The Daily - 《头条新闻》:美国抓获尼古拉斯·马杜罗 封面

《头条新闻》:美国抓获尼古拉斯·马杜罗

《头条新闻》:美国 捕获尼古拉斯·马杜罗

本集简介

《头条新闻》关于美国在委内瑞拉军事行动的特别报道。明天,《每日报》将发布一期节目,详细讲述马杜罗被捕事件以及委内瑞拉接下来的局势发展。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我是尼克·克里斯托夫。

This is Nick Kristoff.

Speaker 0

我是《纽约时报》的专栏评论员,我很自豪,《纽约时报》一个多世纪以来一直每年发起募捐活动,为慈善组织筹集资金。

I'm an opinion columnist for The New York Times, and I'm proud that for more than one hundred years, The Times has conducted an annual appeal to raise money for charitable organizations.

Speaker 0

《纽约时报》的新闻报道核心是核实真相,而这次,我们核实了各个组织,并挑选出一些最优秀的机构,帮助创造机会、克服困难。

Times journalism is fundamentally about vetting the truth, and in this case, vetting organizations and selecting some of the best to help create opportunity and overcome hardship.

Speaker 0

我希望你们能考虑向《纽约时报》社区基金捐款。

I hope you'll consider donating to The New York Times Communities Fund.

Speaker 0

如需了解更多信息,请访问 nytimes.com/nytfund。

To learn more, go to nytimes.com/nytfund.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

你好。

Hi.

Speaker 1

我是娜塔莉。

It's Natalie.

Speaker 1

今天有个大新闻,美国逮捕了委内瑞拉总统。

There's big news today with The US capture of Venezuela's president.

Speaker 1

我们明天会推出一篇关于此事的每日新节目。

We'll have a new daily episode about it tomorrow.

Speaker 1

目前,先让我们听听来自《纽约时报》另一档每日新闻播客《头条新闻》的同事们的最新报道。

For now, here's the latest from our colleagues on the other daily news podcast from the Times, the headlines.

Speaker 2

来自《纽约时报》,这是《头条新闻》的特别报道。

From the New York Times, this is a special report from the headlines.

Speaker 2

今天是1月3日,星期六。

It's Saturday, January 3.

Speaker 2

我是特蕾西·穆福德。

I'm Tracy Mumford.

Speaker 3

在我指示下,美国武装部队在委内瑞拉首都开展了一次非凡的军事行动。

At my direction, the United States Armed Forces conducted an extraordinary military operation in the capital of Venezuela.

Speaker 2

特朗普总统表示,美国已逮捕了委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗,并称美国现在将接管该国。

President Trump says The US has captured Venezuela's president, Nicolas Maduro, and that The US will now run the country.

Speaker 3

所以我们会在直到我们接管为止的这段时间内这么说,本质上就是直到完成适当的权力交接为止。

So we're gonna say until such time as we're gonna run it, essentially, until such time as a proper transition can take place.

Speaker 2

他说,马杜罗及其妻子被带上了美国军舰,将被送往纽约接受指控,包括贩毒恐怖主义和阴谋走私可卡因。

He says Maduro, along with his wife, were taken to a US warship, and they're being brought to New York to face charges, including narcoterrorism and conspiracy to import cocaine.

Speaker 2

这次袭击是在黑暗中进行的,爆炸震动了首都加拉加斯。

The attack was carried out in the dark, and explosions rocked the capital, Caracas.

Speaker 2

照片和视频显示,该国最大的军事基地及其他地点发生了火灾和破坏。

Photos and videos show fires and destruction at the country's largest military base and other locations.

Speaker 2

特朗普表示,此次行动中没有美国士兵死亡,但他今天早上在福克斯新闻采访中暗示,有士兵受伤。

Trump said no US soldiers were killed in the operation, though he suggested in a Fox News interview this morning that some were injured.

Speaker 2

委内瑞拉方面的伤亡程度尚未立即明确。

The extent of any Venezuelan casualties wasn't immediately clear.

Speaker 2

数月来,特朗普政府一直致力于推翻马杜罗,指控他向美国大量倾销毒品。

For months, the Trump administration has been waging a campaign to oust Maduro, who it's accused of flooding The US with drugs.

Speaker 2

美国声称一直在打击从委内瑞拉走私毒品的船只。

The US has been striking boats, it claims were smuggling narcotics from Venezuela.

Speaker 2

五角大楼在该地区集结了约15,000名士兵,包括战斗机、攻击直升机和一艘航空母舰。

And the Pentagon built up about 15,000 troops in the region, including warplanes, attack helicopters, and an aircraft carrier.

Speaker 2

《纽约时报》获悉,自八月以来,中情局还有一组特工秘密潜入委内瑞拉,追踪这位专制领导人。

The Times has learned that since August, the CAA also had a group of officers secretly working inside Venezuela to track the authoritarian leader.

Speaker 2

随着美国施加的压力加大,亲近马杜罗的人表示,他频繁更换手机,并在不同地点睡觉,以躲避美国军队。

As The US ramped up the pressure, people close to Maduro said he had been frequently changing cell phones and sleeping in different locations to try and avoid American forces.

Speaker 2

除了关注毒品贩运外,白宫对委内瑞拉的政策还受到获取该国庞大石油储备目标的推动。

In addition to the focus on drug trafficking, the White House's approach to Venezuela has also been driven by a goal of securing access to the country's vast oil reserves.

Speaker 2

特朗普今天表示,今后,主要的美国石油公司将帮助修复委内瑞拉的石油基础设施,并将‘开始为该国赚钱’。

Trump said today that going forward, major American oil companies would help fix Venezuela's oil infrastructure and would, quote, start making money for the country.

Speaker 2

马杜罗政府的官员谴责了美国的行动,称其为入侵。

Officials in Maduro's government have condemned the American operation, calling it an invasion.

Speaker 2

该国及其盟友俄罗斯和中国已要求联合国安理会本周末召开紧急会议。

And the country, along with its allies, Russia and China, have asked the UN Security Council to hold an emergency meeting this weekend.

Speaker 2

在华盛顿,许多国会议员共和党人对马杜罗的被捕表示赞赏。

In Washington, many congressional Republicans have applauded Maduro's capture.

Speaker 2

然而,这一行动引发了民主党的担忧,他们对此次行动的合法性提出了质疑。

However, it has sparked alarm among Democrats who've raised concerns about the legality of the operation.

Speaker 2

来自新泽西州的参议员安迪·金表示,特朗普绕过了宪法规定的武装冲突批准程序。

Senator Andy Kim of New Jersey said, quote, Trump rejected our constitutionally required approval process for armed conflict.

Speaker 2

如需获取最新报道,包括实时更新,请访问 nytimes.com,并在周日收听《每日新闻》,了解更多关于马杜罗是如何被抓获以及委内瑞拉接下来将如何发展的细节。

For the latest coverage, including live updates, go to nytimes.com and listen to The Daily on Sunday for more details on how Maduro was captured and what comes next for Venezuela.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客