本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
嘿。
Hey.
我是《纽约时报烹饪》的沃恩·布雷兰德。
It's Vaughn Breland from New York Times Cooking.
烘焙季节到了。
Baking season is here.
几乎任何蛋糕都可以做成单碗蛋糕。
Almost any cake can be turned into a one bowl cake.
没有什么比刚出炉的牛角面包更适合我的烤箱了。
There's nothing better than a freshly baked croissant for my oven.
天啊。
Oh my god.
我可以
I could
吃掉五十亿个这样的面包。
eat 5,000,000,000 of these.
那是一块布朗尼蛋糕。
That is a brownie.
别害怕。
Don't be afraid.
这个食谱非常宽容,容错率很高。
This is so forgiving.
这些是豪华饼干。
These are deluxe cookies.
在《纽约时报烹饪》我们应有尽有。
At New York Times Cooking, we've got it all.
我们提供各种烘焙技巧、食谱和视频,无论你想做什么烘焙,都来nytcooking.com和我们一起烘焙吧。
We've got tips, recipes, videos for whatever you wanna bake, so come bake with us at nytcooking.com.
来自《纽约时报》,我是迈克尔·洛瓦科。
From New York Times, I'm Michael Lovarco.
这是周日的《每日新闻》。
This is The Daily on Sunday.
我们都以为电视已经死了,但还是想,不如再开一次最后的开发会议?
We all knew TV was dead, but thought, why not squeeze in one last development meeting?
我们有
We have
这是一个视频,一种喜剧小品,由一家名为Particle Six的英国公司制作。
This is a video, a kinda comedy sketch, produced by a company in The United Kingdom called Particle six.
现在,Particle Six自称是全球领先的AI制作工作室。
Now Particle six bills itself as the world's leading AI production studio.
负责人说不行。
The commissioner said no.
人工智能在几分钟内生成了100个更好的创意,完美契合频道数据、收视率,并针对观众进行了优化,
AI generated a 100 better ideas in minutes, perfectly aligned to channel data, viewing figures, optimized for the audience, the
所以这个视频中的所有内容——你们听到的声音、他们所说的话——全部由人工智能生成。
So everything in this video, the voices you're hearing, the words that they're saying, all of it, was generated by artificial intelligence.
这个视频的主角是蒂莉·诺伍德,100%由人工智能生成的女演员。
And the star of this video is Tilly Norwood, 100 Tilly Norwood, An AI generated actress.
就像周日烤肉去上了戏剧课,还被BAFTA优化过一样。
Like if a Sunday roast went to drama school and got BAFTA optimized.
但她能在格雷厄姆·诺顿的节目上哭出来吗?
But can she cry on Graham Norton?
当然可以。
Of
当然可以。
course she can.
而且大多数时候,它都会被剪辑、加字幕,并在TikTok上变现。
And it'll be clipped, subtitled, and monetized on TikTok by most of the time.
这看起来像是一个聪明的偶然之作。
It seemed like a clever one off.
但几个月后,Particle Six宣布诺伍德女士即将与一家大型好莱坞经纪公司签约,这通常是真正人类演员才会有的待遇。
But a few months later, particle six announced that Ms.
但几个月后,Particle Six宣布诺伍德女士即将与一家大型好莱坞经纪公司签约,这通常是真正人类演员才会有的待遇。
Norwood was close to signing a deal to be represented by a major Hollywood talent agency, the kind of thing you'd expect from an actual human actress.
这一消息在好莱坞引起了轰动。
And that news caused a sensation in Hollywood.
天哪。
Good lord.
我们完蛋了。
We're screwed.
演员们纷纷抗议。
Actors howled in protest.
艺术应该留给人类。
The arts should be left to human beings.
你知道,你还是想要真正的人类。
You know, you'll you're still gonna wanna have real people.
最大演员工会的负责人公开反对此事。
The head of the largest actors union came out against it.
她,它,是一个由非法获取的数据合成的产物。
She, it, is a synthetic creation garnered from ill gotten data.
就连薇薇安·戈德堡
Even Whoopi Goldberg
也在《观点》节目中发表了意见。
weighed in on The View.
这意味着人工智能不仅在我的
What this means is AI in the workplace, not just my
工作场所应用,是的。
workplace Yeah.
是的。
Yeah.
而是在每一个行业。
But in every industry.
所有这些对蒂莉·诺伍德的抗议,反映了好莱坞对人工智能在电视和电影制作中作用的真正焦虑。
All of this outcry over Tilly Norwood reflects a real anxiety in Hollywood about the role of AI in TV and movie making.
因为人工智能正迅速重塑我们所有人热爱并依赖的娱乐产业。
Because AI is well on its way to remaking an industry we all love and rely upon, which is entertainment.
而你,作为观众,你是无法逃避这一点的。
And you, the viewer, you are not going to be able to escape this.
同样,好莱坞的从业人员也无法逃避。
And neither, for that matter, are the people who work in Hollywood.
所以让我们试着理解它。
So let's try to understand it.
今天是1月18日,星期日。
It's Sunday, January 18.
那么我们开始吧。
So let's get to it.
今天和我一起讨论的,是我《纽约时报》的两位同事,他们一直在深入思考人工智能对好莱坞的影响。
Joining me are two of my colleagues from The Times who think a lot about how AI is impacting Hollywood.
布鲁克斯·巴恩斯,是《纽约时报》驻洛杉矶的娱乐业记者。
Brooks Barnes, a reporter covering Hollywood for the Times out in Los Angeles.
嗨,布鲁克斯。
Hey, Brooks.
你好。
Hey there.
还有我们的影评人艾莉莎·威廉姆森,她和我一起在纽约的演播室。
And Alyssa Wilkinson, one of our film critics who is here with me in the studio in New York.
艾莉莎,欢迎你。
Alyssa, welcome.
很高兴你来了。
Good to have you.
谢谢。
Thanks.
能来这里我很高兴。
It's good to be here.
所以,布鲁克斯,我觉得我们需要先明确一下我们在这里讨论的是什么。
So I think we need to establish, Brooks, what we're talking about here.
我想我们大多数人直觉上都明白,电视和电影制作已经使用复杂的计算机生成图像很长时间了。
I think most of us intuitively understand that TV and filmmaking have used elaborate computer generated imagery for a very long time.
对吧?
Right?
我的意思是,《阿凡达》就是三小时的CGI盛宴。
I mean, Avatar was a three hour orgy of CGI.
那么这里到底有什么新意?
So what's actually new here?
我们到底在谈论什么?
What are we actually talking about?
AI是一个总称。
So AI is an umbrella term.
人们真正指的是其中的两件事。
What people really mean are two things under that.
一是非生成式AI,即辅助性工具。
One is non generative AI, tools that assist.
它们不会从零开始创造新内容。
They don't create new content from scratch.
想想那些帮助剪辑师剪辑电影的工具,帮助音效设计师从嘈杂环境中分离对白的工具,以及数字逆龄技术。
So think about tools that help editors cut movies, tools that help sound designers isolate dialogue on a noisy set, digital de aging.
如果你看过《夺宝奇兵:命运转盘》,哈里森·福特在影片的许多片段中看起来像三四十岁。
If you saw Indiana Jones and the dial of destiny, Harrison Ford appears to be 30 or 40 for chunks of that film.
但他实际上已经八十多岁了。
He's really in his eighties.
这都属于人工智能的一种形式。
That's all a form of AI.
微调、小修小补。
Fine tuning, tinkering.
微调,这种技术在好莱坞无处不在,每个制片厂、每个电视台、每个流媒体平台都在用。
Fine tuning, and that's under the hood in Hollywood everywhere, you know, every studio, every network, every streaming service.
新的、有争议的部分是生成式人工智能,这类工具会抓取海量信息,然后利用这些信息生成全新内容。
The new part and the controversial part is generative AI, tools that scrape vast amounts of information and then use that to create new content.
明白了。
Got it.
这根本不是小修小补。
So this is not remotely tinkering.
这是从庞大的生成式AI海洋中完全重新创造的内容。
This is whole cloth creation from the vast generative sea of AI.
没错。
Correct.
一个例子是亚马逊上一部关于圣经的剧集,叫《大卫之家》。
One one example is a biblical show on Amazon called the House of David.
非常受欢迎。
Very popular.
亚马逊表示,全球有四千五百万人观看了这部剧的部分内容。
45,000,000 people globally watched part of it, Amazon said.
因此,他们使用AI生成了数百个原本会因成本过高而无法拍摄的场景。
So they used AI to to generate hundreds of scenes that would have been too expensive to film otherwise.
这一切都始于大起义的时代。
It all began in the days of the great rebellion.
例如,有一集开头有一段关于大卫杀死巨人歌利亚的创造过程的场景。
For example, there's this sequence at the beginning of one episode about the creation of Goliath, the giant that David kills.
这是一段视觉效果震撼的蒙太奇,展现了一个宏大的奇幻景观。
And it's this big visually impressive montage, a sprawling fantasy landscape.
你看到有山脉。
You've got mountains.
你看到天使从天空中燃烧着坠落。
You've got angels falling from the sky on fire.
但上帝因天使的罪惩罚了他们,将他们放逐到永恒的黑暗中。
But God punished the angels for their sin banish them into eternal All
这一切都是用AI制作的。
of this was done with AI.
该剧的创作者表示,他们原本打算做些不那么壮观的内容,因为他们确实没有大预算。
The creator of the show said they were going to do something less impressive because they really didn't have a big budget.
但一旦他们获得了AI技术,现在就能做出这种宏大的史诗级场景。
But once they got access to AI, now they can do this big epic thing.
你们就是我,我的孩子们。
They are you, my children.
另一个许多人可能看到这种情况的地方是,AI工具可能基于某人的外貌,甚至他们过去的表演来训练,从而生成全新的表演。
Another place where a lot of people might be seeing this, for instance, is that an AI tool may have been trained on a person's likeness or maybe even their past performances in order to generate a completely new performance.
嗯。
Mhmm.
那
That
这让我想到了《疯狂的麦克斯:狂暴之路》的续集《芙莉欧莎》。
actually makes me think of Furiosa, the sequel to Mad Max Fury Road.
到他们制作这部续集时,原版中的一位演员已经去世了,因此他们使用AI来帮助重现他的表演。
By the time they did that, an actor from the original had died, so they used AI to help recreate his performance.
是的。
Yes.
这就是我们见过这种情况发生的方式。
That is a way that we have seen this happen.
所以你们在这里所区分的这一点,小姐,非常重要:我们习惯于看到那些依赖计算机创作的东西,但我们并不习惯于这些创作是由计算机本身生成的。
So the distinction you guys are drawing here, miss, is important is we are used to seeing things that are created relying upon computers, but we're not really used to those creations being created by computers.
没错。
Correct.
甚至与你现在去看《阿凡达》时所看到的情况形成对比——那是一种演员的表演,再通过数字特效进行修饰。
Even in contrast to what you might see if you go to see, for instance, Avatar right now, which is an actor's performance that's painted over with a digital effect.
这是经典案例。
That's the classic.
这是经典案例。
That's the classic.
这是完全由AI工具生成的。
This is this is fully created by an AI tool.
人们看到这种情况的另一个地方是社交媒体。
Another place where people are seeing this is social media.
你知道,Instagram上充斥着完全由AI生成的视频。
You know, Instagram is awash in videos that are completely created by AI.
你知道吧?
You know?
有时候你甚至都注意不到。
And sometimes you don't even notice it.
我丈夫拥有艺术史硕士学位,前几天他跟我说,这位老奶奶是不是挺可爱的
My husband has a master's degree in art history, and the other day came to me and said, isn't this little old
这位老太太可爱吗?
lady cute?
数据。
Data.
你觉得男人送你花怎么样?
What's your take on men who bring you flowers?
花会凋谢的,亲爱的。
Flowers die, honey.
我的香奈儿包包才是永恒的。
My Chanel bag is forever.
知道区别。
Know the difference.
你更愿意
Would you rather
坐在你男人身上?你意识到那是AI视频吧。
sit on your man's You realize that's an AI video.
对吧?
Right?
是的。
Yes.
完全没想到。
Had no idea.
别忘了,现在电视上到处都是广告,你过去可能看到过动画或真人出演,但现在你看到的是AI制作的广告。
And don't forget, there's all these commercials we're seeing all over TV where you might have seen perhaps, like, animation in the past or you might have seen human actors, and now you're seeing AI created commercials.
你知道吗,可口可乐上个假期季就因为这个在社交媒体上引发了一点风波。
You know, Coca Cola kinda kicked up a little bit of a firestorm on social media over that this past holiday season.
那个广告是什么?
What was the ad?
你知道的,可口可乐总是做些温馨庆祝节日的广告。
Just, you know, Coke always does these little embrace and celebrate the holiday ads.
而这一次,他们用了AI。
And this one, they used AI.
很多人对这个并不满意。
There's people people were not thrilled about this.
那是AI制作的可口可乐卡车驶过,旁边是可爱的AI企鹅和AI兔子。
It was AI coke trucks driving by what were supposed to be adorable AI penguins and adorable AI rabbits.
但人们觉得它毫无灵魂,评论家称之为数字垃圾,而这恰恰与他们想要传达的情感温暖背道而驰。
But people really saw it as soulless and, you know, digital slop was what the critics said, which is sort of the opposite of what they were going for, which was emotional warmth.
好吧。
Okay.
所以现在,我想我们可以达成共识:好莱坞确实已经被AI生成的内容淹没了。
So now that I think we can all agree that we are in fact awash in AI generative content in Hollywood.
我想稍微退一步,谈谈人工智能是如何进入电影和电视领域的,并在那里站稳了脚跟。
I wanna back up for just a second and talk about how AI came to the world of film and television and has gained a foothold there.
因为据我回忆,这个故事最初是许多创意人士公开反对人工智能,呼吁禁止它,并试图在工会合同中限制其使用。
Because this story, as I recall, it begins with lots of creative types being vocally opposed to the idea, pushing for it to be banned, trying to put restrictions on its use into union contracts.
但如今,我们却身处其中。
And yet, here we are.
显然,这场入侵已经开始了。
Clearly, this invasion has begun.
所以请帮我们理解,这一切是如何发生的。
So help us understand how that happened.
就在几年前,人工智能还是好莱坞的头号反派。
So just a couple years ago, AI was the absolute villain in Hollywood.
令人惊讶的是,好莱坞作为一个整体,对人工智能的态度竟然发生了如此巨大的转变。
It's kind of amazing the degree to which Hollywood as an entity has has turned around on it.
尽管艺术家们已经公开表示,他们有多么厌恶这种技术。
Even though that artists have said publicly, you know, how much they they despise this.
在我的报道中显示,他们其实是一群充满好奇心的人。
In my reporting, it shows that that, you know, they're curious people.
他们对摆弄这项技术很感兴趣。
They're they're interested in in tinkering with it.
特别是导演们,对这种技术能做什么非常感兴趣。
In particular, directors are really interested in what this kind of technology can do.
因此,他们开始更多地进行实验。
And so they've started to experiment more.
我认为好莱坞一直如此,它是一种与技术紧密结合的艺术形式。
I think there's also something that's true of Hollywood and always has been, which is that it's an art form that is married to technology.
一个世纪以来,电影界的每一次变革都是由新技术的发展推动的,无论是更轻便的摄像机、彩色电影,还是胶片向数字的转变,等等。
That every change that's happened in the movies for a century has been driven by the development of some new technology, whether it's lighter cameras or it's color or it's film changing to digital or anything like that.
因此,许多电影人——他们自己往往也是技术爱好者——并不愿意说,我们完全不用这项技术。
And so there is a reticence among many filmmakers who often are kind of gearheads themselves to say, well, we're just going to never use this technology at all.
他们更愿意思考:我们可以在哪里使用它?
They want to think about, well, where can we use this?
我们该如何使用它?
How can we use this?
而不是完全否定它。
And not just write it off completely.
所以这两方面确实在相互冲突。
So those two things are definitely battling each other.
嗯哼。
Mhmm.
但另一方面,这对很多人来说也是一个严重的劳工问题。
While there's also the flip side of this, which is that it's a serious labor issue for a lot of people.
我们会谈谈这个。
We'll talk about that.
为什么这对人们来说是个严重的劳工问题?
Why it's a serious labor issue for people specifically?
是的。
Yeah.
你知道,好莱坞有一件事很多人没想到,那就是在好莱坞工作的人中,绝大多数都是中产阶级或以下阶层。
So, you know, one thing that is true about Hollywood that a lot of people don't think about is that the vast majority of people who work in Hollywood are, you know, middle class or below.
他们只是靠从事行业中的某些部分获得一份普通收入,比如制作你看到的视觉效果。
They're just making a kind of a normal living, working in parts of the industry that, you know, they're they're doing the visual effects that you see.
他们是群演。
They're background actors.
他们拍广告。
They're doing commercials.
他们就是靠这些来谋生的。
They're you know, that's how they're making a living.
他们靠这些获得工会会员资格,从而享有医疗保险。
That's how they're getting their union cards so they can have health care.
当像人工智能这样的技术出现时,制片厂高管看到后,觉得这是削减部分人力、节省成本的方法。
What happens with something like AI is that, you know, the studio executives see it and see that this is a way to cut some of that labor out and save money.
但对于从事这些工作的人来说,他们的工作机会就消失了。
But for the people who perform that labor, the jobs go away.
这也意味着进入这个行业的大门消失了。
And that also means that the funnel into the industry goes away.
因此,有很多你听说过的人曾经通过这些途径进入行业,但现在这些途径都被切断了。
So there's any number of people who you have heard of who came up through the industry through those routes, but, you know, now those routes get cut off.
你是说莱昂纳多·迪卡普里奥曾经当过群演吗?
You're saying Leonardo DiCaprio was once a background actor.
我不确定莱昂纳多是不是这样,但我最近读到, Screen Actors Guild 的成员中有一半在他们的职业生涯中做过群演。
Well, I don't know if Leo was, but I read recently that, you know, half of, the Screen Actors Guild members have done background work in their, you know, in their career.
当这类工作开始消失,人们进入这个行业的方式就越来越少,这意味着越来越少有有趣的声音能参与到这个行业里。
So those kinds of jobs start to go away, and that means that there's fewer and fewer ways for people to come into the industry, which means that you just have fewer and fewer interesting voices getting involved in the industry.
但这可能会从根本上改变一个已经举步维艰的行业的运作方式。
But that could fundamentally change the way that an already struggling industry operates.
确实如此。
Absolutely.
有许多类工作正面临直接的威胁。
There are whole categories of jobs that are under direct threat.
例如,配音行业。
For example, the dubbing business.
现在有了技术,比如在YouTube节目上,他们只需按一个按钮,用英语表演的演员的声音就会立即变成葡萄牙语、俄语或日语。
You've got technology now that for YouTube shows, for example, they press a button and the actor who performed in English, that voice is instantly now speaking Portuguese or Russian or Japanese.
而这只是即将应用于流媒体服务的技术的开端。
And that is just the start of what's going to come to, you know, streaming services.
这些是全球性的平台。
These are global platforms.
因此,当你开始取消整个职业时,人们对自己的未来就开始感到非常恐惧。
And so when you start cutting out entire professions, it starts getting really scary for people.
对。
Right.
我们刚才谈了很多关于在好莱坞工作的人。
So we're talking a lot about people who work in Hollywood.
但自私地说,让我们聊聊我这个观众。
But selfishly, let's talk about me, the viewer here.
我想谈谈电视制作方和电影制作人与观众之间的契约,也就是我们所有人对规则的共识。
And I wanna talk about the contract that TV makers and filmmakers have with the audience, the understanding we all have about what the rules of the road are.
艾莉莎,希望你对人工智能在纪录片中的应用思考了很多。
And, Alyssa, hopefully, you've thought a lot about the way AI is being used in documentaries
嗯。
Mhmm.
以及这些应用如何改变并挑战我们对纪录片内容和历史文献的理解。
And how that might be changing and challenging the way we think about what is in a documentary and what is a historical artifact.
是的。
Yeah.
没错。
That's right.
所以你知道,纪录片是
I so, you know, documentaries are
与剧本电影或电视剧略有不同,因为我们观看纪录片时,会默认其中所呈现的内容确实发生过并真实存在于世界上。
a little different from a scripted movie or a TV show in that we assume when we watch a documentary that the things we're looking at actually happens and existed in the world.
对。
Right.
如果我们观看的是档案视频,比如一些旧时代的影像,我们会默认这些旧事确实发生过。
And if we're looking at archival video, for instance, which is just video of old stuff, we assume that the old stuff happened.
我确实这么认为。
And so I do.
这正是纪录片之所以成为纪录片的原因。
That's what makes a documentary a documentary.
这对纪录片来说是至关重要的。
That is essential for documentary.
所以,发生过的一件事是,我听说尤其是流媒体平台为了填补内容需求,加快了纪录片的制作速度,导致制片人被要求制作所谓的‘生成的档案影像’。
So one thing that has happened, that I have heard of happening is the speed at which, particularly streaming platforms, to turn out documentaries to kind of feed the content pipeline has led to producers being asked to create, quote, unquote, generated archival footage, for instance.
于是,作为观众的你,实际上在观看一些看起来像真实事物、但其实并不真实的内容。
So then you, the viewer, are actually watching something that's, you know, it looks like something that could be real, and it wasn't real.
这会带来许多不同方面的问题,其中之一是,未来我们可能会陷入一个世界,那里有大量短视频片段,我们却无法分辨哪些是真实的,哪些不是。
And this, has many different ways that it could be a problem, but one of them is that, you know, in the future, we may end up with a world where we have a bunch of little clips of videos that we can't discern which ones were real and which ones weren't.
而且要
And do
做这种工作的纪录片制作者会披露这一点吗?还是他们根本不认为这对观众有意义?
the documentarians who do this work, do they disclose this, or they just don't think it's actually all that meaningful to the audience?
我所接触的电影制作人都讨厌这种做法。
So the filmmakers that I've talked to hate this.
他们觉得这非常令人沮丧和糟糕。
Like, they think this is very frustrating and bad.
因此,纪录片界的做法是,只要使用生成式人工智能,就要在屏幕上明确披露,以便观众知晓。
And so the push in the documentary world is to whenever you use generative AI to disclose it on screen so that the, you know, the viewer knows.
一个经常出现的例子是,有时纪录片的主角可能已经去世,而你可以生成他们的声音。
So one example that does pop up a lot and people may have seen is sometimes, the subject of a documentary, for instance, may be deceased, and you can generate their voice.
安东尼·波登就发生过这种情况。
This happened with Anthony Bourdain.
安东尼·波登就发生过这种情况。
This happened with Anthony Bourdain.
已经有不少其他纪录片使用了这种技术。
There's been a number of other documentaries where this has been used.
而且,你知道,也可能存在人们使用生成的视觉素材的情况。
And, you know, there may be instances in which people do use generated, visual material as well.
但我们的理念是,要确保观众能够信任他们在屏幕上看到的内容。
But the idea is we want to make sure that the audience can trust what they're seeing on screen.
你可以想象,这可能会变得有点尴尬。
You can imagine that would get kind of awkward.
比如,接下来这部纪录片包含了已故演员的伪造声音。
Like, the following documentary contains fake versions of deceased actors' voices.
是的。
Yes.
祝您观看愉快。
Enjoy.
确实如此。
It's true.
但你知道吗?
But you know what?
我认为这是一个许多人真正面临考验的地方。
I think this is a place where a lot of people's kind of rubber meets the road.
你开始意识到,AI生成的内容可能会对真理与虚构、虚假信息等重大问题造成实际影响。
You start to understand how AI generated material could create a real problem for things as lofty as truth and fiction and, you know, misinformation and things like that.
在虚构作品方面,观众是否有权知道AI被用来增强表演?
And on the fictional side, does the audience have the right to know that AI was used to juice up a performance?
观众是否有权知道阿德里安·布洛迪在《粗野主义》中的口音是被增强的?
Does the viewer have the right to know that Adrian Brody's accent in the brutalist was enhanced.
没错。
Right.
那他是否还配得上奥斯卡奖?
And does he then deserve the Academy Award?
奥斯卡奖。
The Academy Award.
他凭借这一表演获得了最佳男主角奖。
He won best actor for that performance.
最佳男主角奖,主要是因为他自己的表演。
Best actor for most of his own acting.
说起来。
Speaking.
是的。
Yes.
就是这个,没错。
This was the this yes.
你知道吗,去年奥斯卡颁奖季期间,这在好莱坞引发了巨大争议。
You know, this was a big controversy in in Hollywood last year during Oscar season.
事实上,争议如此之大,以至于学院随后澄清了规则,表示在这种情况下使用AI并不会使表演失去资格。
In fact, so much that the academy then clarified its rules and said, using AI in this sense does not, exclude a performance.
对。
Right.
但如今在电影中,如果你坚持看到片尾字幕结束——我知道只有我这样的怪人会这么做——你经常会看到一句话:本片制作过程中未使用任何生成式AI。
But one thing that you do see a lot in films these days, if you stay to the end of the credits, which I know only sickos like me do, but, is you'll see something at the end where people will say, no generative AI was used in the making of this film.
我不禁想,我们会不会经常看到类似‘有机认证’的标签出现在电影上,让观众知道影片中没有任何AI成分。
And I do wonder if we will see more often kind of almost like a certified organic label placed on films so that people know that nothing was used.
或者,也许我们不会看到这样的情形。
Or maybe we won't.
也许我们会开始默认所有影片都使用了AI,就像我们默认食物中
Maybe we'll just start assuming that everything has AI in it the way that we assume that
含有额外的糖分一样。
everything has extra sugar
一样。
in it.
所有东西。
Everything.
或者所有东西都是用绿幕拍摄的,等等。
Or everything was shot with a green screen or whatever.
你知道的。
You know?
好的。
Okay.
我们先休息一下。
Well, we're gonna take a break.
回来后,你,悲观主义者,得面对一个事实:在好莱坞的AI领域,并没有那么糟糕。
And when we return, you, Debbie Downers, are gonna have to reckon with the fact that it's not all that bad in the world of AI in Hollywood.
前景中有一些亮点。
There are some bright spots on the horizon.
有一些真正的创作潜力,我们马上就会探讨这些。
There are some serious creative potentials, and we're gonna explore those in just a moment.
那是你的想法。
That's what you think.
最近,我们询问了你们如何分享《纽约时报》账户,你们对《纽约时报》游戏有很多话说。
Recently, we asked about how you share your New York Times account, and you had a lot to say about New York Times games.
我需要自己的《纽约时报》登录账号,因为我妹妹填字谜的水平比我差太多了。
I need my own New York Times login because my sister is so much worse at the crossword than I am.
我发现他那天已经做完连接题了。
I discovered that he's already finished connections that day.
我当时就说:乔纳,那天本来是我的日子。
And I'm like, Jonah, it was my day.
它不让我们玩相同的题目。
It doesn't let us play the same games as each other.
我玩的是数独。
I play the Stoku.
我做填字谜。
I do the crossword.
我玩拼字游戏。
I do the spelling bee.
我玩单词猜猜。
I do the Wordle.
请帮帮我。
Please help.
我的孩子们希望也能用Wordlebot玩Wordle。
My kids want to be able to play Wordle, but with the Wordlebot.
我们非常希望能拥有自己的谜题。
We would love to be able to have our own puzzles.
我喜欢《纽约时报》的游戏。
I love New York Times games.
我想玩属于我自己的游戏。
I want to be able to play my own games.
听众们,我们听到了你们的声音。
Listeners, we heard you.
隆重推出《纽约时报》游戏家庭订阅服务。
Introducing the New York Times Games family subscription.
一个订阅,最多四个独立账号,你的积分和连胜记录都将保留。
One subscription, up to four separate logins, and your existing stats and streaks come with you.
了解更多,请访问 nytimes.com/family。
Find out more at nytimes.com/family.
我想谈谈人工智能带来的创意可能性。
I wanna talk about the creative possibilities that AI presents.
我想从几周前一家大型电影公司迪士尼和最大的人工智能公司OpenAI之间达成的一项重大合作说起。
And I and I wanna begin with a mega deal that was announced just a couple of weeks ago between a major movie studio, Disney, and the biggest AI company, OpenAI.
他们紧密合作,迪士尼明确表示,其众多品牌的未来将
They're wrapping their arms around each other, and it's Disney clearly saying that the future of their brands, which are many, are gonna have
存在于用户生成的人工智能世界中。
to live in the world of
用户生成的人工智能。
user generated artificial intelligence.
我想知道,这在多大程度上意味着像我这样的普通人和我的两个孩子,能够开始使用这套迪士尼角色,艾莎不再只是屏幕上的遥远形象,而是真正能帮我们洗碗的人。
And I wonder how much that means that regular people like me and my two kids get to start playing with this suite of Disney characters, that Elsa is no longer some distant figure on screen, but, you know, someone that we can literally, like, help us do the dishes.
你说得对。
You're right.
这是鲍曼公司的一项里程碑式交易。
This was a watershed deal at Bowman.
它尚未生效。
It hasn't gone into effect yet.
他们在今年早些时候表示,这意味着到四月,人们将能够使用OpenAI的视频创作工具Sora,利用多达200个迪士尼角色制作自己的30秒短片。
They said early this year, which I would take to mean by the April, people are going to be able to use Sora, which is OpenAI's video creation tool to make their own thirty second movies, shorts using all sorts 200 Disney characters.
哇。
Wow.
尤达、灰姑娘、钢铁侠、达斯·维达、艾莎,所有这些经典角色,直到现在都只能由专业艺术家在精心控制的故事中使用,或在AI的黑市中出现。
Yoda, Cinderella, Iron Man, Darth Vader, Elsa, all, you know, all of these classic characters that until now have been only available in carefully controlled stories by professional artists or in the black market of AI.
迪士尼是对其版权控制最严格的公司之一。
Disney is one of the most obviously controlling companies of its copyright.
有很多例子。
There there are all sorts of examples.
比如哪些?
Such as?
著名的例子是,他们告诉一位石匠,不能在孩子的墓碑上雕刻小熊维尼,这引发了对迪士尼的强烈批评。
Well, the famous one was they told a stonemason that he couldn't engrave Winnie the Pooh on a child's grave stone that created quite a a firestorm of criticism of of Disney.
因此,这家如此 aggressively 保护其版权的公司却与 OpenAI 达成合作,这真是开创性的。
So so to have this company that is so aggressively policed its copyright do a deal with OpenAI is groundbreaking.
它从对抗转向了合作。
It's it went from adversarial to cooperative.
但迪士尼如此保护其知识产权,却意识到这是正确的方向,这说明了什么?
But what does it tell you that Disney, being as protective of its intellectual property, realized that this was the right direction?
这说明他们觉得自己别无选择。
It tells you that they feel like they have no choice.
你知道,如果你使用 VIO——谷歌的 AI 视频生成器,你就可以用迪士尼角色创建一段视频。
You know, if you go on VIO, which is Google's AI video generator, you can create a clip using a Disney character.
我昨天就试过了。
I did it yesterday.
我输入了巴斯光年骑自行车。
I typed in Buzz Lightyear riding a bicycle.
几秒钟后,出现了一个巴斯光年骑自行车的片段。
Few seconds later, there's a clip of Buzz Lightyear riding a bicycle.
所以,即使没有达成协议,这种事情也已经在发生了。
So it's not like this isn't happening without a deal in place.
所以他们至少应该为此获得补偿。
So they might as well be compensated for it.
他们至少应该为此获得补偿。
They might as well be compensated for it.
而且,你知道,没有哪家公司比迪士尼更关心如何跟上孩子们的需求,以及未来一代孩子的喜好。
And, you know, no company is more concerned with how to keep up with what kids want, the children of the future.
我们该如何娱乐他们?
How do we entertain them?
他们确实已经承认,年轻人喜欢重新混搭内容,希望以不同的方式参与娱乐体验。
And they really have conceded that young people like to remix things, wanna be involved with their entertainment in a different way.
他们不想只是坐在那里观看好莱坞创造的内容。
They don't just wanna sit there and watch what Hollywood has created.
所以,你知道,他们反正都会去做。
So, you know, they're gonna do it anyway.
我们还不如参与进来,拿到报酬,并尝试用他们所谓的‘安全护栏’来引导这件事。
We might as well be involved and get paid for it and try to do it with some what they call guardrails.
没错。
Right.
他们可以加以控制。
They can control it.
不能有性内容。
No sex.
不能有毒品。
No drugs.
你不能让灰姑娘做那些
You can't have, you know, Cinderella doing doing things that
色情的事情。
Are are pornographic.
我们最好别讨论这个。
We should probably not discuss.
对。
Right.
阿莉莎,你是否从我稍微带点挑衅性的角度来看待迪士尼与OpenAI的交易,即电影制作和短视频创作的民主化,以及普通人能够自由使用这些品牌而不被迪士尼起诉的能力?
Alisa, do you view the Disney OpenAI deal through the prism that I'm somewhat provocatively putting out here, which is the democratization of filmmaking short video production and and the ability of lots of regular people to play with these brands and use them without being sued by Disney?
我的意思是,我一直觉得迪士尼应该开放人们对其知识产权进行二次创作,因为这些内容如此受欢迎。
I mean, I think that I've always felt that Disney should be open to people remixing their intellectual property because it's so beloved.
所以,从某种意义上说,这很好。
So in a way, great.
这看起来很棒。
Like, that seems great.
但另一方面,我真的希望他们能为某些东西站出来表态。
On the other hand, you know, I I really wish that, they had stood up for something a little bit.
我希望他们
I wish that
你说什么?
What do
什么意思?
you mean?
我觉得,作为全球最大的娱乐公司,他们本有机会这样做。
I feel like they had the opportunity as the largest entertainment company in the world, which they are.
他们仍然拥有超过一半的票房收入,本可以说:实际上,我们不希望看到这种对自身创意人员的侵蚀。
They they still own well over half the box office to say, actually, we don't want to see this incursion on our own crafts people's
工作。
work.
对动画师、画师们,
On the animators, on the drawers,
当然。
on Certainly.
如果你的孩子——我相信他们是非常有创造力的人——能制作出三十秒的艾莎短视频,那么那些创造了艾莎的人,他们的工作 suddenly 就不一样了。
So if your children, who I'm sure are wonderful creative people, but if they can make thirty second videos with Elsa, then the people who made Elsa, suddenly their work is you know, it's not the same.
展开剩余字幕(还有 229 条)
对吧?
Right?
而且迪士尼电影的未来,我认为也不会一样了。
It's and the future of Disney movies, I don't think is going to be the same either.
嗯。
Mhmm.
我的意思是,这笔交易的一部分是,一些粉丝创作的内容可能会出现在迪士尼+上,这或许挺酷的。
I mean, one part of this deal was that some of I don't understand how this is going to work, but some of this fan creative material will end up on Disney plus, which could be cool.
但这些创作者会得到报酬吗?
But are those people gonna be compensated for their work?
我不知道。
I don't know.
但我肯定他们不会得到像原创者那样高的报酬。
But I'm sure they won't be compensated at whatever rate the people who created the originals would be.
所以这里发生的一些事情让我觉得有点模糊,我不太喜欢这种感觉。
So there's just something going on here that feels smushy to me in a way that I don't love.
我认为迪士尼本有机会为娱乐行业设定一个节奏,但他们却选择不去采取。
And I think that Disney had the opportunity to set, a pace for the entertainment industry that they kind of just decided not to take.
那么,他们设定的节奏难道不是确保像迪士尼这样的公司能从中获得补偿,而不是让这些内容沦为一片盗版泛滥的黑暗网络吗?
Well, isn't the pace perhaps that they've set one where a company like Disney makes sure that they are going to be compensated at all for this stuff rather than it being just a vast dark web of pirated use?
我认为他们本质上是在说:我们认为我们创造的是内容,而不是艺术。
I think what they've basically said is we believe that what we create is content, not art.
在我看来,这似乎就是这一切的终点。
And to me, that seems like the end point of all of this.
而且,作为一个非常关心这个问题的人
And, you know, as a person who cares deeply about this
你是个艺术评论家,阿米坎特。
You're an art critic, Amikanth.
一位艺术评论家。
An arts critic.
我相信这是一门艺术。
I believe this is art.
我相信,我们正在见证人类的创造力作为一种礼物献给观众。
I believe that we're looking at human creativity kind of given as a gift to the audience.
这并不意味着观众不能对其进行混搭并从中创作出自己的艺术,但这种做法似乎表明了他们在思考自己的知识产权将如何进入下一个世纪。
That doesn't mean that the audience can't then remix it and create their own art out of it, But it just feels like they're indicating the way that they're thinking about their, you know, intellectual property going into the next century.
美国编剧工会、动画工会,他们就站在你这边。
The Writers Guild of America, the Animation Guild, you know, they're right there with you.
与此同时,我要指出,迪士尼在时机把握上非常谨慎。
I would point out at the same time, Disney was careful in that in timing.
在宣布这笔交易的同时,他们还向谷歌发送了停止并终止函,要求下架YouTube上侵犯版权的视频。
The announcement of the deal, they also sent cease and desist letters to Google to take down copyright infringing videos from YouTube.
因此,他们同时在传递一个信息:别激动。
So they're trying to send a message at the same time, like, calm down.
我们明白,但我们其实别无选择。
We get it, but we kinda had no choice.
这就像是毒贩的辩解。
It's like the drug dealer defense.
你知道的。
You know?
就像,我们并没有创造这种需求,但人们终究会去做,那还不如从我们这里获得。
It's like, we didn't create this demand, but they're gonna do it somehow, so they might as well get it from us.
对。
Right.
我们还不如掌控这种情况。
We might as well control this situation.
艾莉莎,说到人工智能的创意潜力,我想聊聊你最近在拉斯维加斯经历的一件事——可以说是当今世界上最大的娱乐盛事之一,那就是在Sphere上演的《绿野仙踪》。
Alyssa, speaking of AI's creative potential, I wanna talk about something that you experienced in Las Vegas recently, arguably one of the biggest entertainment events happening right now in the world, which is the wizard of Oz at Sphere.
顺便说一下,它并不是
By the way, it's not
Sphere。
the sphere.
不是Sphere。
Not the sphere.
Sphere。
Sphere.
就在拉斯维加斯。
Just In Vegas.
能不能描述一下这是什么,以及AI在其中扮演了怎样独特的角色?
Just describe what this is and the unique way in which AI has come to play a role in it?
对于不熟悉的人来说,Sphere就是字面意思那样。
Well, so sphere, for people who are not familiar, is kind of what it sounds like.
它是一个巨大的球形结构,你坐在里面。
It's a huge sphere that you sit inside.
这是一个娱乐场所。
It's an entertainment venue.
它之前被用于演唱会等活动,而这是首次在其中举办大型电影活动。
It's been used for concerts and things of that sort, and this is the first big movie event inside of it.
当你坐在Sphere内部时,会被环绕在你周围和背后的屏幕所包围。
And when you sit inside Sphere, you are kind of enveloped by a screen that comes up around you and behind you.
所以它就像是你所能想象到的最大IMAX屏幕,完全覆盖了你的周边视野。
So it's sort of like the largest IMAX screen you could ever imagine, and it fills your peripheral vision.
这基本上就是拉斯维加斯中心的一个天文馆。
It's basically a planetarium in the middle of Vegas.
是的。
Yeah.
但比天文馆大得多。
But, like, way bigger than a planetarium.
它感觉就像一种游乐设施。
It it feels like an, you know, a ride.
有一刻,还会下雪落在你身上。
It snows on you at one point.
你身处一场龙卷风之中。
You're inside a tornado.
他们会朝你扔泡沫苹果之类的东西。
They hurl apples foam apples at you and things like that.
这是一次体验。
So it's an experience.
这是《绿野仙踪》的体验。
It's the Wizard of Oz experience.
这部电影为了适应这个空间进行了改编,大量使用了人工智能。
The movie was adapted, I would say, for the space using heavily using AI.
所以它被提升了画质。
So it was upscaled.
添加了小矮人,因为当然,这部电影的画面变得宽广多了。
Munchkins were added because, of course, the movie got much, much wider.
嗯哼。
Mhmm.
需要填充的屏幕太多了。
It's a lot of screen to fill.
需要填充的屏幕太多了。
It's a lot of screen to fill.
当然,所有在《绿野仙踪》中扮演小矮人的演员,我猜都已经不在人世了。
So, of course, everyone who played a munchkin in the wizard of Oz, I assume, is no longer with us.
但为他们创建了新的表演。
But performances were created for them.
在某些镜头中,为多萝西添加了双腿,因为最终……
Legs were added to Dorothy for some of the shots because Finally.
是的。
Yes.
我的意思是,我们所有人都真的很想知道那个场景中朱迪·加兰的双腿长什么样。
I mean, we all really needed to know what Judy Garland's legs looked like in that scene.
而且不仅仅是双腿。
And it's not just the legs.
还有手臂、双腿、躯干,整个角色都是AI添加到原本没有出现过的场景中的。
It's arms, legs, torsos, the whole it's a whole character that AI is putting into a scene where you didn't see it before.
所以
So
在某些场景中,你知道某个角色是存在的,但由于原始版本的镜头比例问题,该角色并未出现在画面中,现在被添加进去了。
in some scenes where you know a character is present, but in the original version because of the, you know, camera ratio is is not on screen, that that character is added in.
比如,胆小的狮子现在被看到了,或者铁皮人,或者早期在农场上的亨利叔叔都被重新制作了。
So, like, the cowardly lion is now seen or the tin man or uncle Henry early on the farm was recreated.
所以他们并没有创造新角色,但罂粟田现在变得无穷无尽。
So they didn't create new characters, but the poppy field goes on and on and on and on now.
那我们把这些都综合起来吧。
Well, let's bring this all together.
我的意思是,作为影评人,你注意到这一点了吗?
I mean, as critic, did you notice it?
你喜欢这样吗?
Did you like it?
这有损观感吗?
Did it detract?
你是否觉得,这违背了或尊重了你与《绿野仙踪》原作者之间的契约?
Did you feel like the contract was being honored or violated between you and the original makers of The Wizard of Oz?
我本来去看这部电影是抱着必黑的心态,因为我讨厌用AI来处理《绿野仙踪》这个想法。
I actually went in to see it expecting to hate it entirely because I hated the idea of taking AI and throwing it at The Wizard of Oz.
但看完之后,我的感受其实很复杂。
And I came out with very mixed feelings, actually.
虽然我不喜欢被AI操控的《绿野仙踪》,但我感觉AI工具根本没能实现它们原本想达到的效果。
Because while I didn't like the Wizard of Oz manipulated by AI, I felt like it actually felt like the AI tools did not pull off what they were hoping for.
有意思。
Interesting.
比如,那些芒奇金人看起来眼神呆滞,令人毛骨悚然。
For instance, the Munchkins look kind of dead eyed and scary that they generated.
所有那种温暖的感觉都消失了。
All that warmth was just
这根本行不通。
It just doesn't work.
这和我之前被灌输的预期完全不一样。
It wasn't what I was expecting for kind of how it was played up to me.
另一方面,坐在那里思考我所经历的一切时,我能理解AI工具如何在创作者参与的情况下,用来打造一场非常棒的观影体验,真正帮助人们理解电影艺术的魅力,尤其是在你和一群同样感受到震撼的人同处一室的时候。
On the other hand, sitting in there thinking about what I was experiencing, I could see how an AI tool could be used to take a movie with the creator involved and make a really cool experience out of it and really help people understand how great the cinematic experience is, especially when you're in a room with other people who are experiencing wonder.
我能理解这一点。
I could understand that.
我恰好坐在一个大约十岁左右的孩子旁边。
I happened to be seated next to a kid who was probably about 10
嗯。
Mhmm.
他玩得非常开心。
Who was having the time of his life.
但他一直问父亲问题,比如,为什么这个房间感觉这样?为什么这个镜头是这样的?
But he also kept asking his father questions and, you know, why why does the room feel like this, and why is the shot like this?
所以他当时在思考,但这就是
So he was But this is
你为什么讨厌这次体验。
why you hated the experience.
你说是个十岁的孩子。
You said it's a 10 year old.
不是。
No.
不是。
No.
不是。
No.
不是。
No.
我喜欢在电影院里坐在孩子旁边。
I love sitting next to a kid in the movies.
这是最好的体验。
It's the best experience.
我认为,那里有潜力。
I think that, there's potential there.
嗯嗯。
Mhmm.
但未来,电影会不会再次变成工作室可以随意抓取、用AI重新混剪的内容,完全不顾原作本身或导演的初衷。
But in the future, are movies just going to again be content that studios can grab and take AI and just, like, remix and you know, with with no kind of respect for what they originally were or what the director's original intentions were.
没错。
Right.
因为实际上,那部电影的导演设定了边界和框架,而Sphere公司的人却直接把它完全带向了全新的方向。
Because literally, the director of that movie created a border, an edge, and these folks at Sphere literally just, like, pulled it in entirely new directions.
是的。
Yeah.
艾莉莎,你提到一点非常重要,那就是创作者要参与其中。
Alyssa, you said something really important, which was with the creator involved.
你能想象一下,拿《E.T.》或《大白鲨》,或者任何一部斯皮尔伯格的电影,然后说:‘斯皮尔伯格先生,您不用参与了。’
Like, can you imagine taking ET or Jaws or, you know, a Steven Spielberg movie and saying, well, you won't be involved, mister Spielberg.
我们要把一切全都改掉。
We're gonna change everything.
是的。
Yeah.
你知道,那些电影中的每一个镜头都是通过艺术性的感知创作出来的。
You know, every shot in that in those films is created through an artistic, you know, sensibility.
因此,这正是纯粹主义者和好莱坞许多人士不喜欢Sphere在此所做决定的原因。
And so that was really part of the reason that purists and a lot of people in Hollywood did not like the, you know, what what sphere decided to do here.
出于一些我实在不明白的原因,时长从大约一百分钟缩短到了七十分钟左右。
For reasons I don't really understand, it went from, like, a hundred minutes to seventy ish minutes.
嗯,
Well,
我明白这一点。
I do understand that.
这是因为度假的游客需要回到赌桌前。
It's it's the vacationing masses need to get back to the gambling table.
因此,在我们结束这场对话时,我不禁想到我们所讨论的内容在现代有一个类似的对照,那就是互联网。
So as we conclude this conversation, I can't help thinking about a modern parallel to what we're talking about here, which is the Internet.
互联网出现了。
Internet comes along.
起初,每个人都既充满恐惧又充满热情,而互联网摧毁了每个行业的大量细分领域。
Everyone's initially filled with as much dread as enthusiasm, and the Internet obliterates entire segments of every industry.
你知道吗?
You know?
分类广告,没了。
Classifieds, poof.
但接着出现了Craigslist。
But then comes Craigslist.
是的,我会暂时以报纸为中心来说一下。
And, yes, and I'm gonna be very newspaper centric for a moment.
你知道,整个报纸行业都消失了。
You know, entire newspapers go away.
其他在线新闻机构则适应并蓬勃发展。
Other online news organizations adapt and thrive.
最终,某种平衡状态会逐渐确立。
And, eventually, an an equilibrium of a certain kind takes hold.
这不正是人工智能与好莱坞故事的必然写照吗?
And isn't that inevitably the story of AI and Hollywood?
我的意思是,这确实是看待问题的一种方式。
I mean, it's definitely one way to think about it.
不过我认为这个比喻在某些方面并不完美,因为人工智能不是一个平台。
I think that the metaphor is imperfect in some ways, though, because AI is not a not a platform.
对吧?
Right?
它是一种工具。
It's a tool.
它是一种用来完成特定任务的工具。
It's a tool to accomplish certain kinds of, tasks.
其目的就是削减人力
And the idea there is to cut out labor
嗯。
Mhmm.
并且把人从这个行业里剔除出去。
And to cut people out of the industry.
所以,归根结底,这个想法是把人类从艺术形式中移除。
So really, ultimately, the idea is to take the human out of an art form.
而把人类从艺术形式中移除,我认为必然会缩小这种艺术形式的规模。
And to take human out of an art form, I think, is inevitably going to shrink the art form.
确实如此。
It is true.
我们一直在谈论这种艺术形式的民主化,我确实认为它会让更多人能够创作作品。
We keep talking about the democratization of the art form, and I definitely think that it will make it possible for more people to make things.
但我同时也认为,它会让人们的作品更难被看到。
But I also think that it will make it less possible for people to have those things be seen.
每次我们谈论像电影制作这样的领域的民主化时,这种情况一直都存在。
And that has always been true every time we talk about democratization in things like filmmaking.
这很困难。
So that's tough.
而且,目前AI工具固有的另一个特点是,它们是基于现有内容进行训练的。
And then the other thing that's inherent to AI tools, at least as they stand right now, is that they are trained on existing stuff.
当我们谈论好莱坞时,我们指的是一个在内容创作上已经极度规避风险的行业。
And when we talk about Hollywood, we're talking about an industry that's already profoundly risk averse when it comes to what they put out in the world.
对。
Right.
AI工具使得重复产出相同、仅稍作混搭的内容变得更加可能,而不是更不可能,因为这样风险更低。
And AI tools make it more possible, not less possible, to continue to only turn out the same material slightly remixed over and over again because there's less risk in that.
但当我们想到像《罪人》这样的电影时,它去年跻身年度前十,这种电影从纸面上看并不合理。
But when we think about a movie like, for instance, Sinners, which finishes in the top 10 last year, it's not the kind of movie that makes sense on paper.
对吧?
Right?
你需要一个人类来构想出这样的电影。
You need a human to dream up that kind of a film.
就是这种摩擦。
And it's that friction.
正是人类带给艺术的那种奇特之处,而AI还未能触及。
It's that weirdness that art that humans bring to art that AI just hasn't got to it.
它能做一些有趣的事情。
It can do some interesting stuff.
它能帮助人们思考。
It can help people think.
但在一个由利润和投资者驱动的行业如好莱坞,人们总是倾向于选择最安全、最保守的路径,而AI让这变得非常容易。
But in a profit investor driven industry like Hollywood, the inclination is always going to be to run to the safest, most kind of risk averse edge, and AI makes that very easy.
布鲁克斯,我给你最后发言的机会。
Brooks, I'm gonna give you the final word.
别笑。
Don't laugh.
但公司们对这一点的一种积极说法是,如果AI能降低成本,让拍电影更容易、更便宜,我们就能更有理由去承担更大胆的创意风险,因为成本没那么高了。
But one of the positive ways that companies spin this is that studios, that if AI reduces costs, makes it easier, cheaper for us to make these movies, we can justify taking bolder creative risks if it's not so expensive.
听到制片厂高管这么说,未免有点讽刺。
It's a little rich to hear studio executives talk like that.
对吧?
Right?
好吧,行吧。
Like like, okay.
我相信你。
I believe you.
但确实存在一种情况:如果电影制作成本降低,他们就更愿意允许电影带点与众不同的风格。
But there is something in it that if the cost of a movie goes down, they are more willing to let it be a little more unusual.
不是总这样,但有时会。
Not all the time, but sometimes.
对。
Right.
所以,如果我们想找点希望的曙光,这确实是一个可能的方向。
And so that is a possibility here if we're looking for rays of sunlight.
是的。
Right.
如果你多次启用蒂莉·诺伍德,你就会得到罪人。
If you cast Tilly Norwood enough, then you will get sinners.
如果真这样,我会是世界上最幸福的人,但我很难相信我们会走向那个方向。
If that happens, I will be the happiest person in the world, but it is hard for me to believe that that's where we're going.
好的。
Alright.
我们稍作短暂休息,马上回来。
We're gonna take a quick break, and we'll be right back.
所以,布鲁克斯和艾莉莎,今天我们聊了很多关于好莱坞的人工智能。
So Brooks and Alyssa, we've been talking a whole lot about AI today in Hollywood.
但为了结束这个话题,让我们花一点时间谈谈人类电影人。
But to end this conversation, let's talk about human filmmakers for just a moment.
我们现在处于2026年的开端。
We're here at the beginning of 2026.
你们俩都是电影迷。
You are both movie aficionados.
你们每个人能简单告诉我,今年2026年最期待哪部电影吗?
Can each of you briefly tell me about the film you're most looking forward to this year, 2026?
布鲁克斯?
Brooks?
哦,让非影评人先说吧。
Oh, make the noncritic go first.
好的。
Sure.
为了保持主题上的一致性,我特别想看的一部电影是《玩具总动员5》。
So so, well, to keep it a little bit thematically appropriate, one movie that I'm really, interested in seeing is Toy Story V.
别翻白眼啊,艾莉莎。
Don't roll your eyes, Alyssa.
我没有。
I'm not.
我非常喜欢《玩具总动员》系列电影。
I love the Toy Story movies.
任何带五的都行。
Well, anything that has five after it.
不行。
No.
不行。
No.
在我眼里,它们是被允许的。
They're they're allowed in my book.
邦妮,有你的快递。
Bonnie, there's a package for you.
但我之所以对这个特别感兴趣,是因为这个想法是关于伍迪、巴斯和所有那些老式玩具的。
But but the the reason that that I'm really interested in that is that this idea is Woody and Buzz and all of the old fashioned toys.
现在孩子们都不玩它们了,因为他们只想玩电子产品。
They're not being played with anymore because the kids, all they wanna do is play with electronics.
哦,非常贴切。
Oh, very appropriate.
嗯。
Mhmm.
一个类似iPad的设备。
An iPad like device.
你好
Hi
你好。
there.
我是莉莉·帕特。
I'm Lily Pat.
我们玩吧。
Let's play.
所以,这个故事讲的是传统玩具如何重新回到孩子们的创意玩耍生活中,作为一个老人,我非常喜欢这个想法。
And so, it's about how the old fashioned toys battle back into the creative play life of kids, and I love that idea as an oldster.
完美。
Perfect.
艾莉莎?
Alyssa?
我其实已经说了一年多的那个片子是《新娘》,终于定在三月上映,主演是杰西·巴克利,大家现在应该通过《哈姆内特》和克里斯蒂安·贝尔认识她了。
The one I've been saying for well over a year now actually is the bride, which is slated to come out in March finally, stars Jesse Buckley, who people now should know from Hamnet and Christian Bale.
我出事故前也是这样的吗?
Was I just the same before the accident?
我之所以这么兴奋,其中一个原因就是杰西·巴克利。
And one of the reasons I'm excited is just Jesse Buckley.
一般来说,她演的任何片子我都会看。
Generally, I'll watch anything she's doing.
太棒了。
So winning.
她总是很出色。
She's always great.
但如果你看过这个预告片,它简直疯了。
But also, if you've seen the trailer for this, it is bananas.
这是我见过的最疯狂的预告片之一。
It's like one of the most bananas trailers I've ever seen.
它就像是
It's like
简要概括一下。
Quick summary.
这部电影讲的是弗兰肯斯坦的新娘,这在这个对话中也很棒,因为整个弗兰肯斯坦的故事现在已经演变成关于人工智能的话题。
The movie is about the bride of Frankenstein, which is great actually in this conversation as well because the whole Frankenstein narrative has come to be something about AI.
它很朋克。
It's punk.
看起来就很朋克。
It looks punk.
我觉得我们看这部电影时会非常开心。
I think we're gonna have a great time watching it.
而且,你知道,在某些方面,这是一个IP故事,但以一种非常有趣的眼光呈现。
And, you know, in some ways, this is an this is an IP story, but done with a real interesting eye.
我还没看过。
I haven't seen it yet.
这个IP指的是弗兰肯斯坦。
The IP being Frankenstein.
是的。
Yeah.
我的意思是,如果你愿意这么叫的话,这是一项非常古老的知识产权,但它已经被以如此多不同而有趣的方式重新演绎了。
I mean, that's an old old intellectual property if you wanna call it that, but it's been reinvented so many different and interesting ways.
我认为这充分展示了创造力如何为同一个故事注入新的活力。
I think it really shows you how creativity can be reinfused into the same story.
怪异的。
Monstrous.
总之,感谢布鲁克斯和艾莉莎两位。
Well, to both of you, Brooks and Alyssa, thank you very much.
我们很感激。
We appreciate it.
谢谢。
Thank you.
这很有趣。
This was fun.
谢谢。
Thank
本期节目,我希望你们喜欢,我有个好消息要告诉你们。
episode, and I hope you did, I have some great news for you.
我和我的两位日常主持人拉切尔·阿布拉姆斯和娜塔莉·基查列夫,将从现在开始每周日主持《每日新闻》。
Me and my two daily cohosts, Rachel Abrams and Natalie Kitcharev, are going to be hosting The Daily on Sundays from here on out.
本期节目由亚历克斯·巴隆制作,蒂娜·安塔利尼和卢克·范德普洛格协助。
Today's episode was produced by Alex Barron with Tina Antalini and Luke Vanderploeg.
本节目由温迪·多尔编辑,佩吉·科万提供协助,由罗文·埃米斯托负责音频制作。
It was edited by Wendy Dohr with help from Paige Cowan and was engineered by Rowan Emisto.
本集原声音乐由丹·鲍威尔、马里昂·洛扎诺、黛安·王和阿莉西亚·拜楚创作。
It contains original music by Dan Powell, Marion Lozano, Diane Wong, and Alicia Ba'ichu.
特别感谢本·卡伦。
Special thanks to Ben Calhoun.
这就是本周日的《每日新闻》全部内容。
That's it for The Daily on Sunday.
我是迈克尔·比尔巴罗。
I'm Michael Bilbaro.
假期后周二再见。
See you on Tuesday after the holiday.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。