The Book Review - 2025年初我们期待的书籍 封面

2025年初我们期待的书籍

The Books We’re Excited About in Early 2025

本集简介

我们回来了!读者朋友们,新年快乐。在本周的节目中,吉尔伯特·克鲁兹和朱玛娜·哈提卜将畅谈未来几个月里他们最期待的几本新书。 本期讨论的书籍包括: 夏洛特·伍德的《石院灵修》 皮科·艾尔的《燃烧:沉默中的领悟》 丽贝卡·雅罗斯的《玛瑙风暴》 阿莉·史密斯的《字形》 莱拉·拉拉米的《梦境酒店》 安妮卡·诺林的《殖民地》 韩江的《不离不弃》 亚当·罗斯的《游戏世界》 恩内迪·奥科拉福的《作者之死》 苏珊娜·卡哈兰的《迷幻女王:迷幻人生与反文化叛逆》 艾玛·帕蒂的《倾斜》 奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契的《梦境计数》 教皇方济各的《希望:自传》 菲利普·舍农的《耶稣哭了:七位教皇与天主教灵魂之战》 卡伦·拉塞尔的《解药》 比尔·盖茨的《源代码:我的起点》 艾米丽·亨利的《美好灿烂人生》 苏珊·柯林斯的《收获日的黎明》 立即订阅,请访问nytimes.com/podcasts或在Apple Podcasts与Spotify上搜索。您也可通过此链接在喜爱的播客应用中订阅:https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。下载《纽约时报》应用获取更多播客与有声文章,请访问nytimes.com/app。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是吉尔伯特·克鲁兹,《纽约时报》书评编辑,这里是书评播客。大家新年快乐。每年一月我最喜欢的事情之一,当然是展望新的一年,思考即将出版的所有书籍。今天,我邀请了我的同事编辑朱玛娜·卡提布加入。我们将讨论2025年前几个月值得期待的几件事。

I'm Gilbert Cruz, editor of the New York Times Book Review, and this is the Book Review Podcast. Happy New Year, everyone. One of the fun things, one of my favorite things about every January, of course, is thinking about the year ahead, thinking about all the books that are gonna be released. And today, I'm joined by my fellow editor, Joumani Katib. We're going to talk about couple things to look forward to in the first few months of 2025.

Speaker 0

朱玛娜。

Jumana.

Speaker 1

嗨,吉尔伯特,新年快乐。

Hi. Hi, Gilbert. Happy New Year.

Speaker 0

新年快乐。祝你新年快乐。所以

Happy no. Happy New Year to you. So

Speaker 1

这个工作室里充满了欢乐。我很好,很高兴回到座位上,用人们常说的话来说就是‘重装上阵’。

much happiness in this studio. I'm great. I'm happy to be back in the seat, in the saddles, what people would normally say.

Speaker 0

是啊。你是怎么度过2024年底的?

Yeah. Either. How did you spend the end of your 2024?

Speaker 1

嗯,我读了很多书。实际上,我进入了一个阅读高峰期,几乎能在一周内每天读完一本书,这对我来说很不寻常。部分原因是我没有像热爱工作那样投入那么多时间,而是蜷在树旁的扶手椅里。所以我读的很多书今年都会出版,就不具体提了。不过我读了查尔斯·波蒂斯的《大地惊雷》。

Well, I read a bunch. Actually, I really hit a reading groove where I was almost able to even read a book a day for like a week, which is unusual for me. Part of that is because I wasn't working as much as I love my job, but I was just perched in the armchair next to the tree. So a lot of what I read is coming out this year, so I'm not gonna necessarily mention it. But I did read True Grit by Charles Portis.

Speaker 1

我之前从未读过《真正的勇气》。我只读过《诺伍德》,并且非常喜欢。现在我刚开始读埃莉诺·卡顿的《发光体》,她凭借这部作品获得了布克奖。她还写过《伯纳姆森林》。这本书与《伯纳姆森林》风格迥异,但目前为止我很喜欢。

I had never read True Grit before. I'd only read Norwood, and I loved it. And I started The Luminaries by Eleanor Catton, who won the Booker Prize for it. She also wrote Burnham Wood. It's very different from Burnham Wood, but I'm liking it so far.

Speaker 0

埃莉诺·卡顿,曾做客过《书评播客》的嘉宾。

Eleanor Catton, one time guest on the Book Review Podcast.

Speaker 1

你说得对。

You're right.

Speaker 0

我很抱歉。

I'm sorry.

Speaker 1

我忘了那比

I forgot that's more important than

Speaker 0

《书评》更重要。先提这个,其他的可以稍后再说。你开始读《发光体》是因为它和星座有关吗?

the Book Review. One and then you can be like, all the other stuff. Did you start the luminaries because it's about the zodiac?

Speaker 1

不是。我是个兴趣广泛、品味多元的女人。不,我买它只是因为麦克纳利·杰克逊书店打两折。

No. I am a woman of a multitude of interests and deciding factors of taste. No. I started it because it was 80% off at McNally Jackson.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 1

随便吧。你知道的,年底了,信用卡账单有点高。我相信缘分,这一点我要说明。

Whatever. You know, it's the end of the year. The, you know, credit card bills get a little high. I believe in faith. That's something I will say.

Speaker 1

嗯哼。我确实相信打折的书会在对的时间出现在你面前。我这么说不仅是因为我最近——哦,我假期也在eBay上花了不少钱。

Uh-huh. I do believe that books on sale present themselves to you at the right moment. And I'm not just saying this because I've also recently oh, I also spent a lot of my break on eBay.

Speaker 0

哦,你买了什么?

Oh, what'd you get?

Speaker 1

唉,其实我什么都没买到,因为最后一刻被人超价了,心都碎了。不过我开始琢磨竞拍策略了,我超爱eBay。

Oh, I well, unfortunately, I didn't get anything because I was outbid at the last minute. It was heartbreaking. But I'm beginning to hone my strategy. I love eBay.

Speaker 0

我觉得我们该单独做一期节目,专门讲eBay买书攻略。我只读了一本半书,因为要招待家人,可没你听起来那么多空闲时间。我读了《秘密会议》,这书被改编成电影了。你看过《秘密会议》吗?

I feel like we should devote a separate episode just to book buying strategies on eBay. I read one and a half books because I was hosting family. I didn't have the luxury of all this free time that it sounds like you had. I read Conclave, which is a book that has been made into a movie. Have you seen Conclave?

Speaker 1

还没,但我听说过拉尔夫·费因斯演的教皇造型很惊艳,所以挺感兴趣的。

I haven't, but I've heard about Ralph Fiennes' Papal Drip. So I'm interested.

Speaker 0

他正飘逸而行 飘逸而行。身着那样的长袍,他们皆是如此。他们都是红衣主教。都戴着帽子。都穿着长袍。

He is flowing Flowing. With robes in that way, as are they all. They're all cardinals. They all have hats. They all have robes.

Speaker 0

这部电影视觉效果相当华丽。你应该去看看。

It's quite lush looking movie. You should check it out.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

我知道你一年只看五部电影,但这部你确实该看。对。去看看

I know you only see five movies a year, but this is one that you should Yeah. Check

Speaker 1

好的。我感兴趣 我感兴趣 我也支持长袍。所以 是吗?对。对。

Okay. I'm interest I'm interest I'm pro robe also. So Yeah? Yeah. Yeah.

Speaker 1

看来各方面都在促使我去看这部电影。

So the things are lining up for me to see this movie.

Speaker 0

好吧。我不知道我们要讨论的书里有多少是以长袍为核心的,但我想接下来我们就轮流发言。你先谈谈即将出版的书,我再谈谈即将出版的书。所以我大方点,让你先说。

Okay. I don't know how many of the books that we're gonna talk about are robe centric, but I think what we're gonna do here is we're just gonna do a back and forth. You're gonna talk about some books coming out. I'm gonna talk about some books coming out. So I'm gonna be gracious and let you go first.

Speaker 1

谢谢你,吉尔伯特。你真是太贴心了。我现在激动得唾沫横飞,迫不及待想聊聊这本二月即将出版的新书——夏洛特·伍德的《石院祷文》。毫不夸张地说,几个月来我一直在对同事们喋喋不休地夸赞这本书,这你是知道的。

Thank you, Gilbert. That is very kind of you. I am frothing at the mouth, excited to talk about a book coming out in February. This is Stoneyard Devotional by Charlotte Wood. And I have been it is not an exaggeration, haranguing my colleagues, as you know, for months about how much I like this book.

Speaker 0

我确实知道。

I do know.

Speaker 1

没错。看看这反应。瞧瞧这份克制。吉尔伯特就坐我旁边,所以不得不听我所有的早期读后感。

Yes. Look at that. Look at that reserve. Look. Gilbert has to sit next to me, so he has to hear all of my early thoughts.

Speaker 1

这是部澳大利亚小说,去年已在英国、加拿大等英语国家出版。它实际上入围了2024年布克奖决选名单,现在即将在美国发行,实在令人兴奋。坦白说,这本书完全出乎我的意料——单看题材,本不是我以为自己会喜欢的类型。

It's an Australian novel. It came out in The UK and Canada and some other English speaking countries last year. So and it was actually a finalist for the Booker in 2024. And now it's getting its US release, which is very exciting. And I will tell you, this is a book that really took me by surprise because on its face, this is not necessarily a book that I thought I would take to.

Speaker 1

我很早就读了它,还特意从加拿大买了本以防它获奖。故事讲述一位澳大利亚女性决定抛却世俗生活,前往新南威尔士州的一所修道院隐居。那是个非常偏远的地方,而她甚至并非出于信仰驱使,完全不是个虔诚或狂热的天徒。

I read it early. I bought a copy from Canada just in case it won the Booker. And this book follows a woman in Australia who decides to basically leave behind her worldly life and go live in a convent in New South Wales. This very remote part of the country, and she's not even necessarily driven by faith. She's not a super religious or intensely Catholic woman at all.

Speaker 1

她只是选择了屈服。她正经历丧亲之痛,同时离开一段婚姻。这部小说正如其名,采用祷文形式写成,由一系列精炼而充满灵性的日记式篇章构成,美得令人震撼。

She's just giving in. She's grieving her parents. She's leaving a marriage. This novel takes the form of a devotional, true to its title. It's constructed in a series of very piffy, spiritually inflected, almost journal entries, and it's astonishingly beautiful.

Speaker 1

若要说情节,这并非一部以情节推进为主的作品。

And if there's a plot, this is not a plot forward book.

Speaker 0

很高兴知道这一点。是的,有些人,这正是他们想要的。

That's good to know. Yes. Some people, that's what they want.

Speaker 1

不过,我其实想提出异议。现在鼠患成灾,这可能是这本书里最大的情节推动力——如果这本书真有情节的话。

Although, I actually would argue. Now there is a mouse infestation. That is probably the biggest plot driver if there is a plot in this book.

Speaker 0

对于任何生活在纽约的人来说都感同身受。

So relatable to anyone who lives in New York.

Speaker 1

所以这也是我当初犹豫要不要读这本书的部分原因,因为我觉得现在对我进行啮齿动物暴露疗法已经没用了。然而,这些老鼠演变成了更宏大的象征,夏洛特·伍德描写鼠患的方式令人惊叹——她描述数百只老鼠如雷鸣般掠过纱窗,或是过马路时像一条银色河流。她的笔触充满诗意,是位极其敏锐的作家。之后故事还发生了其他转折。

So this is part of the reason that I was nervous to pick this up because I I don't think that exposure therapy to to rodents is gonna work at this point on me. However, the mice become something much bigger, and the way that Charlotte Wood can discuss a mouse infestation, she's talking about hundreds of mice thundering over a window screen, or when they're crossing the street, it's like a silver river. She does beautiful things. She's a she's a terribly astute writer. And then some other things happen.

Speaker 1

一位老修女的骸骨从泰国运回,叙述者过往的某人重新出现。这些元素本不该如此完美融合,但这本书确实做到了优雅、深刻、意味深长又感人至深。我爱这本书。

The bones of an old sister come back from Thailand. Somebody from the narrator's past comes back. It none of these elements should work as well as they do. And it is a very elegant, beautiful, deep, meaningful, and poignant book. I love it.

Speaker 1

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 0

是现代世界的某些特质让你此刻对这种孤独感产生共鸣吗?

Is there something about the modern world that makes this idea of solitude appealing to you at this moment?

Speaker 1

其实不是。我迫不及待想走出第三空间,毕竟已经两周没离开母亲家了。但书中这句话从十月读完后一直萦绕在我心头。叙述者提到她在修道院,那是她刚到的几天,她说:‘这里的寂静如此厚重,让我感到富足。’

Actually, no. I'm raring at the bit to be out in third spaces after basically not leaving my mother's house for two weeks. But just this is the type of sentence from this book that has stayed with me since October, which is when I read it. The narrator notes she's in the convent. It's one of her first few days there, and she says, the silence here is so thick, it makes me feel wealthy.

Speaker 0

这句话很棒。我最近在浏览一本应该刚出版的书,叫《静默中的炽热学习》。著名旅行作家皮科·艾耶的作品,主要描述他几十年来在北加州海岸修道院的静修经历,那是个本笃会静默 retreat。

That's good. That's a good line. I've been skimming there's a book that I think by this point will have just come out called Aflame Learning from Silence. There's a book by Pico Iyer, the very well known travel writer, and it's essentially describes his travels to this monastery on the Northern California Coast, which he's been doing for decades. And it's a silent I think it's Benedicting, a silent Benedicting retreat.

Speaker 0

所以我也在思考:这很有趣,会有价值吗?有本书现在很多人期待,我得先提它,因为我觉得是时候参与这个话题了。这本书叫《玛瑙风暴》。

So I've also been in the mindset of, this is interesting. Might this be valuable? There's one book that I know a lot of people are excited about. Now I'm gonna mention first because it actually I think I'm at the point where I need to start engaging in this phenomenon. There's a book called Onyx Storm.

Speaker 0

几周后即将上市,作者丽贝卡·雅罗斯。毫无疑问——这将是元月最重磅的书籍,甚至可能是上半年乃至全年最轰动的作品之一。

It's coming out in a few weeks. This is by Rebecca Jaros. Arguably not arguably. It will be the biggest book of January. It might be one of the biggest books of the first half of the year, possibly the year.

Speaker 0

这是丽贝卡·雅罗斯浪漫奇幻系列的第三部,继《第四翼》与《铁焰》后的新作。这些巨著与同类型其他作品共同定义了浪漫奇幻流派,绝对会是现象级的存在。

This is the third installment in Rebecca Jaros' romanticy series. It's the follow-up to Fourth Wing and Iron Flame. This is just these are behemoths. This is these are books that in addition to several other books and several other authors, like, define the romanticy genre. And there's gonna be a big deal.

Speaker 0

至少前两本以龙骑士战争学院为背景——没错,就是骑龙的那种。据我所知,这些龙骑手们还会发生亲密关系。所以既有奇幻元素又有浪漫情节。我得在节目里承认,以我的职业本该早读过这些的。

It's about first two books at least are set at a war college for dragon riders. These are people that ride dragons. As I understand it, those dragon riders also have sex with each other. And so there's fantasy, there's romance. I haven't read them, which I'm gonna admit on air is something I should have done.

Speaker 0

现在我应该了解图书文化的主要潮流了。我准备借《玛瑙风暴》上市的契机去读《第四翼》,弄明白为何这个类型和这些书能定义美国出版业近几年的风向。

At this point, given my job, I should understand sort of the major strains in book culture. So I'm gonna read the first one. I'm taking the release of Onyx Storm to go and pick up fourth wing and check it out. So I'm excited to try that and have a greater of understanding of why this genre and these books have have come to define the past few years in in American publishing.

Speaker 1

龙。是啊。龙。

Dragons. Yeah. Dragons.

Speaker 0

龙。

Dragons.

Speaker 1

真刺激。

Exciting.

Speaker 0

你是不是——你是那种喜欢龙的人吗?不是。好吧。其实我想问的是,你喜欢奇幻题材吗?

Are you do you are you a dragon person? No. Okay. What I'm really asking is, are you a fantasy person?

Speaker 1

我不算。嗯。我一直在试图理解自己的品味。一方面,如果我不从事这份工作,我宁愿自己的品味对我而言永远是个黑箱。但另一方面,我觉得为了更好地完成工作,我需要更深入地了解它。

I'm not. Mhmm. I'm trying to understand my own taste. I on the one hand, if I were not in this line of work, I would love for my taste to remain a black box to me. However, I think I need to understand it better to do this job even better.

Speaker 1

我确实喜欢某些奇幻作品。天啊,我小时候对《红墙》系列痴迷得不行,简直像上了瘾一样。只是成年后,我似乎再没让自己重新体验那种阅读奇幻时孩子般的纯粹快乐了。

I like some fantasy. God, I was hooked on Redwall. I practically had that on a drip when I was a kid. I guess I've just I guess I haven't really let myself go back into the sort of childlike delight that came from reading fantasy as an adult.

Speaker 0

不过就这些书的内容而言,据我所知,它们可一点都不幼稚。

Well, given what these books are about, I don't think there's anything childlike about it as I understand.

Speaker 1

我不是的。

I'm not yeah.

Speaker 0

他们是他们是哦,不。试着好吧。

They're they're oh, no. Trying to Okay.

Speaker 1

好的,已记下。

Okay. Duly noted.

Speaker 0

所以也许那不是切入点,但你应该试试。你清单上有类似的内容吗?接下来你想谈什么?

So maybe that's not the entry point, but, you should give it a shot. Do you have any anything like that on your list here? What do you wanna talk about next?

Speaker 1

好的,我要谈谈艾莉·史密斯。她是英国作家,最新作品是季节四部曲《春》《夏》《秋》《冬》。她是一位风格非常活泼的作家。

Okay. I'm talking about Ali Smith. She is a British writer. Her most recent books are the seasonal quartet, Spring, Summer, Fall, Autumn. She is a very playful writer.

Speaker 1

她是一位极具道德感的作家,创作小说时始终保持着道德维度。因此,她的许多小说读起来像寓言或奇幻故事。这本是《字形》,将于二月初出版,讲述了反乌托邦国家中一对兄妹的故事。读它时让我想起了电影《V字仇杀队》。

She and she's somebody who is a very moral writer and very much has her moral dimension in mind when she's writing her fiction. So in that sense, a lot of her novels can feel like fables or fantastical. So this is Glyph, and this comes out in February, early February. And this follows two siblings in a dystopian state. This actually reminded me of v for Vendetta when I was reading it, which is a movie I have seen.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

这些孩子由一位憎恶科技的母亲抚养长大。他们生活在一个政府掌握你所有生物特征数据的社会,远不止视网膜扫描。他们知道你的家族教育史,包括出生日期、种族等一切信息。这些孩子基本上在逃亡,因为母亲不在身边,他们正努力寻找出路。

And these children were raised by a mother who abhorred technology. And they're living in a society where the government has all your biometric data beyond retina scans. Like, they know your family education history, everything down to your birth date and ethnicity and all that. And these kids are basically on their run because their mother's not there. They're trying to make their way.

Speaker 1

再次说明,我意识到自己并没有带来情节厚重的、足以刻在我墓碑上的小说。当这对兄妹逃亡时,他们收留了一匹名为Glyph的马,之后便分道扬镳。这些孩子令人难忘,他们聪明又风趣。

And, again, I I I'm realizing I'm not coming in hot with plot heavy novels that that could go on my tombstone. When these siblings are on the run, they take in a horse that they named Glyph, and their paths diverge. These are memorable kids. They're smart. They're funny.

Speaker 1

背景中始终笼罩着暴力的阴影,周围充斥着对这个政治国家所作所为的恐惧。正如阿里·史密斯一贯作风,她将于今年八月推出另一部小说,作为本书的姊妹篇。那本书也将命名为《Glyph》,但会为你提供故事的另一个视角。

You have the specter of violence in the background. You're surrounded by dread of what this political state is doing. And true to Ali Smith, she is going to release another novel, a companion novel to this book in August as of now. That will also be called Glyph. That will give you another perspective on the story.

Speaker 0

拼写不同。

Spelled differently.

Speaker 1

拼写不同。

Spelled differently.

Speaker 0

是的。这本是g l I f

Yes. This one is g l I f

Speaker 1

f。对,Glyph(如悬崖cliff)。下一本是glyph(如象形文字hieroglyph)。

f. Yes. Glyph like cliff. The next one is glyph like hieroglyph.

Speaker 0

好的。嗯。听起来很令人兴奋。

Okay. Mhmm. That sounds exciting.

Speaker 1

太棒了。你知道吗?我觉得那简直是幻想。没错。

It's fantastic. You know what? I think that's fantasy. Yes.

Speaker 0

哦,这有点牵强,不过

Oh, it's a stretch, but

Speaker 1

我允许了。让我来

I'll allow it. Let let me have

Speaker 0

这个。我们可以很自然地过渡到一本听起来有些相似的书。这也是一个反乌托邦题材。这本书将在三月出版,名为《梦境酒店》,作者是莱拉·拉拉米。

this. We can transition very nicely into a book that is it sounds somewhat similar. It's also a dystopia. This one comes out in March. It's a book called The Dream Hotel by Leila Lalami.

Speaker 0

这是一个近未来反乌托邦的故事。在这个世界里,监控无处不在,政府可以看到一切。他们甚至能以某种方式窥见你的梦境。我不确定他们是否真能看见梦境内容,但他们能获取数据来推测你梦见了什么。主角在洛杉矶国际机场被拘留,因为根据他们能获取的梦境数据,判定她可能有伤害丈夫或伴侣的风险。

It's sort of a near it's sort of a near future dystopia. In this world, surveillance is so pervasive that the government can see they can see everything. They can even somehow see into your dreams. I don't know if they could literally see your dreams, but they have access to data that indicates what you have been dreaming about. And here, the main character is detained at LAX in in Los Angeles after it's determined based on her dreams, based on what data they can access, that she might be at risk of harming her husband or or harming her partner.

Speaker 0

不知道你有没有看过史蒂文·斯皮尔伯格的电影《少数派报告》。

I don't know if you've ever seen Minority Report, Steven Spielberg movie.

Speaker 1

是的,我有。

Yes. I have.

Speaker 0

所以你看过很多电影。

So you have seen a lot of movies.

Speaker 1

看过一些。

Some movies.

Speaker 0

就像汤姆·克鲁斯的电影或菲利普·K·迪克的小说《少数派报告》里描述的那样,听起来有点相似。不过,你知道,我想我们都明白,一旦离开这栋建筑——任何建筑,尤其是在纽约市——我们就会被追踪。地铁里到处都是摄像头,监控无处不在。大型科技公司令人不安。

With Tom Cruise or read the Philip K Dick story, the Minority Report, it it sounds a little like that. However, you know, I think we both know as soon as we leave this building, any building, certainly in New York City, we're being tracked in subway. There are cameras everywhere. Surveillance is everywhere. Big tech is scary.

Speaker 0

这本书即将问世。尽管背景设定在不久的将来,却让人感觉非常应景。我们正在不断泄露这些数据。我很好奇,这位作者是文学界的。

This book is coming now. And it feels very relevant even though it's set in the near future. We're shedding all this data. I'm very curious. The author is literary.

Speaker 0

她曾入围普利策奖,也曾获得美国国家图书奖决赛提名。这种情况在本世纪许多文学作品中屡见不鲜,就像我们去年进行那个大型21世纪项目时看到的那样,它带有一丝推想小说的味道,蕴含着科幻底色。我对这本书充满期待。

She's been a finalist for the Pulitzer. She's been a finalist for the National Book Award. And this has been the case with so many literary books a century, I think as we saw when we did that big twenty first century project last year, it has a bit of speculative fiction flavor, spec fiction underpinning. I'm excited for this one.

Speaker 1

对此我有个完美的反驳。

I have the perfect counter to that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

对此我有个绝妙的回应。这又是一本关于某个受够现代社会、需要喘息之人的书。

I have the perfect counter to that. This is yet another book about somebody who's fed up with the modern world and needs a break.

Speaker 0

我觉得我们主题很契合。

I feel like we're on theme.

Speaker 1

确实有点。今天我们可是有备而来。好吧,这本是安妮卡·诺琳的《殖民地》,她是瑞典作家。

Some yeah. We came to play today. Alright. So this is The Colony by Annika Norlin. She's a Swedish writer.

Speaker 1

这本书在瑞典显然大获成功,自《龙纹身的女孩》后我还没这么评价过作品。这本由爱丽丝·奥尔森翻译的小说让我深陷其中,讲述一名记者某天早晨醒来时遭遇难以名状的职业倦怠,几乎无法下床,于是她决定前往森林。

This apparently has been a huge hit in Sweden, which is not something I've said since the girl with the dragon tattoo. So this book, this is translated by Alice Olsen. I was really swept away by this. This follows a journalist who wakes up one morning with undescribable burnout, can barely leave bed. So she decides to go to the woods.

Speaker 1

那是她熟悉的森林。她带着帐篷和补给开始越野之旅,视线中突然出现七人组成的团体,她无法理解这些人如何相识、有何关联——他们看似没有血缘关系,却明显是个协作的整体。

These are woods that are familiar to her. She takes a tent, some provisions. She's off roading it. She notices a group of seven people in her sight line, and she can't quite figure out how they know each other, how they're related. They don't look biologically related, but they obviously work as a unit.

Speaker 1

很快故事就转向这些人的背景:他们如何集结、肩负何种使命。叙事手法相当精妙,虽然角色众多但不显杂乱,每个角色都塑造丰满。我十分享受这种在人物间跳跃的真实逃离感。

And very quickly, the novel spins into the backstory of these people, how they came together, what their missions are, and it's it's actually very elegantly told. It is a fairly large cast, but it doesn't feel overwhelming. Everybody is well developed. And I really enjoyed this. It actually felt like real escapism because you you're leaping from person to person.

Speaker 1

我对发生在这些人身上的许多事感到惊讶。这让我想起了《迷失》。我可以就此打住。

You're I'm surprised by a lot of the stuff that happens to these people. It reminded me of Lost. I can leave that there.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我从未看过《迷失》。

I've never seen Lost.

Speaker 0

而且你对结局不满意?但是,它怎么会让你联想到《迷失》呢?

And that you were dissatisfied with the ending? But, like, how did it remind you of Lost?

Speaker 1

它让我想起《迷失》是因为这是一群被困在一个地方的人,某种程度上是在一起重建新社会。这很有趣,非常有趣。而且不过分沉重。我喜欢这本书。

It reminded me of Lost in the sense that this is a group of people stranded in one in one location sort of rebuilding a new society together. It's interesting. It's interesting. And it's not too heavy handed. I like this book.

Speaker 1

是的。当你厌倦了思考所有向我们疾驰而来的技术时,这本书正合适。

Yes. That's for when you're sick of thinking about all the technology that's barreling towards us.

Speaker 0

还记得他们在《迷失》中看到那只长着六根脚趾的脚吗?

Remember when they saw that foot in loss that had six toes?

Speaker 1

就像安妮·博林那样。

It's like Anne Boleyn.

Speaker 0

他们从未解释过吗?我对此想得比应该的还要多。那什么时候上映?

And they never explained it? I think about that more than I should. When is that out?

Speaker 1

预计在三月,3月25日上映。

That is coming out at the March, March 25.

Speaker 0

接下来我想谈的是即将在1月21日上映的作品,是香港的《我们不分开》。希望我们的听众现在对香港这个名字更熟悉了,因为香港几个月前刚获得诺贝尔文学奖。她是一位韩国作家,首位获得诺贝尔文学奖的韩国人,也是首位亚洲女性。她的书《素食主义者》,如果你知道她的任何作品,很可能就是这本,再次入选了我们21世纪百佳图书榜单。

The next one that I wanna talk about is coming out soon. It's coming out January 21, and it is We Do Not Part by Hong Kong. Hopefully, many of our listeners are more familiar with the name Hong Kong now because Hong Kong just won the Nobel Prize in literature a few months ago. She's a South Korean author, first South Korean, first Asian woman to win the Nobel Prize in literature. Her book, The Vegetarian, which is probably if you know any of her books, you know that one, was again one of our 100 best books of the twenty first century.

Speaker 0

而且,这本书你一定要读。她刚得了诺贝尔奖。另外,我得告诉你,她的书都不长,这在我这儿总是个加分项。

And and it's just you gotta read this one. She just won the Nobel Prize. Also, I gotta tell you her books are not that long, and that's always a sort of a a plus in my column.

Speaker 1

但它们很有冲击力。《素食主义者》,短小精悍。

They pack a punch though. The Vegetarian, Slim But Mighty.

Speaker 0

短小精悍。你有这样的书吗?

Slim But Mighty. Do you have any Slim But Mighty?

Speaker 1

我拥有的与‘苗条却强大’恰恰相反,我的是‘蔓延且沉重’。

I have the opposite of Slim But Mighty. I have Sprawling and Weighty.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

而且它比香港版上市更早,实际上现在已经面市了。这就是亚当·罗斯的《游戏世界》。我们已经很久没有看到亚当·罗斯的小说了,大约有十五年左右。他带着这部设定在纽约的宏大沉浸式小说回归,讲述了一位童星与一位三十多岁的已婚女性发生恋情的故事。

And it comes out even sooner than the Hong Kong. It's actually out now. So this is PlayWorld by Adam Ross. We have not seen a novel from Adam Ross in a very long time, fifteen years or so. He has come back with this very large immersive novel set in New York, follows a child actor who strikes up an affair with a married woman in her thirties.

Speaker 1

在书的早期部分,我不算剧透,当他的母亲发现这段恋情并得知对象是谁时,她感到震惊,不是因为年龄差距、不当行为或婚姻因素,而是因为她认为这个女人配不上她儿子的魅力。

And early on in the book, I'm not spoiling anything, when his mother finds out about the affair and finds out with whom he's having the affair, she's horrified, not because of the age gap or the impropriety or the marriage factor, but because she doesn't think this woman is attractive enough for her son.

Speaker 0

酷啊,老妈。

Cool, mom.

Speaker 1

没错。不过,还有待观察。但亚当·罗斯本人有过童星经历,所以他在书中融入了一些个人自传元素。他了解荧幕前的生活是怎样的,同时也生动再现了当时纽约市的声音、气味和质感,写得非常出色。我们的评论家亚历山德拉·雅各布斯本周点评了这本书,她非常喜欢。

Yes. Well, remains to be seen. But Adam Ross himself has some experience as a child actor, so he's weaving in a little bit of personal autobiography here. He knows this world of what it's like to be on on screen, and he also summons a lot of the sounds and smells and textures of New York City at the time, and it's really good. And our critic Alexandra Jacobs reviewed it this week, and she loved it.

Speaker 0

我们马上回来。欢迎回来。这里是书评播客,我是吉尔伯特·克鲁兹。我和我的同事编辑朱玛娜·哈提卜一起,展望即将到来的一年。我们着眼于2025年初,各自分享几本我们感兴趣或期待的书。

We will be right back. Welcome back. This is the book review podcast, and I'm Gilbert Cruz. I'm here with my fellow editor, Jumana Khatib, and we are talking about the year ahead. We're looking at the beginning of 2025 and each talking about a few books that we're interested in or excited about.

Speaker 0

我想,西梅娜,是不是轮到我了?

I think, Ximena, is it my turn?

Speaker 1

是的,当然,吉尔伯特。请讲。

Yes. By all means, Gilbert. Go ahead.

Speaker 0

这是本月推出的另一本书,将于1月14日上市,名为《作者之死》,作者是内蒂·奥科拉福。她是一位科幻与奇幻作家,在科幻奇幻领域为许多读者所熟知。她创作的作品被自己称为‘非洲未来主义’,这与可能更多人熟悉的‘非洲未来派’有所不同。

This is another book that's out this month. This comes out January 14, and it's called death of the author by Neti Okorafor. She is a sci fi and fantasy writer. She's well known to a lot of readers in the sci fi and fantasy spaces. She writes what she has termed African futurism, which is different from Afrofuturism, which is a term that maybe more people are familiar with.

Speaker 0

这部科幻小说以非洲世界观和非洲神话为核心,而非关于生活在美国或西方的黑人群体。她是尼日利亚裔美国人,这本《作者之死》讲述了一位尼日利亚作家创作了一部宏大的科幻史诗。书中存在‘书中书’的情节——或许这位作者笔下的故事开始影响现实世界。这本书备受瞩目。

And this is science fiction that's centered in an African worldview, an African mythology as opposed to one about black people who live in America or black people who live in the West. She's Nigerian American, and this book, Death of the Author, is it's about a Nigerian writer who writes a giant sci fi epic. There's a book within a book situation. Maybe the book that this author has written comes to affect things in the real world. There's a lot of buzz behind this book.

Speaker 0

她已写作多年,而这本书或许会成为她的突破之作。我打算今年早些时候抽空读读。你有什么推荐?

She's been writing for a while, and it seems like this might be the one that possibly breaks her out. I'm hoping to dip into this one sometime early this year. What do you have on deck?

Speaker 1

好的。虽然我通常主攻小说,但这次要暂时转向谈谈一本我非常期待的传记。这本书四月出版,名为《迷幻女王:罗斯玛丽·伍德拉夫·利里的迷幻人生与反文化叛逆》。

Okay. Well, I've been coming in hot on fiction, which is the usual. I'm gonna swerve for a moment and talk about a biography that I'm really looking forward to. This is coming in April. This is called the acid queen, the psychedelic life and counterculture rebellion of Rosemary Woodruff Leary.

Speaker 1

这是蒂莫西·利里其中一位妻子的故事。遗憾的是,我认为大多数人对她的认知仅止于此——她因与蒂莫西·利里的关系而被完全遮蔽。但实际上,她本人有着精彩绝伦的人生经历。她曾流亡海外,四处逃亡。当然,在他们作为夫妇且备受瞩目的时期,她亲手制作了他们的所有服装。

So this is the story of one of Timothy Leary's wives. And unfortunately, I think that's where most people's knowledge of her begins and ends, that she's been totally occluded by her association with Timothy Leary. But, really, she had a fascinating life in her own right. She also was in exile, and she was on the run. She, of course, made all their outfits when they were a married couple and very, very visible.

Speaker 1

她是一位真正的信徒,迷幻药物的倡导者,也是那些渴望进入这种另类生活方式的人的支持者。因此,我始终感激能有机会了解那些被历史轻描淡写的人物,无论这种关注来得多么迟。这本书的作者苏珊娜·卡哈兰,实际上是一位文笔极为清晰的作家。当我想到她时,首先浮现的是她的《燃烧的大脑》一书,那是一部回忆录,同时也是对她自身罕见脑部疾病的调查——这种疾病极其罕见,耗费了漫长时间才确诊,而她则在书中重构了大量失去的记忆,情节非常扣人心弦。吉尔伯特,你知道的,我并不喜欢在小说中读到人物吸毒的情节。

And she was a real devotee, an advocate for psychedelics, and and people who wanted to go into this alternative lifestyle. So this is I I always appreciate a look at somebody who's been skimmed over no matter how overdue. And the author of this book, Susannah Cahalan, is actually a very she's a really lucid writer. The book of hers that I think of first when I think of her is Brain on Fire, which is a memoir, but kind of an investigation of her own unbelievably rare brain disorder that took ages to sort out and her symptoms, and she's reconstructing a lot of lost time, and it's very gripping. And, Gilbert, you know I don't love reading about people using drugs and fiction.

Speaker 0

我正要提这个。

Just gonna bring that up.

Speaker 1

所以你知道这本书值得一读了吧。

That's how you know this is a worthwhile book.

Speaker 0

天啊。好吧。

Oh my god. Okay.

Speaker 1

知道。我正在改变,我

Know. I'm changing I'm

Speaker 0

你读懂了

You read my

Speaker 1

我的心思。2025年我要改过自新。

mind. Changing my ways in 2025.

Speaker 0

这太棒了。再确认一下发布日期是什么时候?

This is great. What's the release date again?

Speaker 1

预计在2022年4月发布。

That is coming at the April '22.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

你呢?有什么想分享的?

How about you?

Speaker 0

我想聊聊一本出于个人原因很感兴趣的书。是艾玛·佩蒂写的小说《倾斜》,三月出版。剧情设定非常宏大,故事就发生在一天之内。

I am gonna talk about a book that I am interested in for personal reasons. It's a novel. It's called Tilt by Emma Petty. This comes out at the March, and it's a real high sort of concept plot. It's set over a single day.

Speaker 0

主角是个怀孕九个月的女性,住在俄勒冈州波特兰市。她在宜家买婴儿床时遭遇大地震,然后必须想办法回家。这就是主线剧情。

There's a woman. She's nine months pregnant. She lives in Portland, Oregon. She's at IKEA shopping for a crib, and a giant earthquake hits, and then she has to make it home. That's the plot.

Speaker 0

就这样。吸引我的原因有几个:首先,但凡去过宜家的人都知道那简直是人间地狱。没错,那就是真正的米诺陶洛斯迷宫。

That's it. So it appeals to me for several reasons. Number one, anyone who's been inside Nyquia already knows hell on earth. Fair enough. It's just it's the true it's the true Minotaur's Labyrinth.

Speaker 0

比如,你根本没法从里面走出来

Like, you cannot make it out of a

Speaker 1

完全不同意。他们有箭头指示方向,简直不能再蠢了

disagree completely. They have arrows telling you where to go. It could not be more idiot

Speaker 0

设计得这么防呆,你还是一直走不出去。最后我终于出来了——我成功从宜家迷宫脱身过很多次。但身处其中时,感觉永远走不到头

proof. And you keep going. Eventually, you make I'm sitting here. I've made it out of many in IKEA. But when you're in it, it feels endless.

Speaker 0

这是第一点。第二点,我曾多次因私事前往俄勒冈海岸。那里很美,有个叫坎农海滩的小镇,风景绝佳

So that's number one. Number two, so I have been to the Oregon Coast many times for personal reasons. It's beautiful there. It's this town called Cannon Beach. It's gorgeous.

Speaker 1

哦,确实

Oh, yeah.

Speaker 0

多年前我在《纽约客》上读到一篇关于卡斯卡迪亚俯冲带断层可能引发...

And I read a story in the New Yorker many years ago about the potential for the Cascadia Subduction Zone Fault to

Speaker 1

超级大地震

The really big one.

Speaker 0

为了引发这场迟来已久的地震。当那一刻来临——如果真会发生的话,一场巨型海啸将席卷俄勒冈海岸、北加州海岸,彻底摧毁所有这些城镇。因此,我对前往世界上最钟爱之地之一产生了巨大恐惧,因为我担心滔天巨浪会吞噬我和家人。所以我觉得必须读完这本书来克服它,我必须直面恐惧。

To trigger the long long overdue earthquake. And when that happens, if and when that happens, a giant tsunami will hit the Oregon Coast, the Northern California Coast, and just take out all these towns. And so I've actually developed a great fear of going to one of the places I love most in the world because I think a giant tsunami is gonna wipe me out and my family. So I think I have to read this book and get over it. I have to face my fear.

Speaker 1

我...我需要缓一下。这里信息量太大了。Jennifer Melfi都在发抖。不过...好吧。现在说正经问题。

I I'm just taking a moment. I mean, there there's a lot of material here. Jennifer Melfi is shaking. However okay. Now serious question.

Speaker 1

你认为这本小说的作者读过那篇《超级大地震》的文章吗?

Do you think that the author of this novel read that article? The really big one.

Speaker 0

毫无疑问。首先我觉得...

Absolutely. Yeah. I feel like every first of all It's

Speaker 1

每个新闻从业者都读过。

every journalism.

Speaker 0

住在波特兰的人都读过那篇文章。每个俄勒冈人都读过。今早我刚浏览了原文和作者后续在《纽约客》发的几篇跟进报道,现在又吓得不行。

Who lived in Portland read that article. Everyone who read in Oregon article. Yeah. I actually just skimmed it and a couple follow-up articles that the author did for The New Yorker this morning, and I'm scared all over again.

Speaker 1

确实令人毛骨悚然。

It's harrowing. Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

令人心碎。

Harrowing.

Speaker 0

我对这本书非常感兴趣。

I'm very interested in this book.

Speaker 1

追究权力责任,我们指的是一个断层线。天啊。太可怕了。太可怕了。

Holding power to account by which we mean a fault line. Oh, god. Terrifying. Terrifying.

Speaker 0

我跑不了那么快。

I cannot run that fast.

Speaker 1

我还有另一本恐怖小说。

I have another terrifying novel.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

这会有帮助吗?是的。我们可以从你的恐惧转移到我的恐惧上。这是奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契期待已久的小说回归之作。她以《美国佬》和《我们都应该是女权主义者》的作者身份闻名。

Would that be helpful? Yes. We can get off of your fear and onto mine. So this is the long awaited fiction reentry by Chimamanda Ngozi Adichie. She is known as the author of Americana and We Should All Be Feminists.

Speaker 1

距离她上一部小说作品问世已有很长时间。这部新作名为《梦的计数》,将于3月4日出版。某种程度上,它采用了非常经典的结构,围绕四位女性展开,但核心人物是一位名叫奇亚马卡的尼日利亚女性,她生活在美国。

And it's been a long time since we've seen a work of fiction from her. So this is called dream count. This is coming out in March 4. In a way, it has a very classical structure. It follows four women, but it's centered on a woman named Chiamaka, who is a Nigerian woman living in The States.

Speaker 1

她来到美国,梦想成为小说家。如今她尝试从事旅行作家的工作,同时反思过去的感情经历。关键的是,这部小说的背景设定在新冠疫情初期。

She came to The States. She wanted to be a novelist. Now she's trying to work as a travel writer. She's ruminating on her past relationships. And crucially, this novel is set during COVID and really early COVID.

Speaker 1

正是当时人们还在转发意大利医生推文的时期。我仍记得那些日子。多年来我一直说,要等很久才能阅读关于疫情的小说,因为那种感受太深刻了。但她以动人的笔触呈现了这一切。她是描写悲伤的杰出作家。

Right when she's still talking about copying and pasting tweets from Italian doctors. So I remember those days. And I said for years, it was gonna take me ages before I could read about the pandemic in fiction because it was so visceral. But she has really rendered this in a moving way. She's a great writer on grief.

Speaker 1

我知道这听起来像矛盾修辞,但悲伤是如此复杂多面的情感体验,几乎是需要试图用文字捕捉的另一种现实。所以她选择这个主题很合理。我想很多人会对这本书感兴趣,毕竟我们已经很久没听到她的消息了。

I know that sounds like an oxymoron, but that's such a difficult and multifaceted emotion and experience and almost altered reality to try and get down in writing. So it makes sense that she would take this up. And I think a lot of people are gonna be interested in this book because we haven't heard from her in a while.

Speaker 0

大约去年这个时候——2024年的播客中,我们邀请了电影制作人史蒂文·索德伯格。邀请他不仅因为他是导演,更因为他是个十足的书迷。每年他都会发布清单(前几天我刚转发到Slack频道),记录每天阅读的书籍、观看的电影电视剧和戏剧等。2023年底,他疯狂阅读了奇玛曼达的全部或近乎全部作品,这让我对探索她的旧作产生了浓厚兴趣。

It's about this time last year, a year ago in 2024 on this podcast, we had Steven Soderbergh, the filmmaker. We had him on because he's not only a filmmaker, but he is quite quite a reader. And every year he publishes this list, think I just put it in the Slack channel the other day, where he logs every day what he has read, what books he's read, what movies he's watched, what TV shows he's watched, what what plays he's seen, etcetera. And at the end of 2023, he went on a Rio Chimamanda run. He read either everything she has written or almost everything she has written, and it made me quite curious about getting into her backlist.

Speaker 0

很高兴她有新作即将问世。

I'm glad she has a new one coming out.

Speaker 1

是的。这可能是个不错的切入点。

Yeah. This is this could be a good entry point.

Speaker 0

我能告诉你我对谁感兴趣吗?

Can I tell you who I'm interested in?

Speaker 1

当然可以。

By all means.

Speaker 0

教皇。我听到一些传闻。方济各教皇。你知道他要出书了吗?

The pope. I've heard things. Pope Francis. You know he has a book coming out?

Speaker 1

哦,他是首次出书的作者啊。

Oh, he's a debut author.

Speaker 0

书名叫《希望自传》。

It's called Hope the Autobiography.

Speaker 1

教皇写的《希望》?

Hope by a Pope?

Speaker 0

The

Speaker 1

教皇的《教皇》由教皇所著。

Pope's Pope by Pope.

Speaker 0

这是首位在任教皇撰写的回忆录,不知道这算不算高标准,但书将于1月14日出版,我肯定很多人会稍感好奇去翻阅。不过,我对今年冬季晚些时候出版的《耶稣哭了:七位教皇与天主教灵魂之战》同样充满期待,作者是菲利普·舍南,《纽约时报》前记者。

It's quote the first memoir by a sitting pope. I don't know if that's a high bar or not, but that's coming out January 14, and I'm sure a lot of people are gonna slightly curious and check it out. I'm also equally curious, however, in reading a book that comes out later later this winter, which is called Jesus Wept, Seven Popes and the Battle for the Soul of the Catholic Church. This is by Philip Shenan. He is a former reporter for the New York Times.

Speaker 0

让我告诉你这本书的内容,你会非常兴奋的。它聚焦于过去七任教皇。

And let me tell you what this book is about. You're gonna get really excited. This is a look at the past seven popes.

Speaker 1

跨越了多少个教皇世纪?

How many hundreds of years of pope?

Speaker 0

仅追溯至二十世纪中叶。对吧?所以教皇自传只写一位,而这本书记录了七位——庇护十二世、约翰二十二世、约翰二十三世、保罗六世、约翰·保罗一世、约翰·保罗二世、本笃十六世,以及现任教皇方济各。

It only goes to mid twentieth century. Right? So hope the autobiography, one pope. This is a book about seven popes. We're talking Pius the twelfth, John the twenty second, John the twenty third, Paul the sixth, John Paul the first, John Paul the second, Benedict the sixteenth, and then Francis was currently the pope.

Speaker 0

本质上这是现代天主教的历史,而我——我只能做我自己(这话我说太多次了)——可能会啃完这本关于天主教的深度调查报告。

And it's essentially a history of the modern Catholic church, and I'm just I can only be me, which is something I say way too often. I think I might read this very dense investigative report about the Catholic church.

Speaker 1

你想了解天主教会的灵魂方面什么内容?

What would you like to learn about the soul of the Catholic church?

Speaker 0

我只想知道我们现在处于什么阶段。

I just wanna know where we're at.

Speaker 1

你想做个现状摸底?是的。你想买

You want a temperature check? Yeah. You wanna buy

Speaker 0

摸底?你知道,我是在天主教环境下长大的。我已经很久没去教堂了。我只是想看看

a check? You know, I grew up Catholic. I haven't really gone to church in quite a while. I just wanna see

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

现在是什么情况?我们在做什么?

What's going on? What are we doing?

Speaker 1

怎么了?

What's up?

Speaker 0

这就是《希望》,教皇方济各的自传,以及菲利普·希南的《耶稣哭了》。

So that's Hope, the autobiography by Pope Francis and Jesus Wept by Philip Shenan.

Speaker 1

我要谈谈凯伦·拉塞尔的《解药》,这是一部将于三月出版的小说。我通常不喜欢引用宣传材料,但这次很感兴趣。我从未见过哪部当代小说会把一个角色描述为‘健谈的稻草人’。是的,很有意思。

I'm gonna talk about The Antidote by Karen Russell, which is a novel coming out in March. I don't like to do this because I don't like to generally quote from publicity material, but I am interested. I have never seen a work of contemporary fiction that lists as a character a quote, voluble scarecrow. Yes. Interesting.

Speaker 1

有意思。

Interesting.

Speaker 0

你是说像愤怒的稻草人那样?

You mean like an angry scarecrow?

Speaker 1

可能是吧。我不确定。不知道这个稻草人会‘健谈’到什么程度。

Could be. I don't know. I don't know what shade of voluble this scarecrow is gonna be.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

这是个尘暴区史诗故事。背景设定在内布拉斯加州,一个虚构的小镇叫‘乌兹’,我猜这明显是对《绿野仙踪》里奥兹国的文字游戏。几个角色在一场毁灭性的风暴或‘天气事件’后生活陷入混乱——现在中西部气象学家居然用这种词,简直让我抓狂,因为词语是有意义的,而‘天气事件’对我来说毫无意义。

This is a dust bowl epic. This is set in Nebraska. It's a fictional town called Ooze, which I'm guessing is some very obvious wordplay on Oz. And there are several characters whose lives are thrown into chaos after this devastating storm or weather event, which is apparently what Midwestern meteorologists are using now. I it drives me bananas because words have meanings, and weather event doesn't mean anything to me.

Speaker 1

但除了稻草人,这本书里还有各种令人兴奋的角色。有一位草原女巫,她的身体仿佛是人们秘密、记忆和情感的储藏库。还有一位农夫和他收养的侄女。

But there are all sorts of exciting characters in this book aside from the scarecrow. There is a prairie witch whose body serves as a sort of repository for people's secrets and memories and feelings. There's a farmer with an orphan niece.

Speaker 0

非常卡伦·拉塞尔风格的作品。

So very Karen Russell stuff.

Speaker 1

哦,没错。如果你还不熟悉卡伦·拉塞尔,这本书会是个绝佳的入门选择。而且我一直很推崇中西部文学。

Oh, yeah. This could be an amazing way to get introduced to Karen Russell if you are not familiar with her. Also, I'm just pro more Midwestern literature.

Speaker 0

我要回到太平洋西北地区的话题。我要谈谈二月初即将出版的一部非虚构作品,名为《源代码》,作者是健谈的比尔·盖茨——微软的联合创始人。

I'm going to go back to the Pacific Northwest. I'm gonna talk about a piece of nonfiction that's coming out in early February. This is called Source Code by Bill Gates. The voluble Bill Gates. He's the cofounder of Microsoft.

Speaker 0

他的人生相当波澜壮阔。他声称要写三部回忆录。整整三部,简直堪比比尔·克林顿的架势。

He's lived sort of a big life. He claims that he's writing three memoirs. Three. That's like Bill Clinton esque.

Speaker 1

只有写成三部曲才值得。

It it's only worth it if you do it in threes.

Speaker 0

所有事情都得搞成三部曲。其中一本会讲述他作为慈善家的生活(这是他现在的重心),一本关于他在微软的岁月,而这第一本则是关于他的童年、青少年和大学早期时光。这是部宏大的回忆录。

Everything needs to be a trilogy. One will be as he has written about his life as a philanthropist, which is how he spends his time now. One is about his years at Microsoft. This first one is about his childhood, his teenage years, his early college years. It's a big memoir.

Speaker 0

人们对这位改变了现代科技面貌的人物深感着迷。有趣的是,他的前妻梅琳达·弗伦奇·盖茨也将在未来几个月内出版一本新书,名为《次日》,定于4月15日发行。虽然这两本书不会捆绑销售,但你可以分别购买后自行搭配阅读。

People are fascinated by this guy who's changed the the modern face of technology. Interestingly enough, his ex wife, Melinda French Gates, also has a book coming out in the next few months. Her book is called The Next Day, April 15. I don't think they're gonna be packaged together, but you can buy them separately and put them together.

Speaker 1

现在让我们进入重量级选手环节。

Let's move into the heavy hitter section.

Speaker 0

开始吧。

Let's do that.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

谁是重量级选手?

Who's a heavy hitter?

Speaker 1

在我的亲友圈以及全美各地读者心中,M·亨斯当属其一。艾米丽·亨利将于四月推出新作《绚烂人生》,这位以《幽默故事》《快乐居所》等浪漫小说闻名的作家,此次将笔触聚焦于作家群体。作为见证过作家们分分合合的旁观者,我自然对这类题材充满兴趣。

Among my friends and loved ones and other people across The United States, M Hens. We have a new romance from Emily Henry coming in April called Great Big Beautiful Life. And you may know Emily Henry for her romances, funny story, and happy place. And now she's back with a new one, and this one is about writers. And I am obviously interested in this as somebody who has watched writers get together and break apart.

Speaker 1

故事围绕两位传记作家展开,他们争夺为一位隐居的小报常客——某位行为古怪的豪门女继承人——撰写传记的机会。她邀请两位作家通过试写来角逐这个项目。其中爱丽丝资历尚浅,仍在等待事业突破,却保持着青年特有的执着乐观,这与中年人的心态形成鲜明对比。

This follows two biographers who are vying for the opportunity to get the life story of this kind of reclusive tabloid mainstay. She's an heiress. She sounds eccentric, and she invites both of these writers to audition for the chance to land her life story. One is Alice, who is relatively untested. She's still waiting for her first big break, but she is relentlessly optimistic as is far more common in youth than middle age.

Speaker 1

然后她的对手是海登,一位屡获殊荣的作家,普利策奖得主,听起来也像个十足的悲观主义者。不开玩笑,我确实喜欢这类角色。悲观者自有其存在价值。

And then her opponent is Hayden, who is a decorated author, Pulitzer Prize winner, also sounds like a real Eeyore. And no shit. I love no. Eeyores have their place.

Speaker 0

悲观者自有其价值。谢谢。

Eeyores have their place. Thank you.

Speaker 1

总之如你所料,化学反应随之产生。谁能拿到报道权?他们会合作吗?我们拭目以待。

Anyway, as you can imagine, chemistry ensues. Who's gonna get the story? Are they gonna work together? We'll see. We'll see.

Speaker 1

但我觉得到四月份的时候,这可能会带来些轻松愉快的调剂。

But I think that could be some nice levity by the time that April rolls around.

Speaker 0

我去年度假时读了本艾米丽·亨利的书。

I read an Emily Henry book last year on vacation.

Speaker 1

哪一本?

Which one?

Speaker 0

《爱书人》?写得非常迷人。

Book lovers? It was very charming.

Speaker 1

哦,太好了。

Oh, good.

Speaker 0

我一直都在支持他们。让我们聊聊另一位受欢迎的作家。苏珊·柯林斯即将推出一本新的《饥饿游戏》系列书籍,名为《收割者的黎明》。你读过这些书吗?

I was rooting for them the whole time. Let us go to another popular author. Suzanne Collins has a new Hunger Games book coming out. It's called Sunrise on the Reaping. Have you read any of these?

Speaker 1

没有,但我应该读一读。

No. But I should.

Speaker 0

好的,那就把它加入你今年的待读书单吧。这是《饥饿游戏》系列的第五本书。前三是三部曲:《饥饿游戏》、《燃烧的女孩》和《嘲笑鸟》。几年前她还写了一本前传《鸣鸟与蛇之歌》。

Okay. Added to your list of things to do this year. This is the fifth Hunger Games book. So they're the first three, the trilogy, Hunger Games, Catching Fire, Mockingjay. And then a couple years ago, she wrote a prequel, The Ballad of Songbirds and Snakes.

Speaker 0

这本是另一部前传,讲述的是角色哈米什·阿伯纳西的故事。这名字太棒了,如果我的狗还没取名,我就叫它哈米什。看过电影的人应该知道,这个角色在影片中由伍迪·哈里森饰演。

This one is another prequel. It's about the character Hamich Abernathy. Awesome name. If I my dog didn't already have a name, I would name him Hamich. For those of you who've seen the movie, this is the character played by Woody Harrelson in the films.

Speaker 0

他是那种经历过残酷考验的人,负责训练并引导凯特尼斯通过饥饿游戏的考验。我觉得这本书会大受欢迎。

He is the sort of the one who's made it through the trials, who is tasked with training and shepherding Katniss through through the Hunger Games. I think it's gonna be a big one.

Speaker 1

吉尔伯特,我们要不要来个快问快答环节?

Should we go into a lightning round, Gilbert?

Speaker 0

我认为我们应该这样做。

I think we should.

Speaker 1

好的。那么,我要从凯蒂·北村的《试镜》开始介绍。这本书适合喜欢苏珊·崔的《信任练习》或丽莎·哈勒戴的《不对称》的读者。年长的女演员与年轻男子共进午餐。

Okay. Alright. I'm gonna start with Audition by Katie Kitamura. This is for people who like Trust Exercise by Susan Choi or Asymmetry by Lisa Halliday. Older actress, younger man, having lunch.

Speaker 1

我们尚不清楚他们的关系。故事中途发生反转,非常精彩。

We don't know how they're related. Midway through, the story flips. It's exciting.

Speaker 0

我手上有弗雷达·麦克法登的《坠毁》。这本书将于一月底出版。你知道弗雷达·麦克法登是谁吗?

I have the crash by Freda McFadden. This comes out in late January. Do you know who Freda McFadden is?

Speaker 1

我知道。她是惊悚小说作家。

I do. She's a thriller writer.

Speaker 0

没错,她是惊悚小说作家。我们的记者亚历山德拉·奥尔特去年六月报道过她。当时亚历山德拉写她时,她已是美国最畅销的惊悚小说作家。了不起的经历——她本是治疗脑部疾病的医生,后来决定成为作家。

She is a thriller writer. Our reporter Alexandra Alter wrote about her last June. And when Alexandra wrote about her, she at the time was the fastest selling thriller writer in The US. Amazing story. She's a doctor who treats brain disorders and then decided to become a writer.

Speaker 1

能有她是我们的幸运。

We're lucky to have her.

Speaker 0

她有一本新书即将在一月出版。又是一部惊悚小说。我这是为蒂娜·乔丹推荐的,她是我们的副主编,非常喜欢这位作者上一本书。迪安娜·雷伯恩的新作《与他人共谋杀戮》将于三月面世,这是《特定年龄的杀手》的续篇。

She has a new book coming out at the January. There is another thriller. I'm putting this in for Tina Jordan, who is our deputy editor, who loved the last book that this author wrote. Deanna Raybourn has a new book coming out, Kills Well With Others at the March. It's the follow-up to Killers of a Certain Age.

Speaker 0

那本书讲述了四位年长的女性刺客的故事,她们差不多到了退休年龄,而这本书正是该系列的下一部作品。

That book was about four female assassins who are older in life. I think they're about retirement age, and this is just the next book in in that series.

Speaker 1

你知道我期待的是大卫·谢夫写的关于小野洋子的传记。

You know what I'm excited about is a Yoko biography by David Scheff.

Speaker 0

小野洋子。

Yoko Ono.

Speaker 1

小野洋子。她还需要介绍吗?

Yoko Ono. Do I does she need any introduction?

Speaker 0

关于披头士的书是不是太多了?

There are too are there too many Beatles books?

Speaker 1

这个问题我不予置评。

I'm not gonna answer that.

Speaker 0

实际上今年春天还会出版一本关于披头士的新书,我想是关于保罗·麦卡特尼和约翰·列侬之间关系的。这很典型,男人总会在谈论小野洋子时借机提起披头士。

There's actually another Beatles book coming out this spring, I think. It's about the relationship between Paul McCartney and John Lennon. And it is typical of a man to use this opportunity when you're talking about Yoko Ono to talk about the Beatles.

Speaker 1

我认为这正是披头士真正把握住的文化中经久不衰的部分。

I think that's what the Beatles really nailed about the enduring parts of culture.

Speaker 0

哇哦。

Wow.

Speaker 1

下一个话题。

Next.

Speaker 0

太老套了。没错,蒂娜·诺尔斯,你可能知道她是碧昂丝·诺尔斯和索拉雅·诺尔斯的母亲。

So cliche. Yep. Tina Knowles, who you might know as the mother of Beyonce Knowles and Soraya Knowles.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我正要说到。她写了本自传,叫《母权回忆录》。众所周知,她是位了不起的女性,培养了我们时代最成功的两位音乐人。

I was getting there. Has she's written her own memoir. It's called matriarchy memoir. By all accounts, an amazing woman who's raised two of the more successful, most successful musicians of our age.

Speaker 1

我加入。你觉得她在谈论电梯里的争执吗?

I'm in. Do you think she talks about the elevator fight?

Speaker 0

我不屑于猜测。我不屑于猜测。今年还会出版其他一些作品。我想我之前提到过,但我要再提一次。罗恩·切尔诺,《汉密尔顿》传记的作者,这部传记被改编成了音乐剧,他还写过一本获得普利策奖的乔治·华盛顿传记,他的下一本传记即将问世。

I would not deign to speculate. I would not deign to speculate. Some other ones are coming out the rest of the year. I think I've mentioned it before, but I'm going to mention it again. Ron Chernow, the author of Hamilton, the biography that was turned into the musical, the author of a George Washington biography that won a Pulitzer many years ago, has his next biography.

Speaker 0

我相信它有上千页,或者超过一千页,是关于马克·吐温的,这位作家的作品启发了詹姆斯·珀西瓦尔·埃弗雷特。你会读这本书吗?

It is thousand pages, I believe, or over a thousand pages, and it's about Mark Twain, the author of the book that inspired James by Perceval Everett. Are you going to read this?

Speaker 1

我可能合同上必须读这本书。

I will probably be contractually obligated to read this.

Speaker 0

你必须读

You will have to read

Speaker 1

它。是的。我必须读它。你觉得它会变成音乐剧吗?

it. Yes. I will have to read it. Do you think it's gonna turn into a musical?

Speaker 0

我不知道,但我已经看过《演艺船》了。我不认为我们需要另一部以密西西比河为背景的音乐剧。五月还有其他几本书要出版,包括王洋的《欢乐皇帝》、艾莉森·贝克德尔的《斯宾塞》,这位伟大的图像小说家,以及珍妮·康明斯的《与我谈家》。珍妮·康明斯是谁?

I don't know, but I already saw showboats. I don't know that we need other musical set on the Mississippi River. A couple of other books coming out in May, the emperor of gladness by Ocean Vuong, Spence by Alison Bechdel, the great graphic novelist, and speak to me of home by Janine Cummins. Who is Janine Cummins?

Speaker 1

她是《美国污垢》的作者,这本小说大约五六年前——确切说是五年前——曾引发巨大争议,因为它讲述了一对母子从中美洲逃往美国的故事,事态后来变得相当难看。

She is the author of American Dirt, which is the embattled novel of, I don't know, five, six years ago, five years ago that inspired a lot of blowback because it told the story of a mother and son fleeing into The United States from Central America, and it got ugly.

Speaker 0

确实如此。这次看看人们对这本书的反应会很有意思。

It did. It did. It's gonna be amazing to see what the reception is to to this book.

Speaker 1

有趣的是,今年夏天还有另一位颇具争议的作家回归。我说的当然是詹姆斯·弗雷,你可能记得他曾被奥普拉严厉批评——她最初将其选为读书会推荐书,后来让一位拉丁裔读者审阅后又撤销了推荐。

It's interesting because we have another somewhat embattled writer returning this summer. And I'm talking, of course, about James Fry, who, as you remember, was lambasted by Oprah. She definitely picked it as her book club pick and then dropped it when she had a Latina read it.

Speaker 0

詹姆斯·弗雷的新书叫什么名字?

What's the name of James Fry's new book?

Speaker 1

詹姆斯·弗雷即将带着新小说《天堂隔壁》回归,这部反婚姻题材的作品以康涅狄格州的新伯利恒为背景,故事里有换妻派对、大量金钱和可卡因。嗯。

So James Fry is coming back with a novel called Next to Heaven, which is a an anti marriage plot set in New Bethlehem, Connecticut. There is a key party. There's a lot of money, lot of cocaine. Mhmm.

Speaker 0

好的。六月份还有泰勒·詹金斯·里德——这位知名畅销书作家的新作《氛围》;惊悚小说作家S·A·科斯比将推出《灰烬之王》。

Okay. Yeah. That is in June. Also in June, Taylor Jenkins Reid, very well known bestselling author, has a book called atmosphere. S a Cosby, the thriller writer, has a book called king of ashes.

Speaker 0

另外,《阿迪·拉鲁的无形人生》的作者V·E·施瓦布将出版新书《午夜土壤中埋葬我们的骨头》。这样我们就盘点完了六月的书目。等年中时我们再继续这个话题。

And then V e Schwab, the author of the invisible life of Addie Larue, has a new book coming out called bury our bones in the midnight soil. And that takes us through June. And I think mid year will come, and we'll do this again.

Speaker 1

那我们到时见。

We'll see you then.

Speaker 0

谢谢你,乔玛娜,能来参加并表达对这么多书籍的热情。

Thank you, Jomana, for coming on and expressing enthusiasm for so many books.

Speaker 1

这是我的荣幸。感谢邀请我。

My pleasure. Thank you for having me.

Speaker 0

祝你新年快乐。

Happy New Year to you.

Speaker 1

也祝你新年快乐。

And to you.

Speaker 0

也祝所有收听书评播客的听众们新年快乐。刚才乔玛娜·哈提卜谈论了她对2025年初几本书的期待。我是《纽约时报》书评编辑吉尔伯特·克鲁兹。一如既往,感谢大家的收听。

And happy New Year to all you listeners of the book review podcast. That was Joumana Khatib talking about some books she's excited for in early twenty twenty five. I'm Gilbert Cruz, editor of the New York Times book review. As always, thank you for listening.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客