The Daily - 注射、骨锤击与极致男性美的追求 封面

注射、骨锤击与极致男性美的追求

Injections, Bone Hammering and the Pursuit of Peak Male Beauty

本集简介

如果你最近花时间浏览社交媒体,很可能见过一段视频,主角是一位年轻、下颌线条分明的网红,自称“Clavicular”。他已成为网络亚文化“looksmaxxing”的代表人物,这种文化中,男性会不惜一切代价——如服用类固醇和激素,或用锤子敲打下巴——试图变得更有魅力。 在本期节目中,娜塔莉·基特罗夫与记者约瑟夫·伯恩斯坦探讨了looksmaxxing的世界,以及这一看似边缘的现象,实则是数字文化对身体完美主义给予地位与算法权力奖励的必然结果。 本期节目内容 约瑟夫·伯恩斯坦为《纽约时报》时尚版块报道数字亚文化。 背景阅读 不惜一切代价变帅 年轻男性寻求一个古老问题的答案:如何变帅 告诉我们必须无情优化一切的后缀 照片版权:卡西迪·阿拉iza /《纽约时报》 立即在 nytimes.com/podcasts、Apple Podcasts 或 Spotify 订阅。你也可以通过你喜爱的播客应用订阅:https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。如需收听更多播客和有声文章,请前往 nytimes.com/app 下载《纽约时报》应用。 由 Simplecast(AdsWizz 公司旗下)提供托管服务。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请访问 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我正在开启跨平台对战。

I'm opening up cross play.

Speaker 0

我一直在和丹对战,他是《纽约时报》的同事。

I've been playing against Dan, my colleague at The New York Times.

Speaker 1

猫下了另一手。

Cat's played another move.

Speaker 1

呃。

Ugh.

Speaker 1

她用了‘stoop’得了36分。

She played stoop for 36 points.

Speaker 0

我手里有个Z,值10分。

I've got a z, which is 10 points.

Speaker 1

我猜‘Tenga’不是一个单词。

I'm guessing Tenga is not a word.

Speaker 1

我们来看看。

Let's see.

Speaker 1

Tenga 是一个单词。

Tenga is a word.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

丹完成了他的最后一轮。

Dan played his last turn.

Speaker 0

我们来看看谁赢了。

Let's see who won.

Speaker 0

比分非常接近,但我赢了。

It's so close, but I did win.

Speaker 2

Crossplay,由《纽约时报》游戏推出的首款双人文字游戏。

Crossplay, the first two player word game from New York Times games.

Speaker 2

今天免费下载吧。

Download it for free today.

Speaker 1

当你看到一场本可以赢的游戏时,真是令人沮丧。

It's devastating when you see a game that you could have won.

Speaker 2

来自《纽约时报》,我是娜塔莉·基特罗夫。

From The New York Times, I'm Natalie Kitroeff.

Speaker 2

这是《周日日报》。

This is the Sunday Daily.

Speaker 2

互联网上有一个角落,年轻男子在那里花数小时相互比较外貌。

There's a corner of the Internet where young men spend hours raiding each other's bodies.

Speaker 2

他们评估自己中面部的长度以及瞳孔之间的距离。

They evaluate the length of their mid faces and the distance between their pupils.

Speaker 2

他们服用睾酮,并将溶解脂肪的化合物注射到下巴部位。

They take testosterone and inject fat dissolving compounds into their jaws.

Speaker 2

他们用锤子敲打自己的颧骨。

They hit themselves in the cheekbones with hammers.

Speaker 2

他们把这种行为称为‘外貌最大化’,这个群体最初是一种亚文化,如今正迅速进入主流视野。

They call what they do looksmaxxing, and their community started as a subculture, is now bursting into the mainstream.

Speaker 2

他们独特的说话方式上周出现在奥斯卡颁奖礼上,也被五角大楼使用过。

Their particular way of speaking popped up at last week's Oscars and has been used by the Pentagon.

Speaker 2

他们甚至登上了《周六夜现场》。

They even made it to Saturday Night Live.

Speaker 3

别介意,但你坐在那儿,像一个低等的Beta公狗一样做着鬼脸。

No offense, but you're sitting there and gesture gooning like a subhuman beta cock.

Speaker 3

而我呢,正在外面像顶级的Gigachat一样进行面容优化。

Meanwhile, I'm out here OraMaxxing like an s tier gigachat.

Speaker 2

这一运动的兴起与它最大的明星克拉维克拉尔的崛起密切相关,这位20岁的网红最根深蒂固的信念是:外表才是真正重要的全部。

The rise of this movement has a lot to do with the ascendance of its biggest star, Clavicular, a 20 year old influencer whose most deeply held belief is that looks are genuinely all that matters.

Speaker 2

今天,我和我的同事伯恩斯坦讨论了为什么面容优化的意识形态能吸引如此多的年轻男性,以及这种现象反映了我们文化的哪些方面。

Today, I talk with my colleague, Bernstein, about why the ethos of looksmaxxing appeals to so many young men and what its resonance says about our culture.

Speaker 2

今天是3月22日,星期日。

It's Sunday, March 22.

Speaker 2

乔,欢迎来到《周日日报》。

Joe, welcome to the Sunday Daily.

Speaker 1

很高兴能来这里。

Great to be here.

Speaker 2

所以我们即将展开一场关于‘外貌最大化’的对话,这一点我们应当承认,这是一个杜撰的词。

So we are about to embark on a conversation about looksmaxxing, which we should acknowledge is a made up word.

Speaker 2

它原本是互联网上的一个迷因社群,如今已演变为一种文化现象,激发了你所熟知的每一家杂志和报纸——包括我们——的数十篇文章。

It is an Internet meme community turned cultural phenomenon, inspiring dozens of articles in every magazine and newspaper that you've heard of, including ours.

Speaker 2

而所有这些关注,据我所知,归根结底都是人们试图理解这一趋势究竟是什么,以及它反映了我们文化的哪些方面。

And all of that attention, as far as I can tell, essentially boils down to everyone trying to understand what exactly this trend actually is and what it means about our culture.

Speaker 2

那我们就从这里开始吧。

So let's start there.

Speaker 2

什么是‘外貌最大化’?

What is looksmaxxing?

Speaker 1

‘外貌最大化’是一个主要由男性组成的网络社群,他们致力于通过一切可能的手段让自己更具吸引力。

So looksmaxxing is a community of mostly men on the Internet who are dedicated to making themselves more attractive by any means necessary.

Speaker 2

那具体指的是什么?

And what does that mean exactly?

Speaker 1

我的意思是,根据他们自己的标准,为了提升吸引力,他们几乎愿意做任何事。

What I mean is that there's almost no end to what they'll do to make themselves more attractive according to their standards.

Speaker 1

从大多数人会做的事情,比如洗澡和保证充足睡眠,到从中国订购实验性化学药品、服用荷尔蒙、接受手术,甚至还有他们最值得注意的行为之一。

From things that most people do, like showering and getting a good night's sleep, to ordering experimental chemicals from China, to taking hormones, to getting surgeries, to and this is one of the most sort of noteworthy things that they do.

Speaker 1

他们用锤子敲打面部骨骼,认为通过造成大量微小的骨损伤,骨头会重新生长得更大、更吸引人。

They tap their facial bones with a hammer on the theory that by causing lots of microscopic damage to the bone, it will grow back bigger and more attractive.

Speaker 2

真是太疯狂了。

Just so wild.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

那么这些人是谁呢?

So who are these people?

Speaker 2

这些敲骨者?

These bone tappers?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

要理解looksmaxxing群体,我们必须从网络上的incel社群说起。

So to understand looksmaxxers, we have to start with the Internet community of incels.

Speaker 1

这些是自称被迫独身的年轻男性。

These are young men who describe themselves as involuntarily celibate.

Speaker 1

这些人认为,因为他们不符合传统的审美标准,因为他们没有生来拥有理想的基因。

These guys believe because they aren't conventionally attractive, because they weren't born with the right genes.

Speaker 1

我们说的是高个子、宽肩膀、坚毅的下颌线,所有这些特质,他们认为自己永远无法吸引并找到伴侣。

We're talking tall, broad shoulders, strong jawline, all of the above, that they'll never be capable of attracting and getting a mate.

Speaker 2

是的。

Right.

Speaker 2

而愤世嫉俗者以有时暴力、常常极度仇恨他人而闻名,尤其是对女性。

And incels are known for being a sometimes violent, often very hateful group of people, especially toward women.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这是一个相当虚无主义的亚文化。

It's a pretty nihilistic subculture.

Speaker 1

他们的想法是,如果你不够有吸引力,你的人生就完了。

The idea is that if you aren't attractive enough, your life is over.

Speaker 1

外貌最大化者是这一意识形态的一个分支,其观点没那么悲观。

Looksmaxxers are an offshoot of that ideology that is slightly less fatalistic.

Speaker 1

他们对自己的外貌以及吸引力在人生结果中的作用极为苛刻,但他们也认为,通过极端手段改善外貌,是有可能超越生理缺陷的。

They're very, very harsh about their appearance and about the role that attractiveness plays in life outcomes, but they also think it's possible to move past physical shortcomings by going to extreme lengths to improve their physical appearance.

Speaker 2

就是猛击自己的脸。

To hammering your face.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

重要的是要说明,他们都追求一种非常特定的美理想。

And it's important to say that they're all aiming for a very specific ideal of beauty.

Speaker 2

那这种理想是什么?

And what is that ideal?

Speaker 2

给我描述一下。

Define it for me.

Speaker 1

好吧,这个理想形象就是一个白人男性。

Well, the ideal is a white guy.

Speaker 1

我的意思是,这一点无可回避。

I mean, there's no getting around that.

Speaker 1

这个运动被指责为赤裸裸的种族主义。

This movement has been accused of being outright racist.

Speaker 1

在这个亚文化的标准中,任何非白人的面孔都没有容身之地。

There's no room in this sort of subculture for a face that isn't white in its standards of what's beautiful.

Speaker 1

事实上,去年《连线》杂志报道过一个黑人男子尝试制作外貌优化内容,结果他因种族歧视被排挤出这个亚文化圈。

In fact, last year, Wired had a story about a a black guy who tried to make looksmaxxing content, and he was sort of racially harassed out of the subculture.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这听起来确实很种族主义。

So that definitely sounds racist.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

如果你去looksmaxxing论坛,那里的话语常常充满种族主义和虚无主义色彩。

And if you go on the looksmaxxing forum, the rhetoric is frequently pretty racist, nihilistic.

Speaker 1

这真的很恶劣。

It's it's nasty.

Speaker 1

looksmaxxing者可能会把这些指控视为愚蠢,或者声称他们只是在讽刺或故意制造震惊,但他们实际上并没有做任何事情来反驳这些指控。

And looksmaxxers might dismiss that accusation as dumb or that they're being ironic or deliberately shocking, but they don't really do anything to disprove it.

Speaker 1

事实上,他们的理想美是特定的一位白人演员——马特·博默。

In fact, their ideal of beauty is a specific actor, a white actor named Matt Bomer.

Speaker 1

如果你不知道他长什么样,去搜一下看看。

Look him up if you don't know what he looks like.

Speaker 1

他们会测量自己脸上这些比例和特征。

And they measure these ratios and features on their face.

Speaker 1

因此,对他们来说,瞳孔之间的距离、鼻子到上唇的距离、眼睛的倾斜度——是上挑还是下垂、上眼睑露出的面积,这些你我可能从未想过的小细节都极其重要。

So it's like very important to them, the distance between their pupils, the distance from their nose to their upper lip, the slant of their eyes, whether they're upwardly slanted or downwardly slanted, the amount of upper eyelid that they show, really kind of granular details about the face that you and I probably have never thought about.

Speaker 1

他们在网络论坛上沉迷于这些内容,发布照片,互相残酷批评,并分享各种提升外貌的技巧,以让自己更接近马特·博默的样子。

And they obsess about this stuff on online forums, and that's where they post photos, brutally criticize each other, and share various techniques for maximizing their looks to become more like Matt Bomer, essentially.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

而这种最大化外貌的理念,就是‘looksmaxxing’这个词的来源。

And that idea of maximizing your looks, that's where you get the word, looksmaxxing.

Speaker 1

有点吧。

Sort of.

Speaker 1

这其实是网络俚语,最初源自角色扮演游戏的世界。

So it's a bit of Internet lingo that initially comes from the world of role playing games.

Speaker 1

比如《龙与地下城》和《最终幻想》。

So, like, think of Dungeons and Dragons and Final Fantasy.

Speaker 1

基本上,游戏开始时,你会获得一定数量的点数来分配给你的角色。

Basically, at the beginning of the game, you get a set number of points to distribute to your character.

Speaker 1

这些玩家会把所有点数都投入到一个属性里,那就是外貌。

And the idea is that those guys are taking all of those points and feeding them only into a single bucket, and that's their looks.

Speaker 2

所有这些本质上是什么?

And all of this is basically what?

Speaker 2

为了吸引女性吗?

In service of attracting women?

Speaker 1

有点吧,但不完全如此。

Kind of, but not completely.

Speaker 1

而这正是looksmaxxing与我们之前讨论的非自愿独身者文化的不同之处。

And this is where looksmaxxing is actually different from the incel culture we talked about earlier.

Speaker 1

非自愿独身者完全专注于女性,以及他们如何被女性不公平对待。

So incels are completely focused on women and how they've been unfairly treated by women.

Speaker 1

looksmaxxers可能从这个起点出发,但他们把女性以及女性对他们的吸引力视为一种地位象征。

Looksmaxxers may start from that place, but they treat women and women being attracted to them as much more of a status symbol.

Speaker 1

这对looksmaxxers来说,意味着他们已经开始做一件他们称之为‘提升’的事情。

It's a sign to looksmaxxers that they've started to do something that they call ascend.

Speaker 2

那么‘提升’是什么意思?

And what does it mean to ascend?

Speaker 1

‘提升’是looksmaxxers世界观中的一个关键概念。

So ascend is a kind of key concept in the looksmaxxer cosmology.

Speaker 1

这个想法本质上是,他们从丑陋的状态转变为美丽的状态,而这种地位就是他们的回报。

The idea is essentially that they have moved from a state of ugliness to a state of beauty, and that this status is their reward.

Speaker 2

看起来looksmaxxers非常关注其他男性如何看待社区中的每个个体,以及他们如何评价彼此。

It does seem as though the looksmaxxers are very focused on other men and how they view each individual member of this community, how they rate each other.

Speaker 1

完全正确。

Totally.

Speaker 1

这是一个非常注重将自己与他人进行有利或不利比较的社群。

It's a community that is really focused on comparing yourself favorably or unfavorably to other men.

Speaker 1

他们对此有一个专门的术语。

And there's a term they use for this.

Speaker 1

这叫做mogging。

It's called mogging.

Speaker 2

mogging。

Mogging.

Speaker 1

mogging。

Mogging.

Speaker 1

所以mogging就是当你证明自己比别人更优秀的时候。

So mogging is when you prove yourself superior to someone else.

Speaker 1

如果你比另一个男人更有吸引力,你就是在嘲讽他。

So if you're more attractive than another man, you're mocking him.

Speaker 1

你的外貌在嘲讽他。

Your looks mocking him.

Speaker 1

你在地位游戏中击败了他。

You're beating him in the status game.

Speaker 1

你可能是身高上嘲讽他。

You could be height mocking him.

Speaker 1

你可能是头发上嘲讽他。

You could be hair mocking him.

Speaker 1

你可能是下巴上嘲讽他。

You could be jaw mocking him.

Speaker 1

吸引女性的能力只是这个地位游戏的一部分。

And the ability to attract women is just one part of that status game.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

那么,网上这一小部分人,这个小众群体,是如何变得更为主流的呢?

So how does this small subset of people online, this niche, become much more mainstream?

Speaker 2

这其中的故事是怎样的?

What's the story there?

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

所以,looksmaxxing 能够进入流行文化的最高层,其实主要归功于一个人。

So the explosion of looksmaxxing into the kind of highest reaches of pop culture was really due to one guy.

Speaker 1

他自称 Clavicular。

And he's a guy who calls himself Clavicular.

Speaker 4

各位,怎么了?

What's going on, fellas?

Speaker 4

今天,我想稍微做个关于替泽帕肽的评测。

Today, I wanna do a little bit of a review on tirzepatide

Speaker 5

或者Mogarno,你爱怎么叫都行。

or Mogarno, whatever you want.

Speaker 1

所以Clavicular本名是布雷登·彼得斯。

So Clavicular was born Braden Peters.

Speaker 1

他是一名20岁的网络红人和直播主,最初在looksmaxxing社区内获得了一定的知名度。

He's a 20 year old Internet personality and a livestreamer, and he first gained some degree of recognition within the actual looksmaxxing community.

Speaker 1

所以他本身就是这个社区的一员。

So he comes from the community itself.

Speaker 1

他不仅是论坛上最活跃的发帖者之一,还愿意在论坛上将looksmaxxing技巧推向极致。

And he was a guy who was one of the most frequent posters on the message board, but also someone who was sort of willing to push looksmaxxing techniques as far as they would go on the board itself.

Speaker 2

那具体是指什么呢?

And what exactly does that mean?

Speaker 1

所以,当彼得斯还是个青少年时,他就开始尝试各种方法。

So, basically, when Peters was a teenager, he started experimenting with all these techniques.

Speaker 4

最近怎么样?

What's up?

Speaker 4

我只是想全面介绍一下SARMs,也就是选择性雄激素受体调节剂。

I just wanna give a comprehensive overview of SARMs or selective androgen receptor modules.

Speaker 1

但不仅如此,他在进行这些实验的同时,还不断在这个论坛上发布自己的成果。

But not only that, as he's doing this, he's also posting all the time on this forum about his results.

Speaker 4

我们来聊聊针对你的不同目标,应该使用什么样的SARM组合。

Wanna go over what SARM stack you should run for each of your specific goals.

Speaker 1

因此,他几乎成了所有对looksmaxxing感兴趣的人的实验小白鼠。

So he's almost like a guinea pig for all these other guys who are interested in looksmaxxing.

Speaker 1

他在评估各种方法。

He's evaluating methods.

Speaker 1

他在分享自己的结果。

He's sharing his results.

Speaker 1

他在论坛上指导其他人如何自己尝试这些方法。

He's giving instructions for people on the forum for how to try these things themselves.

Speaker 1

而在社区内部,这让他成为了核心人物。

And that within the community, it sort of made him the main character.

Speaker 2

那他是怎么做到不仅在这一处变强的呢?

So how does he get bigger than just this one place?

Speaker 6

嘿。

Hey.

Speaker 6

大家最近怎么样?

What's going on, guys?

Speaker 6

我知道你们肯定看到了这个视频的标题,我们也很好奇会发生什么。

I you know, I'm sure you guys saw the title of this video, and, you know, we're interested to see what happens.

Speaker 6

所以我想把这个视频当作一个小故事来讲。

So I wanna do this video as a little bit of a story time.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以解释一下,Clavicular 是个青少年。

So explain Clavicular is a teenager.

Speaker 1

当他18岁的时候,他上了大学。

And when he's 18, he goes to college.

Speaker 1

在他大一那年

During his freshman year

Speaker 6

不幸的是,有人把我的所有帖子都存档并发送给了我们大学的公共安全部门。

Unfortunately, someone decided to archive all of my posts and send them all to the public safety at my university.

Speaker 1

他在宿舍里被发现藏有一大堆类固醇,结果被开除了。

He gets caught with a bunch of steroids in his dorm room and gets kicked out.

Speaker 6

所以我不太确定是论坛上哪个人决定这么做,但我知道肯定是来自looksmaxx论坛的某个人,很遗憾。

So I'm not exactly sure which person on the forum decided to go ahead and do this, but I know it was someone from the looksmaxx forum, unfortunately.

Speaker 6

所以我想他们最终赢了我。

So I guess they got the best of me.

Speaker 1

这对他是极其重要的一刻。

And this is an extremely important moment for him.

Speaker 6

现在我可以全身心投入到looksmaxxing上,我觉得这最终会成为一件好事。

Now I am able to fully dedicate my time to looksmaxxing, so I think this is gonna wind up being a blessing in the end.

Speaker 1

因为从这一刻起,他决定完全投身于looksmaxxing。

Because from here on out, he decides to devote himself completely to looksmaxxing.

Speaker 2

他全力以赴。

He goes all in.

Speaker 1

全力以赴。

All in.

Speaker 5

我们开始了吗?

Are we up?

Speaker 5

终于来了。

Oh, finally.

Speaker 5

孩子们,孩子们,孩子们,孩子们。

Boys, boys, boys, boys.

Speaker 5

你们今天怎么样?

How are doing today?

Speaker 1

作为这一部分,他开始在Kick平台上直播自己的视频,这是一个类似于Twitch但更极端的平台。

And as a part of that, he starts streaming these live videos of himself on Kick, which is a platform, like, sort of a more extreme version of Twitch.

Speaker 4

你的体脂率是首要的

Your body fat is the first

Speaker 5

阻碍你的第一件事。

thing that's holding you back.

Speaker 4

我都看不出来。

I can't even tell

Speaker 5

你是在做表情还是不是。

if you're mugging or not.

Speaker 5

我们来看看。

Let's see.

Speaker 5

而且

And

Speaker 1

他做了一些视频,内容是他去袭击别人,走出家门与人交谈。

he does videos where he's raiding people, and he's going out in the world and talking to people.

Speaker 7

但有个快速的问题,因为这个直播圈里的每个人都说,我长得超丑、超难看,看起来像嗑药了。

But real quick question because everybody on this streaming world says I'm, like, super ugly and super hideous and I look cracked out.

Speaker 7

你对我长相的第一印象是什么,兄弟?

What are your first initial thoughts on, like, my looks, bro?

Speaker 4

我觉得你的外貌在平均水平左右,稍微好一点。

I would say that you're around average to slightly above average in looks.

Speaker 4

所以你知道的。

So, you know

Speaker 1

这一切吸引了一些更知名、受众更广的主播的注意。

And all of this catches the attention of some larger, more widely known streamers.

Speaker 7

为什么她得了3.5分?

Why they So she got 3.5.

Speaker 7

她该怎么改进呢?

Why and how could she improve?

Speaker 4

嗯,她的中面部太长了。

Well, she Her mid face is way too long.

Speaker 1

这些主播之所以把他放到自己的直播里,是因为他是个让人无法移开视线的角色。

And these guys put him on their streams because he's such a kind of a character you can't look away from.

Speaker 4

你知道,所有面部的凸度都不对。

You know, all the facial convexities are wrong.

Speaker 4

她的鼻根凹陷。

Her radix is recessed.

Speaker 4

继续。

Moving on.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

那么,我们还有多少时间?

Well, how much time do we

Speaker 7

这个播客还有多久?

have on the podcast?

Speaker 7

部分

Part

Speaker 1

他之所以能如此迅速地成名,部分原因是他显然在刻意引发争议。

of the reason he becomes so famous so quickly is that he's obviously courting controversy.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

我本来想谈谈一个

I was gonna talk about a a

Speaker 4

有争议的精益最大化技巧。

controversial Lean Maxxing hack.

Speaker 4

不知道你是否想

Don't know if you wanna

Speaker 1

所以他谈到了他为了保持瘦削而做的极端行为。

So he was talking about the really extreme things he'd done to stay thin.

Speaker 4

连续三天,我大量服用阿得拉和甲基苯丙胺来抑制食欲。

For three days, I spammed a combination of Adderall and methamphetamine for appetite suppression.

Speaker 4

比如,服用甲基苯丙胺。

Like, for example, taking meth.

Speaker 2

服用甲基苯丙胺。

Taking meth.

Speaker 1

服用甲基苯丙胺。

Taking meth.

Speaker 5

我们马上要使用一些溶脂剂。

We're about to do some fat dissolver.

Speaker 5

各位,鼓掌。

Guys, clap.

Speaker 1

在另一件有争议的事件中,他实际上在直播中将一些溶脂肽注射到了当时17岁女友的脸上。

In another controversial incident, actually live on stream, he injected some fat dissolving peptides into the face of his then 17 year old girlfriend.

Speaker 5

聊天区,我们正在提升颜值。

Chat, we're looksmaxxing here.

Speaker 5

我们正在提升颜值。

We're looksmaxxing here.

Speaker 5

这都没问题。

It's all good.

Speaker 5

Clav医生?

Doctor Clav?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的天。

My god.

Speaker 1

然后他还和尼克·富恩特斯、安德鲁·泰特等争议人物一起直播。

And then he goes on stream with controversial figures like Nick Fuentes and Andrew Tate.

Speaker 7

让我们看看你是不是比我强。

Let's see if you're stronger than me.

Speaker 7

兄弟,你这家伙每打一针、每用一种药,都像个年轻人。

Bro, you're all a fucking young man on every fucking injection and drug in the world.

Speaker 7

我是个抽雪茄的老头。

I'm an old man on cigars.

Speaker 7

就这样。

That's it.

Speaker 1

所以他去迈阿密的俱乐部,那里所有人都跟着唱坎耶·韦斯特的歌《Hail Hitler》。

So he goes in a club in Miami, and they're all chanting along to the Kanye West song Hail Hitler.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我的意思是,他和这些人来往。

I mean, he's associating with them.

Speaker 2

他和他们一起唱希特勒万岁。

He's singing Heil Hitler with them.

Speaker 2

我的意思是,我知道你说过外貌优化者会把种族主义的指控视为愚蠢,但这里又有一个明显的例子。

I mean, I know you said looksmaxxers dismiss accusations of racism as stupid, but here you have another overt example of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且,克拉维克尔经常用那个N字头的词。

And, like, Clavicular routinely uses the n word.

Speaker 5

哇。

Wow.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我问过他这件事。

I asked him about it.

Speaker 1

而且他又说这很蠢,基本上就是认为其他记者小题大做。

And again, he said it was dumb, Basically, meaning other reporters trying to make a mountain out of a molehill.

Speaker 1

但你不能轻易淡化使用n字的行为。

But you can't really trivialize using the n word.

Speaker 1

这纯粹就是种族主义。

It's just racist.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

他根本没有考虑过这种语言可能造成的伤害。

He's not really giving any thought to the harm this language might cause.

Speaker 1

对他和looksmaxxers来说,这只不过是一种另类的挑衅,这大概就是他们对使用这个词如此轻率的原因。

To him, to looksmaxxers, it's just another kind of trolling, which is probably why they're so glib about using it.

Speaker 1

毕竟,在2026年的互联网上,这种言论能带来点击量。

And after all, on the Internet in 2026, that gets clicks.

Speaker 1

这是一种扩大受众的方式。

It's a way of growing an audience.

Speaker 1

对于像克拉维库拉尔这样从男性互联网或青少年男孩互联网中走出来的人来说,利用这些人物来提升自己的名气,似乎是最自然不过的事情。

And so for someone like Clavicular who comes out of a kind of men's Internet or really a teenage boy's Internet, using these guys as a way to become more famous would seem like the most natural thing in the world.

Speaker 1

如今,他获得了一定的知名度后,实际上在某种程度上与这种言论保持了距离。

And now that he's gained a degree of of renown, he's actually distanced himself to some degree from this kind of rhetoric.

Speaker 4

我觉得人们根本不知道该如何应对我的意识形态,所以他们迫切地想弄清楚我属于哪个政治阵营。

I would say sort of people don't really know how to handle my ideology, so they wanna figure out which political camp I'm a part of so desperately.

Speaker 1

他说了许多,还告诉我他并不关心政治。

He says a lot, and he told me he doesn't care about politics.

Speaker 1

事实上,这又是另一个looksmaxxing术语。

And that in fact, here's another one of those looksmaxxing terms.

Speaker 4

说政治是小丑。

Say politics are jester.

Speaker 4

我不打算参与其中。

It's not something that, I wanna involve myself in.

Speaker 4

政治是小丑。

Politics is jester.

Speaker 2

小丑是什么意思?

What is jester?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

所以‘小丑’基本上指的是你为了吸引注意而让自己出洋相,这是一种浪费时间的行为。

So jester basically means anything where you're making a fool of yourself for others to get attention, and it's a waste of time.

Speaker 4

你知道,我主要追求的是美学,尽可能地提升自己的外貌。

You know, my my main pursuit is that of aesthetics and improving my looks to the maximum degree.

Speaker 4

所以,这件事竟然变成了一种政治现象,这完全让我无法理解。

So the fact that that's become a political phenomenon just really doesn't make sense to me at all.

Speaker 2

明白了。

Got it.

Speaker 2

那他现在有多火呢?

So how viral at this point is he going exactly?

Speaker 1

在直播平台Kick上,那是Clavicular的原始内容,纯粹的Clavicular风格。

So on Kick, which is the streaming platform, it's sort of clavicular raw, the raw clavicular feed.

Speaker 5

At

Speaker 1

在任何给定时刻,可能有上万人正在观看他的行为。

any given time, there might be 10,000 people just watching what he does.

Speaker 2

明白了。

Okay.

Speaker 1

但当然,互联网处理的是大量数据,巨大的数字。

But, of course, the Internet deals in large numbers, huge numbers.

Speaker 1

而这些数字真正开始飙升,是因为所有观看他直播并从原始直播流中截取片段的人。

And where those really start to rack up is all of these people who are watching his stream and taking clips from the raw feed.

Speaker 1

他们把这些片段剪辑下来,上传到规模大得多的社交媒体平台,比如TikTok和Instagram。

And they take these clips, and they upload them to the much bigger social media platforms, TikTok, Instagram.

Speaker 1

如果你想想这个循环,那就是数以百万计的人,像我们这样的人。

And if you think about that, that circle, it's millions and millions of people, people like us.

Speaker 1

而我们这些人只是对互联网很熟悉、经常使用社交媒体的人。

And we're people who are just sort of Internet fluent and use social media.

Speaker 1

那就是我们遇到Clavicular的地方。

That's where we encounter Clavicular.

Speaker 1

这也是我第一次注意到他的方式。

And it's how I first noticed him.

Speaker 1

当我开始注意到他时,我就开始好奇:这个人是谁?

And I guess when I started noticing him, I started wondering about who is this guy?

Speaker 1

是什么驱使着他?

What motivates him?

Speaker 1

他来自哪里?

Where does he come from?

Speaker 1

他未来想要什么?

What does he want for the future?

Speaker 1

这就是为什么我想去亚利桑那州见他。

And that's why I wanted to go to Arizona and meet him.

Speaker 2

而这正是你所做的。

Which is exactly what you did.

Speaker 2

我们先短暂休息一下。

We're gonna take a quick break.

Speaker 2

回来后,我们会请你说说亲自与克拉维库里尔坐下来交谈的真实经历,以及你了解到究竟是什么驱动着这个人的。

And when we come back, we're gonna have you tell us about what it was actually like to sit down with Clavicular in person and what you learned about what actually drives this guy.

Speaker 2

我们马上回来。

We'll be right back.

Speaker 8

我是丹·巴里,是《纽约时报》的一名资深记者。

I'm Dan Barry, and I'm a longtime reporter with The New York Times.

Speaker 8

我在这里已经三十年了,见证了许多变化。

I've been here for thirty years, and I've seen a lot of things change.

Speaker 8

在网站出现之前,我就在这里了。

I was here before there was a website.

Speaker 8

但有一件事始终没有改变,那就是《纽约时报》的使命:追随事实,无论它指向何方。

But one thing hasn't changed at all, and that's the mission of The New York Times, to follow the facts wherever they lead.

Speaker 8

如果这意味着要发布政府、领导人或名人不希望公开的内容,那并不是我们关心的问题。

And if that means publishing something a government or a leader or a celebrity doesn't want aired, that's not our concern.

Speaker 8

我从未被要求违背事实去迁就任何人。

I've never been told to go against the facts to accommodate anyone.

Speaker 8

如果有人这么要求我,我恐怕会直接离开。

And if I had, I would have, quite frankly, left the building.

Speaker 8

当我报道9·11事件 aftermath 时是这样,如今我报道当今的美国时,依然是这样。

This is the way it was when I was covering the aftermath of nine eleven, and this is the way it is now as I cover The United States of today.

Speaker 8

如果你相信事实驱动的报道的重要性,可以通过成为《纽约时报》订户来支持它。

If you believe in the importance of fact driven reporting, you can support it by becoming a New York Times subscriber.

Speaker 8

如果你已经订阅了,这位资深记者向你表示感谢。

And if you already subscribe, this veteran reporter thanks you.

Speaker 2

所以,乔,我太想知道当你第一次见到克拉维克拉时,你对他的第一印象是什么?

So, Joe, I am dying to know, what were your first impressions when you meet Clavicular?

Speaker 2

首先,这次会面是在哪里发生的?

First of all, where did this meeting happen?

Speaker 2

给我描述一下当时的场景。

Like, set the scene for me.

Speaker 1

所以克拉维库拉尔到凤凰城来举办几场派对。

So Clavicular was in the Phoenix area to host a few parties.

Speaker 1

所以我去了凤凰城。

So that's where I went, to Phoenix.

Speaker 1

凤凰城也是Waymo自动驾驶汽车的测试市场之一。

Phoenix is also one of the test markets for Waymo, the self driving car.

Speaker 1

于是我乘坐Waymo去了他在坦佩的Airbnb住所,但Waymo把我丢在了离Airbnb有十五分钟步行路程的地方。

And so I'd taken a Waymo to the Airbnb he was staying at in Tempe, but the Waymo dropped me off, like, a fifteen minute walk from the Airbnb.

Speaker 1

你根本无能为力。

And there's, like, nothing you can do.

Speaker 1

车上没有司机,你没法说:其实我不想在这儿下车。

You there's no driver to say, like, actually, this is not where I wanna go.

Speaker 1

而且这是亚利桑那州。

And so, like, it's Arizona.

Speaker 1

天气很热。

It's hot.

Speaker 1

所以等我真正到达Airbnb时,我已经有点汗流浃背、衣衫不整了。

So, like, by the time I actually get to the Airbnb, I'm, like, kinda sweaty and disheveled.

Speaker 1

我是个41岁的爸爸,却要马上去见这个20岁的互联网红人。

I'm, a 41 year old dad, and I'm, like, about to meet this 20 year old, like, face of the Internet.

Speaker 1

我一直在想,我到底为什么会在这里?

And I'm just kinda thinking, like, what am I doing here exactly?

Speaker 2

可以说,这一刻你因为各种原因都非常在意自己的外表。

Suffice it to say, you're conscious of your appearance in this moment for many reasons.

Speaker 2

我的意思是

I mean

Speaker 1

我意识到自己此刻并没有在刻意打扮自己。

I'm conscious that I'm not looksmaxxing at the

Speaker 2

这一刻。

moment.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 1

所以克拉维克的摄影师兼私人助理打开了门,克拉维克从卧室走出来,他刚醒过来。

So Clavicular's cameraman and sort of personal assistant opens the door, and Clavicular walks out of his bedroom where he's just woken up.

Speaker 1

你更喜欢叫他Clav还是Clavicular?

Do you prefer Clav, Clavicular?

Speaker 1

我觉得叫Clav吧?

I think Clav?

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

所以你和他坐下来了。

So you're sitting down with him.

Speaker 2

你们的对话是怎样的?

What's the conversation like?

Speaker 2

跟我讲讲吧。

Tell me about it.

Speaker 1

所以在进入对话之前,也许先了解我原本以为自己去那里是要弄清楚什么会更有帮助。

So before I get into the conversation, it might be useful to understand what I sort of thought I was there to figure out.

Speaker 2

当然。

Sure.

Speaker 1

因为网上有数百小时的Clavicular的视频内容。

Because there's hundreds of hours of Clavicular online.

Speaker 1

他几乎什么话都说。

He said almost anything.

Speaker 1

所以某种程度上,你会想,采访这样一个人有什么意义呢?

So in some ways, it's like, well, what's the point of interviewing someone like this?

Speaker 1

我想弄清楚的是,他这些行为和言论中有多少是装出来的,又有多少是他真正生活并相信的,这些让他突然间变得如此出名。

What I was trying to figure out is to what extent is this a put on, and to what extent does he actually live and believe this stuff that he's become really famous for all

Speaker 2

突然间?

of a sudden?

Speaker 7

他最近在很多人的社交媒体上突然冒了出来。

He sort of have popped up on a lot of people's socials in the past.

Speaker 2

那你怎么做呢?

And how do you do that?

Speaker 1

嗯,每当我采访某人时,我都会让他谈谈自己的童年。

Well, like, anytime I'm profiling someone, I asked him to talk about his childhood.

Speaker 7

从头开始。

Begin at the beginning.

Speaker 7

你来自哪里?

Where are you from?

Speaker 7

你的成长经历是怎样的?

What was growing up like for you?

Speaker 7

你的父母是做什么的?

What's your parents?

Speaker 7

就是这类日常的问题。

You know, that kind of everyday.

Speaker 5

我是在新泽西州一个叫霍博肯的小镇长大的。

Well, I grew up in a pretty small town called Hoboken, New Jersey.

Speaker 1

在新泽西州长大。

Grew up in New Jersey.

Speaker 1

在霍博肯长大。

Grew up in Hoboken.

Speaker 5

我小时候特别喜欢 Nerf 枪。

I really like the Nerf guns growing up.

Speaker 1

他说自己是个特别执着、近乎痴迷的孩子。

He said he was an obsessive, sort of a hyper fixated kid.

Speaker 5

所以我可不是那种:哦,随便买一把就行了。

So I wasn't like, oh, let me just get one of these.

Speaker 5

我非得要五十把不可。

I had to have, like, 50.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

这有点像我的性格特点。

Was kinda like my personality trait.

展开剩余字幕(还有 277 条)
Speaker 1

到了高中,就像对很多我们这样的人一样,克拉维cular的生活变得艰难了。

Then in high school, like it does for a lot of us, things got rough for Clavicular.

Speaker 5

当我上高中时,我去了一个很远的地方。

And, and then when I went to high school, I went pretty far away.

Speaker 5

所以,你知道,我谁也不认识,而他们都彼此认识。

So, you know, I didn't know anyone, and they all knew each other.

Speaker 1

于是,他决定通过练健美来应对这种情况。

And so one of the ways he decides to kinda deal with that is by getting into bodybuilding.

Speaker 5

于是我开始慢慢锻炼。

Well, so I just started kinda working out.

Speaker 5

我家里有个小健身房,是的。

I had, like, a little home gym Yeah.

Speaker 5

在我地下室里。

Thing in my basement.

Speaker 5

而且

And

Speaker 1

但他花了很多时间上网,就像二十一世纪任何一个正常的美国孩子一样。

But he was spending a lot of time on the Internet, like any red blooded American kid in twenty first century.

Speaker 1

他发现了睾酮,这种荷尔蒙睾酮。

And he discovered testosterone, the hormone testosterone.

Speaker 5

我当时在心里想,如果这个工具真的存在的话,嗯。

You know, I was kind of thinking to myself, well, if this tool exists Mhmm.

Speaker 5

我在YouTube上看过一些相关视频,也浏览过一些论坛帖子。

And I, you know, seen videos about it on on YouTube and come across different, like, forum posts.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

我觉得这就像一个作弊码。

It's like sort of like a cheat code is how I thought about it.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

既然如此,我为什么不这么做呢?

It's like, why would I not do this?

Speaker 6

而且对他来说,

And to

Speaker 1

这简直是不假思索的事。

him, seemed like a no brainer.

Speaker 1

他想变得更大更强,而且希望以最有效的方式做到这一点。

He wanted to get bigger and stronger, and he wanted to do that as efficiently as possible.

Speaker 5

是的。

Yep.

Speaker 5

如果我能通过简单的药物干预来加速我在健身房的进展,

That if I could accelerate my progress in the gym Yeah.

Speaker 5

那当然,我会这么做。

With a simple pharmaceutical intervention Mhmm.

Speaker 5

当然,我会这么做。

Then of course, I'm gonna do it.

Speaker 1

所以他找到了一种在线购买的方式,并下单订购了。

So he found a way to get it online and he ordered it.

Speaker 7

所以你14岁的时候就开始接受TRT了?

And so you're 14 when you started taking TRT?

Speaker 7

是的。

Yeah.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 5

听起来很糟糕,但我一个月后就满15岁了。

So It sounds sounds bad, but I turned 15 a month later.

Speaker 5

好吧。

Okay.

Speaker 1

所以起初他对此保密,但他的父母最终还是发现了睾酮并把它收走了。

So he keeps it a secret at first, but his parents eventually end up finding the testosterone, taking it away.

Speaker 1

根据克拉维库拉尔的说法,这开启了一个循环:他不断订购,然后被抓住。

And according to Clavicular, it starts this whole cycle where he's ordering it, getting caught.

Speaker 5

然后我父母只是,你知道的,想假装不知道这件事。

Then my parents sort of just, like, you know, wanted, you know, to be kind of ignorant about it.

Speaker 5

你知道的吧?

You know?

Speaker 7

意思是,他们猜到你可能在这么做,

Meaning, they thought you might be doing it,

Speaker 5

但并没有直接说出来。

but didn't introduce Yeah.

Speaker 5

他们只是不想再为此操心了。

They just didn't wanna have to deal with it anymore.

Speaker 1

最终,他的父母彻底放弃,说我们拦不住你了。

And eventually, his parents basically throw their hands up and say, we can't stop this.

Speaker 1

你太有决心了。

You're just too determined.

Speaker 5

因为他们意识到,经过我一次次重新订购、使用邮政信箱之后,他们根本没办法阻止我继续下去。

Because they realized after a certain point of me, like, reordering it and getting PO boxes that there was kinda nothing that they could do to stop my ascension.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

这就是关键的一点。

That's the one thing.

Speaker 5

我绝不会允许任何人阻止我

I would never let anyone stop, you know, me from

Speaker 7

上升。

ascending.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 2

所以听起来,这个起源故事告诉你,这是一个在高中时期可能感到孤立的孩子,他把荷尔蒙治疗当作逃离困境的方式,并坚持不懈地追求它。

So it sounds like this origin story is telling you this is a kid who maybe felt isolated in high school, who found this hormone therapy as a way of escaping that and pursued it relentlessly.

Speaker 2

你可以看到,他把这看作是为自己带来了回报的事情。

And you can see him looking at this as something that's paid off for him.

Speaker 2

显然,现在这为他带来了大量的实际收入,但同时也帮助了他,他会说,实现了升华。

Obviously, now it's paying him a lot of actual money, but it also helped him, he would say, ascend.

Speaker 2

你能理解为什么他可能会致力于让其他人也获得同样的好处。

You could see why he might be committed to getting other people the same benefits.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

我的意思是,从他的角度来看,从他开始真正关注自己的外貌那一刻起,他的生活就发生了变化。

I mean, from his point of view, from the moment he started really caring about his looks, his life has changed.

Speaker 1

看看他现在到了什么地步。

And look where he is now.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

为了回到你试图从这次对话中获取的信息,即这种追求对克拉维库拉尔来说究竟有多真实,他有多真心相信自己向他人推广的生活方式。

And just to return to what you were trying to get out of this conversation, an understanding of the extent to which this actually was an authentic pursuit for Clavicular, the extent to which he genuinely believes in the lifestyle that he is pitching to others.

Speaker 2

这个起源故事对你理解这一点有什么启示?

What does this origin story tell you about that?

Speaker 1

我从克拉维库拉尔那里得到的一个有趣之处是,每当我让他进行情感层面的自我反思时,他都会显得有点不自在,而且回答得很简短。

One interesting thing that I got from Clavicular is that whenever I asked him to introspect in an emotional way, he was a little uncomfortable and pretty clipped.

Speaker 1

明白了。

Got it.

Speaker 1

但当我问他关于looksmaxxing实际内容的问题时,他会滔滔不绝, genuinely excited to talk about it.

But when I asked him questions about the actual sort of substance of looksmaxxing, he would go on and on and on and be genuinely excited to talk about it.

Speaker 1

我绝不会去对这样一个主体故事进行心理病理化分析。

So far be it for me to psychopathologize a subject story subject.

Speaker 1

但Clavicular经常提到自己属于自闭症谱系。

But Clavicular talks a lot about being on the autism spectrum.

Speaker 5

我觉得我在思维方式上和别人不太一样。

I think I'm I'm different in terms of, you know, the way that I I think.

Speaker 5

我觉得这更多是一种神经多样性。

I would say it's just more of a neurodivergent.

Speaker 1

他说自己从未获得正式诊断,但这构成了他自我认知的一部分。

He says he's never gotten an official diagnosis, but it's sort of part of his understanding of himself.

Speaker 5

我觉得当个普通人并不好。

I don't think being a normie is good.

Speaker 5

我觉得是的。

I think Yes.

Speaker 5

我对自己的大脑化学物质和对世界的看法非常满意。

I'm very happy with my brain chemistry and my vision on the world.

Speaker 5

我认为这是最棒的礼物之一,你知道,我能拥有这一切。

I think it's one of the best gifts ever, you know, that that I'm able to have this.

Speaker 5

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

你或许可以从他对数字和统计数据的痴迷中看出这一点,包括他自己的数据。

And one way you maybe see this is his obsessive focus on numbers and statistics, including his own.

Speaker 2

他的那些数据具体是什么?

Which are what are his own stats?

Speaker 7

你有多高?

So how how tall are you?

Speaker 5

我身高六英尺二英寸。

I'm six foot two.

Speaker 7

六英尺二。

Six two.

Speaker 7

你多重?

How much do you weigh?

Speaker 5

一百八十磅。

One hundred and eighty pounds.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 7

你还能马上说出其他一些数据吗?

Do you know any other measurements off the top of your head?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

目前,我的双肩宽只有二十一英寸。

Right now, my bideltoid is only twenty one inches.

Speaker 1

所以你可能知道自己有多高、多重。

So you might know how tall you are, how much you weigh.

Speaker 1

他知道像肩宽这样的数据,也就是锁骨的跨度。

He knows things like his biacromial width, which is the span of your clavicle.

Speaker 1

他这个名字‘锁骨’的由来。

Where he gets his name clavicular from.

Speaker 5

我认为大约是十九点五英寸。

I believe that's around nineteen point five inches.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 7

重新测量一下。

To remeasure that.

Speaker 7

那你的脸呢?

What about your face?

Speaker 1

他有一个中面部比例。

He has a mid face ratio.

Speaker 1

这是瞳孔到嘴巴的距离,嗯。

That's the distance between the pupil and the mouth Uh-huh.

Speaker 1

除以两个瞳孔之间的距离。

Divided by the distance between your pupils.

Speaker 1

这些是我现在知道的一些事情。

These are just things I know now.

Speaker 2

你真幸运。

Lucky you.

Speaker 5

那就是1.07。

That'd be 1.07.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 5

所以我的中面部稍微短了一点。

So my mid face is a little bit short.

Speaker 5

它应该

It should

Speaker 7

意思是,在理想情况下,你会稍微拉长一点。

be Meaning, you want in an ideal world, it would be a little you'd stretch it out a little bit.

Speaker 7

非常轻微地。

Very slightly.

Speaker 7

就像在角色创建器和角色扮演游戏中那样。

Like, with a character creator and role playing games.

Speaker 5

所以我会在上面做这个,是的。

So I do that on yeah.

Speaker 5

这就像我在Photoshop里做的那种。

This is like the kind of I do in Photoshop.

Speaker 2

他正在追踪这些东西。

He's tracking this stuff.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

非常执着。

Obsessively.

Speaker 1

而且他还得记录下他所拍摄的所有东西。

And he also tracks has to keep track of all the things that he takes.

Speaker 7

完成了?

Done?

Speaker 7

嗯。

Mhmm.

Speaker 7

你现在的用药组合是什么?

What's your stack right now?

Speaker 7

比如,你每天都会吃些什么。

Like, what do you take every yeah.

Speaker 1

他告诉我,他无法告诉我他曾经服用过的所有药物,因为那会花太长时间。

He told me he wasn't able to tell me everything that he's ever taken because it would essentially take so long.

Speaker 1

但他确实列出了他目前正在服用的一些药物。

But he did list a number of the things that he was on at the moment.

Speaker 5

我每天服用25毫克的异维A酸。

I'm on twenty five milligrams of Accutane.

Speaker 5

我每天服用12毫克的替罗非班。

I'm on twelve milligrams of retreotide.

Speaker 1

所以他正在服用睾酮,还有名为Reditrutide的GLP药物,这种药目前还在临床试验阶段,他从中国的一家药房订购。

So he's on testosterone, GLP called Reditrutide that's currently in clinical trials, and he orders it from a pharmacy in China.

Speaker 1

一种β受体阻滞剂,用于缓解这些药物对他的心血管系统造成的压力。

A beta blocker to offset the cardiovascular strain that some of these drugs put on his system.

Speaker 7

所以这四种,就这些了吗?

So those four, is that it?

Speaker 7

还有别的吗?

Anything else?

Speaker 7

哦,没有了。

Oh, no.

Speaker 7

继续说。

Keep going.

Speaker 7

好的。

Okay.

Speaker 1

米诺地尔是一种治疗脱发的药物,度他雄胺也是,他也在服用。

Minoxidil is a hair loss drug, so is dutasteride, which he also takes.

Speaker 5

我做的是随机抽取,意思是我有度他雄胺的原料粉末。

I do a lucky dip, which basically means I have dutasteride in raw powder form.

Speaker 5

是的

Mhmm.

Speaker 5

我会把手指伸进袋子里蘸一点然后服用。

And I'll just dip my finger in the bag and take it.

Speaker 1

有一种叫黑色素瘤肽的物质,能让你更快晒黑,这样就不必在阳光下待太久。

Something called Melanotan, which makes you tan faster, so you can get tan without spending so much time in the sun.

Speaker 5

就这些吗?

Is that it?

Speaker 5

不是。

No.

Speaker 5

不是。

No.

Speaker 5

不是。

No.

Speaker 1

高剂量的褪黑素,他服用它作为抗氧化剂。

High dose melatonin, which he takes as an antioxidant.

Speaker 7

很多

A lot

Speaker 5

很多人说我这么说是在开玩笑,我说一次吃三百到五百毫克效果惊人。

of people think I'm memeing when I say taking three hundred to five hundred milligrams is phenomenal.

Speaker 1

一种叫谷胱甘肽的东西

Something called glutathione

Speaker 5

这有助于缓解多巴胺毒性。

That helps with a lot of dopamine toxicity.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

这有帮助

That helps

Speaker 1

叫NAD加

called NAD plus

Speaker 5

那是最棒的再生化合物之一。

One of the best regenerative compounds out there.

Speaker 1

还有人生长激素。

And human growth hormone.

Speaker 5

就目前而言,我就只服用这些,但你知道,我们还可以再聊一些别的东西。

In terms of right now, that's all I'll take, but, you know, we could go through some more stuff.

Speaker 2

真是用药过量啊。

So heavily medicated.

Speaker 2

他有没有担心过,往身体里注入这么多化学物质?

Does he have any concerns about, like, pumping a bajillion chemicals into his body?

Speaker 1

这在以前的一次采访中提到过。

So this came up in a past interview.

Speaker 1

他认为,由于服用的睾酮剂量太大,自己很可能已经不育了。

He thinks that he's probably currently infertile because of the amount of testosterone he takes.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

我认为,这是睾酮替代疗法一个被研究得相当透彻的副作用。

A pretty well studied side effect, I believe, of testosterone replacement therapy.

Speaker 2

他对此感到难过吗?

And is he upset about that?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

他对这件事非常坦然。

He's very very matter of fact about it.

Speaker 1

我们采访中有一个片段被剪辑出来并走红了

One moment in our interview that got clipped up and went viral

Speaker 7

但你得记住,那是2002年,我当时才17岁,满头浓密的头发。

Well, you have to remember, this is 2002, so I'm 17, and I had a full head of hair.

Speaker 7

好吧。

Okay.

Speaker 7

大概在七年级左右。

Somewhere in the sevenths.

Speaker 5

七年级?

Sevent?

Speaker 5

还不错。

Not bad.

Speaker 5

嗯,你本该把睾酮用到最大量。

Well, you should have do testosterone maxed.

Speaker 1

他问我,既然我剃了光头,为什么年轻时没开始用治疗脱发的药物。

He asked me, because I shaved my head, why I hadn't started on hair loss drugs when I was younger.

Speaker 7

但潜在的副作用是我无法接受的

That's but the potential side effects are something I'm not willing to

Speaker 5

哦,你那时候。

Oh, for your days.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 1

我说,这些药物有一种不常见但广为人知的副作用,就是性功能方面的影响。

And I said, one infrequent, but well known side effect of these drugs are sexual side effects.

Speaker 1

我不愿意为了头发而牺牲性生活质量。

And I wasn't really willing to prioritize my hair at the cost of diminished sex life.

Speaker 5

嗯嗯。

Uh-huh.

Speaker 5

那是逃避。

That's a cope.

Speaker 5

别提什么SIBO的废话。

No SIBO garbage.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他把这叫作逃避,这是网络用语,意思是一种否认形式。

And he called that cope, which is sort of a piece of Internet jargon that means, like, a form of denial.

Speaker 1

基本上,他的意思是,我用这些副作用作为不进取的借口。

Basically, what he's saying is that I'm using these side effects as an excuse not to ascend.

Speaker 2

他的意思是,他愿意为了看起来更好、更漂亮而牺牲性享受。

He's saying, basically, that he's willing to sacrifice sexual enjoyment for the goal of looking good, becoming more beautiful.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,他的观点是这些副作用非常罕见,男性们对自己这么说,是为了避免服用这些药物。

I mean, his point is both that these side effects are very rare and men tell themself this so they don't go on these medications.

Speaker 1

但他也在暗示,即使你真的出现了这些副作用,拥有头发也比拥有功能正常的生殖器更重要。

But he's also saying implicitly, even if you did have those side effects, it's more important to have hair than to have functioning genitals.

Speaker 2

所以,所有这些努力、这些药物组合、他服用的种种东西,其目的仅仅是为了美而美吗?

So is the point of all of this effort, all of these stacks of drugs, all of the stuff he's taking literally just to be beautiful for the sake of being beautiful?

Speaker 1

不完全是。

Not quite.

Speaker 1

如果你相信,不惜一切代价提升外貌,就能获得你原本得不到的社会地位,那么性本身其实已经无关紧要了,不是吗?

If you believe that increasing your looks by any means necessary will get you status that you don't otherwise have, sex itself is kind of beside the point, isn't it?

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 5

我只是想说,知道我有能力做到这一点,对我来说几乎同样具有救赎意义。

I was just saying it it's almost, like, equally as redeeming to me to know that I I could do it.

Speaker 5

你知道的。

You know?

Speaker 5

就像是

It's like

Speaker 1

所以,意思是如果你把所有筹码都押在外表上,本质上

So the idea is that if you're pushing all of your chips into the looks category, essentially

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那就是能给你带来地位的东西。

That is what's going to get you status.

Speaker 1

那就是能让你从其他人中脱颖而出的东西。

That is what is going to help you stand out from other

Speaker 5

忙碌的家伙。

busy guy.

Speaker 5

我直播了十多个小时。

I livestreamed for ten plus hours.

Speaker 5

我昨天直播了十三个半小时。

I did thirteen and a half hours yesterday.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

我有时间浪费在性行为上吗?这对我来说毫无收益。

Do I have time to waste having sex, which is gonna gain me nothing?

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

这对我来说似乎一点都不合理。

It just doesn't seem very logical to me.

Speaker 1

但有趣的是,就像

But it's funny because, like

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们再休息一次。

We're gonna take one more break.

Speaker 2

当我们回来时,我们将深入探讨这些问题。

And when we come back, we're gonna interrogate some of that.

Speaker 2

我们将讨论这个男人及其整个运动对我们当前文化及其走向的反映。

We're gonna talk about what this guy and his whole movement says about our culture right now and where it's headed.

Speaker 2

我们马上回来。

We'll be right back.

Speaker 2

乔,显然这一切背后有着复杂交织的思想和影响,我们想要理清它们。

Joe, there is obviously a complicated mess of ideas and impacts of all of this that we want to untangle.

Speaker 2

但首先,我想问你一个问题,我认为这会引起许多聆听此节目的女性的共鸣:你所描述的一切——对外表的强迫性关注、整容、有时痛苦的干预——对女性来说并不新鲜。

But first, I wanna ask you something that I think will resonate with many women listening to this, which is everything that you've described, the obsessive focus on your appearance, the hacking, the sometimes painful interventions, This is not new for women.

Speaker 2

这就像星期二一样平常。

This is like Tuesday.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

我的意思是,几代以来,女性在文化和社会期望的驱使下,一直被迫追求外貌极致。

I mean, women have been, in a sense, forced to by the culture, by the expectations, looksmaxx for generations.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

他们不只是注射肉毒杆菌、填充剂,还有各种各样的东西。

Like, they don't just inject themselves with Botox, filler, everything else under the sun.

Speaker 2

他们从15岁起就定期脱掉全身各处的毛发。

They regularly, from the age of 15, are waxing every part of their body.

Speaker 2

我不是代表所有女性,但很多女性都是这样。

I'm not speaking for all women, but many of us.

Speaker 2

那你如何看待这里的相似之处呢?

But what do you make of that, the kind of parallels here?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这中间确实有一种讽刺意味。

I mean, there is an irony to it.

Speaker 1

绝对如此。

Absolutely.

Speaker 1

我认为男性并没有被社会化到认为这些干预是正常的。

I think men have not been socialized to find these interventions normal.

Speaker 1

所以某种程度上,你正在观察这些在线的孤独孩子,实时地为男性重新塑造女性的审美标准。

So there is an extent to which you're watching these sort of, like, lonely kids online, like, reinvent the female beauty standard in real time for men.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

那么,这一点在这个群体中表现得如此明显,你怎么看?

What about the fact that it's coming out so clearly with this group.

Speaker 2

我的意思是,不是要暴露我们,但我想我们俩都是千禧一代。

I mean, not not to out us, but I think we're both millennials here.

Speaker 2

当我们上高中的时候,对许多直男来说,公开关心自己的外表是不被社会接受的,我认为这样说公平。

And when we were in high school, it was not socially acceptable, I think it's fair to say, for many men, straight men, to openly even care about their appearance.

Speaker 2

当时这背后还带着一种污名。

There was a stigma associated with that.

Speaker 1

确实如此。

That's true.

Speaker 1

我们上高中的时候也是这样。

It's also true when we were in high school.

Speaker 1

当时对那些在意外表的直男,有个流行术语叫‘都会型男’。

There was this sort of term du jour for straight men who cared about their appearance, which was metrosexual

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 1

对这些looksmaxxers来说,这个词已经过时了,但你和我都记得很清楚。

Which will be ancient history to the looksmaxxers, but you and I remember it well.

Speaker 1

男性一直需要创造新的词汇来谈论他们对自身外表的在意。

Men have always had to come up with sort of new vocabularies to talk about caring about the way they look.

Speaker 2

而现在,有了这个looksmaxxing社群,似乎他们对此没什么羞耻感。

And now with this looksmaxxing community, it seems like, I don't know, there's not a lot of shame about it.

Speaker 2

我的意思是,他们坦然接受了。

I mean, they're owning it.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我的意思是,当文化变得如此脱离现实、以形象为中心时,要让年轻男性相信他们的外貌并不重要,变得越来越困难。

I mean, it becomes harder and harder to tell young men that the way they look doesn't matter when the culture has become so removed and image based.

Speaker 1

我的意思是,我们生活的很大一部分,尤其是单身人士在互联网上的生活,都花在了以图像为基础的平台上,无论这些平台是否明确用于结识浪漫伴侣,本质上都是在评估和滑动图片。

I mean, so much of our life, particularly for single people on the Internet, is spent, like, on image based platforms, whether they're explicitly about meeting a romantic partner or not, just evaluating and swiping on images.

Speaker 1

所以我认为这些孩子所经历的事情中确实有几分道理。

So I think there's a kernel of truth to what these kids are experiencing.

Speaker 1

但与此同时,这也是一种黑暗的未来或现实,因为它剥夺了人们通过探索和努力自行培养的许多其他品质。

At the same time, it's kind of a dark future because or a dark present because it takes away so many of the other qualities that through grasping and searching, people learn to develop on their own.

Speaker 2

是的。

Right.

Speaker 2

我的意思是,似乎很难忽视这样一种运动或生活方式所带来的危险——它告诉追随者必须进行各种极端的改变,才能让自己被接受。

I mean, it seems basically impossible to ignore the danger of a movement or a lifestyle that tells its followers to, you know, do all of these extreme interventions to make themselves acceptable.

Speaker 1

但与此同时,正如你所说,我们的文化长期以来一直告诉女性,她们应该采取大量干预措施,始终确保这些改变看起来自然,以提升自己的外貌。

And yet at and yet at the same time, as you say, our culture has been telling women for a really long time that they should take lots of interventions, careful always that they seem natural to improve their look.

Speaker 1

所以某种程度上,我们可以坐在这里,对这种不健康的现象啧啧叹息。

So in some ways, we can sort of sit here and cluck our tongues about how unhealthy it is.

Speaker 1

但与此同时,我们必须现实地认识到,我们生活在一个极其肤浅的以图像为中心的文化中。

And at the same time, we have to be realistic that we live in an unbelievably superficial image based culture.

Speaker 2

但请你谈一谈这种现象可能带来的危险。

But just talk for a minute about the potential dangers of this.

Speaker 2

我的意思是,你知道,克拉维克利其实是个网红。

I mean, you know, Clavicular, it should be noted, is an influencer.

Speaker 2

他的工作的一部分就是说一些极端、耸人听闻的话来吸引关注。

Part of his job is to say outrageous things, scandalizing things to really draw attention.

Speaker 2

我的意思是,这正是他赚钱的方式。

I mean, that's how he makes money.

Speaker 2

因此,从一方面看,你可以认为他的行为是公关团队和一个极度线上化的人为了获取点击量和点赞而精心策划的结果。

And so in one way, you can see what he's doing as the result of a kind of manufactured effort by publicists, by a very online guy to get clicks, to get likes.

Speaker 2

但从另一方面看,有很多人在听他说话,我不禁怀疑他们接收到的信息是什么。

On the other, a lot of people are listening to him, and I have to wonder about the message they're receiving.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为,克拉维库拉尔随着越来越受欢迎,正在努力改善自己的形象。

So I think one of the things that's happening with Clavicular is that he's cleaning his act up as he gets more popular.

Speaker 1

但如果你回看looksmaxx.org这个亚文化本身,它是一个非常阴暗的空间。

But if you look back at the actual subculture itself of looksmaxx.org, it's very dark space.

Speaker 1

我的意思是,那里的年轻男性用极其悲观的言辞谈论自己的人生,一旦到了15岁、18岁或22岁,如果他们的下巴不够完美,或者颧骨不符合某种标准,他们的生活就被毁了或结束了。

I mean, the young men there are talking in incredibly fatalistic terms about how their lives are ruined or over, you know, at the age of 15 or 18 or 22 if their jaw doesn't look a certain way or if their cheekbones don't look a certain way.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我的意思是,对于那些正在观看、吸收并学习这些技巧的年轻男孩来说,内化这些不切实际的美貌形象可能会造成极大的伤害。

I mean, for young boys who are looking at this stuff, absorbing it, learning these techniques, you can see how harmful it could be to be internalizing these unrealistic images of beauty.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以从直觉上讲,当然,这种对外表的极端专注对男孩们来说可能是有害的,你能理解这一点。

So on an intuitive level, of course, this sort of mono focus on looks from really boys, you understand how it could be harmful.

Speaker 1

但我也知道这是真的,因为我听闻过一些家庭深受其害,甚至遭遇毁灭性后果——当他们的孩子过度沉迷于这种文化时。

But I also know it to be true because I've heard from families who've been really affected negatively and even in devastating ways when their kids get too into this this culture.

Speaker 2

总的来说,乔,你怎么看待克拉维库拉尔这样宣扬这些世界观和人生价值的人,如今却变得如此流行和有影响力?

Broadly, Joe, what should we make of the fact that Clavicular, someone who espouses these views of the world, of people's value in the world, has become so popular and so influential right now?

Speaker 1

我认为这说明了几个问题。

Well, I think it says a couple things.

Speaker 1

一是即使没有明说,整个文化一直在告诉人们,他们的价值与外貌息息相关。

One is that even if it's not saying it explicitly, the culture is always telling people that their worth is correlated with their looks.

Speaker 1

我认为不只是克拉维库拉尔在做出这种主张。

I don't think it's just Clavicular who's making that claim.

Speaker 1

我认为从名人文化到传播方式,都在强化一个信息:你的外貌极其重要。

I think everything from celebrity culture to the way it's delivered is reinforcing a message that the way you look is extremely important.

Speaker 1

我还觉得,作为社会,我们正朝着一个方向发展,即对自身外貌进行更极端的干预正变得越来越普遍。

I also think as a society, we're headed in a way where more extreme interventions in one's appearance are becoming more and more normal.

Speaker 2

是的。

Mhmm.

Speaker 1

我的意思是,看看GLP类药物的流行程度,即使很多并不一定需要服用它们的人也在用,对许多人来说,这些药物确实是救命稻草。

I mean, if you look at the popularity of these GLP drugs, even among people who don't necessarily need to take them And for many people, these are lifesavers.

Speaker 1

但如果你看看肉毒杆菌和其他美容治疗的流行程度,男性接受整容手术的数量比以往任何时候都多。

But if you look at that, if you look at the popularity of Botox and other treatments, men are getting more cosmetic surgery than ever.

Speaker 1

我认为我们的文化正变得越来越注重外貌。

I think that our culture is becoming more looks focused all the time.

Speaker 1

与此同时,这位年轻人因为注意力经济和流媒体平台的运作机制而迅速变得非常有名。

At the same time, this is a young man who became very, very famous very quickly because of the dynamics of the attention economy and the streaming platform economy.

Speaker 1

而他之所以如此受欢迎,是因为我相信社会已经为这样一个人物的出现做好了准备。

And while he has become so popular because I believe society was prepared for a figure like this.

Speaker 1

我也认为,那些促成这些人成名的平台,其运作方式也起到了重要作用。

I also think that the platforms that essentially contribute to the fame of these people, the way they work plays a a strong role too.

Speaker 2

一直以来,我在想,当你接受他的世界观、把一切简化为数字时,你其实还失去了另一些东西——那就是美丽、身体吸引力、亲密关系、爱与人际关系中那些混乱、复杂、不完美、不精心修饰的部分。

You know, this whole time, I've been thinking that by buying into his worldview, by reducing everything to numbers, there is this other loss, which is that you miss out on everything that is messy and complicated and sometimes not perfectly polished or manicured about beauty, and for that matter, about physical attraction, about closeness with someone, love, relationships.

Speaker 2

其中的人性往往体现在缺陷之中,而不是你伴侣瞳孔之间的精确距离。

The humanity in that is often about the imperfections in it, not the exact distance between the pupils of your partner.

Speaker 1

所以作为一个千禧一代,我认为你说得对。

So as a millennial, I think you're right.

Speaker 1

我也认为,在某些方面,这些孩子只是在对一个不断量化事物的环境做出自然反应,这个环境不断要求他们使用下拉菜单、小部件和是非问题、二元选择, literally 在量化人。

I also think in some ways, these kids are responding quite naturally to an environment that is constantly quantifying things, constantly asking them to engage in pull down menus and widgets and yes or no questions and binaries, literally quantifying people.

Speaker 1

这就是我们所处的时代。

That is the age that we live in.

Speaker 1

因此,虽然我最初的反应可能是评判他们,觉得他们有点可笑,但我不得不超越这种看法,思考这些年轻人或许有其合理性,也许在某种程度上,他们反映的正是我们所处并正在进入的文化。

So while my initial reaction may be to judge them and find them a little ridiculous, I've had to push past that and think maybe there's a rationality to these young people, and maybe in a way, they're reflecting more the culture that we live in and the culture that we're entering.

Speaker 2

好了,乔,非常感谢你来参加这个节目。

Well, Joe, thank you so much for coming on the show.

Speaker 1

谢谢你的邀请。

Thanks for having me.

Speaker 2

本期节目由卢克·范德普卢格制作,并得到蒂娜·安塔利尼和亚历克斯·巴伦的帮助。

Today's episode was produced by Luke Vander Plug with help from Tina Antalini and Alex Barron.

Speaker 2

节目由温迪·多尔编辑。

It was edited by Wendy Doerr.

Speaker 2

我们的制作经理是弗兰尼·卡索夫。

Our production manager is Franny Karthoff.

Speaker 2

本节目音乐由马里昂·洛萨诺和丹·鲍威尔创作,由索菲亚·兰德曼负责录音。

Contains music by Marion Lozano and Dan Powell and was engineered by Sofia Landman.

Speaker 2

特别感谢布伦丹·克林肯贝格和妮娜·菲尔德曼。

Special thanks to Brendan Klinkenberg and Nina Feldman.

Speaker 2

以上就是《每日新闻》的全部内容。

That's it for The Daily.

Speaker 2

我是娜塔莉·基特罗夫。

I'm Natalie Kitroeff.

Speaker 2

明天见。

See you tomorrow.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客