩、真正打动你的力度。

This is a hyper intimate I don't know, somewhere in that, like, Woody Allen, Paul Mazursky mold where of, like, intimate character drama with some funny moments and very sincere, but also dopey at times, but with, like, none of the stick to itiveness to make the movie as sour as I think it should be if it really wants to impact you.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

影片有一种柔和感,我认为这并没有给它带来任何好处。

Has a softness on it that I don't think really does it any favors.

Speaker 1

我觉得这部电影有一些出色的表演,也有一些有趣但未完全实现的想法。

I think this is a movie that has some good performances, has some interesting ideas that are not totally realized.

Speaker 1

我绝对讨厌这部电影的视觉风格和整体感觉。

I absolutely hated the way that this movie looked and felt.

Speaker 1

这种电影制作风格,嗯。

The like, the filmmaking style Mhmm.

Speaker 1

让我有点反胃。

Kinda made me sick.

Speaker 1

这很奇怪,因为我其实很喜欢库珀当导演。

And it's weird because I really like Cooper as a director.

Speaker 1

我觉得他很有才华,而且他对一种令人兴奋的经典电影制作方式非常感兴趣。

I think he's got real panache, and I think he's really interested in a kind of classical filmmaking that is exciting.

Speaker 1

而这部电影是他决定并坚持下来的一次实验,极度亲密地紧贴在演员的肩头和背后。

And this is like an experiment that he decided on and had to stick to, which is hyper intimate right on the shoulders of the backs of his actors.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

极端的特写镜头。

Intense extreme close ups.

Speaker 1

我要说,我观看这部电影时坐在了第一排,这使得摄像机离所有发生的事情都更加贴近,无论是威尔·阿奈特在舞台上表演喜剧,还是劳拉·邓恩在车里陷入危机。

You know, I will say I also had to sit in the front row at my screening of this movie, and so that made it even more challenging how close the camera was to everything that was transpiring, whether it's Will Arnett on stage doing a comedy routine or Laura Dern in crisis in her car.

Speaker 1

这部电影强加的亲密感让我感到非常不适,但并不是我所期待的那种令人兴奋的不适。

The, like, the forced intimacy of the movie made it very uncomfortable, but not in the exciting way that I was hoping for.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

真的只是让人有点烦。

Really just a little slightly irritating to to be watching.

Speaker 0

我完全同意。

I completely agree.

Speaker 0

我本能的反应是,不得不花两个小时近距离盯着这些人的脸,看他们处理这些问题,真想说:别闹了。

My instinct to having to spend two hours with these people very close-up in their their faces as they worked through these problems was just grow up.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

我的感觉是,它确实想让你强烈地融入他们正在经历的事情中。

Like I it it does want to bring you like intensely into what's going on with them.

Speaker 0

但他们正在经历的事情却相当平淡无奇,还令人烦躁。

But what's going on with them is pretty like mundane and annoying.

Speaker 0

而且毫无 stakes。

And stakesless.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

其实本不必如此,但结果就是如此。

Well, it it didn't have to be, but it does turn out to be.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我不是想剧透给还没看过这部电影的人,因为这部电影刚上映。

Like, not I don't wanna spoil the movie for people who haven't seen it because it's just come out.

Speaker 1

但你知道吗,当电影结束时,你会想:我们到底学到了什么?

But, you know, like when it concludes, you're like, what did we even what did we learn?

Speaker 1

就是说,你得为自己找到一些能让你快乐的东西?

That, like, you gotta find something for yourself that makes you happy?

Speaker 1

这还用说吗。

Like, no shit.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

认真的。

Seriously.

Speaker 0

我来的时候在开车,就在想,我们俩都是父母离异的孩子。

I mean, I was thinking about driving on the way in, like, we are two children of divorce.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且我们是离婚题材电影的专家。

And we are scholars in the divorce movie genre.

Speaker 0

我觉得我们最喜欢的很多电影都是从离婚孩子的视角讲述的,或者是由至少涉及其中一位父母的视角写成的。

I think many of our favorite movies are about are either told from the perspective of the child of divorce, or they are written by the they are told from, I guess, perspective where they are at least about one of the parents.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但父母们往往承受着巨大的内疚,常常受到惩罚,被折磨得够呛。

But the parents experience a tremendous amount of guilt and often, like, punishment and are really put through the the the ringer.

Speaker 0

抱歉用了这个双关语,说到离婚这事。

Forgive me for the the pun for for going through this divorce.

Speaker 0

他们犯了个错误。

Like, they've made a mistake.

Speaker 0

他们搞砸了,事情是灾难性的。

They they fucked up, it's cataclysmic.

Speaker 0

这与我们作为离婚孩子成长的经历相符,而且角色们也在承担一些责任。

And it aligns with, I guess, our experience of being kids of divorce and also, like, the characters are taking some responsibility.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 0

没人愿意承担责任,这

No one's taking any responsibility in this It's

Speaker 1

就是发生了什么。

got to what happened.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是两个渐渐失去爱意、争吵不断后意识到不该再在一起的人的经典离婚案例。

It's it's a classic divorce of two people who, like, just kind of fell out of love and had enough fights that they realized they shouldn't be together.

Speaker 1

并没有什么重大的出轨事件。

There's not like a big dramatic cheating incident.

Speaker 1

也没有什么我们想展示的、更现代的离婚版本,比如两个曾经深爱的人慢慢疏远。

There isn't something that they're trying to show us like, think, more modern version of divorce where it's like two people who were really in love and kind of drifted.

Speaker 1

而且,你知道,养育孩子对一段关系来说可能非常具有挑战性和压力。

And, you know, having children can be very challenging and hard on a relationship.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你知道,有一种真诚的感觉

You know, there there's something sincere

Speaker 0

关于排球生涯突然就消失了。

about volleyball career that just went away.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

但似乎是在二十年前。

But seemingly twenty years ago.

Speaker 1

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

我刚看到杰克的脸。

I just saw Jack's face.

Speaker 0

心想:出什么事了?

Be like, what's going on?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

Did

Speaker 1

看过这部电影吗?

you see this film?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

有趣。

Fun.

Speaker 1

我本来打算看的,而且

I was supposed to, and

Speaker 2

然后我们请了克林特·本特利来谈《列车梦》,他问我:‘先生,今晚有什么安排?’

then we had Clint Bentley coming for Train Dreams, he was like, what are you doing tonight, sir?

Speaker 2

我说:‘哦,我要去看看这个片子放不放?’

And I'm like, oh, I'm gonna go see is this thing on?

Speaker 2

他说,你实际上得去箭牌影院看《Train Dreams》,但我再也没回去看。

He's like, actually, you're gonna come see Train Dreams at the Arrow, and then I never never got back

Speaker 0

去看它。

to it.

Speaker 0

这真不错。

That's really nice.

Speaker 0

我被彻底超越了。

I'm I'm better outdone.

Speaker 0

一部更好的电影。

A better film.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

干得好,克林特·本特利。

Good job, Clint Bentley.

Speaker 1

我不是有意纠结于这些细节,但劳拉·邓恩的排球生涯。

I don't mean to be get too in the weeds about some of this stuff, but Laura Dern's volleyball career.

Speaker 1

劳拉·邓恩,她是不是快六十了?

Laura Dern is, like, is she in her late fifties?

Speaker 1

就是说,

Like,

Speaker 0

什么?

what?

Speaker 0

而且她根本不像个排球运动员。

She just is also not coded as a volleyball player.

Speaker 0

我提到杰克是因为他一脸困惑,好像在说,什么意思?

Like, I brought Jack into this because the look on his face of total confusion of, like, what do

Speaker 2

你什么意思?

you mean?

Speaker 2

她应该是个活跃的排球运动员?

Supposed to be an active volleyball player?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

她是个前运动员。

She's a former.

Speaker 1

她已经退役了。

She's retired.

Speaker 1

她曾拥有辉煌的排球生涯,大概是在大学时期,甚至可能参加过奥运会。

She's a she had a a stellar career as a volleyball player, presumably collegiately and maybe even in the Olympics.

Speaker 1

但你知道,如果我们追踪劳拉·邓恩的生活,她有两个不到十岁的孩子。

But, you know, if we're if we're tracking Laura Dern's life, like, she's got two kids under 10.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他们十岁了。

They're 10.

Speaker 1

他们十岁了。

They're 10.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

他们十岁。

They're 10.

Speaker 0

然后我认为他们以为自己十一岁了,因为我们看到了其中一个生日派对。

And then I think that they think they turn 11 because we see one of the birthday parties.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

她正在考虑重新回去教排球,而她在这个领域是个传奇人物,当然,首先,排球本身是一项非常棒的运动。

And she's like thinking about going back to coaching volleyball, and she's like an icon in the space, which of course there is like first of all, volleyball in general, fantastic sport.

Speaker 1

我高中时一直打排球。

I played it all through high school.

Speaker 1

女子排球,确实是极佳的观赏性运动。

Women's volleyball, genuinely great spectator sport.

Speaker 1

这并不是对排球的不敬。

It's no disrespect to volleyball.

Speaker 1

我超爱排球。

I fucking love volleyball.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但作为电影中的一个情节设定,这非常奇怪。

It's not But as like a as a as an a plot point in the movie, it's very odd.

Speaker 1

直到一小时后才出现。

It's not introduced until an hour in.

Speaker 0

向劳拉·邓恩致敬,她是一位伟大的美国演员。

All respect to Laura Dern, just one of the great American actors.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

很酷。

Very cool.

Speaker 0

而且,你知道,她是一位精神矍铄的59岁女性。

And, you know, is a spry 59.

Speaker 0

我根本没注意她孩子的年龄。

I I did not bump on the ages of her children at all.

Speaker 0

我也没在意她的年龄,我只是想,Dern女士根本不会打排球,你知道的。

And I didn't bump on the age of I just was like, Lord Dern does not read volleyball, you know.

Speaker 0

也许吧。

And there is a Maybe.

Speaker 0

在我看来,她根本不像会打排球的人。

To me, she does not read volleyball.

Speaker 1

这部电影中有一个非常著名的画面,是从她背后拍的,对吧。

There's a very famous image that is created in this film of her from behind Right.

Speaker 1

她正准备扣杀排球。

Getting ready to strike a volleyball.

Speaker 1

如果你打排球,你会打什么位置?你会是主攻手吗?

What position would you have played if you would you have been a hitter?

Speaker 1

你会当二传手吗?

Would you have been a setter?

Speaker 1

你会打后排,负责防守吗?

Would you play back row, play defense?

Speaker 1

你的意思是,你会做什么位置?

Like, what would you have done?

Speaker 0

那么二传手必须是最高的吗?

So do the setters have to be the tallest?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

主攻手通常是

The hitters are usually

Speaker 0

对。

the Yeah.

Speaker 0

但二传手是第二高的。

But setters are second.

Speaker 0

所以我可能会当二传手。

So I would probably be setter.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

因为我就是二传手。

Because I'm setter.

Speaker 0

我嘛,算是中等身高吧。

I'm like mid Yeah.

Speaker 0

你知道的,我作为女性算是比较高了,但还没到六英尺。

You know, I'm on the taller side for women, but I'm not six feet tall.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

So Okay.

Speaker 1

知道了。

Good to know.

Speaker 0

但我不能那样做,因为那样会卡住手指,然后我就得像弹钢琴一样。

But then I couldn't have done that because, you know, that jams your fingers, and then I need to, like, piano.

Speaker 0

柔软的手。

Soft hands.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

你得有一双柔软的手。

You have to have soft hands.

Speaker 1

我们来聊聊喜剧部分吧。

Let's talk about the comedy part.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我觉得排球太让人困惑了。

Think volleyball is so confusing.

Speaker 0

这简直太棒了。

It's like very good.

Speaker 1

这部电影试图在中途突然转向,提出‘女性视角呢?’

The movie attempts to kind of just like turn the car around mid movie and be like, what about the woman's perspective?

Speaker 1

而你会觉得:‘但你整个前一个小时根本没让我对这个角色产生任何投入。’

And you're like, you didn't really invest me in this at all through the first hour of the movie.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

电影的前一个小时主要讲的是威尔·阿奈特。

The first hour of the movie is really about Will Arnett.

Speaker 1

我再说一遍,威尔·阿奈特。

Again, I'll say Will Arnett.

Speaker 1

我认为他是当今最搞笑的人之一。

I think one of the funniest people alive.

Speaker 1

没错。

Yeah.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

乔·布鲁斯,可能是我心目中本世纪最喜爱的电视剧角色。

Joe Blues, maybe my favorite TV character of the century.

Speaker 1

很少有演员能像他那样让我笑得这么厉害。

Very few actors make can make me laugh as hard as he does.

Speaker 1

去看看他在《科南秀》上表演的关于杰森·贝特曼的小品。

Watch him on Conan doing bits about Jason Bateman.

Speaker 1

世界上再没有什么比这更搞笑的了。

Nothing funnier in the world.

Speaker 1

我真的很喜欢威尔·阿奈特。

I really like Will Arnett.

Speaker 1

我觉得他在这部电影中流露出一种非常真诚的情感。

I feel something very sincere coming from him in this movie.

Speaker 1

能看得出他正在努力处理一些个人问题。

Can tell he's trying to get through some stuff.

Speaker 1

不过有个奇怪的地方:这是一部关于单口喜剧的电影,而理所当然地,主角是个毫无经验的新人。

There's a weird thing, though, where it's a movie about stand up comedy, and understandably, it's an amateur who isn't has no experience.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但问题就在于你做的那个事。

But it's the that thing you do problem.

Speaker 1

这就是关键。

And that's the thing.

Speaker 1

这些笑话并不好笑。

The jokes are not funny.

Speaker 1

嗯嗯。

Mm-mm.

Speaker 1

他在这一部分并不那么好笑。

He's not that funny in this part.

Speaker 1

从戏剧角度来看,他不够好笑或不够老练是有道理的。

It does make sense dramatically for him to be not that funny or that seasoned.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但其他一些喜剧演员,其中一些是专业且非常成功的喜剧人,虽然有点好笑,但并没有多少笑声。

But the other comedians, some of whom are are professional and very successful comedians, are, like, kind of funny, but there's not a lot of laughs.

Speaker 1

我们四十年前就看过这种电影了。

We saw this in a movie forty years ago.

Speaker 1

你知道,汤姆·汉克斯和莎莉·菲尔德主演的《笑料》是一部关于单口喜剧世界的剧情喜剧片,但并不怎么好笑。

You know, Tom Hanks and Sally Field made Punchline, another dramedy about the world of stand up comedy that isn't that funny.

Speaker 1

日落大道的六十号工作室也遇到了完全相同的问题。

Studio sixty on the Sunset Strip had the same exact problem

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

它在于

Where it

Speaker 1

这是一部有点像《周六夜现场》的剧集,但没有《周六夜现场》那么好笑。

was like, this is a show that's kind of about SNL, but it's not as funny as SNL.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你相信吗?

Do you buy it?

Speaker 1

这可是危险的事,老兄。

This is dangerous stuff, man.

Speaker 1

如果这些东西不奏效,可能会毁掉一部电影。

This can sink a movie when that stuff doesn't work.

Speaker 1

而且,你知道,我们正在和克里斯·莱恩交谈,他看了这部片子,喜欢里面的喜剧部分。

And, you know, we're talking to we're talking to Chris Ryan, and he saw this, and he liked the comedy stuff.

Speaker 1

他喜欢那些单口喜剧的部分。

He liked the stand up stuff

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

故事发生在纽约的喜剧俱乐部。

Which takes place at the comedy seller in New York.

Speaker 1

我就是看不进去。

I I couldn't get into it.

Speaker 1

我只是无法投入其中。

I just couldn't get invested in it.

Speaker 1

我也不知道怎么回事,我有点困惑。

I didn't I was I'm I'm kinda baffled

Speaker 0

整个电影。

by the whole movie.

Speaker 0

我坐在那里想,如果我是个去Comedy Cellar参加开放麦夜的人,结果看到的是这个,我肯定会要求退钱。

I sat there thinking if I were a person even going to open mic night at the Comedy Cellar and this is what showed up, I I would ask for my money back.

Speaker 0

我只是喜欢Comedy Cellar。

I've just like the the comedy cellar.

Speaker 1

bucks。

Bucks.

Speaker 1

You

Speaker 0

你不会?什么?

wouldn't What?

Speaker 0

15美元,我觉得就是这个价格。

15 was I think the rate.

Speaker 1

我在纽约的时候看到的是5美元。

You see $5 when I was in New York.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

但即便如此,那也是一个传奇的、神圣的地方。

But still, that's a legendary that's like a hallowed place.

Speaker 0

我心想,这家伙居然就能随便走上台去。

And I'm like, this guy just gets to wander

Speaker 1

对他来说似乎太容易了。

seems so easy for him

Speaker 0

就这么走上台去。

to just get up there.

Speaker 0

这到底是怎么发生的?

Like, how did that happen?

Speaker 0

难道不是吗

Wasn't it

Speaker 1

电影里还有一个情节,就是看起来每个女性都想要和威尔·阿奈特发生关系。

so There is also a thing in the movie where it's just like, it sure seems like every woman wants to fuck Will Arnett in this movie.

Speaker 0

然后我就想,这到底是怎么回事?

Then I'm like, what's going on here?

Speaker 0

我只是

I'm just

Speaker 1

这几乎没有被审视过。

this is fairly unexamined.

Speaker 0

有很多镜头,我的意思是,他那副中年大叔身材在他的喜剧中是个 recurring 的桥段,但电影里展现他所谓的二头肌的镜头,实在多到我根本不需要看这么多。

There are, like, a lot of shots of I mean, his dad bod is, a recurring bit in his comedy, but there are just, like, more shots of his so so called biceps than I personally needed to see.

Speaker 0

我还没走到我这年龄该有的境界。

I'm not there on my aging journey.

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

我以为他是一个严肃的演员在演绎情感。

I I thought that it's like a this serious actor playing the emotions.

Speaker 0

他挺不错的。

He He's pretty good.

Speaker 0

他挺不错的。

He's pretty good.

Speaker 0

我同意。

I agree.

Speaker 0

有一个时刻

There's there's one moment

Speaker 1

我认为这部电影最好的部分就是他饰演这个经历困境的男人的表演。

I argue that's the best part of the movie is his performance as this guy going through this thing.

Speaker 0

有一个和孩子有关的场景,很糟糕,同样地,从逻辑上讲,我不确定他们为什么不在场,但他拿着他们的袜子。

There's one moment with the kid sucks, which again, like logistically, I wasn't sure why they weren't there, but he had their socks.

Speaker 0

但是

But

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

我当时在那一刻真的有某种感受。

I I, like, I felt something in that moment.

Speaker 0

那是种很棒的、令人悲伤的电影表达。

That was, you know, that was good, sad filmmaking.

Speaker 0

其他部分都让人困惑。

Everything else was confusing.

Speaker 1

我们来谈谈布拉德利·库珀的表演吧。

Let's talk about Bradley Cooper's performance.

Speaker 0

嗯,我很喜欢。

Well, that I enjoyed.

Speaker 0

我觉得布拉德利·库珀是个非常出色的自我导演。

I think Bradley Cooper's an amazing director of himself.

Speaker 1

我同意。

I agree with that.

Speaker 1

他在电影中做了一件很特别的事,这部电影的剧情张力较低,叙事结构也有些混乱。

He has done a curious thing in the movie, which is a movie with like low stakes and a kind of confused narrative structure.

Speaker 1

他每隔三十二分钟就会出现一次,连续五分钟成为屏幕上最有趣的人,然后又消失不见。

And he shows up every thirty two minutes to be the funniest person on screen for five minutes and then disappear again.

Speaker 1

而且他还非常英俊。

And also so handsome.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在某个阶段,他留着长发、胡子和小胡子。

He's got long hair and a beard and a mustache at a certain point.

Speaker 1

他是一位与威尔·阿奈特关系很好的演员。

And he's he's an actor who is close friends with Will Arnett.

Speaker 1

威尔·阿奈特的角色做了什么?

What does Will Arnett's character do?

Speaker 0

我们不知道。

We don't know.

Speaker 0

这是另一件事。

That's another thing.

Speaker 1

在金融领域,想想是

In finance, think is

Speaker 0

这个想法。

the idea.

Speaker 0

但你从未真正见过他穿西装。

But you never really you see him in a suit.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

他一直谈论着一份工作,以及他为这所房子支付的抵押贷款,因为他们住在,你知道的,大都会北方线附近的某个地方。

And he keeps talking about some job and the mortgage that he's paying for this house because they live in, you know, somewhere on Metro North.

Speaker 0

他在城里租了一套公寓。

He gets an apartment at the city.

Speaker 1

大概是在康涅狄格州。

Presumably in Connecticut.

Speaker 0

你知道,钱从来没人真正讨论过,但一切都很好。

You know, money is never really discussed, but everything's fine.

Speaker 1

但他们都是老朋友,库珀和阿内特的角色,库珀的角色娶了安德鲁·戴,他们是一群多年来一直聚在一起、共度时光的人,现在正处在人生的这个阶段。

But they're old friends, Cooper and Arnett's characters, and and Cooper's character is married to Andrew Day, and they're they're part of this crew of people who've been hanging out and spending time together for years, and they're at that stage of their lives.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你知道,我们正逐渐进入人生的这个阶段,比如有些婚姻可能出了问题,或者人们开始思考:当孩子长大后会发生什么?我在人生中处于什么位置?我快乐吗?

You know, we're getting to that stage of our lives where like, you know, maybe some marriages aren't working out or, you know, people are confronting like what happens when my kids get older and where am I in my life and am I happy?

Speaker 1

我觉得这些内容都很丰富。

All that stuff I think is is rich.

Speaker 1

而且,你知道,这部电影,《N。

And, you know, this movie, N.

Speaker 1

L。

L.

Speaker 1

麦凯的作品,是我们想在电影中看到的绝佳例子。

McKay, are fascinating examples of things that we want at the movies Mhmm.

Speaker 1

这些电影代表了一种如今已不再被制作的类型,除非你有像布拉德利·库珀或吉姆·布鲁克斯这样极具影响力的人物来推动这样的电影问世。

That represent a a kind of movie that no longer really gets made unless you have a really powerful force like a Bradley Cooper or a Jim Brooks to get a movie like this made.

Speaker 1

但仅仅因为这类电影存在,并不意味着它就一定是好电影。

But just because the movie like this exists doesn't automatically make it good.

Speaker 1

这是一种‘小心你所愿望’的困境,因为如果剧本不对,或者我觉得,如果你在2023年或2026年拍这部电影,可能会得到完全不同的风味。

It is a careful what you wish for conundrum because with the wrong script or just like the wrong I feel like if you made this movie in 2023 or in 2026, maybe you'd get, like, a slightly different stew.

Speaker 1

你会得到一个更好的结果。

You'd get a a better outcome.

Speaker 1

比如,你只是稍微改变了一个选择,或者让剧本多酝酿一段时间,从而避开那些行不通的元素。

Like, you just make one choice a little bit differently or you wait for the script to simmer a little longer so you pivot away from something that wasn't working.

Speaker 1

这感觉就像蛋糕还没烤好就从烤箱里拿出来了。

Like, it just feels like it wasn't the cake wasn't ready to come out of the oven

Speaker 0

不。

No.

Speaker 1

这就是我对这部电影的感觉。

Is how this movie feels to me.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这只不过是一部关于父亲寻找自我的电影。

It's it's just a movie about a dad finding himself.

Speaker 0

但它披着一部离婚电影和另一部关于艺术家的电影的外衣,讲述了一个从事艺术行业的人如何调和自己的个人生活与职业生活——这正是布拉德利·库珀另外两部电影的主题。

And it's but dressed up in the clothing of a divorce movie and, you know, a another like a performer movie and how is, like, a man who is in the arts gonna reconcile his personal life and his professional life, which has been the theme of Bradley Cooper's other two movies as well.

Speaker 1

没错。

It's true.

Speaker 0

但说实话,我不知道。

But it's really just like, I don't know.

Speaker 0

这个男人能幸福吗?

Is can can this man be happy?

Speaker 1

为什么佩顿·曼宁会出现在这部电影里?

Why is Peyton Manning in the film?

Speaker 0

我笑得很开心。

I laughed a lot.

Speaker 0

因为他们从远处介绍了他,你就会想,等等。

Because they introduced him from a distance, and you're like, wait a second.

Speaker 0

那是佩顿·曼宁吗?

Is that Peyton Manning?

Speaker 0

那是佩顿·曼宁吗?

Is that Peyton Manning?

Speaker 0

然后劳拉·邓恩和佩顿·曼宁约会,差点就要和佩顿·曼宁发生关系了。

And then Laura Dern is on a date with Peyton Manning and almost maybe gonna sleep with Peyton Manning.

Speaker 0

这真的很好笑。

That's that's really funny.

Speaker 0

那就是

That is the

Speaker 1

有趣。

fun.

Speaker 1

是否

Does

Speaker 2

他演的是自己吗?

he play himself?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

他演的是莱尔德。

He plays Laird.

Speaker 0

一个

A

Speaker 1

前排球同事。

former volleyball colleague.

Speaker 2

现在我们有戏了。

Now we are cooking.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

他可能负责国家队。

He's maybe in charge of the national team.

Speaker 1

还有那个他们遇到的事件——劳拉·邓恩的角色在和莱尔德共进晚餐后去了一家喜剧俱乐部,而这场晚餐实际上正在变成一场真正的约会,因为我们得知他们都是离异人士。

And the incident that they, like, find themselves in where Laura Dern's character goes to a comedy club with Laird after their dinner, which is turning into a date in real time because we learned that they're both divorced.

Speaker 1

然后他们偶然看到威尔·阿奈特的角色在表演喜剧,而他的喜剧内容很大程度上围绕着他的婚姻和他的妻子。

And then they stumble upon seeing Will Arnett's character performing comedy, and that comedy is very much about his marriage and about his wife.

Speaker 1

在那场表演中,有些话对她造成了伤害。

And some things are uttered that are hurtful to her in that exchange.

Speaker 1

但之后莱尔德消失了,所有发生的事情都……

But everything that happens after that where Laird disappears

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

劳拉·邓恩的角色质问威尔·阿奈特的角色,这导致他们之间产生了一种 tentative 的重聚,以及一种化学般的吸引力。

Laura Dern's character confronts Will Arnett's character, and then that leads to, like, a kind of tentative reunion between them and, like, heat, like a chemistry.

Speaker 1

我完全不信。

I didn't buy at all.

Speaker 1

我是说,这根本就是完全的幻想。

Like, not I was like, this is complete fantasy.

Speaker 1

我真的不明白他们想通过这个表达什么。

Like, I have no idea what they're trying to communicate with this.

Speaker 1

所以,意思是你要当着她的面公开羞辱她,然后她就会想再和你上床?

So it's like, is the idea that you should publicly humiliate your wife in front of her so then she'll wanna sleep with you again?

Speaker 1

这个情节到底想告诉我们什么?电影想表达什么?

What is the move what is the movie trying to tell us about that?

Speaker 0

我完全不明白。

I have no idea.

Speaker 0

至于这些角色最后的结局是,她重新找回了对排球的热爱,找到了人生目标,开始当教练。

And the way the way that where those characters end up is that she rediscovers her love of volleyball and she like finds a purpose and she's coaching.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

因为奥运会两年后就要在这里举办了。

That's because the Olympics are gonna be here in two years.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

然后他重新发现了自我和幸福,因为他站在喜剧地窖的舞台上,拿自己的家人开玩笑来博取笑声。

And then he has like rediscovered himself and his happiness because he stands up on stage in the comedy cellar and makes fun of his family for for laughs.

Speaker 0

然后这意味着他们可以在一起幸福生活,背景音乐是他们的孩子演奏的《Under Pressure》。

And then that means that they can be happy together to the strains of under pressure as performed by their children.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

所以听好了。

So Listen.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这很重要,因为你知道,这可不是《后》播客。

This is this is important because, you know, this is not this is not an After podcast.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们并不喜欢电影《后日》。

We don't love the movie After Sun.

Speaker 1

我们只是做了2022年的盘点,人们揪着头发,街上哭天喊地。

We just did the 2022 draft, people pulling their hair out, crying in the street.

Speaker 1

你们为啥没提《后日》?

Why did you guys not talk about After Sun?

Speaker 1

这只是部艾曼达和我不喜欢的电影。

It's just not a movie that Amanda and I love.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

显然,克里斯也不喜欢它。

Clearly, Chris doesn't love it either.

Speaker 1

他根本没提过。

He didn't bring it up.

Speaker 1

但《日落之后》这部电影已经用过《压力之下》的无伴奏合唱版本。

But After Sun used the acapella of Under Pressure already in the movie.

Speaker 1

就像那部电影里最有力的部分,就是那首音乐在俱乐部场景和电影结尾的运用。

It's like it is the most, like, powerful thing in that movie is the use of that music in those club scenes and then at the conclusion of the movie.

Speaker 1

而这部影片三年后却做了完全相同的事。

And this movie does the exact same thing three years later.

Speaker 1

你不能重复使用那个音乐桥段。

You can't use that that that musical cue.

Speaker 1

《日落之后》三年后,布拉德利·库珀,你在干什么?

Three years after After Sun, what are you doing, Bradley Cooper?

Speaker 0

这简直太明显了,孩子们在整整九十分钟里练习着,而整部电影才两小时,你只能想,好吧。

It's just it's also the just most creaking obvious the kids are practicing it for ninety minutes of the two hour movie, and you're just like, okay.

Speaker 0

所以我知道你打算怎么收尾了。

So I know exactly how you're gonna end this.

Speaker 0

但有一刻,劳拉·邓恩的角色说,这场表演不是为了几个月后。

But at one point, Laura Dern's character says, that performance isn't for isn't for, like, for so many months from now.

Speaker 0

我心想,哦,太棒了。

And I'm like, oh, great.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

所以你就是要设置这么个蠢得要命的……我不知道。

So you're just gonna set up the dumb I don't know.

Speaker 0

我想,至少这个家庭最后还不错,所以也不算失败的行为。

I guess the family turns out okay, so it's not loser behavior.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

你得做你该做的事,但也许我不需要参与其中。

You gotta do what you gotta do, but maybe I don't need to be a part of it.

Speaker 1

这段对话感觉就像塞缪尔·杰克逊在《低俗小说》里枪击罗伯特·德尼罗,我心里想:老兄,你咋变成这样了?

This this conversation feels like Sam Jackson shooting Robert De Niro and Jackie Brown, where I'm like, what happened to you, man?

Speaker 1

你以前身材可真棒。

Your ass used to be beautiful.

Speaker 1

这确实是库普的一次重大失误。

Like, this is a real misstep for for Coop.

Speaker 1

我需要他重新振作起来。

I I need him to bounce back.

Speaker 1

我需要他下一部电影拍一部疯狂的三小时史诗巨制。

I need, like, a crazy three hour massive period piece for the next film.

Speaker 1

我需要他重新爆发,全力以赴投入下一部作品,因为这部片子根本不是他该有的水准。

I need something I need him to reach back and to just go beast mode on whatever it is he's getting into soon because this wasn't it.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

麦凯。

McKay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

《艾拉·麦凯》由詹姆斯·L·布鲁克斯编剧并执导。

Ella McKay is written and directed by James L.

Speaker 1

他是电视和电影界的传奇人物。

Brooks, a television and movie legend.

Speaker 1

这是他第七部导演作品。

This is his seventh film as director.

Speaker 1

这是他自《你懂的》以来时隔十五年执导的首部电影,而《你懂的》当时是一场惨败。

It's his first film in fifteen years since how do you know, which was a debacle.

Speaker 1

主演包括艾玛·麦基、杰米·李·柯蒂斯、杰克·劳登、库梅尔·南贾尼、阿约·阿德布里、斯派克·费恩、朱莉·卡夫纳、丽贝卡·豪尔、阿尔伯特·布鲁克斯和伍迪·哈里森。

It stars Emma Mackie, Jamie Lee Curtis, Jack Loudon, Kumail Nanjiani, Ayo Adebri, Spike Fern, Julie Kavner, Rebecca Hall, Albert Brooks, and Woody Harrelson.

Speaker 1

我从网上摘录的剧情简介如下。

The logline that I pulled from the Internet is as follows.

Speaker 1

34岁的艾拉·麦凯成为了她出生并成长的州的州长。

At 34 years old, Ella McKay becomes the governor of the state she was born and raised in.

Speaker 1

然而,与丈夫、父亲和兄弟处理好关系,可能是她迄今为止最大的挑战。

However, navigating relationships with her husband, father, and brother may just be her biggest challenge yet.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以

So

Speaker 0

我希望这次能让我们来个转折。

this I would love for this to be a zag for us.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你知道,你和我都对吉姆·布鲁克斯的作品很投入。

You know, like you and I are both invested in the work of Jim Brooks.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 0

这部电影中的许多演员

In many of the actors in this film

Speaker 1

百分之百。

100%.

Speaker 0

关于晚年大胆突破的想法,没错。

In the idea of, you know, late career, big swings Yeah.

Speaker 0

杰作。

Masterpieces.

Speaker 1

就像这位八旬厨师。

Like this octogenarian cook.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我们喜欢,我们真的喜欢关于情感的原创电影。

We like, we really and original movies about feelings.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且以女性为中心。

And Centered on women.

Speaker 1

强大的女性。

Strong women.

Speaker 0

所以我希望我们能够重新夺回这一点。

And so I would love for us to be able to reclaim this.

Speaker 0

绝对不行。

Absolutely cannot.

Speaker 0

简直就是一场灾难。

Like, just absolute disaster.

Speaker 1

这确实是一场灾难。

It really is a disaster.

Speaker 1

我说出这话很难过。

It pains me to say that.

Speaker 0

这真的非常严峻。

It's really it's really very dire.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

看电影的时候我感到有点羞愧。

I was a a bit mortified watching the movie.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

这部电影中有一些部分让我觉得有吸引力,或者至少值得讨论。

And there are components of the movie that I found appealing or at least worthy of discussion.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

Don't

Speaker 1

完全否定它。

wanna dismiss it entirely.

Speaker 1

这部电影讲述了一位年轻女性,她非常有条理且全心投入于自己对世界的愿景,通过事业来推动她所认为的正确生活方式和构建更美好社会的方式。

Movie is about a young woman who is very type a and very dedicated to her vision of the world and uses her career to further what she believes to be the right way to live and the right way to create a better society.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

她最终成为了自己出生和成长的州的副州长,我认为我们可以合理地假设这是罗德岛、新罕布什尔、缅因州之类的——某种新英格兰风格的地方。

She eventually becomes the lieutenant governor in the state she was born and raised in, which I think we can safely assume is Rhode Island, New Hampshire, Maine, some some it feels New England y.

Speaker 0

电影中从未明确指出,这很

It's never named, which is

Speaker 1

电影中从未明确指出,这显然是有意为之。

It's never named purposefully, one presumes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但这一点变得非常明显。

But becomes quite obvious.

Speaker 0

我忍不住笑了一下,因为你提到她出生和成长的州——当她被提拔为州长时,艾拉打电话给她的姑姑,由杰米·李·柯蒂斯饰演,后者说了一句如今堪称经典的话:‘艾拉,你即将成为你出生和成长的州的州长。'

And the I was chuckling at the state you were born and raised in because when she's promoted to governor, Ella calls her aunt played by Jamie Lee Curtis, who says the now mortal line, Ella, you are going to become the governor of the state you were born and raised in.

Speaker 0

就这一句话,道出了这部电影所有的问题。

And in a sentence right there, is is is everything that's wrong with this movie.

Speaker 1

没错。

It is.

Speaker 1

问题就在于,无关紧要的细节过于具体,而真正重要的地方却完全缺乏细节。

Which is that there's like a tremendous amount of specificity in all the wrong places and a total lack of specificity in the important places.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且选角严重不当。

And also rampant miscasting.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

确实如此。

Very true.

Speaker 1

我很喜欢艾玛·麦基。

I I'm a I'm a fan of Emma Mackey.

Speaker 1

我觉得她在这部电影中非常努力地去契合这个时刻,她一个人肩负着黛博拉·温格、霍莉·亨特和海伦·亨特这些角色的影子。

I think she's trying really hard in this movie to to meet the moment, and she's really carrying on her back the ghosts of Deborah Winger and Holly Hunter and Helen Hunt.

Speaker 1

玛丽·摩尔。

Mary Moore.

Speaker 1

玛丽·泰勒·摩尔,还有演罗达的那位女演员是谁?

Mary Tyler Moore and and who's the actress who played Rhoda?

Speaker 1

我想不起她的名字了。

Her name escapes me.

Speaker 1

那些詹姆斯·L·布鲁克斯最擅长塑造的、极其坚强、复杂、有时又很刻薄的女性角色。

The the the incredibly strong, complicated, at times difficult women that James L Brooks is best known for.

Speaker 1

你知道的,《亲情纽带》里的奥罗拉,谢里琳·麦克莱恩饰演的角色。

You know, Aurora from Terms of Endearment, Cherilyn McClain's character.

Speaker 1

这些 fiercely 理想主义、但有时又相当苦涩的人物,

These ferociously idealistic, but also sometimes quite sour figures that

Speaker 0

外表和职业上、个人生活中都极其能干,她们从不依赖男人。

Deeply capable outwardly and professionally and personally, like, they're never dependent on a man Mhmm.

Speaker 0

这太了不起了,尤其是在七八十年代,相当具有开创性。

Which is like amazing and especially in the seventies and eighties, pretty groundbreaking.

Speaker 0

所以,你知道,男人来来去去,她们并不是那种无性的人,而是在努力为自己寻找答案。

And so, you know, men coming in and out of their life, they're not like, you know, sexless people, but they're trying to figure things out for themselves.

Speaker 0

她们已经弄清楚了自己想向世界展现什么。

And they've figured out what they want to project out into the world.

Speaker 0

她们正试图在内心以及与周围人之间达成和解。

And they're trying to reconcile it within themselves and with the people around them.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这在七八十年代是一种比现在更进步的理念。

Which was, you know, a more progressive idea in the seventies and eighties than it is now.

Speaker 1

此外,电影《艾拉·麦凯》也很有意思,因为它是一部关于政治的电影。

Well, it's also interesting in the movie Ella McKay because it's a movie about politics.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这是一部关于政治的电影,带有奥巴马时代那种乐观精神,直面那些通常定义政客生涯的官僚主义与怨恨。

It's a movie about politics with a kind of Obama era optimism that confronts like the bureaucracy and bitterness that tends to define career politicians.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

阿尔伯特·布鲁克斯饰演一位长期担任州长的政客,这位州长来自一个 presumably 在新英格兰的小州,后来被提升至白宫内阁职位。

Albert Brooks plays this longtime governor Governor above governor, but governor Bill of a small state presumably in New England who has been elevated to a cabinet position in the White House.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

于是他即将离任,而艾拉将接替他的位置,她显然是过去十年中他许多政策的幕后策划者。

And so he's leaving, and Ella will be filling his in his And she's clearly like the architect of a lot of his policy over the previous decade.

Speaker 1

她是个真正的实干家,很可能刚毕业就加入了这个竞选团队,一路晋升,成为他的幕僚长,做了所有这些工作。

She's a real like go getter type who probably came right out of college and joined up with this campaign and rose through the ranks and was his chief of staff and did all this work.

Speaker 1

因此,她相信自己不必像政客那样玩弄权术,而是可以直接用强硬手段推动世界变革。

And so she believes that rather than maneuver and manipulate the way that a politician does, she can kind of blunt force her way to change in the world.

Speaker 1

但她发现,就像在个人生活中无法总是如此一样,她在政治上也无法做到这一点。

And she finds out that just like she can't always do that with her personal life, she can't do it

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

在现实世界中。

In the real world.

Speaker 1

所以当我提到我喜欢这部电影的某些方面,作为一个想法,这是一个不错的电影创意。

So when I say that there's stuff about it that I like, as an idea, that's a good idea for a movie.

Speaker 1

我有点钦佩布鲁克斯想拍这样一部电影,它就像一场又一场的战斗,我们搞砸了,现在我是比尔州长。

And I I kind of admire that Brooks wants to make a movie about this where it's like it's not unlike a one battle after another where it's like we fucked up, and now I'm governor Bill.

Speaker 1

而艾伦·麦凯想跟着来,试图修复问题,改善世界。

And like Ellen McKay wants to come along and kind of fix things and improve the world.

Speaker 1

你知道,她的父亲是个真正的混蛋,她有权利不原谅他。

And, you know, her father was a was a real asshole, and she's she's like she's entitled to not forgive him.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

在她生命中,唯一能真正信任的人都是女性,这些坚强的年长女性。

And that the only people in her life who she can really trust are women and these strong older women.

Speaker 1

所以,我认为所有这些想法都是合理的。

So, like, all of those ideas, I think, are sound.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这部电影感觉像是人们在开拍前吸了笑气。

The movie, it feels like people took laughing gas before they started making it.

Speaker 1

简直太怪异了。

Like, it is bizarre.

Speaker 1

哦,没错。

Oh, yeah.

Speaker 1

影片的基调、笑点设计、表演风格、剪辑,处处都扭曲得不成样子。

The tone, the joke writing, the performance style, the editing, it's so misshapen all over the place.

Speaker 0

真的特别滑稽。

It's really goofy.

Speaker 0

这些基本理念也正是支撑玛丽·泰勒·摩尔节目以及广播新闻的核心理念。

And so those basic ideas are also the ideas that, you know, undergird Mary Tyler Moore and certainly broadcast news.

Speaker 0

但它的基调更像是莉莉·克诺普和《公园与游憩》

And but the the tone is Leslie Knope and Parks and

Speaker 1

《广告狂人》。

Rec.

Speaker 1

完全没错。

Totally.

Speaker 0

而且,由于这种小镇般的、无名无姓的氛围,角色们彼此对话的方式带有一种模糊的喜剧剧集质感,削弱了许多情节的力度。

And in a way and and because it is this, like, small town unnamed vibe, there is a, like, you know, unspecific sitcom quality to the way they're all speaking to each other that undermines a lot of the situations.

Speaker 0

而与此同时,这些情节的 stakes 又确实很大——因为她是一位年轻女性,正在努力理解世界并让世界变得更好。

And then the stakes are both really big, but in in in the sense that she's like a young woman, like, trying to figure out the world and make the world a better place.

Speaker 0

但另一方面,她的最终垮台却源于一场四四位数的贿赂丑闻,由她愚蠢的丈夫和当地新闻记者一手策划。

But it's also, you know, it's like her ultimate downfall is like a 4 figure bribery scandal, like by her dumb husband and like the local news reporter.

Speaker 0

甚至都不是像《政客》那样的大事。

It's not even like Axios or something.

Speaker 0

你知道,这真的非常。

You know, it is like really very.

Speaker 0

她为儿童健康法案付出了巨大努力,这种法案在当今的美国比以往任何时候都更需要。

She works so hard for like an incredibly admirable like, we need like child health bills in this country now more than ever.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但他们只是不停地大喊大叫地谈论牙科教育,而这本身是好的。

But like, they just yell tooth tutors a lot to talk about it, which again is good.

Speaker 0

教孩子们如何照顾自己的牙齿。

Like, teach children how to take care of their teeth.

Speaker 0

她对此有很多统计数据。

And she's got a lot of statistics about it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他们用一种可爱又做作的方式大肆宣传牙科教育,而这显然不是《五角大楼文件》。

But they're just screaming tooth tutors in a way that is like cutesy and gimmicky, and it is also, you know, not the Pentagon Papers.

Speaker 0

所以这真的很荒谬。

So it's it's a real it's silly.

Speaker 0

然后对剧本的解读并不是以荒谬的方式呈现的。

And then the interpretation of of the script and this is is not played as silly.

Speaker 0

它是以非常真诚的方式演绎的。

It's played very sincerely.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 0

这相当令人困惑。

And it's quite confusing.

Speaker 0

本集由亚马逊Prime赞助播出。

This episode is brought to you by Amazon Prime.

Speaker 0

像一部动作大片,假期过得飞快。

Like an action blockbuster, the holidays move quick.

Speaker 0

但有了Prime,快速免费配送意味着你最后时刻的礼物能准时送达。

But with Prime, fast free delivery means those last minute gifts arrive right when you need them.

Speaker 0

去年,我和儿子一起看《雨中曲》时,意识到一双踢踏舞鞋会是完美的圣诞礼物,于是我在圣诞节那天把它们放在了树下送给他。

Last year, while watching Singin' in the Rain with my son, I realized a pair of tap shoes would be a perfect Christmas gift, and I had them under the tree for him on Christmas day.

Speaker 0

在节日期间,Prime的快速配送总能为你提供帮助,尤其是在最后一刻、刻不容缓的时候。

Prime's fast shipping is always there for you during the holidays, especially when it's last minute and just can't wait.

Speaker 0

最后一刻的节日魔法,就在Prime上。

Last minute holiday magic, it's on Prime.

Speaker 0

立即前往 amazon.com/prime 购买。

Head to amazon.com/prime to shop now.

Speaker 1

布鲁克斯这个角色很难把握,因为我觉得《亲密关系》和《新闻广播》都是各自时代完美的电影。

Brooks is a tricky character because I feel like terms of endearment and broadcast news are for their times perfect movies.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我更喜欢《新闻广播》。

I like broadcast news more.

Speaker 1

这是我有史以来最喜爱的电影之一。

That's one of my favorite movies of all time.

Speaker 1

我觉得这是一部彻底的经典。

I think a total classic.

Speaker 0

伟大的电影。

Great movies.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

《母女情深》是一部非常动人的剧情片。

Terms of Endearment, very effective melodrama.

Speaker 1

你知道,《母女情深》改编自拉里·麦克穆特里的小说。

You know, Terms of Endearment based on a Larry McMurtry novel.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

《广播新闻》并非基于真实事件,但CBS新闻制片人苏珊·扎雷姆斯基是关键人物,而霍莉·亨特的角色就是以她为原型的。

Broadcast news is not based on anything, but Susan Zaremski, the CBS News producer, was a critical component, and the Holly Hunter character is based on her.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

想想这一点,再看看布鲁克斯拍的其他电影,挺有意思的。

It's interesting to think about that and then the other films that Brooks has made.

Speaker 1

《尽善尽美》在当时是一部非常成功的电影,嗯。

As Good As It Gets was a very big movie in its time Mhmm.

Speaker 1

但我感觉它现在的声誉不如当年那么高了。

But I don't feel like it has as strong a reputation as it did.

Speaker 1

《我愿意为你》 famously 像是一场惨败,它最初是一部音乐剧,但试映反响极差,于是他们把所有歌曲都删掉了。

I'll Do Anything was famously like kind of a flame out where it started out as a musical, and then it tested so poorly that they took all the songs out of it.

Speaker 1

还有《西班牙语》这部电影,正如我在桑德勒播客里提到的,我真的很不喜欢。

And then Spanglish is a movie, as I mentioned, on the Sandler pod that I really don't like.

Speaker 1

嗯哼。

Mm-mm.

Speaker 1

《你是怎么知道的》被普遍认为是一场灾难。

And how do you know is considered kind of a catastrophe.

Speaker 1

这位为世界带来了《玛丽·泰勒·摩尔秀》《辛普森一家》《特蕾西·厄尔曼秀》《出租车》以及这些经典电影的人,早已赢得了卓越的声誉。

And so this guy who has given the world Mary Tyler Moore and the Simpsons and The Tracy Ullman Show and Taxi and these great movies, he has a reputation earned of greatness.

Speaker 1

但不可否认的是,这部电影到底想表达什么,根本就毫无清晰可言。

But there's no denying that, like, there is just a total lack of clarity of what this movie is even supposed to be.

Speaker 1

你可以指出这些表演。

Like you can you point out the performances.

Speaker 1

我觉得你说得对。

I think you're right on.

Speaker 1

电影中有一段情节让我完全困惑,就是斯派克·费恩和伊奥德布里之间的部分。

There's a sequence in the movie that I found utterly confounding between Spike Fern and Ioadebri.

Speaker 1

斯派克·费恩饰演艾拉·麦凯那情感滞涩的哥哥。

Spike Fern plays the like emotionally stunted aura brother of Ella McKay.

Speaker 1

他他他

And he is is is

Speaker 0

广场恐惧症,直到被证明不是为止。

Agoraphobic until approved until proven otherwise.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

他必须鼓起勇气去拜访他的前女友

And he has to work up the temerity to go visit his ex girlfriend

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

他们是在混乱的情况下分手的,然后他又试图说服她复合。

Whom he broke up with under confused circumstances, and then recompel her to to get back together.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

那个场景中,我觉得自己像是吃了迷幻药。

I the scene, I felt like I was on mushrooms.

Speaker 1

我当时想,斯派克的表演风格到底是什么?

I was like, what what is one spike for his performance style?

Speaker 1

他做出了一个选择。

Like, he made a choice.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这就像他刻意选择的一种角色表现方式,用这种语气和方式交流。

It's like that is a character choice that he made to talk that way, to communicate that way.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我不喜欢这样。

I I didn't like it.

Speaker 1

我觉得这种方式行不通。

I didn't think it worked.

Speaker 1

你的感受可能不一样。

Your mileage may vary on that.

Speaker 0

这非常具体。

It's very specific.

Speaker 0

我在电影中给你发消息时提到的那个场景里,我对艾伦·麦凯的解说式对话更有意见。

I had more problems with Ellen McKay's expository dialogue in the scene at which I texted you during the film.

Speaker 0

你还在用你的数学方法给人提供体育博彩建议吗?

You're still using your math to advise people on sports betting?

Speaker 0

干得好,各位。

Great job, everyone.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

顺便说一下,那个在影院里的人,所以我才被允许发短信。

That's really person in the theater, by the way, so I was allowed to text.

Speaker 1

这部电影里有很多对白,没错。

That there are a lot of lines of dialogue Yeah.

Speaker 1

整部电影中都有不少交代性信息的对白,效果并不好。

Of expositional information delivery that are not good throughout the movie.

Speaker 1

但你知道,《Vulture》把这部电影称为‘气体泄漏式电影’,我觉得这非常准确,因为有时候你在看电影的某个场景时,会想:这里出了什么问题?

But the the you know, Vulture described this film as gas leak cinema, and I I think that's very accurate because there are times where we half you're where you're in a scene in the movie and you're like, what's wrong here?

Speaker 1

比如,大家都还好吗?

Like, is everyone okay?

Speaker 1

为什么这样?伍迪·哈里森的表演非常奇怪。

Why is this like this Woody Harrelson giving a very strange performance

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

作为一个在埃拉童年时期对由丽贝卡·霍尔饰演的妻子出轨的绝望父亲。

As a desperate dad who cheated on his wife, played by Rebecca Hall, earlier in Ella's life.

Speaker 1

然后丽贝卡·霍尔的角色去世了,他变成了一个四处漂泊的人。

And then Rebecca Hall's character passes away, and he becomes this kind of itinerary

Speaker 0

形象。

figure.

Speaker 0

分钟。

Minutes.

Speaker 1

这太奇怪了。

Is is very weird.

Speaker 1

但他后来又回到她的生活中,就在她即将被任命为州长的时候,因为他需要与她和解,需要她的原谅,以便维持与一个非常注重疗愈的女性的关系。

I don't but then comes back into her life later on just as she's being named governor because he needs to reconcile with her, and he needs forgiveness from her so that he can maintain a relationship with a woman who is really into healing.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但这条剧情线始终没有得到解决,他就像一只在她耳边嗡嗡作响的苍蝇,贯穿整部电影。

But that storyline, like, never resolves itself, and he's just like a gnat in her ear throughout the movie.

Speaker 1

你根本不知道是否应该觉得伍迪·哈里森的角色是搞笑的还是悲剧的。

And you don't know if you're supposed to think Woody Harrelson's funny or tragic.

Speaker 1

我觉得这一切都让人无比困惑。

I found all that incredibly confusing.

Speaker 1

库梅尔·南贾尼被浪费在一个奇怪的角色里,他扮演的是一名州警,更像是个保镖。

Kumail Nanjani, like, wasted in a weird part as a state trooper who is Who, like, a bodyguard.

Speaker 0

他想维持州政府的预算,因此不希望支付加班费。

Wants to preserve the budget of the state and thus doesn't want overtime.

Speaker 2

我对此感到震惊。

I would I was shocked by that.

Speaker 2

谁会在意呢?

Who would care?

Speaker 2

谁会在意加班预算的问题?

Who would care about overtime budgets?

Speaker 2

我们需要保护

We need to protect the sanctity

Speaker 1

加班预算的神圣性。

of the overtime budget.

Speaker 1

他知道,因为他曾与她相处过,而那是她会在意的事情。

He knows because he spent time with her and that's something she would care about.

Speaker 1

嗯,我明白了。

Like, I got it.

Speaker 1

我懂了他们的意思,

I got the point they

Speaker 0

但再说一遍,这些细节完全与现实脱节,也与电影试图传达的内容不符。

were But again, it's like the the details just don't are not aligned in any way with reality and or what they're trying to communicate in the movie.

Speaker 1

这感觉非常——用你之前的话说——是小打小闹,低 stakes。

It feels very to to use your phrase from earlier, small stakes, low stakes.

Speaker 1

还有一点,正如你之前提醒我的,当你看电影时,电影直接把创伤具象化了

And the other thing is that as you pointed out to me when you're watching the movie, the movie just literalizes the trauma

Speaker 0

我的意思是

I mean

Speaker 1

以这么蠢的方式表达这件事。

thing in such a dumb way.

Speaker 0

嗯,这其实做了两件事,而这并不是朱莉·卡夫纳的错。朱莉·卡夫纳在电影一开始担任旁白。

Well, so it does it does two things, which is and this is not Julie Kavner's fault, But so Julie Kavner starts the film as the narrator.

Speaker 0

她自我介绍为旁白者。

She introduces herself as the narrator.

Speaker 0

在见到她之前,你就先听到了她的声音。

And you hear her before you see her.

Speaker 0

所以你会想,哦,好吧。

So you're like, oh, okay.

Speaker 0

玛吉·辛普森正在为这部电影做旁白。

Marge Simpson is narrating this movie.

Speaker 0

而她的开场旁白至少三次,甚至可能四次直接使用了‘创伤’这个词。

And then her opening narration uses the word trauma at least three and maybe four times, quite literally.

Speaker 0

埃拉在字典里查了‘创伤’这个词。

Ella looks up trauma in the dictionary.

Speaker 0

我忘了这件事。

I forgot about that.

Speaker 0

向她弟弟解释时,简直难以置信。

When explaining to her little brother, it was unbelievable.

Speaker 1

老兄,那真是

Dude, that's that I

Speaker 0

我的意思是,太糟糕了。

mean It was so so so bad.

Speaker 0

而且那里还有,这算是‘我也是’剧情的一部分。

And there was like and that's part of like the half me too plot.

Speaker 0

这是一部试图只参考2011年或2018年《纽约时报》评论版头条的电影。

Like, this is a movie that is trying, you know, it read a 2011 or I guess 2018 New York Times op ed page headlines only.

Speaker 0

然后就想,咱们写点贴合当下潮流的东西吧。

And then was like, let's write something quote unquote to the moment.

Speaker 0

真是艰难的内容。

Tough, tough stuff.

Speaker 0

我能告诉你这部电影让我想起了哪部吗?

Can I tell you what movie this reminded me of?

Speaker 1

说吧。

Tell me.

Speaker 0

我的意思是,这正是我自己的心路历程。

I I mean, this was this was my particular spiral.

Speaker 0

所以电影结束了,给艾拉·麦凯剧透一下。

So the movie concludes, spoiler alert for for Ella McKay.

Speaker 0

杰克·劳登,我非常喜欢的一位演员,是她那个愚蠢的美国丈夫。

Jack Loudon, an actor I love, is her dumb American husband.

Speaker 1

这部电影里他确实没得到什么好待遇。

He's been done no favors in this film.

Speaker 0

真的,真的让人很难受。

It's really, really upsetting.

Speaker 1

而且,表演也非常糟糕。

Also, a very bad performance.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然了。

Well, sure.

Speaker 0

有些人的确就不该是美国人。

Again, there are just some people who shouldn't be American.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

我们都清楚那个口音是什么。

We all know what the accent is.

Speaker 0

我认为我们必须坦诚面对当今口音教练的能力局限。

And I think that we we just have to be honest about the capabilities of accent coaches in this day and age.

Speaker 0

总之,杰克·劳登,我真的不明白他为什么生她的气,于是他接受了记者的贿赂。

Anyway, she Jack Loudon, I don't I honestly don't really understand why he's mad at her and so he bribes he accepts a bribe from a reporter.

Speaker 1

他将成为本州首位男性配偶,他一直支持妻子实现她的抱负。

He does he's gonna be the first husband of this state and he's a person who has supported his wife through all of her ambition.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

她登上了巅峰,但在就职演讲中却未感谢他,他感到被冷落了。

And she has gotten to the mountaintop, and she neglects to thank him in her, you know, inauguration speech, and he feels cast aside.

Speaker 1

他想成为一个特别重要的人物,而不只是继承一家披萨店公司的人。

He wants to be a special important guy and not just the the inheritor of a pizza parlor company.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但他也很愚蠢。

But he's also very stupid.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

他非常愚蠢。

He's very stupid.

Speaker 0

他向一名当地记者行贿,这名记者发现一对已婚夫妇在

He accepts a bribe from a local reporter who's found out that they a married couple had sex on

Speaker 1

他提供了贿赂。

He provides a bribe.

Speaker 0

哦,他提供了贿赂。

Oh, he provides a bribe.

Speaker 1

他给记者开了一张支票。

He writes a check to a reporter.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

当然,这名记者永远不会兑现这张支票,因为记者的目的是设局让他陷入丑闻。

Which of course the reporter would never cash because the reporter is trying to ensnare him in a scandal.

Speaker 1

但这简直是我听过的最蠢的情节了。

But like, that's the dumbest plot point I've ever heard.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

哪个政客的丈夫会给记者写个人支票?

What politician's husband is writing a personal check to a reporter?

Speaker 0

这纯粹就是写得很烂。

It's just it's just dumb writing.

Speaker 0

很糟糕。

Bad

Speaker 1

写作。

writing.

Speaker 1

吉姆·布鲁克斯真是个传奇。

So Jim Brooks is a fucking legend.

Speaker 1

我是个愚蠢的播客主持人。

I'm an idiot podcaster.

Speaker 0

我也不明白。

I don't I don't understand either.

Speaker 0

这太让人难过了。

It's very upsetting.

Speaker 0

这让艾拉作为州长的职业生涯变得悬而未决。

And so that puts Ella's career as the as the governor in doubt.

Speaker 0

于是她与州立法机构谈判,这些人在电影中被描绘成地球上最有权力的人——这种对地方政府的信仰,我早就放弃了。

And so she negotiates with the state legislature who are portrayed as the most powerful people on God's earth to that just also like a belief in local government that I, have long since abandoned in this film.

Speaker 0

没错。

Yep.

Speaker 0

于是她在姑妈的酒吧里达成协议:如果他们通过儿童健康法案并包含两名家教,她就辞职并不再参选。

So she negotiates in her aunt's bar that she will resign and not run again for office if they put the child health bill through, and they include the two tutors.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

最终,结果是艾伦·麦凯当了三天州长,她的工作完成了,但却无人认可。

So in the end, the resolution of this is that Ellen McKay gets to be governor for three days, and her work is done, but she gets no credit for it.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

她除了可能还有个兄弟之外,家人一个都不剩了,因为兄弟同意搬出家门。

She's and she doesn't have any of her family left except for maybe her brother because he's agreed to leave the house.

Speaker 0

这让我深深想起了《实习生》。

This reminded me deeply of the intern.

Speaker 0

这是我非常敬佩的一位影坛前辈晚年拍摄的另一部电影,讲述的是千禧一代女性如何在个人和职业上遭受羞辱,却不知为何。

Another late career movie made by a true hero of mine that is just about how a millennial woman must be personally and professionally humiliated, in order to don't know what.

Speaker 0

我该从中学到什么?

What am I supposed to take from this?

Speaker 0

这就像是,你只有在一无所有的时候才能拥有全部,而你唯一拥有的,只有你自己。

It's just like you you can only have it all if you don't have anything, and you you have yourself.

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

非常感谢大家。

Thanks so much, everyone.

Speaker 1

这些是我们一些最杰出电影人带来的艰难教训。

These are challenging lessons from some of our finest filmmakers.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

你只能成为一个好的离异父亲,

You can only be a good divorced father

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

如果你去做单口喜剧的话。

If you do stand up comedies.

Speaker 1

而且,你只有在公开受辱的情况下,才能成为新英格兰一个小州的称职州长。

And you can only be a capable governor of a small state in New England if you are publicly embarrassed.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

而且再也找不到工作了。

And don't have a job anymore.

Speaker 0

嗯,这不对。

Well, that's not true.

Speaker 0

然后她开始提供法律援助。

Then she starts legal aid.

Speaker 0

但接着天啊。

But then oh my god.

Speaker 0

那是我,我忘了这个结局了。

That was I I forgot how this ends.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

真的很令人钦佩。

So really admirable.

Speaker 0

她创办了一个非营利组织,支持住房并防止驱逐。

She starts, like, a nonprofit to support housing and to to prevent evictions.

Speaker 0

所以他们就像在呼叫中心一样。

And so they're, like, they're, like, in the call center.

Speaker 0

库梅尔·南贾尼的角色现在为呼叫中心工作,而不是为州政府,他们正在接电话,这时打来一个非常重要的电话。

Kumail Nanjiani's character is now working for the call center instead of the state, and they're, like, manning the phones and, like, a really important call comes through.

Speaker 0

他们说:天哪。

And they're like, oh my god.

Speaker 0

我就知道。

I knew it.

Speaker 0

我就知道我们做到了。

I knew that we did it.

Speaker 0

于是他们把一张纸递给她,你本以为艾拉又要当州长了之类的。

And so they, like, hand her the piece of paper, and you had, like, expect, like, Ella's gonna be governor again or something.

Speaker 0

她说道:各位,我想宣布一个消息。

And she's like, everyone, I'd like to announce I just got the news.

Speaker 0

今年我们成功帮助了8,342人避免无家可归。

We have saved 8,342 people from, you know, houselessness this year.

Speaker 0

我当时想:天哪。

And I was like, oh, no.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客