本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《经济学原理:我的经济学完全指南》现已在safedeen.com、亚马逊及全球众多书店推出精装版、有声书和电子书版本。
Principles of Economics, My Complete Guide to Understanding Economics, is now available in hardcover, audiobook and ebook from safedeen.com, Amazon, and many more booksellers worldwide.
现在,我还在我的网站safedeen.com上开设了一门基于这本书的课程。
And now, I am also teaching a course based on this book on my website safedeen.com.
《经济学原理》课程将持续整个学年,从九月到六月,每两周更新一讲,并每周举办在线直播讨论研讨会,面向全球各地、各行各业的学习者开放。
Principles of Economics will run the whole academic year, from September to June, and will have a new lecture every two weeks, as well as weekly live online discussion seminars, open to learners from all over the world, and from all walks of life.
无论你是学生、专业人士还是退休人士,你每天都在做出经济决策,这门课程将为你提供数百年来经济学家的智慧,帮助你提升经济决策能力。
Whether you are a student, a professional, or a retiree, you are making economic decisions every day, and this course will arm you with the wisdom of centuries of economists to improve your economic decision making.
如果你报名参加这门课程,还将免费获得一本《经济学原理》书籍。
You'll also get a free book of Principles of Economics if you sign up for the course.
请前往safedeen.com立即报名。
Go to safydean.com and sign up now.
你已经很久没有出现在《What Bitcoin Did》节目里了。
It has been a long time since you've been on What Bitcoin Did.
确实如此。
I have indeed.
你怎么样?
How are you?
我很好。
I am good.
欢迎回来。
Welcome back.
我想自从你上次来之后,你已经写了三本书了。
You've I think you've probably written three books since the last time you were on.
我确定上次只有《比特币标准》。
I'm pretty sure it was only the Bitcoin Standard.
大概是吧。
Probably.
是的。
Yes.
对。
Yeah.
从那以后,你在《经济学原理》之前写的书是《法币标准》吗?
And since then you did was Fiat a standard before Principles of Economic?
是的。
Yes.
法币标准是第一个,我应该说第二个。
Fiat Standard was first second, I should say.
然后《经济学原理》是第三本,而金本位是第四本。
And then Principles of Economics was the third and the Gold Standard was number four.
那么金本位的理念是什么?
So what's the idea in the gold standard?
金本位是一种替代历史,假设法币在1915年就消亡了。
The gold standard is, an alternative history of the twentieth century where fiat money dies in 1915.
这是我们本可以拥有的世纪。
It's the century we could have had.
这是法币从我们手中夺走的东西。
It's what fiat took away from us.
好的。
Okay.
这是在想象,如果我们八十五年来没有使用政府货币,如果政府货币在1915年就消失了,而我们转而采用金本位,那么到2000年世界会是什么样子。
It's imagining what the world would have looked like in the year 2000 had we not been on government money for eighty five years, had government money died in 1915, and then we went on a gold standard.
但这不仅仅是十九世纪的金本位。
But it's not just the gold standard as it was in the nineteenth century.
而是一种现代的金本位。
It's a modern gold standard.
设想在二十世纪现代技术条件下,金本位会如何运作。
Imagining how a gold standard would have functioned with modern twentieth century technology.
因此,清算通过一种类似比特币的去中心化飞机系统频繁进行,用于运输黄金。
So clearance happens frequently via a decentralized system of airplanes that move gold around similar to BTC, essentially.
这是在将比特币技术,将比特币的资产,应用于1915年的技术。
It's a it's it's applying Bitcoin technology, applying the assets of Bitcoin with 1915 technology.
好的。
Okay.
那我们能从1915年究竟发生了什么开始谈起吗?
So can we start by going through what actually happened in 1915?
那么,我们是什么时候真正脱离金本位的?
So when did we properly break with the gold standard?
因为我知道不同国家的情况是不同的。
Because I know it's different for different countries.
比如,你认为金本位的终结是什么时候?
Like, when do you see the end of the gold standard?
嗯。
Yeah.
我把时间定在1914年。
I put it as 1914.
而大多数人认为是1971年,也就是金本位最后的联系被切断的时刻。
And most people think of 1971, which, you know, is the point at which the last link was severed with the gold standard.
所以你可以说1971年是正确的时间点,因为直到1971年,美元在某种程度上仍可兑换为黄金。
So you could make a case for it being 1971 because up until 1971, the US dollar was to some extent redeemable in gold.
中央银行可以将美元兑换成黄金,但普通民众不行。
Central banks could redeem their dollars for gold, but normal people could not.
但这一过程实际上始于1914年的第一次世界大战。
But, that process really started in 1914 with World War one.
我在关于法定货币体系的讨论中详细谈过这一点,之后又在关于金本位的讨论中再次详细阐述。
And I discussed this in detail in the fiat standard, and then I discussed it again in detail in the gold standard.
我认为这是一个极其重要的故事,但很少有人了解,因为它直到2017年才被披露出来,这真的令人难以置信。
I think it's an enormously important story that very few people know about because it was only revealed in 2017, which is really incredible.
战争始于1914年,而英国参战的方式一直笼罩在神秘之中。
The war started in 1914, and the way that Britain got into the war had always been shrouded in mystery.
嗯。
Mhmm.
英国国内一直对为何参战以及是否应该参战存在争议。
And there was always debate in Britain about why we got into the
战争以及我们是否应该参战?
war and should we have gotten into the war?
但那些主张英国不该参战的人,
But, know, the people that had argued, we shouldn't have gotten into the war.
他们的观点随着时间推移变得越来越有力,因为随着时间的推移,人们越来越清楚地看到,英国根本没有理由参战。
Their position, I would say, has just continues to get stronger and stronger over time, because over time it just became clear that there was no reason for Britain to get into the war.
到了2017年,金融时报——实际上是英格兰银行的一群人——在地下室翻出了这份旧报告,他们阅读后于2017年将其公布,而此时距1914年事件发生已过去103年。
And then in 2017, the Financial Times well, actually, was a bunch of people at the Bank of England who dug in the basement and found this old report, and then they read the report and then they published it in 2017, one hundred and three years after the events happened in 1914.
在这份报告中,披露了英国参战的原因:财政部进行了一次债券拍卖。
And in that report, it was revealed that the reason that Britain got into the war was they, the treasury sold a bond auction.
他们发行债券以筹措参战资金,有趣的是,他们提供了相当高的利率。
They made a bond auction to fund going into the war, and they offered interesting they offered a good interest rate.
当时利率大约为2.5%,但这次债券的利率我认为约为4%。
Interest rates at that time were around two and a half percent, but this was, I think, around 4%.
他们以为这笔债券会顺利售出。
And they thought they would sell it.
你知道,英国当时是世界上最富有的国家,人们也信任自己的国家。
You know, Britain was the richest country in the world, and people like their country.
处于战争中的国家。
And countries at war.
所以他们显然会出售这些债券。
So they're clearly going to be selling the bonds.
但他们并没有。
Well, they didn't.
他们只卖出了不到三分之一的债券。
They sold less than a third of the bonds.
人们没有购买它们。
People didn't buy them.
我认为,英国人民没有购买这些债券,这永远值得称颂。
I think this is to the eternal credit of the British people that they didn't buy that.
这确实是一个令人自豪的点。
I it's it's really a point of pride.
当时这些债券真的被称为战争债券吗?
Were these literally called war bonds at the time?
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
它们是专门为了资助第一次世界大战而发行的。
Were so they were specifically to go and fund the the first world war.
我记得看过一篇《金融时报》的文章,可能是在文章发表几年后,文中提到他们对外宣称债券大幅超额认购,但实际上并没有完全售出。
And I so I remember seeing this Financial Times piece probably a few years after it actually came out, but the fact that they had actually gone out and told the public that it was massively oversubscribed, but in fact, they hadn't filled it.
是的。
Yeah.
那么,这是不是首次通过印钞来填补这一缺口的情况?
And so then was that the first case of printing money to fill that gap?
嗯,
Well,
我认为过去肯定也发生过类似情况,但这次确实是法定货币体系的开端,因为它制度化并标准化了这种运作方式:中央银行向政府贷款,而政府则确保银行对货币发行的垄断,从而防止银行被挤兑,也防止政府陷入困境。
I mean, I'm sure it has happened before in the past, but I think this was really the birth of the fiat standard because it institutionalized and standardized the way that this operated, wherein the central bank lends to the government and the government enforces the bank's monopoly on money, which makes sure that, the banks don't get rugged and the government doesn't get rugged.
他们让两个人购买了三分之二的债券。
So they what they did was they got two thirds of the bonds to be purchased by two guys.
这两个人是英格兰银行的员工,他们从英格兰银行获得了信贷额度,然后直接买下了战争债券拍卖中三分之二的份额,这简直不可思议。
Two guys who worked at the Bank of England who got a credit line from the Bank of England, and they just went and bought two thirds of the bond auction for the war, which is incredible.
竟然只有两个人资助了英国参加第一次世界大战,而这场战争 arguably 摧毁了人类文明。
There was just two guys who funded Britain's entry into World War one, which is what destroyed human civilization arguably.
这一点的重要性怎么强调都不为过,因为英国参战是使第一次世界大战成为可能的关键。
And it was it it that there's no way of understating just how important that was because the entry of Britain into World War one was what made World War one possible.
嗯。
Mhmm.
因为如果你深入研究细节,这正是我在本书中详细探讨的内容。
Because you'd look into the detail, that's what I get into in detail in this book.
如果你了解当时的情况,本质上,英国、法国和俄罗斯在进入第一次世界大战前就已秘密结盟。
If you look about what was going on, essentially, Britain, France, and Russia had a secret alliance going into World War one.
而当这些细节在百年后被披露时,另一个非常重要的细节也被揭示出来:当时的国王乔治五世曾告诉他的外交大臣爱德华·格雷,他必须找到一种方式对德国开战。
And you look at the details after these details are revealed hundreds of a hundred years later, another another very important bit of detail which was revealed was that, the king at that time, king George the fifth, had told his secretary of, his foreign secretary, Edward Grey, that he must find a way to go to war with Germany.
这完全违背了关于英国被拖入战争、外交误判或懵懂步入战争的所有传统历史叙事——我过去曾更倾向于认为,是外交出了问题,虚张声势被识破,最终所有人都不知不觉陷入了欧洲中部持续五年的大规模屠杀。
And this is just flying in the face of all of the conventional history about Britain being dragged into war or diplomatic miscalculations or sleepwalking into war, which was the sort of narrative that I used to find more convincing that diplomacy went wrong, bluffs were called in the wrong way and then everybody found themselves inadvertently in a five year mass carnage in the middle of Europe.
当你在百年之后审视这些证据时,情况似乎非常清楚:你可以撒谎,但无法永远撒谎。
It seems pretty clear when you look at the evidence after a hundred years, know, you can lie but you can't lie forever.
真相终将大白。
Truth comes out.
因此,爱德华·格雷的曾侄孙——当时担任外交大臣的格雷——公开了他叔叔的日记或一批信件,其中提到:我与国王会面,国王态度非常坚决。
And so the grand nephew of Edward Grey, who was the foreign secretary at that time, he revealed his uncle's diaries or a bunch of letters from his uncles where he was saying, I met with the king and the king was very firm.
你必须找到办法让我们对德国开战。
You need to find a way to get us to war with Germany.
正是英国希望对德国开战这一事实,使俄国和法国有信心对抗德国。
So it was the fact that Britain wanted to go into war with Germany that made Russia and France confident about taking on Germany.
我认为,这一点正是关键——虽然我并没有确凿的证据支持这一点,但看起来相当有说服力:奥匈帝国皇储的遇刺
And that, I think, this is where, you know, I don't really have solid evidence for this, but it seems pretty convincing that the assassination of the archduke of Austria
弗朗茨·斐迪南。
Franz Ferdinand.
弗朗茨·斐迪南。
Franz Ferdinand.
这正是我们在学校学到的,被认为是第一次世界大战爆发的决定性时刻。
Which was what we learned at school as being the, like, pinnacle point of the the start of World War one.
是的。
Yeah.
确实如此。
And and it was.
嗯。
Mhmm.
但通常人们将其描绘成一起偶然的刺杀事件,随后紧张局势升级,人们不知不觉地卷入了战争。
But it's usually portrayed as just this random assassination that happened and then tensions escalated and people sleep walked into war.
但你知道,塞尔维亚政府与实施这次刺杀的恐怖组织有着密切联系。
But, you know, the Serbian government was pretty well connected to the terrorist organizations that carried out that assassination.
这可不是什么拿着枪的随机路人。
It wasn't just some random dude with a gun.
嗯。
Mhmm.
如果他的枪卡壳了,还会发生其他伏击。
If the his gun had jammed, there would have been other ambushes.
当时在萨拉热窝似乎有十处伏击点,试图刺杀他。
There were apparently 10 ambushes in Sarajevo at that time to try and get him.
显然,俄国人知道正在发生的事,这是他们试图激怒奥地利人,进而激怒德国人参战的手段。
And it seems pretty clear that the Russians knew what was going on and that it was this was their attempt to provoke the Austrians and, by extension, the Germans into the war.
他们玩这个游戏是因为他们知道英国站在他们这边。
And they were playing that game because they knew they had Britain on their side.
而这里真正阴险的地方在于,他们并没有正式的联盟。
And the really pernicious thing here is that they didn't have a formal alliance.
他们并没有,你知道,英国没有与法国和俄国签订正式联盟,因为他们确实这么做了。
They didn't have you know, Britain didn't sign a formal alliance with France and Britain with France and Russia because of it, they did.
英国人民会拒绝这样的联盟。
The British people would have rejected it.
他们会把他们赶下台。
They would have voted them out.
我们不想与法国和俄罗斯结盟。
We don't want to be in an alliance with France and Russia.
我们不想卷入世界大战。
We don't wanna go into a world war.
嗯。
Mhmm.
如果他们真的达成了正式联盟,即使英国人民保留了内阁并同意了这一联盟,德国在面对奥地利对俄罗斯和法国开战时也会更加谨慎,因为他们知道这会牵涉到英国。
And if they had a formal alliance, even if they managed to have a formal alliance and the British people had kept the cabinet and agreed to it, then Germany would have been a lot more careful about going into war with Austria against Russia and France knowing that it would involve Britain.
是的。
Yeah.
所以他们会对此置之不理。
So they would have let it slide.
所以他们必须这样安排,让联盟看起来真实,从而确保英国会参战。
So they had to they had to set things up in this way so that the alliance was real and that the British would fight.
但德国人不会认为英国会参战,因此他们才会发动战争。
But the Germans wouldn't think that the British would fight so that they would go into a war.
而英国人民并不知道这个联盟是真实的,所以他们会被不知不觉地拖入战争,而事先并未被告知。
And the British people didn't know that the alliance was real so that they can just be dragged into war inadvertently accidentally and not be told about it.
这就是为什么,你知道,英国人民没有资助这场战争,因为他们看不到任何理由。
And that's why, you know, that's why the British people didn't fund the war because they see saw no reason for it.
没有任何事情威胁到英国,甚至没有威胁到英国的利益。
There was no nothing threatening Britain, and there was nothing even threatening Britain's interests.
事实上,英国的整个帝国几乎都与战争隔绝。
It was, you know, all of Britain's empire was pretty much isolated from the war.
由于德国和俄罗斯之间的交战,没有任何事情会威胁到英国对印度的控制。
There was nothing that was going to threaten British control over India because of Germany or Russia, fighting with each other.
因此,要说服英国人民参战非常困难,这就是他们拒绝资助战争的原因。
So it was very difficult to convince British people to do that and that's why they refused to finance the war.
但意大利信贷银行解决了这个问题。
But Fiat fixes this.
这就是法币的作用。
That's what Fiat does.
因此,中央银行,即英格兰银行,向银行里的几个人发行了一大笔钱。
So the central bank, the Bank of England, issues a bunch of, money to a couple of people in the bank.
他们购买了债券。
They buy the bonds.
这些资金被用于战争,随后战争爆发。
That finance is going into war, and then the war starts.
我已经在法币体系中讨论过这一点。
And then and I've discussed this in the fiat standard.
英格兰银行不断从英国人民手中收集黄金,并将其运往美国,以换取战争贷款。
The Bank of England keeps collecting all of the gold from the hands of British people and uses it to and ships it off to The US in order to get credit for the war.
这本质上摧毁了大英帝国。
And that's essentially what destroyed the British Empire.
这就是英国破产的原因。
That's why Britain was bankrupted.
这简直是愚蠢至极的行为。
It was an incredibly stupid thing to do.
除了不道德、导致数千万人伤亡和欧洲文明的毁灭之外,这对英国来说更是极其愚蠢的决定,因为它根本得不到任何好处,仅仅是因为国王对德国感到愤怒,又担心德国会 takeover,这完全毫无道理。
On top of it being immoral, on top of it causing carnage for tens of millions of people and the destruction of European civilization, On top of this catastrophe, it was just a very stupid thing for Britain to do because it stood to gain nothing and it was just the king was angry at Germany and they were afraid that Germany was going to take over and it was completely nonsensical.
德国当时被英国牢牢压制。
Germany had Germany's stuck behind Britain.
因此,任何扩大德意志帝国的企图都取决于英国的恩赐,因为德国的船只必须经过英国水域才能进入世界其他地区。
So any attempt at growing the German empire is under British mercy because they have to the the German boats need to go out from British waters if they are to go into the rest of the world.
所以这根本不是威胁,本不该被当作威胁看待。
So it's not a threat, and it shouldn't have been treated as a threat.
而试图化解这种抽象的威胁,最终让英国付出了所有代价,如今你看到英国已沦为一个失败的国家。
And trying to diffuse this abstract threat ended up costing Britain everything, and now you see Britain as a failed state.
这是文明的终结。
This was the death of civilization.
你的意思是,因为第一次世界大战后的连锁反应——这场战争显然极其惨烈,导致德国经济崩溃,进而催生了希特勒的崛起,最终引发了第二次世界大战?
Do you mean because of the ramifications after World War one, which was obviously a terrible war, it then led to, like, economic despair in Germany, which led to the rise of Hitler, which led to World War two.
你是这样想的吗?
Is that the way you're thinking about it?
比如,这件事的第二、第三或第四重后果?
Like, the second, third, or fourth order consequences of this?
是的。
Yeah.
这是其中一部分,但我觉得确实是这样。
That's part of it, but I think it's yeah.
我的意思是,这只是其中一个方面,但对我来说,真正的问题发生在1914年,因为一旦我们脱离了货币体系,对我来说,一切问题都关乎货币和货币供应增长率。
I mean, it's this is one aspect of it, but I think it's just for me, I I believe the real problem was in 1914 because once we went off money, you know, everything for me is all about money and money supplies growth rates.
我之所以痴迷于此,并不意味着我就是错的。
And just because I'm obsessed with it doesn't mean I'm wrong.
但一旦货币不再与黄金挂钩,1914年的不同之处就在于,此前各个国家会单独脱离金本位,而这次是所有主要经济体同时脱离了金本位,并且都限制了资金流动。
But once the money stopped being gold, and then the different thing about 1914, you know, before that individual countries would go off the gold standard, but this was when all of the major economies went off the gold standard at the same time, and they all restricted the movement of money.
它们都限制了银行的运作。
They all restricted their banks.
所以,如果你身处这些国家,你别无选择,只能使用本国货币,而这种货币因通货膨胀而持续贬值。
So you had no alternative if you were in those countries, you have to use your local national currency, which was constantly getting devalued through inflation.
所以我们经历了通货膨胀。
So we had inflation.
我们摧毁了人们储蓄的能力。
We destroyed the ability of people to save.
我们破坏了货币的价值。
We destroyed the value of money.
然后你看看二十世纪二三十年代的经济问题,它们都是第一次世界大战期间通货膨胀的后果。
And then you look at the economic problems of the nineteen twenties and thirties, they were all a consequence of the inflation of World War one.
嗯。
Mhmm.
这并没有被这样教授,因为我们生活在一个充满通货膨胀宣传的世界里。
It's not taught that way because we live in a world of where everything is inflation propaganda.
但这一切都是第一次世界大战期间通货膨胀的连锁反应。
But it was all the ramifications of the inflation of nine of the World War one.
这导致了二十世纪二十年代美国和欧洲的问题,也促使了进一步的通货膨胀以试图解决这些问题,最终引发了大萧条,进而导致了第二次世界大战,而二战无疑是这一系列事件的重要组成部分。
That's what led to the problems in the nineteen twenties in The US and Europe, and that's what led to more inflation to try to fix those problems, which eventually led to the great depression, which led to World War two, which then, you know and World War two, of course, is a huge part of this.
但即使在第二次世界大战之后,我们进入了一个政府总是能够自行融资的世界,因为它们拥有这种法定货币体系,所有人都必须使用政府的货币。
But even just beyond World War two, we went into this world where governments are always able to finance themselves because they just have this fiat system where everybody has to use the government's money.
每个人都必须使用政府的银行,然后政府印更多的钱,而你就被困住了。
Everybody has to use the government's banks, and then the government prints more money and then you're stuck.
因此,你不断目睹自己的财富被贬值。
And so you're constantly witnessing your wealth devalued.
所以人们无法储蓄,政府对支出也毫无约束。
So people have no ability to save and governments have no restraints on their spending.
这就是二十世纪。
And that's the twentieth century.
在我看来,这也是文明的毁灭,因为文明是一个依赖人们能够展望未来的过程。
And that's in my opinion, the destruction of civilization because civilization is a process that happens because people are able to think about the future.
我们为未来做规划。
We plan for the future.
我们牺牲当下,以换取更好的未来。
We sacrifice the present in order to get a better future.
这使得文明成为可能。
That's what makes civilization possible.
事实上,我们可以说,整个文明进程就是我们降低时间偏好率的过程。
In fact, we could say the entire process of civilization is the process of us lowering our time preference.
因此,我们储蓄更多,更关注未来。
So we save more, we think about the future more.
而这一切都反映在我们各种各样的行为中。
And then that's reflected in all manner of our behavior.
我们变得更加合作、更和平、更理解他人,因为我们认识到,如果我们彼此和平合作,长期收益远超过彼此对抗所能获得的任何短期利益。
We become more cooperative, more peaceful, more understanding because we recognize that if we cooperate peacefully with each other, the benefits in the long term far outweigh any benefits that we would get from being aggressive aggressive against each other.
我在我的所有著作中都论述了法币体系、经济学原理、比特币标准和黄金标准。
And I argue in the Fiat standard and in principles of economics and the Bitcoin standard and the gold standard in all my books.
我坚持认为,我所有作品中反复强调的一个关键观点是:你可以将货币的坚韧性视为调节时间偏好的控制旋钮。
I argue that the the one of my key points that I keep bringing up in all my work is that you could think of the hardness of money as being like a control knob for time preference.
嗯。
Mhmm.
当货币非常坚挺、难以生产时,它能在长期内保持价值。
When money is very hard, when money is difficult to produce, then it holds on to its value in the long term.
因此,它让人们能够着眼于长远。
So it allows people to think about the long term.
它让人们能够为自己的长期未来做准备,这使得人们更具长远眼光,更倾向于考虑未来。
It allows people to provide for their long term future, and that makes people more future oriented and more likely to think of the long term.
而另一方面,当货币容易生产、产量不断增加时,它的价值就会严重缩水。
Whereas on the other hand, when money is easy to make, it gets produced at increasing quantities, it holds its value badly.
因此,它是一种极差的为未来做准备的方式。
And so it's a terrible way of providing for your future.
所以,如果没有一种简便的方式来为未来做准备,你的未来就会变得更加不确定,你会更倾向于贴现未来,变得更加注重当下。
So without an easy way of providing for your future, your future becomes more uncertain, and you start discounting the future more, you become more present oriented.
结果,你实际上逆转了文明的进程。
And as a result, you essentially reverse the process of civilization.
所以我认为,正如我在工作中详细讨论过的那样,1914年确实是一个转折点。
So I think, and, you know, in my work, I discussed this in a lot of detail, but I really think 1914 was the turning point.
而且不只是我提到这一点,有一位名叫杰克·巴尔宗的哲学家写了一本了不起的书。
And it's not just me who brings this up, know, great There's a great book by a philosopher called Jack Barzoon.
他写了一本名为《从黎明到衰落:西方文明五百年》或《西方文明的兴衰》之类的书。
And he wrote a great book called From Dawn to Decadence, five hundred years of Western civilization or the rise and fall of Western civilization or something like that.
我记不清确切的书名了。
I forget the exact title.
但他也认为,西方文明的衰落始于1914年。
But he also says, basically, the fall of western civilization started in 1914.
他并没有将这一点与货币联系起来。
He doesn't really link it to money.
他也没有从货币角度给出解释。
He doesn't have monetary explanation for it.
但我认为,他从文化和政治的角度进行了分析,我完全同意。
But I think the you know, he he looks at it from a cultural and political perspective, and I agree entirely.
我认为,货币的调控和破坏是这一过程中的一个巨大控制杠杆。
And I just think the the money fixing and ruining the money is a massive control knob for this process.
所以其中一个
So one of
比特币常被讨论的一点是,比特币能够防止战争,因为战争需要通过战争债券筹资,而民众必须出来购买这些债券。
the things that, like, Bitcoin is like to talk about is the fact that Bitcoin can prevent wars because of things like you need to raise money through war bonds that the people need to go out and buy.
但金本位制也起到了类似的作用。
But the gold standard did a similar thing.
但金本位制显然在这方面失败了。
So but the gold standard obviously failed at that.
那么,为什么比特币能在金本位制失败的地方取得成功呢?
Why would Bitcoin succeed where the where the gold standard failed?
是的。
Yeah.
这是个非常好的问题,也是我所有著作中试图厘清黄金与比特币之间区别的核心问题。
That's that's a great question, and that's ultimately, a central question in all my books, trying to draw the distinction between gold and Bitcoin.
这本书中的答案是,你知道的,黄金在1915年避免失败的方式,就是让它看起来像比特币。
And the answer in this book is that, you know, the way that gold avoids failing in 1915 is that it is made to look like Bitcoin.
嗯。
Uh-huh.
所以,这本书最初的设想是我试图将某种比特币引入二十世纪的历史中,然后看看会发生什么。
So, you know, the premise of the book initially was I was trying to introduce some kind of Bitcoin into the story of the twentieth century and then see how it plays out.
在某个时刻,我确实考虑过,也许他们可以利用电报、电报和报纸之类的东西,创造出一种准比特币的原型。
And at some point, you know, I did consider maybe they could use telegraphs and the telegrams and newspapers or something to make a quasi Bitcoin proto Bitcoin thing.
但这似乎有点太牵强了。
But it seemed a little too far fetched.
我们当时没有这项技术。
We didn't have the technology.
我们需要再等一个世纪,比特币才有可能出现,或者至少再等八十年左右。
We needed to wait another century before Bitcoin could be possible or at least another eighty years or so.
但我思考了下一个问题:如何让黄金更像比特币。
But I thought about the next thing, which is how to make gold more like Bitcoin.
归根结底,问题在于是否存在一种能够替代中央银行清算系统的替代方案。
And ultimately, what it comes down to is the availability of an alternative to the central banking system for clearance.
而这就是比特币具备、而黄金不具备的东西。
And that's what something that Bitcoin has, but gold does not have.
所以即使在今天,过去也是如此,你无法直接交易黄金。
So today even, and back then, you can't just trade gold.
你不能说:好吧。
You can't say, alright.
我不想用我的银行和我的中央银行。
I don't wanna use my bank and my central bank.
我要开一个黄金账户,然后用黄金跟中国和巴西的供应商进行交易。
I'm gonna set up a gold bank account, and I'm gonna trade with my suppliers in China and Brazil with gold.
我就直接寄给他们几盎司黄金,他们则回赠我货物。
I'm just gonna send them ounces of gold, and they're gonna send me back goods.
这行不通。
That's not going to work.
你做不到这一点。
You can't do that.
根本没有黄金银行。
There are no gold banks.
如果你以黄金为基础运营银行,世界上任何地方都不会给你发放牌照。
You can't get a license for a bank anywhere in the world if you run it on gold.
而如果你实行金本位,你就不能成为国际货币基金组织的成员。
And your central bank, you can't be a member of the IMF if you're on a gold standard.
这是加入国际货币基金组织的条件之一。
That's one of the conditions of joining the IMF.
所以,如果你想加入现代全球货币体系,如果你想作为一个国家与世界其他地区进行贸易,你基本上别无选择,只能加入法币美元体系。
So if you wanna join the modern global monetary system, if you if if you, as a country, want to trade with the rest of the world, you more or less have to join the fiat dollar system.
没有其他替代方案。
There's no alternative to it.
而且实物黄金的运输也没有简便方式。
And there's no easy way of physically moving gold around.
运输黄金非常昂贵,验证它也很昂贵。
It's very expensive to move around, and it's very expensive to verify it.
你唯一能确定金条真假的方法,就是把整块金条完全熔化并重新铸造,这非常昂贵。
The only way that you can tell for sure that a gold bar is real is you have to actually melt down the whole thing and recast it, which which is pretty expensive.
因此,通过飞机将黄金从一个国家运到另一个国家很昂贵,而为了验证其纯度将其熔化并重新铸造也同样非常昂贵。
So moving gold from one country to the other on an airplane is expensive and then melting it and recasting it in order to verify its purity is also very expensive.
因此,实际上这意味着,如果你的央行告诉你,你必须使用这种货币,且无法兑换成黄金,那你别无选择。
So that practically means that if your central bank tells you, you have to deal with this currency and you can't redeem it in gold, you're stuck.
你没有其他替代方案。
You have no alternative.
在这本书中,我提出了一种替代方案。
In this book, I introduced an alternative.
在战争之前,一群航空爱好者成立了一家用飞机进行黄金清算的业务。
Before the war, a bunch of aviation enthusiasts set up a gold clearance business with airplanes.
他们想吓唬飞机。
They wanna scare airplanes.
他们正在寻找飞机的商业应用,以资助他们对飞机的投资。
They're looking for a commercial application for airplanes in order to finance their investment in airplanes.
这就是他们用喷火战斗机代替战争的方式。
That's how they use the Spitfires instead of the war.
没错。
Exactly.
所以他们认为,此时此刻,用飞机运送人员成本太高了。
So they decide that, you know, airplanes are too expensive at this point to move people around.
你无法靠运送人员来建立一个商业业务。
You can't build a commercial business out of moving people around.
运送大多数货物的成本也太高了。
And it's too expensive to move most goods around.
如果你要运输某种东西,它必须是单位重量极其值钱的东西。
If you're gonna be moving something around, it's gonna have to be something that's extremely valuable per unit of weight.
于是他们意识到,只有一样东西符合这个条件,那就是黄金。
So they realize, all right, there's only one thing and that's gold.
所以我们能使用大量的黄金。
So we can use significant amount.
我们可以通过飞机运输大量的黄金。
We can move significant amounts of gold in an airplane.
这会很经济,因为黄金价值极高。
And that would be economical because it's very valuable.
我们正在让人们摆脱对十九世纪银行技术的依赖,不再需要等待银行与中央银行清算,以及中央银行与其他国家的银行清算。
We're saving people from having to rely on nineteenth century banking technology and waiting for their bank to clear with their central bank and the central bank to clear with the other country's bank.
在旧的金本位制度下,本地银行处理跨境支付需要很长时间。
And then the local bank takes time for payments to clear across borders in the old gold standard system.
但现在有了飞机,你可以无须许可、快速地将黄金跨境运输。
But now with an airplane, you can just move the gold across borders, permissionless Quickly.
去中心化。
Decentralized.
是的。
Yes.
而且具有抗审查性。
And censorship resistance.
当时他们没有防空炮,飞机可以从任何田野起飞并在任何地方降落。
At that time, they didn't have antiaircraft guns, and airplanes could take off from any field and land anywhere.
所以当边境巡逻队发现他们时,他们已经在高空,无法阻止。
So by the time border patrol would see them, they would be very high in the sky and you can't stop them.
因此,这在某种意义上是无许可的,并且具有抗审查性。
So it was in a sense permissionless and the censorship resistance.
因此,你构建了这个本质上是比特币网络的系统,它让人们能够将资金从这个银行体系中取出。
So you build this essentially Bitcoin network, and then that allows people to take their money out of this banking system.
它让人们不必把黄金交给银行系统。
It allows people to not hand their gold over to the banking system.
你知道,凯恩斯曾有一句名言,因为凯恩斯参与了这场骗局,这就是为什么我在书中提到他,他也是主角之一——剧透一下,我让他被处决了。
And, you know, there was there was a quote from Keynes because Keynes was in on this scam, and that's why I bring him in in this book, and he's also a protagonist and spoiler alert, I get him executed.
但你知道,他参与了这件事,他还写了一封信,这封信在2017年也被发现了。
But, know, he was in on this and he said, you know, he wrote a letter that was also uncovered in 2017.
在这封信中,他称之为精妙的操控。
And in that letter, he said, he called it the masterly manipulation.
他对他们谎称债券销售这一事实感到非常高兴。
He was so happy about that fact that they lied about the bond sale.
他说,你知道,这风险很高,因为我们有大量的信贷未偿,但黄金储备却非常有限。
And he said, you know, this is high risk because we have a lot of, credit outstanding, but only a limited amount of gold.
这一举措的成功完全取决于人们在危机时期是否愿意继续将黄金存放在银行。
And the success of this move depends entirely on how willing people are to keep their gold at the bank during these times of crisis.
因此,在我的书中,人们越来越不愿意把钱存在银行里。
And so in my book, people become a lot less willing to keep the money at the bank.
那么会发生什么?
So what happens?
于是庞氏骗局崩溃了。
So the Ponzis fall apart.
随后,全球爆发了银行恐慌。
And then you get a banking panic across the world.
所有参战国的民众都提取他们的黄金。
All of the countries that are at war, people withdraw their gold.
人们把黄金取出来,而银行却无法支付黄金,因此一切分崩离析。
People take their gold out, and the banks can't give them the gold, so everything falls apart.
货币崩溃了。
Currencies collapse.
战争结束后,他们不得不基于自身破产的事实来谈判和平。
The war ends, and then they'd have to negotiate a peace based on the fact that they are broke.
那时谁拥有所有的黄金?
And who has all the gold at that point?
所有的黄金都集中在瑞士、荷兰和美国这些中立国家。
All the gold is in Switzerland, Holland, and The US, the neutral countries.
中立国家并不希望卷入战争。
And the neutral countries don't want to be at war.
他们不希望战争进一步扩大。
They don't want the war to expand.
因此,他们建立了一个以自由贸易、资本流动和自决权为基础的新全球货币与政治秩序,以确保我们这个世纪不再因边境问题而陷入这些愚蠢的法币帝国之间的战争。
So they set up a new global monetary and political order built on free trade, movement of capital, and self determination so that we don't get all of these stupid fiat empires fighting over borders for the rest of the century.
每个人都可以通过投票选择自己想要的政治体制。
Everybody can just vote their way into whatever political arrangement they want.
于是,政府变成了一个高度竞争的服务提供者,整个世纪也因此截然不同。
So government becomes a very competitive service provider, and the century is very different.
一切都变得完全不同了。
Everything is very different.
你之前说过,如果一个国家实行金本位,国际货币基金组织就不会允许其加入。
So you said before that the IMF won't let you join if you're if you're running the gold standard.
显然,萨尔瓦多因为其比特币政策,一直与国际货币基金组织关系紧张。
And, obviously, El Salvador's had problems with the IMF because of their Bitcoin stuff.
为什么会这样呢?
Why is that the case?
现在让我们简要听听赞助商的广告。
Now for a quick word from our sponsors.
随着法币持续贬值,保全财富不再是选择或奢侈品。
With fiat money constantly debasing, preserving your wealth isn't an option or luxury.
而是一种金融和道德上的必然要求。
It's a financial and moral imperative.
如果你熟悉我的作品,就知道我给出的唯一金融建议就是长期买入并持有比特币。
If you are familiar with my work, you know the only financial advice I ever give is to buy and hold Bitcoin for the long term.
这从未对任何人失败过。
This has never failed anyone.
如果你想购买比特币,我强烈推荐使用Swan,这是一群专注于让比特币易于获取的硬核比特币爱好者。
If you want to buy Bitcoin, I strongly recommend using Swan, a group of hardcore Bitcoiners laser focused on making Bitcoin easily accessible.
当大多数人忙于应对每一个新危机时,Swan Private的客户已经布局在唯一具有绝对稀缺性的货币资产——比特币上。
While most scramble to react to each new crisis, Swan Private clients are already positioned in the only monetary asset with absolute scarcity: Bitcoin.
Swan Private与那些坚信比特币是多代财富基石的家庭和机构合作。
Swan Private partners with families and institutions who share a principled conviction in Bitcoin as the foundation for multigenerational wealth.
凭借专属服务、深厚的专业知识和无妥协的安全性,Swan团队帮助客户退出正在崩溃的法币体系,将未来锁定在健全货币中。
With Concierge Service, deep expertise, and uncompromising security, the Swan team helps clients exit the crumbling fiat system and secure their future in sound money.
今天,Swan Private 已服务超过5000名高净值客户,他们购买了超过45亿美元的比特币并将其存入冷钱包。
Today, Swan Private serves more than 5,000 high net worth clients who have purchased more than $4,500,000,000 of Bitcoin and put it into cold storage.
如果你准备摆脱法币的虚假承诺,请前往 swan.com/safesaif 启动你的长期比特币策略。
If you're ready to move beyond the false promises of fiat, start your long term Bitcoin strategy at swan.com/safesaif.
但如今,Daylight 终于推出了一款功能齐全的平板电脑,配备类纸屏幕,护眼且非常适合户外使用。
But now finally Daylight have delivered a fantastic full function tablet with a paper like screen that's easy on your eyes and great for outdoor use.
我一直在使用 Daylight 电脑撰写我的下一本著作,它简直太棒了,这也促使我亲自投资了这家公司。
I've been using the Daylight computer to write my next book and it is absolutely fantastic and it has led me to invest in this company myself.
请收听我在第249期节目中对 Anjan Kata 的采访。
Check out my interview with Anjan Kata in episode two forty nine.
《比特币标准》播客由 CoinKite 赞助播出。
The Bitcoin Standard Podcast is brought to you by CoinKite.
CoinKite 是我最喜爱的比特币硬件制造商。
CoinKite are my favorite makers of Bitcoin hardware.
他们生产了传奇的 OpenDime——首个比特币持票资产,以及可靠的 Coldcard 硬件钱包、优质的不锈钢助记词存储板,还有区块
They produce the legendary OpenDime, the first Bitcoin bearer asset, as well as the reliable Coldcard hardware wallet, the excellent stainless steel seed plates for storing your seed phrases, and the block
我的意思是,他们肯定有一些通用的解释,你可以去问他们,但我将给出我个人对为什么会出现这种情况的理解。
I mean, they I'm sure they have some kind of general explanations they might give for that, which you can ask them, But I'm going to give you my interpretation of why I think that is the case.
我只是觉得,如果你有一个以黄金为基础的法币系统替代方案,法币体系就会崩溃。
And I just think it's because if you have a gold based alternative to the fiat system, the fiat system collapses.
换句话说,他们通常会告诉你,我们这么做是为了金融稳定。
In other words, they'll usually tell you something about, well, we're doing it for financial stability.
你会想,哇,真不错。
And you think, oh, wow.
不。
No.
不。
No.
他们还真是贴心啊?
How kind of them?
他们真好,居然阻止那些破坏金融稳定的事情。
Very nice of them to prevent things that are undermining of financial stability.
但他们担心的并不是黄金的金融稳定性。
But it's not the financial stability of gold that they're worried about.
而是他们的庞氏骗局的金融稳定性——如果人们能使用真正的货币——黄金,这个骗局就会崩溃。
It's the financial stability of their Ponzi scheme that would collapse if people had the alternative of using proper money, which is gold.
所以,如果人们可以使用一个以非通胀货币存储资金的银行系统,只需收取少量手续费,或者提供极低的利率,那么全球资本市场、尤其是债券市场中的巨额资金都会流向那里。
So if people could just use a banking system that held their money in a non inflationary money and charged you a small little fee for taking that money or offered you the a a very tiny interest rate, then an enormous amount of all of the money that is in world's capital markets and the bond markets in particular would go to that.
你知道吗?
You know?
你看过去一年,债券已经被严重摧毁了。
So much of the money if you look at the last year, you know, bonds have been getting destroyed.
所以,如果你告诉那些把钱存在债券里的人:现在把钱存进银行账户,这个账户每年能给你1%的实际增值。
So people who have their money in bonds, if you tell them now, get put that money in a bank account and that bank account will offer you 1% real appreciation per year.
这将大幅侵蚀他们的债券持仓,因为他们的债券在过去五年里已经下跌了约50%。
That's going to eat a significant chunk of their bond holdings because their bonds are down 50% or so over the last five years.
所以,如果你把一部分钱转存到一个每年提供1%实际增值的银行账户,这比把钱放在债券里好得多。
So if you were to put some of that money instead in a bank account that gives you 1% real appreciation per year, That's a lot better than putting it in bonds.
所以这将直接摧毁债券市场。
So that's going to just collapse the bond market.
这就是为什么最近美联储拒绝了一家名为‘窄银行’的银行的申请。
This is why recently, you know, in the Federal Reserve, they rejected the application of a bank called the narrow bank.
窄银行是做什么的?
What does the narrow bank do?
它们的商业模式非常简单。
They have a very simple business model.
它们会接受客户的存款,并将这些存款存入美联储。
They're going to take deposits from customers, and they're gonna put the deposits at the Federal Reserve.
然后从美联储获得利息,并将利息转给客户,自己收取一小部分费用。
And they're gonna get interest from the Federal Reserve, and they're gonna pass on that interest to their customers and take a small cut.
嗯。
Mhmm.
它们不会用这些钱做任何其他事情。
And they're not gonna do anything else with it.
他们只是把所有的钱都存在美联储。
They're just gonna put all of their money at the Federal Reserve.
他们将提供最安全的银行账户,实际上是世界上最安全的资金,因为由美联储担保,并将其出售给客户,本质上是向他们出售美联储账户的额度,并收取一小部分费用。
They're going to offer the safest bank account, the safest money really because it's backed by the Federal Reserve, and sell it to their customers essentially, selling them allocation selling them an allocation at the bank account of the Federal Reserve and taking a small cut.
但这一申请未获批准。
And it was not approved.
这正是凯特琳·朗试图做的。
This is what Caitlin Long was trying
这也是凯特琳·朗试图做的事情,但未获批准。
to do with It's what Caitlin Long as well was trying to do, and that was not approved.
为什么?
Why?
是因为它不安全吗?
Is it because it's unsafe?
我的意思是,它怎么可能会不安全呢?
I mean, how can it be unsafe?
展开剩余字幕(还有 480 条)
他们只是把钱直接存入
They're just putting the money straight
中间。
the middle.
安全。
Safe.
没错。
Yeah.
在法币体系中,不可能比这更安全了。
It can't be safer than that in the fiat system.
你知道,唯一可能导致它崩溃的方式,就是整个美联储崩溃。
You know, the only way this collapses is if the entire Federal Reserve collapses.
他们并没有对任何商业模式进行限制。
They are not withholding to any business model.
他们的业务运营不需要销售任何东西。
They don't have to sell any kind of things in order for their business to operate.
他们只是把钱存入了美联储。
They just put the money in the Federal Reserve.
嗯。
Mhmm.
但问题是,它太稳定了。
But the problem is that it's too stable.
它太稳定了,以至于所有人都会把钱转移到那里,导致其他所有金融市场崩溃。
It's so stable that everybody would move their money there, and then all the rest of the financial markets would come crashing down.
所以我认为黄金的情况也类似。
So I think it's something similar with gold.
如果有一些国家以黄金作为货币,它们的货币会很强劲,所有人都想把资本转移到那里。
If you were to have countries that use gold as money, their currencies would be strong and everybody would want to move their capital there.
所以上世纪七十年代瑞士的情况就是这样,当通胀爆发时,瑞士确实是通胀率最低的国家,所有人都把钱转移到瑞士。
So that's what the situation was with like with Switzerland from the nineteen seventies really with and when inflation took off, Switzerland really remained the least inflationary country and everybody was moving their money to Switzerland.
每个人都想要一个瑞士银行账户。
Everybody wanted a Swiss bank account.
因此在1990年代,瑞士不得不在金融上被彻底打压。
That's why in the 1990s, Switzerland had to be essentially taken down financially.
他们迫使瑞士出售一半的黄金储备。
They made them sell half their gold.
他们迫使瑞士陷入各种通货膨胀的荒唐行为和挥霍开支。
They made them get into all kinds of inflationary nonsense and money spending.
他们对银行施加了各种限制,勒索银行支付巨额款项,然后威胁要实施制裁,最终废除了银行保密制度。
They introduced all kinds of restrictions onto the banks and they extorted the banks to pay a lot of money and then they imposed sanctions on the well, not imposed, they threatened sanctions on the banks and they got rid of banking secrecy.
所以他们把瑞士及其经济彻底搞成了垃圾币化的状态。
So they shitty shitcoinified the rest of Switzerland and the Swiss economy, basically.
这并不是因为瑞士对本国储户构成了危险。
So the and and it's not because Switzerland was dangerous for the depositors in Switzerland.
而是因为它对其他人构成了威胁。
It's because it was dangerous for everybody else.
我的意思是,仅仅希望自己的钱保值——甚至不求增值,只是保持购买力——竟然被视为一种极端立场,这简直荒谬至极。
I mean, it's insane that the idea of just wanting your money to retain value, not even increasing value, just retain your purchasing power, that that's an extreme position to take is wild.
是的。
Yes.
我知道。
It's I know.
你怎么敢想保留自己的钱呢?
It's it's like how how dare you want to keep your own money?
你太自私了。
That's so selfish of you.
这是反社会的。
It's antisocial.
这是病态的。
It's, sociopathic.
你的钱某种程度上属于别人。
Your money belongs somehow.
这可能还带有种族歧视。
To It's probably racist.
当然。
Definitely.
绝对是性别歧视和厌女的。
Definitely sexist and misogynist.
我的意思是,你可以看到,这完全是建立在‘你的钱不属于你’这个观念之上的。
I mean, you can see how it's just built on the idea that your money is not yours.
你的钱属于社会。
Your money belongs to society.
是的。
Yeah.
而政府决定如何将它分配给社会。
And the government decides how it, allocates it to society.
而我们以无限的智慧决定,让你把钱留在法币庞氏骗局中更安全,这样就有更多人来回转移资金,我们的GDP也因此大幅增长——而你知道,这不过是掩盖我们正在稀释你的财富并将其夺走的手段。
And we, in our infinite wisdom, have decided that it is more safe, It is safer for you to keep your money in the Fiat Ponzi scheme so that a lot of people are moving it around back and forth, we get a lot more GDP, which, you know, is just basically cover for we're going to devalue your wealth and take it.
是的。
Yeah.
从很早的时候,比如1914年,正如你所说,凯恩斯就处于这一核心位置。
From the very early days, so 1914, like you said, Keynes was at the the heart of this.
你认为他们当中有没有人这么想过:我们现在稍微印点钱,度过这场战争,然后就会财政负责。
Do you think any part of them was like, we can just print a bit of money now, get through this war, and then we'll be fiscally responsible.
我们会偿还这笔债务,一切都会好起来,以后再也不这么做了。
We'll pay back that debt, and it'll all be okay, and then we won't do that again.
你认为他们当时是这么想的,而不是逐步演变成我们今天这种局面?
Do think that's the way they were thinking about it rather than escalating to what we've got today?
我猜是这样的。
I would imagine so.
我认为这就是实际情况。
I think that's how it is.
我的意思是,我没有确凿的证据,因为毕竟我们没有他们当时讨论的录音记录。
Mean, I have no I have no hard evidence on this because, you know, that we don't have we don't have recordings of the exact discussions they were having with them.
我们只有一些零星幸存下来的信件。
We only have a few letters here and there that survived.
但我觉得,你知道,了解通货膨胀的运作方式,这种心态就是总想着再扛一次。
But I think, you know, just knowing how inflation goes, it's the kind of it's the kind of mentality where it's always just take one hit.
再撑一次,然后我就要改过自新了。
You know, one more hit and then I'm gonna go clean.
再喝最后一晚酒,然后我就戒酒了。
Just one more night of getting drunk and then I'm going to stop drinking.
这就是成瘾者的逻辑。
It's the the addict logic.
我觉得,没错,当时有世界大战。
And I think, yeah, there was world war.
那是一场巨大的战争。
It was huge.
我们必须击败德国人。
We had to defeat the Germans.
我们不能让德国人赢。
We can't let the Germans win.
如果德国赢了,他们就会控制整个欧洲,那太糟糕了。
If Germany wins, then they have all of Europe and that's terrible.
所以我们必须尽一切努力。
So we must do everything we can.
但这些事情会不断累积,失去所有比例。
But these things just snowball out of all proportion.
我们知道这一直都在持续。
Know it's just been going on.
我们现在距离那时已经一百一十一年了,英镑仍在持续贬值。
It's here we are one hundred and eleven years later and the pound is still being devalued.
在那个阁楼的比喻中,当你再按一次按钮时,游戏就结束了。
And in that attic analogy, at some point when you press the button one more time, game is over.
你要么过量服用,要么发生其他情况。
You'll either overdose or whatever it is.
是的。
Yeah.
你没钱了,买不到更多毒品,或者 overdose 死了。
You run out of money and you can't get more drugs or you overdose and you die.
所以基本上就是恶性通货膨胀,或者
So basically hyperinflation or
你觉得我们离那一步有多近?
And how close do you think we are to that?
我不知道。
I don't know.
这是一个非常困难的问题。
It's a it's a very difficult question.
我的意思是,很多人本来以为它在 1970 年代就应该已经发生了,当时看起来非常可能在 1970 年代发生。
I mean, I I a lot of people would have thought it should have already happened in the 1970s and it looked like it was very likely to happen in the 1970s.
你知道,我们当时经历的通胀水平非常高,是此后从未见过的,但它却撑住了。
You know, the level of inflation that we had back then was outstanding, like nothing we've seen since then, but it's stuck through.
所以也许它能持续更久。
So maybe it can survive longer.
然后是法币体系,我深入研究了这个问题,并论证了为什么法币无法持续生存,以及这意味什么。
Then the Fiat standard, you know, I look at this question in-depth, and I make the case for why why you know, the steel man case for why fiat can't continue to survive and what that means.
我认为,过去五十年,甚至过去一百一十多年来我们一直踢着罐子往前走的那些东西,仍然可以继续下去。
And I think the same things that we've had for the last fifty years or for even the one hundred and eleven years of kicking the can down the road, it can continue.
但我觉得比特币有趣的地方在于,即使这种情况发生,它依然能够持续增长。
But I think what is interesting about Bitcoin is that it can continue to grow even if that is the case.
我认为,这或许是法币体系中一个略微原创的见解:大多数人认为,当法币崩溃时,比特币才会崛起并取而代之,比特币必须杀死法币,法币必须死亡,比特币才能崛起。
And I think this is this was perhaps a little bit of an original contribution in the fiat standard and that most people think Bitcoin rises and takes over when fiat dies, and Bitcoin has to kill fiat, and that fiat has to die if Bitcoin is going to rise.
但在我看来,完全有可能我们只是继续延续过去五十年法币的趋势,以及过去十五年比特币(而非黄金)的趋势。
But it's entirely plausible in my mind that we just continue with the same trend that we've had over the last fifty years with fiat and over the last fifteen years with gold sorry, with Bitcoin.
比特币继续升值。
That And Bitcoin continues to appreciate.
法币继续贬值。
Fiat continues to depreciate.
由于通货膨胀摧毁了价值,同时人们从法币转向比特币,法币经济将逐渐萎缩,而比特币经济则会不断扩大。
The Fiat economy becomes smaller over time because inflation is destroying value and because people move from Fiat to Bitcoin, and the Bitcoin economy gets larger over time.
再将这种趋势延伸十年、二十年、三十年。
Extrapolate that over another ten, twenty years, thirty years.
最终,比特币经济将变得更大,并主导全球。
Eventually, the Bitcoin economy becomes bigger, and we have a Bitcoin economy that dominates the world.
而法币将继续成为世界经济中越来越不重要的部分。
And fiat continues to become a less and less significant part of the world economy.
从某种意义上说,过去十年正是如此。
In a sense, this is what's been going on over the last ten years.
我们正在用聪来重新定价一切,并将整个世界重新计价为聪。
You know, we're repricing everything in sats, and we're redenominating the entire world in Satoshis.
所以,其他所有东西都需要再下跌90%,以聪来计算,而比特币经济则增长约100倍。
So, you know, they just need to every everything else needs to drop another 90% and in Satoshi terms, and the Bitcoin economy grows another 100 x or so.
然后,世界将实际上进入比特币标准。
And then the world is effectively on a Bitcoin standard.
因此,我不再等待法币消亡,而是尽情享受比特币的增长。
So I've stopped waiting for Fiat to die, and I'm just enjoying Bitcoin growth.
你正在享受比特币的胜利。
You're enjoying Bitcoin winning.
这让我想起,昨天在会议上我们做了一个小组讨论,你说比特币价格是唯一重要的事情。
So this reminds me, we were doing a panel yesterday at the conference, and you said the Bitcoin price is the only thing that matters.
我想这就是原因。
And I guess this is why.
对吗?
Is that right?
是的,完全正确。
Yeah, absolutely.
这是记分牌。
It's the scoreboard.
我的意思是,很多人有一种反资本主义的心态,正如米塞斯所称的那样,他们认为想要财务安全是道德上有问题的,如果你关心孩子的未来,你就是个坏人。
I mean, it's a a lot of people have this kind of it's it's it's the anti capitalist mentality as Mises calls it, where people think that, you know, wanting to be financially secure is morally dubious, that you're a bad person if you care about securing your kids.
如果你不希望你的孩子成为债务奴隶,那你就是自私、邪恶、反社会的人。
If you don't want your kids to be debt slaves, then you're a selfish, evil, sociopathic person.
你知道,就像那些想保住自己钱的价值的人一样。
You know, just like people who want to keep the value of their money.
在现代法币社会中,这些行为被病理化了,因为那是政府的宣传。
These things are pathologized in modern fiat society because that's government propaganda.
他们需要你的钱,需要你当奴隶,还需要你的孩子当奴隶,来缴税并承受通胀之苦。
They need your money, and they need you to be a slave, and they need your kids to be slaves, to pay taxes and to suffer from inflation.
所以如果你试图绕开这种体系,就会遭到大量的社会非议。
So if you try and find a way around this, you get a lot of, social disapproval.
你会遭到大量的仇恨。
You get a lot of, hate.
所以,我认为,归根结底,正是宣传在维持这种状况,但我相信在现实世界中,人们只会继续做对自己有利的事。
So, I think, ultimately, it's just, I I I think the propaganda is what continues that, but I think in the real world, people are just going to continue to behave in a way benefits them.
而比特币成功或失败的真正衡量标准,就是比特币的市值有多大。
And the real measure of how Bitcoin succeeds or fails is just how big the market capitalization of Bitcoin is.
你知道,如果你考虑鞋类市场,地球上大约有160亿只脚,需要被鞋子覆盖,这就是总的潜在市场。
It's you know, if if you're thinking about the market for shoes, there's total addressable market, 16,000,000,000 feet on earth that you have to cover with shoes roughly.
如果你占据了这部分市场,别人就得不到。
And if you have a chunk of that market, somebody else doesn't.
嗯。
Mhmm.
你能在这个市场中占据多少份额的鞋子。
And it's how much of that shoes can you take in that market.
而比特币处于货币市场中,而货币是所有市场中最大的。
And then Bitcoin is in the market for money, and money is the biggest market of all.
人们不会这样看待它,就像鱼不明白水是什么一样。
People don't think of it that way in the same way that fish don't understand what water is.
但货币本身就是一个市场。
But money is a market itself.
我们不会这样想,因为政府通常希望我们把货币视为市场的中性层。
We don't think of it that way because government generally wants us to think of money as just being the neutral layer of a market.
市场是发生在货币之上的东西。
A market is something that is happening It's built on top of money.
建立在货币之上,但货币本身也是一个市场。
Built on top of money, but money itself is a market.
这就是强大的奥地利学派理念。
And that's the powerful Austrian idea.
一旦你把货币视为一个市场,你就会意识到它有一个总的可服务市场,即全球所有的现金余额。
And once you think of money as a market, you realize it has a total addressable market, which is all of the world's cash balances.
所有人们持有货币的目的只是为了持有货币本身,而不是作为投资,也不是作为人们持有的财富,不是作为消费品,也不是作为投资品和资本品,而是作为货币,作为流动性财富,人们持有它们以便日后消费。
All of the money that people hold for the sake of money, not as investment and not as you know, the the wealth that people hold, not as consumer goods and not as investments and as capital goods, as money, as liquid wealth, things that they hold so that they can spend later.
如果你计算实物货币、支票账户、储蓄账户和政府债券(我也将它们计入),再加上黄金,这个总额大约是30万亿美元。
And that's about $300,000,000,000,000 if you count physical money, checking accounts, savings accounts, and government bonds, which I would count as well, and gold, that's about $300,000,000,000,000.
所以比特币目前价值2万亿美元。
So Bitcoin is already at 2,000,000,000,000.
因此,它还不到总可服务市场的1%。
So it's less than 1% of the total addressable market.
但如果它达到50%、70%,那就不一样了。
But if it's at 50%, if it's at 70%, then it's one.
然后,人们怎么想都不重要了。
And then it doesn't matter what people think.
所以比特币会从当前水平上涨100倍。
So Bitcoin goes up a 100X from where it is right now.
如果我们处于900万美元或500万美元左右,比特币将成为世界上最大的货币资产。
If we're at $9,000,000 or $5,000,000 or something like that, Bitcoin is the biggest monetary asset in the world.
比特币中的现金余额将超过其他所有资产。
The cash balances in Bitcoin exceed everything else.
比特币就是世界的货币。
Bitcoin is the world's money.
就这样。
That's it.
游戏结束了。
It's game over.
这仅仅关乎价格。
And that's just about the price.
所以我们越推高价格,比特币就越成功。
So the harder we pump the price, the more Bitcoin is winning.
我呢,你知道,有人写了一本书,对比特币如此理性地分析,却听起来像个狂热的散户在为价格欢呼,这冒犯了一些人,但归根结底,事实就是如此。
I and, you know, it's it's it offends people that somebody could write a book and be so intellectual about Bitcoin and then just, sounds like a total moon boy cheering on the price, but that's ultimately what it is.
比特币是一种价格技术。
Bitcoin is a price technology.
这完全关乎那个数字,因为这个数字越高,比特币中的现金余额就越大,比特币作为货币就越成功。
It's it's it's really all about that number because the higher that number goes, the larger the size of cash balances in Bitcoin, the more successful Bitcoin is as money.
你越能把它当作货币使用,储存在其中的财富就越多,政府通胀所导致的财富贬值就越少。
And the more you are able to use it as money, the more wealth is stored in it, and the less wealth is being devalued through government inflation.
所以我们需要把全世界的财富都转移到比特币中,才能真正消灭法币。
So we need to move all the world's wealth into Bitcoin in order to really kill Fiat.
嗯。
Mhmm.
这是实现这一目标漫长而痛苦的方式。
That's the long, painful way of doing this.
最初,当我刚接触比特币时,我认为很多人刚接触比特币时,都会觉得既然弄懂比特币和理解它的过程如此令人震撼,那大家自然会明白。
Initially, when I first got into Bitcoin, I think a lot of people when they first get into Bitcoin, they imagine that because, you know, figuring out Bitcoin and understanding the process is so mind blowing that you imagine, alright.
于是每个人都将放弃法币,全部转向比特币,比特币会在一夜之间暴涨,明天就达到一百万美元。
Now everybody's gonna get this and everybody's gonna dump their fiat and everybody's gonna go into Bitcoin and Bitcoin is gonna moon overnight, you know, million dollars of Bitcoin tomorrow.
但随着时间推移,你才会意识到,人们实际上比你想象的要愚钝得多。
But then over time, you realize people are a lot stupider than you give them credit for.
所以这个过程会漫长得多,他们必须先变得更穷,才能真正理解并接受它,我们将走一条漫长、曲折而丑陋的道路,最终实现比特币主导现金余额的世界。
So it's gonna take a lot longer, and they're gonna need to get poorer before they figure it out and understand it, and we're gonna take the long, scenic, ugly road toward a world where Bitcoin dominates cash balances.
所以,不幸的是,这还需要很长时间,这令人遗憾,因为世界确实需要摆脱法币,但你知道,罗马不是一天建成的。
So it's gonna be a while, unfortunately, which is sad because the world needs to get rid of fiat, but, you know, Rome was not built in a day.
那么,当我们展望如何实现所有现金余额中50%被比特币占据时,比特币是如何做到的呢?
So when we look at getting to 50% of all cash balances, how does Bitcoin do that?
在大部分过程中,它是作为价值储存手段发挥作用的吗?
Is it as a store of value for most of the way?
或者,你认为比特币什么时候会真正成为人们日常频繁使用的交易媒介?
Or like, when do you think Bitcoin becomes an actual medium of exchange that people use very regularly?
我会尽量多用比特币。
Like, I try and use Bitcoin as much as I can.
我刚用比特币从你这儿买了这本书。
I just bought this book off you with Bitcoin.
但这个转变是怎么发生的呢?
But, like, how how does that transition happen?
是的。
Yeah.
这个转变是通过不断增加现金余额实现的。
It happens through, again, increasing cash balances.
目前,正如我所说,全球的现金余额中不到1%是比特币。
Currently, as I said, you know, about, less than 1% of the world's cash balances are in Bitcoin.
所以当你买东西时,无论你购买的东西在交易另一端是什么,或者当你出售东西时,对方在全球的预期现金余额大约只有1%。
So when you're buying something, whatever the thing you're buying on the other side of that purchase, or when you're selling something on the other side, the expected size of that other person's cash balance globally is about 1%.
嗯。
Mhmm.
所以你日常打交道的普通人只有1%的比特币。
So the average person you deal with has 1% Bitcoin.
而1%的比特币本质上并不是现金余额。
And 1% Bitcoin is essentially not a cash balance.
这几乎可以忽略不计。
It's almost a rounding error.
这几乎就像一种投资头寸。
It's almost like an investment position.
所以如果你持有1%的比特币,你不会用比特币进行日常交易。
So if you are holding 1% Bitcoin, you're not going to be conducting daily transactions in Bitcoin.
你会用你大量持有的那种货币进行日常交易。
You're going to be conducting daily transactions in the thing that you are holding off in significant quantities.
如果你希望将1%的资产配置到比特币,那么当你用比特币买卖东西时,你的比例会迅速上升或下降。
If you want the 1% portfolio allocation to Bitcoin, then if you're buying and selling things with Bitcoin, you're going to go up or down very quickly.
你可能会迅速归零,也可能会上升到5%。
You're gonna go to zero or you might go to 5% Mhmm.
如果你这么做的活。
If you're doing that.
所以,如果你的目标是持有少量比特币,那么你就不能真的用它来交易。
So if your if if your intention is to have a small position in Bitcoin, then you can't really trade with it.
你交易的是你大量持有的东西,也就是你大量持有的现金。
You trade with the thing that you have in abundance, the cash that you hold in abundance.
这才是你频繁买卖的东西,这才是你将要使用的货币。
That's the one that you buy and sell extensively, and that's the one that is going to that's the one that's going to be the money that you're going to be using.
所以目前,全球范围内,绝大多数现金余额都是美元或以美元计价的货币,即由美元支持的货币,占绝大多数。
So currently, around the world, about the the majority of the world's cash balances are in dollars or in dollar denominated currencies, currencies that are backed by dollars, the vast majority.
因此,当你与他人进行交易时,你会使用美元,因为事实就是这样。
So when you're going to be conducting trade with somebody, you're going to be conducting it in a dollar because that's the case.
在比特币世界中,比如我的网站就是一个很好的例子。
Now in the Bitcoin world, it's for instance, my website is a good example.
我的投资组合中比特币所占比例远超过1%。
I I have a lot more than 1% of my portfolio in Bitcoin.
嗯。
Mhmm.
所以比特币真的是我的现金余额。
So Bitcoin really is my cash balance.
我很乐意用比特币进行买卖。
I'm very happy to be buying and selling with Bitcoin.
如果我能用比特币购买一切,对我来说就不是问题了,因为我的现金余额并不是比特币。
And if I could buy everything with Bitcoin, I wouldn't it wouldn't be a problem for me because my cash balance isn't Bitcoin.
所以,无论我是用比特币还是法币消费,实际上都是在从比特币中支出,因为在我心中,一切最终都是以比特币计价的。
So I'm spending effectively from Bitcoin, whether I'm spending Bitcoin or Fiat, because everything is essentially ultimately denominated in Bitcoin in my mind.
现金余额,是的。
The cash balance Yeah.
在比特币中。
Is in Bitcoin.
所以我就是这样。
So I'm like that.
我的许多读者、购买我课程和书籍的人,很多都是比特币爱好者。
And then a lot of my readers and the people who buy my courses and my books on my website, a lot of them are Bitcoiners.
所以他们也持有大量以比特币计价的现金余额。
So they also have significant cash balances in Bitcoin.
因此,他们也很可能在使用和消费他们的比特币。
So they're also likely to be sending spending their Bitcoin.
这就是为什么我的网站目前大约有三分之一,甚至接近一半的交易量是通过比特币完成的。
That's why my website does about one third, maybe close to one half of the volume these days in Bitcoin.
嗯。
Mhmm.
我也为使用比特币支付提供折扣,因为我更偏好比特币。
And I also offer a discount on Bitcoin because I prefer Bitcoin.
所以,在这种情况下,当你看到那些持有大量比特币现金余额的人时,我们很可能会用比特币进行交易。
So in this situation, when you are you're seeing people who have significant cash balances in Bitcoin, it's highly likely that we'll trade in Bitcoin.
这就是为什么很多人用比特币购买我的书籍。
That's why a lot of people buy my books with Bitcoin.
所以这就是世界上其他人需要做的事情。
So that's what the rest of the world needs to do.
你知道的。
You know?
当世界上其他人的比特币现金余额达到我和我的读者目前持有的比特币水平时,你就会看到更多的比特币交易。
When the rest of the world has more cash balances in Bitcoin, when the rest of the world's cash balances in Bitcoin are similar to the cash balances of me and my readers currently in Bitcoin, then you're going to see a lot more trade in Bitcoin.
而价格会自然解决这个问题,因为对于任何持有1%比特币配置的人来说,这很快就会变成5%、10%、15%的配置,
And price kinda fixes that because for anyone who has a 1% allocation to Bitcoin, that's soon gonna become five, ten, 15% allocation,
而这会改变整个格局。
and that changes the dynamic.
没错。
Exactly.
所以,那些不持有比特币的人可以选择轻松的方式:直接抛售他们的山寨币,转投比特币,赚取大量比特币,从此幸福生活;或者选择艰难的方式:继续持有山寨币,眼睁睁看着它们归零,最后才用极少的比特币买入,然后一辈子穷困潦倒。
So the no coiners can do this the easy way where they just dump their shitcoins and get into Bitcoin and make a lot of Bitcoin and live happily ever after, or they can do it the hard way where they keep their shitcoins, their shitcoins go to zero, and then eventually they get into Bitcoin with very few Bitcoins and have fun staying poor.
是的。
Yeah.
我想稍微回溯一下你之前提到的一点,那就是七十年代是一个非常艰难的时期,通货膨胀率极高。
And I wanna just go back a little bit to something you said earlier, which was the seventies being like a really tough period, really high inflation.
似乎世界各国的央行正在意识到法定货币的一些不稳定性。
It seems like central banks and countries around the world are waking up to some of the instability in fiat currency.
比如我们看到中国正在大量增持黄金。
Like we see China stacking loads more gold.
我肯定俄罗斯也是。
I'm sure Russia is.
而且也许,事实上,当美国制裁俄罗斯时,这看似是一个情绪化的决定,而非理性的决定,这种举动让所有人都震惊了。
And and maybe, in fact, when The US sanctioned Russia, which seemed like a very emotional decision, not a very rational decision, like, was kind of the shock that everyone heard.
你认为这些其他央行、世界的两极分化、金砖国家货币的崛起,是否标志着人们开始意识到:我们或许不该把所有资产都放在美元上?
Do you think that these other central banks, the polarization of the world, the rise of BRICS currencies, this is the start of people realizing maybe we shouldn't have everything in the US dollar?
现在让我们听一段来自赞助商的简短广告。
Now for a quick word from our sponsors.
《比特币标准》播客由thesafehouse.com赞助,这是我的独立出版社和书店,出售高品质布面精装版的最佳比特币书籍,经久耐用,可传承数代。
The Bitcoin Standard podcast is brought to you by thesafehouse.com, my independent publisher and bookshop, selling the best Bitcoin books in high quality cloth hardcovers built to last for generations.
如今大多数书籍都很脆弱,纸张单薄,很快就会散架,而我不希望我的书也是如此,因此我专门设立了The Safe House,为你提供精美、持久的布面精装书籍,可以自豪地传给后代。
Most books these days are pretty fiat, they are flimsy and they fall apart quickly, and I did not want that for my books, so I set up the safe house especially to provide you with beautiful, long lasting classic cloth hardcovers you can proudly pass down for generations.
你可以购买我的三本书:《比特币标准》《法定货币标准》和《经济学原理》,还可以购买林恩·奥尔登的《破碎的货币》、帕克·刘易斯的《渐进,然后突然》以及马修·利夏克的《法定货币食品》,我为后者贡献了几章内容。
You can get copies of my three books, The Bitcoin Standard, The Fiat Standard, and Principles of Economics, and you can also get copies of Lynn Alden's Broken Money, Parker Lewis's Gradually, Then Suddenly, and Matthew Lishiak's Fiat Food, to which I contributed a few chapters.
我们现在提供批量折扣,你可以为自己和
We now offer bulk discounts so you can buy books for yourself and for
你想要分享给的朋友和家人购买书籍
the friends and family you'd
了解比特币。
like to learn about Bitcoin.
购买任意两本书只需50美元,购买五本或以上每本仅20美元,购买超过50本则每本仅15美元。
Buy any two books for $50 any five books or more for $20 per book and for more than 50 books it's only $15 per book.
前往thesafehouse.com(注意:原文有拼写错误,应为thesafehouse.com)获取所有这些高品质布面精装书籍,全球配送,并使用比特币支付可享受10%折扣。
Go to the safehouse.com the saifhouse.com where you can get all of these books in high quality cloth hardcovers delivered worldwide and get 10% off for paying with bitcoin.
本播客还由The Bitcoin Way赞助,他们是你的专业比特币IT团队,为你提供个性化、安全且全面的解决方案,助力你比特币之旅的每一步。
This podcast is also brought to you by The Bitcoin Way, your professional Bitcoin IT team offering you personalized, secure, and comprehensive solutions for every step along your Bitcoin journey.
The Bitcoin Way 提供实时礼宾服务,帮助您处理比特币冷存储、运行您的节点、隐私最佳实践、继承规划、企业战略和多重签名解决方案。
The Bitcoin Way offers live concierge service to guide you with your Bitcoin cold storage, running your node, privacy best practices, inheritance planning, corporate strategy, and multisig solutions.
他们不会接触您的币,而是引导您完成获取和安全存储币的全过程。
They don't touch your coins, they guide you through the process of acquiring your coins and securing them.
如果您希望让您的设置更安全、更可靠,请预约咨询,看看他们有什么建议。
If you would like to make your setup safer and more reliable, book a consult with them and see what they have to suggest.
如果您想送给别人比特币作为礼物,可以为他们选择这项专业服务,确保他们从一开始就清楚如何管理自己的币,避免丢失。
If you want to give someone the gift of Bitcoin, get them this professional service that will ensure they start off knowing exactly how to manage their coins and not lose them.
前往 thebitcoinway.com,更自信地开始使用比特币。
Go to thebitcoinway.com and start bitcoining more confidently.
我觉得是的。
I think so.
我认为是这样的,我的意思是,自1990年代以来,人们就一直在说这个问题,甚至在1990年代,只有极少数声音在谈论美元及其问题。
I think it's, I mean people have been saying this for a very long time since the 1990s is even in the 1990s it was very fringe few voices saying, know, the dollar and the problem of the dollar.
到了2000年代,金融危机之后,这种声音变得越来越多。
And then in the 2000s after the financial crisis, that grew more and more.
而且,你知道,中国对美元问题、美元通胀以及美元超发的意识增强了。
And, you know, the Chinese awareness of the problem of the dollar and the inflation of the dollar and all of the dollar printing increased.
显然,你知道,中国在2008年时持有约一万亿美元的美国国债。
And clearly, you know, the Chinese, in 2008, they had about a trillion dollars in treasuries.
现在他们大约持有七千亿或八千亿美元。
Now they have about, I think, 700,000,000,000 or 800,000,000,000.
所以十八年后,他们的持有量稍微减少了一些。
So eighteen years later, they've got a little bit less.
但考虑到实际贬值,实际价值要低得多。
But when you factor in the real devaluation, it's significantly less.
是的。
Yeah.
尤其是过去十年中美之间贸易量大幅增加的情况下。
Especially with the increased trade that's happened with China and The US over the last decade.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
所以中国富裕多了,而美元贬值了。
So China's a lot richer, and the dollar's worth less.
因此,当你把这两点结合起来看,中国实际上已经大幅脱离了对美国国债的依赖。
And so when you factor those two things in, China's effectively decoupled a lot from treasuries.
但在过去十五年里,他们主要不是持有国债,而是转向了投资资产,特别是在非洲和拉丁美洲的第三世界国家投资,建设海港和基础设施等。
But they moved over the past fifteen years primarily instead of holding treasuries, they were moving toward holding investment assets, and they were particularly investing in the third world in Africa and Latin America, building seaports and infrastructure and so on.
这是一种将多余储蓄进行配置的方式,因为很难找到存放储蓄的地方——你用储蓄购买的任何东西,都会推高价格,从而使其失去吸引力。
And that was a way for them to channel all these extra savings because it's difficult to find a place to put savings because everything that you buy with your savings, you pump the price up to stop it from being attractive.
但现在我认为,他们正在增加黄金购买。
But now I think they are stepping up their gold purchases.
而且正如你所说,俄罗斯储备被冻结确实是一个巨大的警钟,因为它清楚地向所有人表明,你永远无法预知美国何时会把你踢出局。
And I think, really, as you said, you know, the the confiscation of the Russian reserves was a huge wake up call because it just made it very clear to anybody that you never know when the Americans are going to kick you out.
有趣的是,即使在那之前,俄罗斯也并未试图退出美元体系。
And it's quite interesting that, you know, even before that, that the Russians had not sought to exit the dollar system.
我的意思是,这仅仅表明
I mean, it just shows
他们肯定从未预料到这一点。
They must never have seen that coming.
也许吧,或者对他们来说,这根本就是不可想象的。
Maybe or maybe it was just, I mean, unthinkable for them.
我们该如何在没有它的情况下维持下去?
How do how do we manage without this?
我不知道。
I don't know.
但值得注意的是,尽管一直有人谈论要摆脱美国的影响力,俄罗斯甚至在入侵乌克兰时都没有动用其储备资产。
But, I think it's very telling that for all the talk about people wanting to break out of The US orbit, the Russians had not even taken their reserves out even when they invaded Ukraine.
所以我认为越来越多
So I think more and more
各国,然后,
of the countries, and then,
你知道,回顾过去一年围绕关税的这场闹剧,整个过程简直荒谬至极、严重误判、愚蠢透顶,明显是有人在ChatGPT上花了十五分钟随便搞出来的。
you know, remember with this entire shit show around the tariffs over the last year, it was just so hilarious and so misguided and so idiotic in the way that it was conducted and so completely and utterly clueless, clearly done over chat GPT over fifteen minutes.
当前的美国政府充满了反复无常。
That there's a capriciousness to the current US government.
你可以看出来,这只是一个忙得不可开交的特朗普,他根本觉得没必要深入了解事情的细节。
And you could tell, you know, it's just a very busy Donald Trump who just thinks that he doesn't need to get into the details of things.
所以,他认为一切都只是谈判,只是在虚张声势、先开条件而已,但事实证明这完全是一场极其愚蠢的闹剧。
So, you know, he he thinks it's all a negotiation and you're just bluffing and you're calling the first terms and and that's just not it's turned out to be an extremely stupid stunt.
你知道,他们最终和中国达成协议,基本上把一切恢复到特朗普那场愚蠢闹剧之前的状态。
You know, they they went and signed with the Chinese basically to take things back as they were before Trump's stupid stunt.
而这,就是它所达成的全部成果。
And that's all that it's achieved.
我认为他严重高估了自己对中国施加的筹码。
I think he vastly overestimated his leverage on China.
他严重高估了自己能让中国做出多少让步,而实际上,中国的处境比他好得多,也强大得多。
He vastly overestimated how much he could get them to compromise, and they are in a much better and much stronger position than him.
但无论如何,这一切都表明,无论是因为无能、反复无常、任性,还是纯粹的邪恶,美国都不是你可以依赖的对象。
But in any case, all of that just shows that really whether through incompetence, erraticness, capriciousness, or just downright plain evil, The US is not something you wanna count on.
我认为世界上许多国家现在正逐渐意识到这一点。
I think a lot of the world is coming to that realization now.
而且你知道,美国以极大的热情资助战争,当内塔尼亚胡出现时,美国政府那些疯狂的疯子们为他鼓掌,像妓女一样跳来跳去,表演他们被付钱来做的把戏。
And, you know, also, the wars are really the gusto with which America funds its wars and the way in which the the the insane lunatics at the US government clap for Netanyahu, for instance, when he shows up and they all jump like prostitutes to do the tricks that they're paid to do.
这对地球上绝大多数人来说都极其可恶,因为绝大多数人并不以大规模屠杀为乐,也不愿通过掠夺世界其他地区来资助大规模屠杀。
It's really disgusting for the vast majority of the planet because the vast majority of the planet don't take pleasure in mass murder and in robbing the rest of the planet in order to finance mass murder.
所以,是的,我认为世界上许多地方正在觉醒,认识到这一点。
So, yeah, I think a lot of the world is waking up to that.
我认为,我们可能会看到更多黄金被买入。
And I think, you know, we could see more pumping in gold.
黄金到目前为止已经经历了惊人的上涨。
The gold's had an incredible run so far.
我们可能会看到更多这样的趋势。
I we we could see more.
我们可能会看到个人层面和政府层面更多的购买行为。
We could see more purchases on an individual level, on a governmental level.
我认为这种情况可能会持续下去。
I think we could see it continuing.
我对黄金的成功持怀疑态度,因为它会被集中控制。
I do have my skepticism about the success of gold because it will be centralized.
政府可以控制它。
Governments can control it.
他们可以阻止它。
They can stop it.
但问题是,特别是中国和俄罗斯,这些政府能否意识到,转向金本位制的好处大于失去通胀特权的弊端?
But, I mean, the question is, can the Chinese and the Russians in particular, can these governments figure out that the advantages of moving on to a gold standard outweigh the drawbacks of losing their inflationary prerogative?
这才是关键问题。
That is the question.
这是一个难题,因为我认为掌管中国政府和俄罗斯政府的人一直都在使用印钞机。
And it's a difficult one because I think the people who run the Chinese and the Russian government, they've had a money printer which they use.
但公平地说,他们对印钞机的依赖不如美国那么大,因为他们无法将通胀输出出去,但他们仍然喜欢自己的印钞机。
And to be fair, they're not as dependent on their money printer as The US is because they can't export their inflation, but still they like their money printers.
所以问题是,他们对印钞机的喜爱是否足以让他们放弃一个机会——即,本质上削弱美国,或者不一定是削弱美国,而是摆脱美国的轨道,因为他们想保留自己的印钞机?还是他们会决定:算了?
So the question is, do they like the money printer enough that they would forego the opportunity to, essentially hurt The US or, not not necessarily hurt The US, just, get out of The US orbit because they wanna keep their money printer, or will they decide, you know what?
不。
No.
我们不需要印钞机。
We don't need the money printer.
我们首先需要摆脱美国的轨道。
We need to get out of The US orbit first.
因为中国保持着巨大的贸易顺差,并且是一个非常富裕的国家,他们是否像美国那样需要通货膨胀?
Because China runs such a trade surplus and they're a very wealthy nation, do they need inflation in the same way that The US does?
不。
No.
他们不需要。
They don't.
事实上,我认为如果观察汇率,人民币长期来看对美元几乎保持稳定。
And in fact, I think it's actually quite remarkable that if you look at the exchange rate, the Chinese Yuan is practically flat against the dollar long term.
人民币并未固定汇率,但他们很好地维持了人民币的价值,没有大幅贬值。
It's not pegged, but they've done a pretty good job of maintaining the value of the Yuan and not devaluing it too much.
因此,我认为他们并没有从通货膨胀中获得巨大好处。
So therefore, I don't think they benefit enormously from inflation.
我认为中国政府不像美国政府那样依赖通货膨胀,因为中国政府无法将通胀输出出去。
I don't think the Chinese government is relying on inflation as much as the US government does because the Chinese government can't export its inflation.
所以,如果中国实行通胀政策,只会导致本币贬值,而人民币并非国际货币。
So if it engages in inflation, it just devalues its currency, which is not an international currency.
它的货币相对于美元贬值。
Its currency drops against the dollar.
但他们持有的美元资产也在随美元贬值而贬值,其国债也在缩水。
But they hold dollar assets that are devaluing as the dollar is devaluing, their treasuries are devaluing.
因此,从某种意义上说,他们不是在输出通胀,而是在进口通胀。
And so therefore, in a sense, they are exporting they they are importing inflation.
嗯。
Mhmm.
他们通过持有美国债券来为美国融资,但并未从通胀中获益。
They are financing The US by holding on to The US's bond bags, but they're not benefiting from inflation.
另一个非常有趣的现象是,中国政府的债务水平实际上非常低。
And another very interesting fact is the Chinese central government actually has very low levels of debt.
中国政府,即中央政府,支出的金额不如美国中央政府那么多。
And the Chinese government the central government doesn't spend as much money as the US central government.
中国实际上比美国政治上更加分权。
China is actually a lot more politically decentralized than The US.
换句话说,大部分政府支出都发生在地方层面。
In other words, most government spending happens at the local level.
因此,地方政府并没有印钞机。
So the local governments don't have a money printer.
由于不能随意印钞,他们更加财政自律,债务也少得多。
They're a lot more fiscally responsible because they can't just print, and they have a lot less debt.
抱歉。
Sorry.
联邦政府的债务少得多。
The federal government has a lot less debt.
但如果你把美国的联邦和州债务与中国的地方和省级债务加总起来,美国的负债要多得多。
But if you add the federal and state debt in The US versus the national and provincial debt in China, The US is a lot more indebted.
所以我认为,从基本面来看,中国的处境要强劲得多,甚至不需要美国作为贸易伙伴。
So I think in terms of fundamentals, China is just in a much stronger position and they don't need The US as a trade partner even.
美国在贸易中约占2.8%。
The US is about 2.8% of trade.
我认为
I think
它已经那么久了。
it's that old.
我之前没意识到这一点
I didn't realize it
那么低。
was that low.
是的。
Yeah.
没错。
Exactly.
中国的经济就是,嗯。
The Chinese, economy is just yeah.
大多数人仍然被困在西方的思维里。
Most people are still stuck in in the West.
人们仍然认为中国是上世纪九十年代那个廉价的世界工厂。
People are still stuck of thinking of China as if it's still the cheap workshop of the world in the nineteen nineties.
但其实不是。
And it's not.
它是世界超级大国。
It's the world's superpower.
它是世界工业和经济超级大国。
It's the world's industrial and economic superpower.
而且它处于一个独树一帜的层级。
And it's on in a league of its own.
现在中国已经真正成为第一世界了。
It's really there's China as the first world now.
它是全球的工业中心。
It's the industrial epicenter of the world.
他们生产了大约50%的各类产品,比如钢铁、汽车、电子产品等等。
They produce pretty much around 50% of pretty much everything, you know, steel, cars, electronics, whatever it is.
中国占全球总产量的约50%,其余所有国家加起来才占另外50%。
China is somewhere in the range of 50% of all the world's production, and the rest of the world combined is in the range of 50%.
因此,他们远远领先于其他所有人,而且并不需要任何人。
So they are far, far ahead of everybody else, and they don't need anybody else.
美国市场对他们来说是锦上添花,但并非必不可少。
The US market is a nice to have for them, but it's not an essential.
只有2.8%。
It's only 2.8%.
我的意思是,他们所有的出口,我认为对世界其他地区的出口正在增加。
I mean, it's all of their exports, I think, the the exports to the rest of the world are increasing.
此时,我认为东南亚是中国最大的贸易伙伴。
At this point, I think Southeast Asia is the biggest trading partner for China.
比美国还大。
It's bigger than The US.
所以只是
So Just a
人口多得多。
lot more people.
很多
A lot
人口更多,没美国那么富裕,但离中国很近。
more people, not quite as rich as The US, but they're very close to China.
所以运到那里更便宜。
So it's cheaper to ship there.
而且,你知道,美国只有3亿人口。
And, you know, so The US is just, it's only 300,000,000 people.
地球上共有80亿人。
There are 8,000,000,000 people on earth.
越来越明显的是,中国人正越来越多地考虑减少对美国的依赖,因为美国不是一个稳定的国家。
And it's entirely it's entirely becoming clear that the Chinese are thinking more and more about not relying on The US because it's not a stable country.
是的。
Yeah.
这很有趣,因为如果中国和俄罗斯,或者像大多数国家一样的金砖国家,某种程度上都在考虑比特币,我会非常惊讶。
It's interesting because I would be very shocked if China and Russia or the BRICS nations, like most of the world, I think, is thinking about Bitcoin in some degree.
但美国显然在唐纳德·特朗普的领导下,开始更认真地谈论比特币。
But The US obviously has stepped in under Donald Trump and started talking about Bitcoin far more seriously.
你认为这是因为美国看到了中国带来的风险吗?
Do you think that's because they see this risk of China?
不。
No.
我不
I don't
这么认为。
think so.
我的真实看法是,我认为特朗普只是发现他能从这件事中赚钱,于是编造理由来为债务辩护。
My honest opinion is that I think it's just Trump figured out that he could make money from this thing, and he's retrofitting explanations to try and justify the debt.
这对美元有好处,能减轻美元的压力。
It's good for the dollars, taking pressure from the dollar.
这会有帮助的。
It's going to help.
他只是从中赚钱,并为此找各种合理化的借口。
It's he's just making money from it, and he's coming up with the rationalizations for it.
我不认为是这样,因为我认为他并不想摆脱美元。
I don't think that that is the case because I don't think, you know, he's not looking to move away from the dollar.
有很多人总是试图为特朗普的任何愚蠢行为辩护,说这其实是一场复杂精妙的五维象棋博弈。
And there are a lot of people that try and with Trump, whatever stupid thing he does, there are always people that wanna tell you that this is complicated, sophisticated five d chess.
我们在关税问题上就看到了这种情况。
And we saw that with the tariffs.
每天,他的所有粉丝都坚信,无论他做什么,都是天才之举,而当他做出相反的举动时,他们也一样这么认为。
You know, every day, he all of his fans were convinced that he was being a genius, whatever he does when he does something and then when he does the opposite.
所以他对中国加征了关税。
So he puts the tariffs on China.
哇。
Wow.
真是天才的决策。
What a genius move.
然后他又取消了关税。
Then he removes the tariff.
哦,天哪。
Oh, wow.
真是天才之举。
What a genius move.
他吓到了他们,但现在他取消了关税。
He scared them, but now he moved the tariff.
然后他又把关税加回去。
Then he puts them back on again.
哦,哇。
Oh, wow.
天才。
Genius.
现在他正在施加压力。
Now he's putting the pressure.
你知道,这些都只是借口。
And, you know, this is just these rationalizations.
如果我们征收关税,我们就将实现再工业化。
If we put the tariffs, then we're going to reindustrialize.
如果我们取消关税,就会开放市场准入,实现自由贸易。
If we remove the tariffs, then we're going to open access to the markets and we're gonna get free trade.
所以你知道,自由贸易和工业化是完全相反的目标,但他却同时在做这两件事。
So, you know, he free trade or industrialization, exact opposite goals, but he's doing both.
无论他选择哪一条,他都会觉得自己是对的。
Whichever one he chooses is going to be right about it.
这纯粹是政治粉丝心态。
This is just basic politics fanboyism.
我觉得他通过自己的山寨币和比特币项目已经赚了数十亿美元,而且他喜欢赚这么多钱。
I think he's just made billions of dollars from his shitcoin and bitcoin ventures, and he likes making billions of dollars.
他是个商人。
He's a businessman.
我认为这并没有比这更复杂了。
I don't think it's more sophisticated than that.
所以你觉得在他任期结束时,美国在比特币方面不会发生任何有趣的事?
So you think by the end of his term, nothing interesting will happen out of The US with Bitcoin?
是的,大概吧。
Yeah, probably.
我认为推动真正取得进展的势头已经消失了。
I think the momentum behind getting something serious done, I think, is gone.
是的。
Yeah.
我认为在这一点上,这可能在政治上变得代价高昂。
And I think at this point, it's probably becoming politically, expensive.
我认为,科技精英和加密精英赚了很多钱,特朗普也赚了很多钱,再加上国内的经济问题,这些因素结合在一起,将在中期选举时形成一种有毒的混合局面。
I think, you know, the the combination of tech bros and crypto bros making a lot of money, Trump making a lot of money, and, the economic problems in the country combined together, I think, is going to make for a toxic mix when the election comes along in the midterms.
我认为加密货币将成为民主党关注的重点。
And I think crypto is going to be something that the Democrats are going to focus on.
你知道的?
You know?
是的。
Yeah.
我确信这是真的。
I'm sure that's true.
尤其是特朗普和梅拉尼娅币,这些东西都太有毒了。
Especially, like, the Trump and Melania coin, all that stuff is just, like, so toxic.
是的。
Yeah.
有趣的是,在美国做出这一宣布之前,我认为比特币圈普遍认为这一运动会在边缘地带发生,比如萨尔瓦多、不丹这样的国家。
The interesting thing is, like, before The US made this announcement, I think the general consensus amongst Bitcoiners was this movement was going to happen at the fringes, the El Salvador's of the world, the Bhutan's of the world.
所以你认为这仍然是真的吗?美国的举动其实只是一个烟幕弹?
So do you think that's actually still true and The US was kind of a red herring in this?
是的,我想是这样。
Yeah, I guess so.
我的意思是,如果我回顾过去十年我对比特币的看法,我会说,过去几年里,我惊讶地见证了越来越多的企业和政府采用比特币,比如萨尔瓦多、不丹、MicroStrategy、BlackRock、ETF等等。
I mean, if I were to look at how I thought about Bitcoin over the past ten years or so, I'd say I was surprised that over the last few years, witnessed a lot more corporate and government adoption, El Salvador, Bhutan, MicroStrategy, BlackRock, ETFs, all of those things.
如果在2018年我写《比特币标准》时你问我比特币会如何发展,我会想象到2025年,会有更多普通的普通人拥有钱包,但我们仍然不会有ETF,不会有MicroStrategy,也不会有萨尔瓦多。
I in my mind, if you asked me in 2018 when I wrote the Bitcoin standard, how it would play out, I would have imagined that by 2025, we'd have more random normal average Joes with wallets and we'd still not have ETFs and we'd not have micro strategy and we wouldn't have El Salvador.
我认为这会在更多人参与之后才发生。
And I think that would come later after more people did it.
但过去几年,我们看到了这种趋势。
But, you know, the last few years, we saw that trend.
但我认为,美国政府介入这件事,不会持久。
But I think, yeah, the the government the the US government getting in, don't think is going to stick.
事实上,如果民主党上台,他们可能会特意抛售他们持有的比特币。
I think, in fact, if the Democrats get in, they may make it a point to sell the coins that they have.
因为我能预见这会成为他们在选举中的一个热门议题。
Because I can see it becoming a popular point, for them in the election.
嗯。
Mhmm.
而且我觉得,这简直是绝佳的营销手段。
And I can see it, it it it's just such great marketing.
你知道吗?
You know?
你买不起自己的房子。
You can't afford your home.
你付不起这个,但特朗普和他的科技团队却从他们的山寨币投资中大获成功,把它们都买下了。
You can't afford this, but Trump and his tech pros have done great from their shitcoin investments, bought them out.
我认为,这简直是无可匹敌的营销。
It's just unbeatable marketing, I think.
嗯。
Yeah.
所以我不认为这能持久。
So I don't think that's going to stick.
我不认为美国在这方面的政策能持久。
I don't think The US policy on this is going to stick.
而且我觉得,我之前和非洲比特币公司聊过,现在我已经成了他们的顾问。
And I think, you know, I I was talking to the Africa Bitcoin Corporation, and I've just become an adviser for them.
他们一直告诉我,在南非,他们正见证着草根层面的广泛采用。
And they keep telling me about how in South Africa, they're really witnessing grassroots adoption.
很多人直接跳过了传统的法币支付技术,直接接受比特币。
A lot of people have just skipped on the entire fiat payments technology and just accept Bitcoin.
他们有一部手机。
They have a phone.
他们下载一个比特币钱包,并用这些钱包进行日常交易。
They download a Bitcoin wallet, and they use, these wallets for day to day transactions.
据说这在南非非常流行。
It's pretty popular apparently in South Africa.
这重新点燃了我的希望,让我们或许能看到越来越多的草根采用。
So this kind of reinvigorated my hope that we'll maybe see more and more grassroots adoption.
而且,希望美国政府继续搞他们的山寨币,而把比特币留给世界其他地方。
And, you know, hopefully, the US government continues to do its, shitcoin things and leaves the Bitcoin for the rest of world.
是的。
Yeah.
如果他们卖出比特币,那只是让更多的比特币落到真正的比特币支持者手中。
Well, if they sell the Bitcoin, it's just more Bitcoin in the hands of actual Bitcoiners.
但我来这儿之前刚去过肯尼亚。
But I was just in Kenya before I came here.
我认为肯尼亚可能是世界上最适合比特币用户的地方。
And I think it might be the best country in the world to be a Bitcoiner.
真的吗?
Oh, really?
我去了一趟基贝拉,那是肯尼亚最大的贫民窟。
So I went to Kibera, which is the largest slum in Kenya.
那里估计有70万到90万人居住。
There's like estimate 700 to 900,000 people live there.
地方非常大。
It's huge.
那里有一家叫Afrobit的公司,正在四处努力让商家接受比特币。
And there's Afrobit or a company that are going around just trying to onboard merchants to accept Bitcoin.
我认为他们已经在基贝拉一个相对集中的区域里吸引了超过65家商户。
And I think they have over 65 merchants all in like quite a concentrated zone in Kibera.
有趣的是,不只是比特币在使用它。
And the cool thing was it's not just Bitcoin is using it.
我总是对比特币的循环经济持一点怀疑态度,因为那只是比特币支付比特币。
Like, I'm always a bit skeptical of Bitcoin circular economies because it's just like Bitcoin is paying Bitcoin is.
但他们做了一件非常有趣的事:他们开始让一位从事垃圾收集业务的人用比特币支付。
But what they've done that was really interesting is they'd started paying one of the guys has a trash collection business.
他雇佣了25个人。
He employs 25 people.
他收到的报酬是比特币,然后用比特币支付所有员工的工资。
He's getting his payments in Bitcoin and then paying all his employees in Bitcoin.
现在,当地有65家商户可以接受比特币支付。
And now there's 65 merchants in the local area where they can go and pay.
所以,那些只是住在那里的普通人,其实并不关心比特币,却真的在使用比特币。
And so like real normal people who just live there, who aren't who don't really care about Bitcoin are actually using Bitcoin there.
此外,还有一个叫Tando的应用程序,界面看起来非常基础,但你可以使用它,因为他们那里用的是M-Pesa,也就是移动支付。
And then on top of that, there's an app called Tando, which is like this really basic looking app, but you can because they use M Pesa there, which is like mobile money.
在肯尼亚,你可以用比特币支付任何账单、任何商家,支付房租,或者任何其他费用。
You can pay any bill, any merchant, you can pay your rent, you can pay whatever it is in Kenya using Bitcoin.
你只需扫描二维码,用比特币付款,然后它会自动转换为M-Pesa并支付给对方。
So you just like scan a QR code and you'll pay Bitcoin and it's then just converted to M Pesa and pays the other person.
所以,你今天完全可以用比特币在肯尼亚生活,而且不会遇到任何问题。
So like you could live a 100% on Bitcoin in Kenya today and you would have zero problems.
这真的很酷。
It was really cool.
看到这样的场景,这才是真正的比特币。
Like seeing stuff like that, that's real Bitcoin.
所以
So
是的,我对这一点持看涨态度。
yeah, I'm bullish on that.
我们时间快用完了。
We're running out of time.
我知道你今天很忙。
I know you've got a busy day.
我觉得你签了很多书,手肯定很累,但我们能再回到金本位的话题吗?
I think you're gonna have a tight hand from signing a lot of books, but can we close out back on the gold standard?
当你展望第一次世界大战开始后的一百年,会是什么样子?
When you look ahead at the hundred years following the start of the first world war, what does it look like?
是乌托邦吗?
Is it utopia?
差不多。
Pretty much.
是的。
Yes.
没错。
Yeah.
我的意思是,这其实是一个思想实验。
I mean, you know, it's it's it's a thought experiment.
我试图推断我认为会带来积极影响的趋势,然后思考世界会是什么样子。
And I try and extrapolate the trends that I believe would be positive and then try and think about what the world would have looked like.
我认为这是一个非常有力的思想实验,因为它以一种我们平时不习惯的方式展现了这些观点。
And I think it's a it's a powerful thought experiment because it illustrates these things in a way that we're not really used to thinking of them.
所以,比如,这真是一个很好的例子。
So for instance, I guess this is a great example.
当我们谈论通货膨胀的影响时,大学里通常教授的观点是,你需要通货膨胀,因为这能激励人们消费和投资。
When we talk about the impact of inflation, the usual idea that is taught at universities is that you need inflation because that incentivizes people to spend and to invest.
如果没有通货膨胀,人们就会把钱囤着,经济活动就会停滞。
If you don't have inflation, people would just sit on the money, and then there wouldn't be economic activity.
这完全是胡说八道。
Which is nonsense.
当然,这完全是胡说八道,因为人们消费并不是因为他们的钱在贬值。
Which is nonsense, of course, because, you know, people consume not because their money is losing value.
他们消费是因为必须消费才能生存。
They consume because they need to consume to survive.
如果他们的钱没有贬值,他们会减少愚蠢的消费,更多地储蓄,这意味着我们拥有更多的资本。
And if their money wasn't losing value, they would consume less stupid nonsense and save more, and that means we have more capital.
嗯。
Mhmm.
因为更多的储蓄意味着更多的资本。
Because more saving means more capital.
这意味着我们可以将更多资本投入生产。
That means we could deploy more capital in production.
所以,如果你反其道而行之,相信这种宣传,那么增长是因为通货膨胀,通货膨胀越多,增长就越多,因为这激励了更多的消费和投资。
So if you take the opposite of that, you know, if you believe the propaganda, then growth happens because of inflation, and the more inflation we get, then we get more growth because that incentivizes more spending and more investment.
那么,显然,委内瑞拉是当今世界上最富有的国家。
So, clearly, Venezuela is the richest country in the world today.
对吧?
Right?
因为他们有很高的通货膨胀。
Because they have a lot of inflation.
嗯,不是的。
Well, no.
事实并非如此。
It doesn't.
这不对。
It's not true.
事实上,通货膨胀率较低的国家经济增长更快。
And in fact, the countries that have less inflation have more growth.
从历史上看,如果你的通货膨胀率越来越低,就会积累更多的资本、更多的储蓄、更多的投资和更高的生产率增长。
And historically, if you had less and less and less inflation, you'd have even more capital accumulation, more savings, more investment, more productivity growth.
所以,让我们退一步,不要相信这种说法,而是真正思考一下其含义。
So then let's step back and not believe that and then actually think about what the implication would be.
如果我们经历了一个零通货膨胀的世纪,那么资本就会越来越多地积累。
If we had a century in which we had no inflation, then you're accumulating more and more capital.
因此,你所拥有的资本存量在增长,资本的价值也在提升。
So the stock of capital that you have is growing, and the value of the capital is increasing.
因此,人们变得富裕,经济上更加安全,拥有大量持续增值的储蓄。
So people become wealthy, people become financially secure, people have significant savings that are constantly appreciating.
我的意思是,想想今天世界上每个家庭,过去四五代人都因通货膨胀而失去了财富。
I mean, just think every family in the world today, the last four or five generations have had wealth stolen from them through inflation.
想象一下,如果过去一百年里,世界上每个家庭在过去的五代人中,其财富每年都以大约1%到2%的速度积累和增值。
Imagine if every family in the world over the last five generations had had their wealth accumulate and grow in value at around one to 2% per year every year over the last one hundred years.
世界将会非常、非常不同。
The world would be very, very different.
人们会经济上安全。
People would be financially secure.
他们会存下相当于几年开支的储蓄,然后用超出这部分的金钱承担更多风险。
They'd have several years expenditures of savings saved up, and then they take a lot of risk with the money that they have beyond that.
所以你从出生开始就储蓄,收到金钱礼物,然后这些钱随着时间增值。
So you start saving when you're born, you get gifts in terms of money, and then they appreciate over time.
然后你小时候打工,成年后继续工作,持续持有储蓄,它们持续增值。
And then you work jobs as a kid and then you start working as an adult and you keep holding savings and they keep appreciating.
到了25岁的时候,你就能用现金买房了。
And then by the time that you're 25, you can buy your own house with cash.
房价也不会那么高,因为它们没有货币溢价。
And house prices aren't as high because there's not monetary premium on them.
没错。
Exactly.
房子不是银行账户。
Houses are not bank accounts.
所以房子只是消费品。
So houses are just consumer goods.
所以其中一个关键点是我花了很多时间思考这背后的经济学和相关数据。
So one of the key points, and I spent a lot of time thinking about the economics of this and the numbers of it.
我在书的结尾提出这一点,想象一下房价会发生什么变化。
And I conclude the book with this almost is to imagine what would have happened to the prices of houses.
大约在二十世纪初,我们看到一个持续数百年的趋势:房价相对于收入而言变得越来越便宜。
So around, the early twentieth century, we see that there was a centuries long trend of houses becoming more and more affordable in terms of income.
因此,英国的中位数房价相对于中位数工资而言持续下降。
So the median house in Britain and as a function of the median wage is constantly declining.
嗯。
Mhmm.
因为我们有了更多的机器,更高的生产力。
Because we have more machines, more productivity.
我们以更低的成本建造房屋,而且工作变得更有生产力。
We're making houses at a cheaper way, and work is becoming more productive.
在几百年的时间里,普通的英国工人从一个贫困的农民转变为生产力更高的产业工人。
The average British worker went from an average destitute farmer in a few hundred years becoming to an industrial worker with a lot higher productivity.
因此,他应该能用工资买到更多的房子。
So he should be able to afford more house with his salary.
对吧?
Right?
以前确实如此。
So that was the case.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。