The Daily - 明尼苏达州与ICE交锋的前线 封面

明尼苏达州与ICE交锋的前线

On the Front Line of Minnesota’s Fight With ICE

本集简介

数周以来,明尼阿波利斯市的抗议活动因公然对抗联邦移民执法行动而引发全国关注。 但在幕后,一场更为低调的有组织抵抗已悄然成形。 《每日》节目制作人安娜·福利与迈克尔·西蒙·约翰逊深入明尼阿波利斯实地记录这场行动,《纽约时报》记者查尔斯·霍曼斯则解析该市为何成为政府驱逐战略斗争的中心地带。 嘉宾:《纽约时报》及《纽约时报杂志》记者查尔斯·霍曼斯,负责报道美国政治。 背景阅读: 在明尼阿波利斯,一场激烈的猫鼠游戏正使愤怒的居民与全副武装的联邦特工正面交锋。 特朗普总统与明尼苏达州的冲突远不止移民问题。 图片:杰米·凯尔特·戴维斯为《纽约时报》拍摄 了解更多今日节目内容,请访问nytimes.com/thedaily。每期文字稿将于下一个工作日前发布。 立即订阅:nytimes.com/podcasts 或通过Apple Podcasts与Spotify。您也可通过喜爱的播客应用在此订阅 https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。下载《纽约时报》应用获取更多播客与有声文章:nytimes.com/app。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是凯瑟琳·本霍尔德,纽约时报每日通讯《世界》的主持人。

I'm Catherine Benhold, host of The World, a daily newsletter from The New York Times.

Speaker 0

我曾用二十年时间在十多个国家报道新闻,有一天我突然想到:我想要读一份怎样的通讯呢?

I spent twenty years reporting from more than a dozen countries, and it occurred to me one day, what kind of newsletter would I like to read?

Speaker 0

我不住在美国。

I don't live in The US.

Speaker 0

我想为全球读者特别打造一份内容。

I want something especially for a global audience.

Speaker 0

世界正是如此。

The world is just that.

Speaker 0

每个工作日早晨,我们会为您带来最重要的新闻、我的同事们从现场发回的报道,以及一些附带视频的惊喜内容。

Each weekday morning, we bring you the biggest stories, dispatches from my colleagues on the ground, and a few surprises with video too.

Speaker 0

《世界》通讯。

The World Newsletter.

Speaker 0

阅读最新内容并订阅,请访问 nytimes.com/theworld。

Read the latest and sign up at nytimes.com/theworld.

Speaker 0

来自《纽约时报》

From The New

Speaker 1

我是蕾切尔·阿布拉姆斯,这里是《每日新闻》。

York Times, I'm Rachel Abrams, and this is The Daily.

Speaker 1

数周以来,明尼阿波利斯各地的抗议活动引发了全国关注,因为这座城市公开抵制联邦政府的移民打压行动。

For weeks, protests around Minneapolis have caught nationwide attention as the city shows open defiance to a federal immigration crackdown.

Speaker 2

当你的邻居正遭受攻击时,我们该怎么办?

Without having your neighbors are under attack, what do we do?

Speaker 2

给我们祈祷吧。

Give us our prayers.

Speaker 2

没有给予

Without giving

Speaker 1

但幕后,一场更安静、更有组织的抵抗正在形成。

But behind the scenes, a quieter, organized resistance has taken shape.

Speaker 1

今天,我们的制作人安娜·福利和迈克尔·西蒙·约翰逊前往明尼阿波利斯实地记录这一努力。

Today, our producers Anna Foley and Michael Simon Johnson go on the ground in Minneapolis to capture that effort.

Speaker 1

我们的同事查尔斯·霍曼斯解释了为什么这座城市已成为政府驱逐策略争议的焦点。

And our colleague Charles Homans explains why the city has become ground zero in the fight over the government's deportation strategy.

Speaker 1

今天是1月21日,星期三。

It's Wednesday, January 21.

Speaker 3

我是迈克尔·西蒙·约翰逊。

This is Michael Simon Johnson.

Speaker 3

我在这里与《纽约时报》记者查理·霍曼斯在一起。

I'm here with New York Times reporter Charlie Homans.

Speaker 3

那我们现在到底在哪个街区?

And we are what neighborhood are we in actually?

Speaker 4

这里是明尼阿波利斯的林恩湖地区。

So this is the Lynn Lake area of Minneapolis.

Speaker 4

我们在明尼阿波利斯南部,这个区域的名字来源于我们所站的这个交叉路口——林戴尔大道和湖街。

We're in South Minneapolis and it's named after this intersection that we're standing at actually which is Lindale Avenue and Lake Street.

Speaker 4

这里是最近一波移民和难民定居的地方,也是明尼阿波利斯白人自由派城市文化交汇之处。

It's kind of the place where sort of the recent waves of immigrants and settled refugees in the Minneapolis of the kind of white liberal urban culture intersect.

Speaker 4

这些群体因为城市中的这次移民执法行动而以一种有趣的方式被联系在了一起。

And those groups have been kind of have been brought together in an interesting way by this ice crackdown in the city.

Speaker 4

我的意思是,与芝加哥或洛杉矶或其他迄今为止受到此类打击的城市相比,明尼阿波利斯是一个非常小的城市。

I mean, the thing that's different about Minneapolis compared to Chicago or Los Angeles or other cities that have been targets of this crackdown so far is that it's a very small city.

Speaker 4

这里的人口并不多。

It doesn't have that many people in it.

Speaker 4

但被派往这里的联邦特工人数却相当庞大。

And the number of federal agents that have been sent here is really quite huge.

Speaker 4

我在这里与人们交谈时听到的是,过去几周里,那些可能成为执法目标的人感觉根本不敢出门。

And what I've been hearing just talking to people here is that, you know, in the last few weeks, you know, people who are potential targets of these rates have really felt like they can't leave their homes at all.

Speaker 4

因此,这已经成为许多本地组织和企业开展组织活动的焦点,它们正在收集捐款。

And so that has kind of become a focus of the organizing of of a lot of these local organizations and businesses which are kind of gathering donations.

Speaker 3

我们马上要去其中一个地方。

So we're about to go to one of these places.

Speaker 3

告诉我这个地方是什么样的,以及它在你提到的这个网络中扮演了什么角色。

Tell me about what this place is and then what its role is in the in this kind of network that you're talking about.

Speaker 4

当然。

Sure.

Speaker 4

我们要去的是Smitten Kitten,一家位于林代尔的性用品店。

So we're gonna go to Smitten Kitten, is a sex shop on, Lindale here.

Speaker 4

它在这段时间发生的事情中扮演了非常有趣的角色。

And it's been playing a very interesting role, kind of what's been happening here lately.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 3

那我们进去吧。

Well, let's go inside.

Speaker 5

我是安。

So I'm Anne.

Speaker 5

我过去两年一直在Smitten Kitten工作。

I work here at the Smitten Kitten for the past two years.

Speaker 5

平时,我们是一家成人用品店。

During the regular day, we are an adult store.

Speaker 5

我们非常注重为人们提供准确的性教育信息。

We really focus on trying to give people, like, accurate information about sex education.

Speaker 5

我们还为各种性别都准备了相关产品。

We also have stuff for, like, every gender ever.

Speaker 3

这确实很引人注目,因为这是一家性用品店。

Well, it it is very striking that this is, like, a sex shop.

Speaker 3

一家非常棒的店,布置得井井有条,但前面还有

A really nice one, beautifully laid out, but also at the front, there's this

Speaker 5

互助。

Mutual aid.

Speaker 3

互助

Mutual

Speaker 5

aid.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我们一直在做互助,但最近扩展了,结果自己被互助给压垮了,基本上是这样。

We're always doing mutual aid, but we just expanded it and, like, imploded ourselves with mutual aid, basically.

Speaker 2

好吧,我们下楼吧。

Well, let's let's go downstairs.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

太棒了。

Sweet.

Speaker 3

我现在正走过科幻奇幻主题的假阴茎区。

I'm now walking past the sci fi fantasy dildo section.

Speaker 2

那太好了。

That'd be great.

Speaker 2

让我给你

Let me give

Speaker 5

介绍一下。

you a tour.

Speaker 5

我们就在这儿。

We're just here.

Speaker 5

我们现在还留着尿布。

We're keeping our diapers right now.

Speaker 3

这太多了。

This is a lot.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

原本有11箱,有点疯狂。

It's it was 11 boxes, which was kind of crazy.

Speaker 3

很多箱尿布,很多箱配方奶粉,还有湿巾。

Lots of boxes of diapers, lots of boxes of formula, wipes.

Speaker 3

That

Speaker 5

是个巨大的

is a huge

Speaker 2

问题。

problem.

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 3

为了让我有个概念,今天有多少人来过,比如几百人?

Just so I have a sense, how many people have come by today, for example, to, like Hundreds.

Speaker 6

有些焦虑。

Some anxiety.

Speaker 6

几百人?

Hundreds?

Speaker 3

因为我感到焦虑。

Because I was getting anxiety.

Speaker 5

过去几天可能有一千人。

Probably a thousand people over the past couple of days.

Speaker 3

但货物确实在流动。

But the the goods are moving.

Speaker 3

你的意思是,你并没有像

Like, you're not like

Speaker 5

我们并没有囤积着。

We're not sitting on it.

Speaker 5

必须得卖出去。

It's gotta go.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

这太疯狂了。

It is insane.

Speaker 5

我们所面对的订单量和紧迫性。

The volume and the urgency that we have been meeting people with.

Speaker 5

他们会带着文件到店里来。

They will be bringing their papers into the store.

Speaker 5

他们很害怕。

They are afraid.

Speaker 5

他们冒着被移民局逮捕的风险,离开家来到这里寻求帮助。

They are leaving their house to come here to get resources even though they are at risk for being picked up by ice.

Speaker 5

他们都想向我证明他们情况的真实性。

And they're all wanting to prove to me the validity of that.

Speaker 5

我只是觉得,我根本不在乎。

And I'm like, I really don't care.

Speaker 5

你没必要告诉我,因为我知道你身后下一个人的故事完全一样。

Like, you don't have to tell me because I know that the next person behind you has the exact same story.

Speaker 5

根本没时间注意到墙上有个假阳具。

It's like, there's no time to notice that there's a dildo on

Speaker 2

墙上

the wall

Speaker 5

因为你的家庭正在支离破碎。

because, like, your family is being torn apart.

Speaker 3

那就是商店里有的东西。

That that's what's in the store.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 4

对。

Yeah.

Speaker 4

我很好奇,你觉得这反映了明尼阿波利斯现在的什么状况,像这样的商店竟然处于社区应对局势的最前沿。

I'm curious, like, what you think it says about sort of Minneapolis right now that a shop like this is kind of on the front lines of the community response situation.

Speaker 4

好。

Yeah.

Speaker 5

性工作者和边缘化群体,会让你变得激进。

Sex workers and marginalized groups of people, like, that will radicalize you.

Speaker 5

我在脱衣舞俱乐部真正学到的是,每个人都支持革命。

I really learned in the strip club that everyone agrees with the revolution.

Speaker 5

只是我们用的语言不一样。

We just don't all have the same language to talk about it.

Speaker 5

我觉得我们激励了许多其他企业开始接受捐赠,并将它们分发给邻居们。

And I feel like we inspired a bunch of other businesses to begin taking in donations and, like, distributing them to their neighbors.

Speaker 5

我一整天都在告诉人们,我们能出现的提供资源的地点越多,移民执法局就越难追踪每个人的位置,因为我们已经见过移民执法局的特工跟踪过我们这里的人。

And I've been telling people all day long, like, the more spots that we can pop up with resources, the harder time that ICE is gonna have keeping track of where everyone is at because we've also had ICE agents follow people from our spot.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

所以他们知道。

So they know.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你所描述的至少是全市范围的。

What you're describing is a at least citywide.

Speaker 3

我不确定确切的词是什么。

I don't know exactly what the right word is.

Speaker 3

我不知道这算不算是某种运动。

I don't know if it's, like, a movement.

Speaker 3

我不确定这是否是一个网络。

I don't know if it's a network.

Speaker 3

我不确定这是否是一种改变

I don't know if it's like a change in

Speaker 5

这就像一群人。

It's like a bunch of people.

Speaker 5

意识到哦,他们真的不会来。

Realizing like, oh, they're really not coming.

Speaker 5

2020年发生的一件事让我第一次意识到,我邻居的房子着火了,但消防队不会来。

Something that happened in 2020 was the first time I realized, like, my neighbor's house is on fire and the fire department is not coming.

Speaker 5

所以你最好找条水管。

So you better find a garden hose.

Speaker 5

我和莱曼在Smitten Kitten做的,比雅各布·弗莱多吗?

Like, am I and Lehman at the smitten kitten doing more than Jacob Fry.

Speaker 3

你觉得你在做一件更有实际意义的事情,是的。

You you feel like you're doing something that is far more actionable Yes.

Speaker 3

拥有那种直接的、即时的。

Is having, like, immediate direct.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

我觉得我们的事情爆红就是因为他们觉得,哦,看那些在性用品店的人。

I think that's why our shit blew up because they're like, oh, look at these people at the sex shop.

Speaker 5

他们怎么可能会说,我简直不敢相信。

Why are they like I can't believe.

Speaker 5

我只是个孩子。

I'm just some kid.

Speaker 5

我超爱艾薇拉。

I love Elvira.

Speaker 5

我只是在家看恐怖片,听碧昂丝。

Like, I just watch horror movies at home and listen to Beyonce.

Speaker 3

就在同一天,我去了那个地点,就在一周前,一名移民与海关执法局官员在那里开枪射杀了一名明尼阿波利斯居民,雷妮·古德,地点在城市南区。

So that same day, I went to the site where just a week earlier, an ICE officer had shot and killed a Minneapolis resident, Renee Good, in the city's South Side.

Speaker 3

我站在波特兰街和第三十五街的拐角处,街区一端的树上贴着一块告示。

I'm on the corner of Portland And Thirty Fifth on one end of the block, and there is a there's a sign on this tree that someone posted.

Speaker 3

上面写着:游客指南。

It says visitor guide.

Speaker 3

您即将进入的街区已成为一个哀悼的空间。

The block you are entering has become a space of mourning.

Speaker 3

请记住,您是这个社区的客人。

Remember, you are a guest in this neighborhood.

Speaker 3

深呼吸,慢速行驶,以敬畏之心接近这片空间,并向社区领袖报告可疑活动。

Take a deep breath, drive slow, approach the space with reverence, Notify neighborhood leaders of suspicious activity.

Speaker 3

这里有很多鲜花、旗帜和泰迪熊。

There's a lot of flowers, a lot of flags, a lot of teddy bears.

Speaker 3

有一群人在这里生起了篝火。

There's a bunch of people that have made a fire.

Speaker 3

一辆车刚开过街区,停了下来,问这些人是否需要更多柴火来维持篝火,然后把柴火留下了。

Car just pulled up, like, driving down the block, stopped, asked if these people need more firewood for this fire, and dropped it off.

Speaker 3

那里大约有一打人。

There were about a dozen people there.

Speaker 3

有些人只待了几分钟,其他人则逗留了很久。

Some people were staying for just a few minutes, others were lingering.

Speaker 3

你今天为什么选择来这里?

Why did you choose to come here today?

Speaker 2

来见证这里发生的事情。

To bear witness to what's happened.

Speaker 2

这是一个人们具有强烈社区意识的城市。

This is a city where people there's a very strong sense of community.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

有很多政治参与。

There's a lot of political involvement.

Speaker 2

人们会照顾他们的邻居,诸如此类的事情。

People look after their neighbors and things like that.

Speaker 2

这可不是一座冷漠的城市。

It's it's, it's not a faceless city.

Speaker 3

我问了那位带来鲜花的女士,她有什么感受。

It's I asked the woman who'd brought flowers what she was feeling.

Speaker 6

你的心情很复杂,因为你为这个家庭感到心碎,因为这一切本可以避免。

You have a mixed emotions because you have just this heartbroken feeling for the family because this did not have to happen.

Speaker 6

但同时你又高度警觉,盯着每一辆车窗贴膜的车辆。

But then you have this hypervigilance, and you're watching every vehicle that has tinted windows.

Speaker 6

所以你知道,你一方面想表达敬意,另一方面又在提防着,会不会有人跑来把我们赶走?

And so you You know, it's like trying to pay your respects, but also trying to watch out, like, is somebody gonna come up here and break us up?

Speaker 6

比如今天,我们楼里有个保洁阿姨,我今天送她回家,因为我想着,今天别在公交站等车了。

Like today, our building, we have a cleaning lady, and I gave her a ride home today because I was like, do not stand at the bus stop today.

Speaker 6

现在那里已经不安全了。

It's not safe anymore.

Speaker 6

这真是太让人难过了。

So that's so sad.

Speaker 6

这是一种情况,如果你想要以任何方式提供帮助,或者你需要帮助,那就说吧。

It's one of those things that it's if you wanna help out in any way or if you need help Right.

Speaker 6

你知道,你只需要开口就行。

You know, all you have to do is ask.

Speaker 6

但这就是明尼阿波利斯-圣保罗地区的情况,你知道的。

But that's I mean, that's what many the Twin Cities is like, you know.

Speaker 3

当我跟那里的人交谈时,我感觉到居民们正在积极寻找彼此支持的方式。

As I was talking to people there, I got the sense that residents were actively looking for ways to show up for each other.

Speaker 3

是的。

Oh, yeah.

Speaker 3

我看到陌生人互相递咖啡、点头致意、交换信息。

I saw strangers bringing each other coffee, giving each other nods, exchanging information.

Speaker 3

那里有个叫尼罗的家伙,他似乎是这个群体的非正式领头人。

There was one guy there named Nero who seemed like he was sort of the unofficial shepherd of the group.

Speaker 3

他照看着篝火,他说自己在打理这个空间。

He was tending to the fire and he was curating the space is what he said.

Speaker 3

我一直在听一些关于人们的各种小故事。

I've been hearing different anecdotes of people.

Speaker 3

我的意思是,我知道人们会吹哨子,但也会有人把互助物资送到当地商店。

I mean, I know, you know, people have the whistles, but also people dropping off mutual aid Yeah.

Speaker 3

把相关包裹放在,比如当地的商店里。

Related packages at, like, local stores.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

或者是一些特定的地方,人们会,你知道的。

Or or specific places people, you know.

Speaker 3

看起来人们都在

It seems like people are

Speaker 7

保护我们的邻居。

Protecting our neighbors.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

就像是在某种程度上挺身而出。

Like, kinda stepping up in a way.

Speaker 7

这简直让我想哭。

It's like it almost made me wanna cry.

Speaker 7

我为人们纷纷伸出援手感到骄傲和高兴,但同时也因为不得不如此而感到悲伤和心痛。

It's I feel proud and happy to talk about how people are pitching in, and I'm sad and hurt because of why we have to.

Speaker 7

我们本不该这样的。

We shouldn't have to.

Speaker 7

你知道吗?

You know?

Speaker 7

我们本不该做这些事的。

We we shouldn't have to do this.

Speaker 7

我不知道还需要什么才能改变,但我在这里。

And it's I don't know what it's gonna take, man, but I'm I'm here.

Speaker 7

我参与其中。

I'm in it.

Speaker 7

我在这里,而且我会一直在这里。

I'm here, and I'm gonna be here.

Speaker 8

我是安娜·福利。

Anna Foley here.

Speaker 8

我是《每日新闻》的制片人,上周末我去了明尼阿波利斯。

I'm a producer on The Daily who also spent the weekend in Minneapolis.

Speaker 8

除了活动家网络、互助组织和邻里之间的互帮互助外,还有一些人因为害怕被拘留或驱逐而躲避移民与海关执法局。

Along with the networks of activists, mutual aid, and neighbors taking care of neighbors, there are people avoiding ICE because they're afraid of getting detained or deported.

Speaker 8

移民们害怕被针对。

Immigrants afraid of being targeted.

Speaker 8

我跟其中一人聊了聊。

I talked to one of them.

Speaker 8

我们称她为M。

We're calling her M.

Speaker 8

你能告诉我,你是怎么得知移民与海关执法局要来双子城、来明尼阿波利斯的吗?

Can you tell me about the moment that you found out the ice was coming to the Twin Cities, to Minneapolis?

Speaker 9

是的。

Yeah.

Speaker 9

所以这并不是某一天突然发生的变化。

So it wasn't something that, like, changed from, like, one day to another.

Speaker 9

我觉得这是一点一点慢慢出现的,比如……

I think it was, like, a slow trickle of, hey.

Speaker 9

有人在里奇菲尔德看到了移民局的人。

Ice was spotted over in Richfield.

Speaker 9

大家都要小心。

Everybody be careful.

Speaker 9

然后,越来越多的特工被发现在这里出现,有人被带走了。

And then it was slowly and slowly more agents are spotted here and someone was taken.

Speaker 9

避开湖街,然后情况迅速恶化。

Avoid Lake Street, and then it snowballed.

Speaker 9

然后你就会明显注意到,大家都意识到:这里出现了移民局的人,你得……

And then you're really noticing everybody's like, there's ICE agents here and you need to

Speaker 8

在十二月,当移民与海关执法局大幅加强执法时,艾姆意识到自己需要做出一些改变并采取预防措施。

be In December, when ICE really ramped up enforcement, Em realized she needed to make some changes and take precautions.

Speaker 9

我开始规划不同的路线去大学、去工作,最后干脆再也不去超市了。

I start to strategize, like, different routes to get to university, different routes to get to work, and I ended up not going to the grocery anymore at all.

Speaker 9

我已经很久没去超市了,而我其实很喜欢逛超市。

It's been a long time since I've been at the grocery, and I love a grocery.

Speaker 8

艾姆其实并不能确定自己是否是目标对象。

Em actually can't be sure she's a target.

Speaker 8

她的父母在她两岁时带她来到美国。

Her parents brought her to The US when she was two.

Speaker 8

她是一名DACA受益者。

She's a DACA recipient.

Speaker 8

但对她来说,现在的身份非常不稳定。

But that feels very tenuous to her right now.

Speaker 8

鉴于目前形势如此紧张,她感到担忧。

Given how intense everything has been, she worries.

Speaker 9

我当时在考虑哪些路段最繁忙。

It was kinda looking at what is the busiest cross sections.

Speaker 9

比如,我会不会经过一所高中,或者会经过教堂之类的地点?

Like, am I going to be going by a high school, or am I gonna be going by, like, a church?

Speaker 9

我通常会避开那些区域,因为你永远不知道会发生什么。

I tend to avoid that area because you never know.

Speaker 9

他们会设在托儿所附近吗?

Are they gonna set up by a daycare?

Speaker 9

我们必须考虑这一点。

We have to consider that.

Speaker 8

有一段时间,计划是避开风险,低调行事。

For a while, the plan was avoid risk, lay low.

Speaker 8

但随着时间推移,情况发生了变化。

But over time, that changed.

Speaker 8

她一直在关注突袭和逮捕行动,然后Renee Goode被杀害了。

She was watching the raids, the arrests, and then Renee Goode was killed.

Speaker 9

这就像在我心里点燃了一把火。

It kinda set something on fire for me.

Speaker 9

恐惧逐渐变成了怨恨,进而化为愤怒。

The fear became, like, resentment and became anger.

Speaker 9

我当时

I was

Speaker 2

at

Speaker 9

学校,和同事们聊天。

school and, you know, I was talking to my colleagues.

Speaker 9

我和同学们聊天。

I was talking to, you know, fellow students.

Speaker 9

我意识到,这些人有家庭,他们是老师,他们在冒险。

And I realized that, like, these people have families, they're teachers, they're taking risks.

Speaker 9

有人在为自己的生命冒险,他们有孩子,有亲人,有妻子,有丈夫。

People are putting their lives on the line, who have children, you know, who are, you know, loved ones, you know, wives, you know, husbands.

Speaker 9

一旦我意识到每个人都在冒险,你不妨也为你的社区冒一次险。

And as soon as I realized that, like, everybody's taking a risk, you might as well also take a risk for your community.

Speaker 8

冒着风险意味着她不再刻意避开与移民局的接触,反而选择那些她知道可能遇到他们的路线,以便在Signal聊天群中提醒活动人士。

Taking a risk meant that instead of going out of her way trying to avoid run ins with ICE, she took routes where she knew she might see them so she could alert activists on a signal chat.

Speaker 9

我会看到可疑的车辆,然后就会说:嘿。

I would see suspicious vehicles, and I'd be like, hey.

Speaker 9

在十字路口的加油站有一辆奇怪的车。

There's a weird vehicle at the gas station at this cross section.

Speaker 9

只是想让你们知道一下。

Just letting you guys know.

Speaker 9

有时候人们会问你能不能回头跟进,但我做不到。

And, you know, sometimes people ask of you if you can, like, circle back, and I was not able to.

Speaker 9

我表达得非常明确。

I was very explicit.

Speaker 9

我说:我不能掉头,但这是信息。

I was like, I cannot turn around, but here's the information.

Speaker 9

这感觉还不错。

And that felt okay.

Speaker 9

我想着,给你,拿去吧。

I'm like, here here you go.

Speaker 9

希望最好不过。

Hope for the best.

Speaker 9

希望这能帮上忙。

Hope this helps.

Speaker 8

当她看到ICE时,这个网络会在Signal上发出警报。

The network m is alerting on signal when she sees ice.

Speaker 8

我联系了一些信号端的人。

I got in touch with some of the people who are on the other end.

Speaker 8

这些平民巡逻队已经在明尼阿波利斯等城市广泛出现,人们会赶到ICE出现的地方。

These civilian patrols that have proliferated in cities like Minneapolis, people showing up where ICE is.

Speaker 8

我问他们是否可以让我搭便车,以了解他们正在做什么以及现在的情况如何。

I asked them if I could ride along to get a sense of what they're doing and what that's like right now.

Speaker 8

好的。

Okay.

Speaker 8

周五下午,我与两位活动人士帕蒂和米奇见了面。

I met up with two of these activists, Patty and Mitch, on Friday afternoon.

Speaker 8

我去了他们家,那条街上有很多可爱的平房。

I came to their house on a block with lots of cute bungalows.

Speaker 8

他们在前门迎接我。

They met me at the front door.

Speaker 8

你好。

Hi.

Speaker 8

但他们在我进门之前拦住了我。

But they stopped me before I came inside.

Speaker 0

出于谨慎起见,

Just out of an abundance of caution,

Speaker 2

你能否口头告诉我,你不是来自移民与海关执法局、边境巡逻队或任何政府机构,然后给我看一下

would you mind verbally telling me that you're not with ICE, CBP, or any government agency and then show me

Speaker 0

一张媒体证件?

a press credential?

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 8

我不是ICE的人。

I'm not with ICE.

Speaker 8

好的。

Okay.

Speaker 8

这是我的媒体证件。

Here's my press credential.

Speaker 8

来,看一下吧?

Come on take a look?

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我很感激。

I appreciate it.

Speaker 5

是的

Yeah.

Speaker 5

当然

Of course.

Speaker 8

我叫安娜。

My name is Anna.

Speaker 2

很高兴认识你,安娜。

It's nice Anna, to meet great to meet you.

Speaker 2

我是米奇。

I'm Mitch.

Speaker 8

我是帕蒂。

I'm Patty.

Speaker 8

很高兴认识你。

Nice to meet you.

Speaker 8

过了几分钟,我们上了米奇和帕蒂的车。

I'm After a few minutes, we hopped into Mitch and Patty's car.

Speaker 8

米奇开车。

Mitch drove.

Speaker 8

帕蒂坐在前排,我和后排。

Patty was in the front, me and back.

Speaker 8

帕蒂带了一个小笔记本。

Patty had brought along a small notebook.

Speaker 8

在我们出发前,他们停下来确认两人都带齐了所有东西,尤其是哨子。

And before we left, they stopped to make sure they both had everything, especially their whistles.

Speaker 2

我多带了一个哨子。

I have an extra whistle.

Speaker 10

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 10

谢谢你。

Thank you.

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 8

guys 经常用你的哨子吗?

Often do guys use your whistles?

Speaker 10

每次我们看到冰,所以我们出去巡逻时几乎每次都会用。

Every time we see ice, so that's been probably almost every every time that we've been out patrolling.

Speaker 10

嗯。

Mhmm.

Speaker 8

你一看到冰,就会立刻吹哨吗?

And you just you once you see it, is that's when you start blowing?

Speaker 8

是的。

Yeah.

Speaker 8

差不多吧。

Pretty much.

Speaker 2

这有点像是非正式但被大家接受的做法:如果附近有冰,就轻轻吹几声哨子。

Kind of been a somewhat informal but accepted, like do a little peep peep peep if like ice is around.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

如果他们正在抓捕某人,比如正在进行突袭时,就会更用力地吹哨子,以引起注意

And then if they're actually in the process of taking someone, if they're in the process of a raid or something, blowing the whistles a little bit harder to really

Speaker 10

把哨子吹得更响亮些。

get hard on that whistle.

Speaker 10

是的。

Yeah.

Speaker 8

你觉得即使在没有巡逻的时候,也会听到哨声在城市里响起吗?

Do you feel like even when you're not patrolling, do you hear whistles kind of piping through the city?

Speaker 10

会的。

Yes.

Speaker 10

尤其是过去一周半左右。

Especially in the last week and a half.

Speaker 10

我的意思是,你只是在家或者出门办事时,就会时不时听到哨声。

I mean, you'll just be, yeah, just in your house or running errands, or you'll hear whistles here and there.

Speaker 10

你会听到汽车鸣笛,那就是知道ICE人员在附近活动的方式。

You'll hear cars honking, and that's how you know ICE is out and about.

Speaker 10

嗯。

Mhmm.

Speaker 8

他们告诉我,他们今天的目标,以及他们每次巡逻的目标,都是记录移民与海关执法局(ICE)的位置、他们的行为、以及他们带走的人,以此作为抵抗行动,向ICE表明他们正在关注,并希望ICE离开。

They told me their goal today, and really any patrol they go on, is to document where ICE is, what they're doing, who they're taking, all as an act of resistance to show ice they want them out, and they're watching.

Speaker 10

我正在联系我们的群聊,以了解明尼阿波利斯南部是否有特定区域需要重点关注ICE的动向。

I am connecting with our group chat to get a sense of if there is any particular part of the of South Minneapolis where we should be looking around for ice.

Speaker 10

米奇,如果你能在这里左转,然后前往湖街的话。

And, Mitch, if you could take a left here and go down to Lake Street.

Speaker 10

好的。

Yep.

Speaker 8

帕蒂告诉我,像这样巡逻的人通过群组Signal聊天进行协调。

Patty told me people patrolling like this coordinate through group signal chats.

Speaker 8

通常,他们会加入群组通话,分享ICE被目击的地点,以及他们认为人们应该重点关注的区域。

Usually, they'll hop on a group call and share information about where ice has been spotted, where they think people should focus.

Speaker 8

数百人可以加入这些通话,但他们并不一定知道还有谁在通话中。

Hundreds of people can join these calls, and they don't necessarily know who else is there.

Speaker 8

那天,帕蒂明确告诉所有人,我坐在他们的车里,尽管我听不到。

On this day, Patty made it really clear to everyone that I was in the car with them, though I couldn't hear.

Speaker 8

每个人都非常担心我会加入这些Signal群聊并进行监控。

Everyone is very nervous about whom I get into these signal chats and be monitoring.

Speaker 2

整个城市的人们都有一种轻微的偏执和高度警觉。

There's a bit of a paranoia and a hypervigilance that, everybody in the city has.

Speaker 2

对任何车辆都抱着怀疑的态度。

Just looking at basically any vehicle with suspicion.

Speaker 2

这让我们所有人都变得紧张,所以这不仅仅是开车兜风。

It's put us all on edge, and so it's not just driving around.

Speaker 8

他们很快就发现了一辆车,在他们看来,这辆车很可疑。

It didn't take long for them to spot a car that, to their eyes, seemed suspicious.

Speaker 8

我们刚刚拐进了一条侧街。

We just pulled onto a side street.

Speaker 8

你只是放慢了车速,然后在观察。

You just slowed down the car and you were looking.

Speaker 8

你能告诉我你在找什么吗?

Can you tell me what you're looking for?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

有一辆黑色的皮卡,车灯是亮着的。

There's a black truck that had their lights on.

Speaker 2

他们车上有保险杠护架。

They've got a grill guard.

Speaker 2

我们确实见过很多ICE特工驾驶这种较大的车辆。

We definitely have seen ICE agents in a lot of, like, bigger vehicles.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

Do

Do

Speaker 10

你们直接掉头吧。

you guys just turn around.

Speaker 8

帕蒂,你正在做什么?

And, Patty, what are you doing?

Speaker 10

我正在记录这辆车的车牌号,然后我会申请查询这个车牌。

I am writing down the license plate of this car, and I am going to, ask for a plate check on it.

Speaker 8

所以你在申请查询车牌?

So you're asking for a plate check.

Speaker 8

有人在电脑前会帮你查一下这些车牌。

Somebody who's in front of their computer is gonna run the plates.

Speaker 8

他们到底在找什么?

And, what are they looking for?

Speaker 10

我们也不是很确定。

We're not exactly sure.

Speaker 10

我们知道的是,可以把车牌号发到群聊里,然后有人会检查它是否已被确认为与移民执法局有关的车牌。

What what we know is that we can send the license license plate plate in the group chat, and then someone will check to see if it has been, like, a license plate that is confirmed to have been ICE.

Speaker 2

而且这是高度分散的。

And it's deeply decentralized.

Speaker 2

我们不知道谁在进行这些车牌查询。

We have no idea who is running these plate checks.

Speaker 8

将车牌号发送到群组和信号后,帕蒂和米奇很快就得到了回复。

After sending the plate number to the group and signal, Patty and Mitch hear back very quickly.

Speaker 10

当然。

Absolutely.

Speaker 10

我刚确认了这个车牌是ICE相关的。

I just got confirmed ice for that.

Speaker 2

好的。

Alright.

Speaker 2

所以我们应该回头再看看,接下来该做什么?

So we should loop back around and what should we do?

Speaker 2

我是不是该停到他对面的路边,这样他不会觉得我们挡路?

Should I park on the other side of the road from him so that he doesn't feel that we're obstructing?

Speaker 10

我觉得这样

I think that's

Speaker 8

米奇和帕蒂开车绕了街区一圈,同时疑惑着下一步该怎么做。

Mitch and Patty drove around the block while wondering what's state next.

Speaker 2

停在了马路对面。

Parked on the other side.

Speaker 2

In the

Speaker 8

在这段时间里,人们已经聚集在他们识别出的疑似ICE车辆所在地。

time that took, people had actually already started to gather in the spot where they'd identified the suspected ICE car.

Speaker 2

看。

Look.

Speaker 2

这里已经聚集了一群人。

There's already a bunch of people here.

Speaker 8

有十几个人。

There were more than a dozen people.

Speaker 8

一位邻居探头出来查看发生了什么,还有一群活动人士正在聚集。

A neighbor peeking out to see what was happening and a gathering group of activists.

展开剩余字幕(还有 157 条)
Speaker 8

有人开车,有人步行,有人在拍摄。

Some in cars, some on foot, some filming.

Speaker 8

米奇摇下了车窗。

Mitch rolled down his window.

Speaker 2

你看到他进那栋房子了吗?

You saw him go in the house?

Speaker 2

明白了。

Got you.

Speaker 2

明白了。

Got you.

Speaker 2

明白了。

Got you.

Speaker 8

据说那名特工进了这栋房子,但人们还不确定。

Word was, the agent had gone into this one house, but people weren't sure.

Speaker 8

所以现在所有人都在等着看。

So now everyone was just waiting to see.

Speaker 8

我在里面吗?

Was I in there?

Speaker 8

他们当时在做什么?

What were they doing?

Speaker 2

你想让我们去检查一下小巷吗?

Do you want us to go check the alleyway?

Speaker 8

米奇和帕蒂把车开到小巷附近,观察房子的后方。

Mitch and Patty pulled up near the alley to watch the back of the house.

Speaker 8

顺便说一句,这种等待显然可能会持续很长时间。

And just to say, this kind of waiting can apparently take a very long time.

Speaker 8

我采访了一位女士,她告诉我,她曾这样蹲守一栋公寓楼,持续了大约四个小时。

I talked to one woman who told me she'd staked out an apartment building in this way for about four hours.

Speaker 8

米奇和帕蒂告诉我,这种等待会让他们感到非常焦虑。

Mitch and Patty told me this waiting can make them feel very anxious.

Speaker 8

今天,帕蒂说她特别紧张。

Today, Patty said she was particularly on edge.

Speaker 8

这是她被拘留大约一周后第一次出来执行这项任务。

This was her first time out doing this after getting detained about a week earlier.

Speaker 10

所以上个星期天,我和朋友布兰登在一起,当时我们正在我们社区响应一起冰晶目击报告。

So last Sunday, I was with my friend Brandon, and we were responding to an ice sighting, in my neighborhood.

Speaker 10

我们跟踪了他们大约四十秒,然后他们停下车,下车后围住我们,大喊让我们停止跟踪。

We followed them for about forty seconds, and then they stopped their car, got out of the car, and came and surrounded us, screaming at us to stop following them.

Speaker 10

帕蒂说其中一个

Patty says one

Speaker 8

特工喷了辣椒喷雾,使得喷雾被吸入她的汽车通风系统。

of the agents set off pepper spray so that it would get pulled into her car's ventilation system.

Speaker 8

她试图迅速关闭暖气,但还是有一些进入了车内。

She tried to shut off her heat quickly, but some got in.

Speaker 8

她的眼睛和喉咙开始灼烧。

Her eyes and throat started burning.

Speaker 8

然后,根据帕蒂的说法,特工们随后将她团团围住。

Then, according to Patty, the agents then surrounded her.

Speaker 10

然后告诉我们,我们被逮捕了。

And then proceeded to tell us that we were under arrest.

Speaker 2

是的。

Mhmm.

Speaker 10

他们从制服里掏出器械,砸碎了我车前部的两扇窗户,把我们拖出车外,戴上手铐,分别塞进不同的车辆里。

Took their in these instruments out of their vests and smashed in, my front two windows and dragged us out of the car, put us in handcuffs, and put us each in separate vehicles.

Speaker 2

当时发生这一切的时候,你脑子里在想什么?

What was going through your head when that was all happening?

Speaker 10

我们怎么现在就被逮捕了?

How are we getting arrested right now?

Speaker 10

我们什么都没做错,也没有任何交通违规行为。

We didn't do anything wrong, but we weren't committing any traffic violations.

Speaker 10

所以我就想,这怎么可能现在就发生了?

So it was like, how how can this be happening right now?

Speaker 10

我怎么会被戴上手铐?

How am I in handcuffs?

Speaker 10

我怎么会在一辆无标识的车后座上?

How am I in the back of this unmarked car?

Speaker 8

从这个故事以及上周末发生的其他事情中,突出的一点是,活动人士们对什么行为会让他们陷入麻烦、被拘留或逮捕感到非常不清楚。

Something that stood out from this story and other things this past weekend is just how unclear it is to the activists what could get them in trouble, detained or arrested.

Speaker 8

人们似乎正在实时摸索这些规则。

People seemed like they were trying to figure out the rules in real time.

Speaker 8

是堵车吗?

Is it blocking traffic?

Speaker 8

如果你怀疑前方车辆可能打滑,保持多远的距离才算安全?

What's a safe distance to follow a car if you think it might be ice?

Speaker 8

至于帕蒂,无论她做了什么导致被拘留,最终都没有被指控任何罪名。

As for Patty, whatever she'd done to get detained, she didn't get charged with anything.

Speaker 8

她在当天晚些时候被释放了,但至今仍不知道他们为何将她带走。

She was released later that evening, and she still doesn't know why they took her in.

Speaker 8

几天后,她又回到了巡逻队伍中。

Now a few days later, here she was back out patrolling.

Speaker 8

我们开始监视这辆卡车大约二十分钟后,疑似ICE特工出现了。

About twenty minutes after we started staking out this one truck, the suspected ICE agent emerged.

Speaker 2

就是他。

This is him.

Speaker 8

他上了车,开始开车。

He got in his car and started driving.

Speaker 10

你想跟着他吗?

Do you wanna start following him?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 10

保持一个相当安全的距离。

Just at a pretty safe safe distance.

Speaker 10

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

你们现在感觉怎么样?

How are you guys feeling right now?

Speaker 10

我有点紧张,但同时也觉得我们坚持在这里很重要。

I am feeling a little nervous, but also also feeling like it's important that we we stay out here.

Speaker 10

对吧?

Right?

Speaker 10

我认为,部分原因在于我们知道,逮捕和拘留的目的就是为了制造恐惧,阻止人们从事这项重要的工作。

I think part of it is just knowing that the point of the arrests and the detentions is to instill fear and is to deter people from doing this important work.

Speaker 8

从ICE的角度来看,你的意思是他们的目的就是制造恐惧?

From ICE's perspective, you're saying their point is to instill fear?

Speaker 10

我觉得是的。

I think so.

Speaker 10

我认为ICE进行这些逮捕和拘留,然后经常在没有指控的情况下释放被拘留者,就是为了恐吓人们,阻止他们从事这项工作。

I think that ICE's point in making these arrests and detaining people who are then oftentimes let out without charges like I was is to, you know, intimidate people and deter them from doing this work.

Speaker 10

对我来说,如果他们愿意动用整个流程来恐吓像我这样的人,动用他们的资源来达到这个目的,那就说明这种做法确实产生了一定的影响。

And to me, if they are willing to go through the whole process of trying to intimidate people like that and use their resources that way, then I think that that means that it's having some sort of impact.

Speaker 10

所以我希望继续出现,尽我所能去搅乱他们的运作。

So I want to keep showing up and doing everything that I possibly can to, you know, gum up the works.

Speaker 8

对于帕蒂、米奇以及其他我交谈过的活动人士来说,明尼苏达州目前有两件事是真实的。

For Patty and Mitch and the other activists I talked to, two things are true in Minnesota right now.

Speaker 8

过去几周随着事态升级,情况变得令人害怕。

The last couple weeks have been scary as things have escalated.

Speaker 8

同时,移民与海关执法局的强烈反应,感觉像是在证实他们正在让ICE更难完成他们的工作。

And at the same time, the intensity of the response from ICE, it feels like a confirmation that they are making it harder for ICE to do their job.

Speaker 8

否则,ICE不会这么在意。

Otherwise, ICE wouldn't care so much.

Speaker 8

所以他们的计划是继续坚持下去。

So their plan is to keep at it.

Speaker 2

我觉得我们应该过去检查一下那辆车,但是

I think we should go up and check that car, but

Speaker 10

他们正在掉头。

They're turning around.

Speaker 10

你想记下他们的车牌吗?

Do you wanna get their plate as well?

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 10

或者你念给我听,我来记下来

Or you can read it to me and I'll read

Speaker 2

我来念给你听。

it down.

Speaker 2

我来念给你听。

I'll read it off to you.

Speaker 1

广告后,我们采访了查尔斯·霍尔曼斯,了解明尼阿波利斯当地的情况,以及明尼阿波利斯如何成为反对ICE行动的前沿阵地。

After the break, we talked to Charles Holmans about the situation on the ground in Minneapolis and how Minneapolis became ground zero for pushback against ICE.

Speaker 1

我们马上回来。

We'll be right back.

Speaker 11

我叫贾斯敏·乌洛亚,是《纽约时报》的全国政治记者。

My name is Jasmine Ulloa, and I'm a national politics reporter for The New York Times.

Speaker 11

我在得克萨斯州美墨边境长大,从高中起就开始在该地区做报道。

I grew up in Texas on the border with Mexico, and I've been reporting in the region since I was in high school.

Speaker 11

现在我走遍全国,寻找那些真正能体现移民和国家人口变化对人们意义的故事与声音。

Now I travel the country looking for stories and voices that really capture what immigration and the nation's demographic changes mean for people.

Speaker 11

我不断发现,人们在这场极具争议的问题上,并不会简单地落入刻板的意识形态框架。

What I keep encountering is that people don't fall into neat ideological boxes on this very volatile issue.

Speaker 11

这其中存在着大量灰色地带,而我认为最有趣的故事就藏在这里。

There's a lot of gray, and that's where I feel the most interesting stories are.

Speaker 11

我努力将这种复杂性与细微差别呈现给我们的观众,这正是我政治团队的每一位同事以及《纽约时报》所有记者的目标。

I'm trying to bring that complexity and nuance to our audience, and that's really what all of my colleagues on the politics team and every journalist at The New York Times is aiming to do.

Speaker 11

我们的使命是帮助您理解这个世界,无论它多么复杂。

Our mission is to help you understand the world no matter how complicated it might be.

Speaker 11

如果您希望支持这一使命,不妨考虑订阅《纽约时报》。

If you want to support this mission, consider subscribing to The New York Times.

Speaker 11

您可以通过 nytimes.com/subscribe 进行订阅。

You can do that at nytimes.com/subscribe.

Speaker 1

查理,你现在正在明尼阿波利斯。

Charlie, you are currently in Minneapolis.

Speaker 1

这也是你的家乡,我们应当提一下。

That's also your hometown, we should note.

Speaker 1

你最近和我们的制片人迈克尔共度了大量时间,就在上周末,你们两人一起报道了抗议活动,我们刚刚听到了他的声音。

And you have spent a lot of time recently with our producer, Michael, who we just heard from when you were both covering the protests over the weekend.

Speaker 1

我们刚刚听到了一些居民的声音,其中一些是你采访过的,他们正在对联邦官员做出实时反应,有时是以非常个人化且危险的方式。

And we just heard voices from residents, some of whom you spoke with, who are responding in real time, sometimes in very personal and precarious ways to federal officers.

Speaker 1

所以我想先问一下,为什么这支联邦力量会特别进驻双子城?

So I wanna start by asking, why has this federal force descended on the Twin Cities specifically?

Speaker 4

好吧,特朗普政府的官方解释是,这起长期酝酿的欺诈丑闻牵涉到明尼阿波利斯索马里社区的若干成员。

Well, the official Trump administration explanation is this fraud scandal that's been sort of building for a while that does implicate a number of members of the Somali community of Minneapolis.

Speaker 4

由于他们之后又抛出了其他一些理由,比如我们近期在洛杉矶、芝加哥、新奥尔良及其他城市看到的全面移民打击行动,因此要弄清他们为何来这里一直有点困难。

And it's been a little hard to keep track of why they're here because they've thrown out a number of other reasons since then having to do with the immigration crackdowns in general that we've been seeing, which span Los Angeles, Chicago, New Orleans, other cities.

Speaker 4

但如果你是特朗普政府,想要逮捕大量无证移民,明尼阿波利斯却是个奇怪的选择,因为这座城市仍以白人为主,无证移民数量远不及加州、德克萨斯州或许多其他州,这清楚表明,这一决定背后的诸多背景因素很可能另有原因。

But if you're the Trump administration and you're looking to just arrest a lot of undocumented immigrants, Minneapolis is an odd choice because it's still a largely white city that doesn't have the sort of numbers that you would have in California or Texas or many other states, which has made it pretty clear that a lot of the context of the decision here likely has to do with other factors.

Speaker 4

明尼苏达州是2024年副总统候选人蒂姆·沃尔兹的家乡,而特朗普似乎确实非常憎恨他,反之亦然。

Minnesota is the state of Tim Walls, the vice presidential candidate in 2024, who Trump does seem to truly hate and vice versa.

Speaker 4

这还是一个非常自由派的城市,而特朗普从未赢得过这个州。

It's also a very liberal city in a state that Trump has not ever won.

Speaker 4

他多次声称这里的选举被窃取,但没有任何证据。

He's claimed that the election here has been stolen from him several times without any evidence.

Speaker 4

这个州在许多方面体现了特朗普第二任期所反对的那些理念和人群。

And it is just sort of the state that embodies, in many ways, ideas and people that he has really staked his second presidency against.

Speaker 1

当然,我们应当指出,明尼阿波利斯也是乔治·弗洛伊德遇害以及2020年席卷全国的抗议浪潮的发生地。

Minneapolis, of course, is also, we should note, the site of George Floyd's murder and the eruption of protests that obviously convulsed the country back in 2020.

Speaker 4

没错。

That's right.

Speaker 4

明尼阿波利斯深受2020年这里发生事件的影响。

Minneapolis was very deeply affected by what happened here in 2020.

Speaker 4

明尼阿波利斯是一个非常自由派的城市,这里许多人对乔治·弗洛伊德的遇害感到极度愤怒,并广泛支持抗议活动。

Minneapolis is a very liberal city, and a lot of people here were extremely outraged over the murder of George Floyd and broadly sympathetic to the protests.

Speaker 4

但他们也直接经历了这些示威之后爆发的骚乱,许多人住在 neighborhoods,亲眼看到有人戴着面具焚烧警察局之类的事情。

But they were also very directly affected by, you know, the rioting that followed some of these demonstrations and often lived in neighborhoods where, you know, they saw people showing up in masks to burn the police station and things like that.

Speaker 4

因此,这在本质上是一个白人自由派城市内部留下了诸多分裂。

So it's left all of these kind of divisions within what is really, like, broadly a white liberal city.

Speaker 4

而且,自从那以后,我每次回到这里,都能明显看到2020年事件在明尼阿波利斯留下的长远影响。

And, you know, when I've come back here in years since then, you really see the kind of long shadow of 2020 in Minneapolis.

Speaker 4

但过去一周在这里的经历特别有趣的是,你也能看到那段历史的遗产如何体现在这些社区结构和一种正在应用于当前明尼阿波利斯危机的总体精神上。

But what's been very interesting being here over the past week is that you also see a lot of the legacy of that in these kind of community structures and just kind of an ethos that is being applied to the current crisis in Minneapolis.

Speaker 4

许多人们在乔治·弗洛伊德事件后用来应对局势的相同关系和组织方式——无论是协调抗议活动,还是开展邻里巡逻,防止他们认为的‘不良分子’在街区制造麻烦——现在依然存在。

A lot of the same relationships and organizing ideas that people used to respond to what was happening after George Floyd, whether it was coordinating protests or doing these sort of neighborhood watches to keep what people considered sort of bad elements from, you know, causing trouble on their block.

Speaker 4

这些做法如今正以更新、更成熟的方式被用于应对联邦政府在此地的部署。

A lot of that stuff is being used now in sort of updated and evolved ways in the response to the federal deployment here.

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 1

确实很有趣,去思考乔治·弗洛伊德事件如何以一种影响当前应对方式的方式改变了这座城市。

It is really interesting to think about how what happened after George Floyd changed the city in a way that is affecting the response currently.

Speaker 1

但我也想指出,尽管我们讨论的是对联邦政府行动的广泛反对,当然也有人支持ICE的做法。

But I wanna also acknowledge that while we are talking about broad opposition to what the federal government is doing, there are also people who support what ICE is doing, of course.

Speaker 1

我想知道你在实地究竟遇到了多少这样的支持者。

I I wonder how many of those supporters you've actually encountered on the ground.

Speaker 4

在明尼阿波利斯,非常少。

In Minneapolis, very few.

Speaker 4

这里有很多人认为这起欺诈丑闻确实令人震惊,当然也有人普遍支持将有犯罪记录的非法移民从街头清除,就像其他地方一样。

There are many people here who view the fraud scandal as, you know, genuinely appalling, and there are certainly people who are broadly supportive of removing undocumented immigrants with criminal records from the streets here as elsewhere.

Speaker 4

目前在明尼阿波利斯,你听不到这些人的公开声音。

You don't hear those people talking vocally in Minneapolis right now.

Speaker 4

我认为,因为这次打压行动明显扩大了打击范围,远远超出了其宣称的目标人群,这加剧了明尼阿波利斯本地人强烈的被围困感。

I think because the crackdown itself has so visibly been sweeping up a pretty wide range of people beyond the stated targets of it, that has contributed to a sense of real embattlement in Minneapolis itself.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

已经出现了大量视频和图片,有些非常血腥暴力,显示联邦特工逮捕人员、从车里拖拽人们的情景。

There have been all these videos and images, some very graphic and violent of federal agents detaining people, grabbing people out of cars.

Speaker 1

我们知道,在至少一些案例中,被联邦特工逮捕的人实际上是美国公民。

We know in at least some instances, folks that have been detained by federal agents ended up being US citizens.

Speaker 1

最近几天最受关注的视频,当然是几周前一名ICE官员开枪打死雷妮·古德的 footage。

The video, of course, that has gotten the most attention in recent days is the footage of Renee Goode being fatally shot by an ICE officer a couple weeks ago.

Speaker 1

这无疑激怒了全国各地的人,并动员了明尼阿波利斯当地的人们。

That certainly infuriated people all over the country and mobilized people on the ground in Minneapolis.

Speaker 1

你能谈谈这次枪击事件如何改变了双子城当地的状况吗?

Can you talk a little bit about how that shooting changed things on the ground in the Twin Cities?

Speaker 4

我认为,这让许多参与应对行动的人感到这件事变得更加直接和切身,其中许多人是来自南明尼阿波利斯社区的白人自由派,这些社区因发生的事情而被最大程度地唤醒。

I think that it made this much more direct and personal for a lot of the people who are involved in the response, many of whom are white liberals from these sort of South Minneapolis neighborhoods that have been most galvanized by what's happened.

Speaker 4

这是一个有着长期历史的地方,白人自由派往往以一种较为疏离的方式参与民权等议题的活动,他们自身未必有太多切身利益,也缺乏与当地有色人种的直接联系或互动。

And, you know, it's a city that has a long history of somewhat impersonal liberal activism on things like civil rights by kind of white liberals who don't necessarily have a ton of skin in the game themselves or particularly direct relationships or even interactions with people of color here.

Speaker 4

我认为,雷妮·古德的遇害确实改变了这一点。

And I do think that the shooting of Renee Good changed that in a way.

Speaker 4

我从参与当地抗议活动的人,以及一些作为突袭目标的移民那里,都听到了类似的说法。

And I've heard this from both people who are involved in the activism here and also some of the people who are immigrants who are targets of these raids.

Speaker 4

他们意识到,枪击事件发生后,情况真的发生了转变。

They recognize that something really shifted with the shooting.

Speaker 1

我想知道,你对过去几周在明尼阿波利斯发生的一切整体上有什么看法?

I wonder what you make of what we've seen in Minneapolis the last couple weeks just in total.

Speaker 1

显然,这里的利害关系非常重大。

The stakes obviously feel very high.

Speaker 1

我们都看到了那些极其暴力的画面。

We've all seen these incredibly violent images.

Speaker 1

但这个周末并没有像许多人担心的那样,或者至少可能预期的那样升级。

But the weekend did not escalate, I think, the way that a lot of people had worried about or may at least have anticipated.

Speaker 1

联邦政府也一直在宣扬其在明尼阿波利斯取得的成果,而关于总统是否会援引《叛乱法案》,仍存在一个悬而未决的问题。

The federal government has also been trumpeting its success in Minneapolis, and there's this open question about whether the president will invoke the Insurrection Act.

Speaker 1

而且,目前根本没有迹象表明联邦政府计划在近期内大规模撤回力量。

And, basically, there's no sign that the feds are planning a widespread pullback anytime soon.

Speaker 1

所以我只是想知道,根据你的报道,你对未来几天会有什么预期?

So I just wonder if you have any sense from your reporting what to expect in the coming days.

Speaker 4

我认为,这确实是那个最大的未解之谜,很多人也都提到了这一点。

That, I think, is really the big unanswered question, and you hear it from people a lot.

Speaker 4

有一种感觉,这里正在发生一些真正截然不同的事情,我们已经脱离了以往的经验范围。

Like, there's a sense that something really profoundly different is happening here, that we're sort of off the map of prior experience.

Speaker 4

当我六月在洛杉矶目睹这一切时,确实有一种感觉,这些特工实际上在进行大量非常机会主义的逮捕。

When I was in LA in in June when this was happening there, there was certainly a sense that, oh, you know, these agents are actually kind of making a lot of just very opportunistic arrests.

Speaker 4

他们并不一定针对那些有犯罪记录的人。

They're not necessarily targeting people they know have criminal records.

Speaker 4

他们看到一辆园艺卡车,就直接把车上所有人全部抓走,看看都是谁。

They are looking for a landscaping truck and then just grabbing everybody on the landscaping truck and seeing who they have.

Speaker 4

因此,当时在洛杉矶有一种非常明显的感受:任何移民、甚至任何拉丁裔或非白人,都可能成为目标。

And so there was a very palpable sense there that anybody could be a target who was an immigrant or even ethnically Latino or otherwise not white.

Speaker 4

我认为明尼阿波利斯的不同之处在于,人们普遍觉得,不仅那些类别的人可能成为目标,而且他们很可能就是目标。

I think that what is different in Minneapolis is that there is a more pervasive sense that not just could anybody in those categories be a target, but that there's a good chance that those people will be a target.

Speaker 4

因为这是一座小城市,非白人群体在这里非常显眼,因为这座城市白人占绝大多数。

Because it's a small city, non white people here tend to be very visible because it is a heavily white city.

Speaker 4

而且这里有太多联邦特工了。

And there are just so many federal agents here.

Speaker 4

因此,人们感到一种前所未有的脆弱感,这与其他地方发生联邦突袭时的感觉截然不同。

And so there's a sense of real vulnerability that feels different from other places where these federal raids have happened.

Speaker 4

但我认为,到目前为止事态的严重程度以及对未来可能发展的不确定性,让许多人开始认真思考:自己在应对行动中愿意走到哪一步。

But I think the extent of what's happened so far and the uncertainty about what could happen from here has led a lot of people to ask themselves these real questions about how far they're willing to go in the response efforts here.

Speaker 4

你知道,我接触过一些人,他们说:我是不是得开始在家里空房间里藏人了?

You know, I've talked to people who have said, like, am I gonna need to start hiding people in, you know, a spare room in my house?

Speaker 4

我的意思是,现在人们正在认真地自问和彼此探讨这些问题。

I mean, those are questions that people are seriously asking themselves and each other right now.

Speaker 4

而且人们普遍感到,这正是一个正在展开的历史性时刻,人们如何应对它,确实能够影响历史接下来的走向。

And there is a real sense that this is an important moment in history that's unfolding, and how people respond to it does have the ability to kind of direct, you know, which direction history goes from here.

Speaker 1

查理,非常感谢你。

Charlie, thank you so much.

Speaker 4

谢谢你们邀请我。

Thanks for having me.

Speaker 1

我们马上回来。

We'll be right back.

Speaker 1

今天你还需了解的其他信息。

Here's what else you need to know today.

Speaker 1

在一场近两小时的演讲中,为纪念其第二任期就职一周年,特朗普总统列举了一系列不满与成就,从他作为少年棒球选手的出色表现,到对欧洲盟友的抱怨。

In a nearly two hour speech to mark the first anniversary of his second term in office, president Trump listed a litany of grievances and accomplishments that wavered from his prowess as a little league player to complaints about European allies.

Speaker 1

他还表示,他得知雷妮·古德的父亲曾是特朗普的支持者,并希望他至今仍是。

He also said he'd learned that Renee Goode's father had been a Trump supporter and said that he hoped that he still was.

Speaker 1

政府指控古德是国内恐怖分子。

The administration has accused Good of being a domestic terrorist.

Speaker 1

由于投资者对特朗普日益加剧的威胁感到不安——除非欧洲盟友支持美国控制格陵兰的计划,否则将对欧洲加征更高关税——标普500指数下跌超过2%,这是自10月以来的首次。

And the S and P 500 dropped more than 2% for the first time since October as investors reacted to president Trump's increasing threat of higher tariffs on European allies unless they supported his plans for America to take control of Greenland.

Speaker 1

周二的交易是美国市场首次对特朗普本周末所作威胁作出反应,当时他还未排除动用军事力量接管该国的可能性。

Tuesday's trading was the first chance US markets had to react to the threats that Trump made over the weekend when he also declined to rule out the use of military force to take over the country.

Speaker 1

本期节目由安娜·福利和迈克尔·西蒙·约翰逊录制和制作,由凯特琳·奥基夫、尼娜·菲尔德曼和罗谢尔·邦贾制作,并得到林赛·加里森和奥利维亚·纳特的帮助。

Today's episode was recorded and produced by Anna Foley and Michael Simon Johnson and produced by Caitlin O'Keefe, Nina Feldman, and Rochelle Bonja with help from Lindsay Garrison and Olivia Natt.

Speaker 1

节目由帕特里夏·威尔恩斯、德文·泰勒、M.J. 戴维斯·林恩和本·卡尔霍恩剪辑。

It was edited by Patricia Willens, Devin Taylor, MJ Davis Lynn, and Ben Calhoun.

Speaker 1

本节目音乐由玛丽安·洛萨诺、阿莉西亚·贝图布、帕特·麦卡斯克和丹·鲍威尔创作,音频工程由艾莉莎·莫克利完成。

Contains music by Marian Lozano, Alicia Beitub, Pat McCusker, and Dan Powell, and was engineered by Alyssa Moxley.

Speaker 1

特别感谢维维安·叶。

Special thanks to Vivian Yee.

Speaker 1

以上就是《每日新闻》的全部内容。

That's it for The Daily.

Speaker 1

我是蕾切尔·阿布拉姆斯。

I'm Rachel Abrams.

Speaker 1

明天见。

See you tomorrow.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客