The Diary Of A CEO with Steven Bartlett - 演讲教练:骗子最爱用的这个词!别再说了,它让你显得软弱!说得越多,越像在撒谎! 封面

演讲教练:骗子最爱用的这个词!别再说了,它让你显得软弱!说得越多,越像在撒谎!

The Speaking Coach: The One Word All Liars Use! Stop Saying This Word, It's Making You Sound Weak! The More You Do This, The More You Sound Like A Liar!

本集简介

如何像顶尖律师一样沟通并赢得尊重?Jefferson Fisher揭秘法庭验证的技巧,助你赢得案件与日常对话 Jefferson Fisher是一名出庭律师、沟通专家,也是《The Jefferson Fisher Podcast》的主持人,他在节目中教授如何自信地沟通。他还是即将出版的畅销书《The Next Conversation: Argue Less, Talk More》的作者。 在这次对话中,Jefferson和Steven讨论了多个话题,包括:如何让人立刻同意你的观点、让你听起来更有力的肢体语言技巧、让你听起来像在撒谎的习惯,以及如何阻止别人轻视你。 00:00 开场 02:17 Jefferson Fisher是谁?他的使命是什么? 02:41 什么是出庭律师? 03:24 我的工作是说服人们相信我 03:54 Jefferson在哪里学到这些技能 04:57 为什么沟通很重要 06:48 成为10/10沟通者的重要性 08:06 沟通不畅带来的负面情绪 09:00 为什么人们会听Jefferson的话?他们为何来找他? 10:01 第一印象与后续对话 11:32 停顿与呼吸技巧(可操作) 17:18 让他人信任你 22:45 不安全感如何影响你的沟通 24:24 如何自信地说任何话 28:54 为什么你需要少说话 33:00 拥有坚定的声音 35:50 最成功的人有什么共同点? 37:19 说能建立联系的话 40:01 我们的目标应该是赢得争论吗? 42:30 为什么赢得争论会感觉苦乐参半 45:31 如何进行有效的对话 52:23 过去和身份如何触发你的情绪 58:50 当你被不尊重时该怎么办 1:07:11 为什么人们会对你不礼貌 1:14:50 如何为任何困难对话做准备 1:17:28 被不尊重时停顿一秒 1:25:50 广告 1:26:49 肢体语言的重要性 1:30:18 支持这一肢体语言原则的著名案例 1:35:54 生活中获胜的反直觉技巧 1:41:04 成为闲聊大师 1:44:39 我从亚伯拉罕·林肯身上学到的东西 1:47:25 你掌控着语言的力量 1:49:13 如何将这些技巧和建议融入生活 1:51:09 广告 1:53:19 如何说“不” 2:02:23 填充词 2:07:02 你对孩子说的话将产生巨大影响 2:10:07 你会对年轻的自己说什么? 关注Jefferson: Instagram - https://g2ul0.app.link/Uh6ulIkkJRb YouTube - https://g2ul0.app.link/c9fYOfmkJRb 你可以在这里预购Jefferson的书《The Next Conversation: Argue Less, Talk More》:https://g2ul0.app.link/xO1NLrikJRb 在YouTube上观看完整剧集 - https://g2ul0.app.link/DOACEpisodes 我的新书!《The 33 Laws Of Business & Life》现已上市 - https://g2ul0.app.link/DOACBook 购买《The Diary Of A CEO》对话卡第二版:https://g2ul0.app.link/f31dsUttKKb 关注我: https://g2ul0.app.link/gnGqL4IsKKb 赞助商: Linkedin广告 - https://www.linkedin.com/DIARY Vivobarefoot - https://vivobarefoot.com/DOAC 使用代码DOAC20享8折 Perfect Ted - https://www.perfectted.com 使用代码DIARY40享6折 了解更多广告选择,请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我算不上技术天才,但我知道如果想让生意腾飞,现在就需要一个网站。幸好Bluehost让这一切变得简单。我用AI按自己的意愿定制、优化并实现了网站盈利。几分钟内,我的网站就上线了。简直难以置信。

I'm no tech genius, but I knew if I wanted my business to crush it, I needed a website now. Thankfully, Bluehost made it easy. I customized, optimized, and monetized everything exactly how I wanted with AI. In minutes, my site was up. I couldn't believe it.

Speaker 0

搜索引擎工具甚至帮我吸引了更多访客。无论你的兴趣项目是什么,都能用Bluehost搭建。他们有30天退款保证,你有什么可损失的?立即访问bluehost.com(拼写为blueh0st.com)开始吧。

The search engine tools even helped me get more site visitors. Whatever your passion project is, you can set it up with Bluehost. With their thirty day money back guarantee, what do you got to lose? Head to bluehost.com. That's blueh0st.com to start now.

Speaker 1

当有人贬低你、粗鲁无礼或不尊重你时,我们通常想立即反击,因为现在他们必须赢。但与其那样,我希望你这样做:第一,保持5到7秒沉默;第二,请对方重复刚才的话——因为在争论中,人们经常会收回说过的话。

When somebody is belittling you or being rude or being disrespectful, what we typically want to do is throw it right back because now they gotta win. Instead of that, here's what I would want you to do. One, you're gonna have five to seven seconds of silence. Two, you're gonna ask them to say it again. Because a lot of time in arguments, people take it back.

Speaker 1

第三,有趣的部分来了。我希望你说——这才是你真正的力量所在,因为这表明掌控局面的是你,而失态的是对方。我是Jefferson Fisher,董事会认证的出庭律师,帮助人们解决冲突和问题。只需改变两个词,通过你接下来决定说的话,我就能改变你的人生——因为言语确实有改变一切的力量。

And three, this is where it gets fun. I want you to say, that's where your real power is because it shows that you're the one in control and they're the ones that are not. I'm Jefferson Fisher. I'm a board certified trial attorney, and I help people resolve conflict, resolve problems. And I can change two words and change your life just by what you decide to say next because what you say truly has the power to change everything.

Speaker 1

比如我常教导:永远不要试图赢得争论。当你执着于赢时,往往会失去关系。这就是你赢得的奖品,恭喜啊。所以不要把争论看作要赢的东西,而要视为需要解开的结。

For example, I teach that you never want to win an argument. When you look to win an argument, you will often lose the relationship. That's your prize. Congrats. So instead of seeing arguments as something to win, see them as something to unravel.

Speaker 1

如果你能直接问对方'我遗漏了什么?',我保证这是应对艰难对话最有效的工具。

And if you can just ask them the question, what am I missing? I promise you, that is the most effective tool that you can use for difficult conversation.

Speaker 2

但当你面对不喜欢的人时怎么办?应对不喜欢之人的秘诀是...然后你能帮我解释下这张图吗?

But what about when you're dealing with someone that you don't like? The secret to dealing with someone you don't like is to And then could you explain to me this image here?

Speaker 1

这都是关于如何说不的技巧。该怎么学习呢?从...开始,以...结束

So this is all about how to say no. And how does one learn that? Start with then end with

Speaker 2

真的?这个方法非常非常有效。我有很多疑问。最让我着迷的是,当我们查看Spotify、苹果和音频频道的后台数据时,发现大多数收听这档播客的听众还没有点击关注或订阅按钮——无论你在哪个平台收听。我想和你做个交易。

Really? That right there is very, very effective. I've got so many questions. I find it incredibly fascinating that when we look at the back end of Spotify and Apple and our audio channels the majority of people that watch this podcast haven't yet hit the follow button or the subscribe button wherever you're listening to this. I would like to make a deal with you.

Speaker 2

如果你能帮个大忙点击订阅,我将从此刻直到永远不懈努力,让节目变得越来越好。订阅对我们的帮助超乎想象——节目影响力扩大意味着我们能升级制作、邀请所有你想见的嘉宾,继续做这份热爱的事业。若你能在收听平台点个关注,这对我意义重大。这是我唯一会向你请求的帮忙。

If you could do me a huge favor and hit that subscribe button I will work tirelessly from now until forever to make the show better and better and better and better. I can't tell you how much it helps when you hit that subscribe button. The show gets bigger which means we can expand the production bring in all the guests you want to see and continue to doing this thing we love. If you could do me that small favor and hit the follow button wherever you're listening to this, that would mean the world to me. That is the only favor I will ever ask you.

Speaker 2

非常感谢您抽出时间。杰斐逊·费舍尔。我对您创作的许多内容以及这本非凡的书籍都深感着迷。如果我们从头开始,您是谁?以及您的

Thank you so much for your time. Jefferson Fisher. I'm incredibly intrigued by so many of the things that you produce content about, but also this phenomenal book. So if we if we start from the beginning, who who are you? And what is

Speaker 1

使命是什么?我是杰斐逊·费舍尔,一名经董事会认证的出庭律师。我教人们如何减少争论,更有力地表达。我的使命是通过改变人们接下来决定说的话,来帮助他们改变一切。

the mission that you're on? I'm Jefferson Fisher. I'm a board certified trial attorney. And I teach people how to argue less and say more. And I'm on a mission to help change everything about someone simply by what they decide to say next.

Speaker 2

什么是出庭律师?就是律师吗?

What is a trial attorney? Is that a lawyer?

Speaker 1

是的,就是律师,两者是一回事。作为出庭律师您具体做什么?我帮助人们解决冲突和问题。当你与他人产生矛盾时,你有选择权——

Yeah. It's a lawyer, attorney, same thing. And what do you do as a trial attorney? So I help people resolve conflict, resolve problems. So if you have a problem with someone, you have a choice.

Speaker 1

要么直接挥拳相向,要么提起诉讼。很多时候,对方造成的伤害无法原样奉还,法律上唯一的方式就是用金钱补偿。在拉丁美洲,我们就是这样解决冲突的——

You go and just punch them in the mouth, or do you sue them? A lot of the times, it's something that somebody has hurt you that they cannot give back to you. So the only way they do that in the law is to compensate them with money. And so you can sue just about anybody. So that's how we resolve conflict here in Latin America.

Speaker 1

英国和诉讼制度也是如此。我们的工作就是代表他人进行辩护。

It's same for The UK and litigation. So what we do is we advocate on behalf of other people.

Speaker 2

所以您身处法庭,与另一位出庭律师对抗,本质上是在为您的委托人争取权益。

So you're in the courtroom, and you're against another trial attorney, essentially, trying to make the case for your party.

Speaker 1

完全正确,是的先生。

Exactly. Yes, sir.

Speaker 2

但这难道不归根结底取决于您的表达能力、说服力,以及让别人相信您的能力吗?难道不完全是

But isn't that doesn't that come down to your ability to articulate yourself and to persuade and to convince someone of your fa Isn't Wholeheartedly.

Speaker 1

没错。正如我所说,我给出的言辞,可能意味着当事人能否重获内心平静,或是失去一切的关键。

Yeah. Right. Yeah. What I say, the words that I give, are can mean the difference between somebody getting their peace of mind back or losing everything.

Speaker 2

那么一个人是如何学习的?比如你是怎么学会的?你那方面的技能从何而来?因为你被认为是所在领域最顶尖的人物之一。那么你是在哪里学习的?

And how does one learn? Like, how did you learn that? Where did your skill come from in that regard? Because you're regarded as one of the very best at what you do. So where did you learn?

Speaker 1

我是第五代庭审律师。所以当其他孩子放学后可能在玩耍时,我却会被接到父亲的取证现场,因为那时只有他能接我。我拿着黄色记事本坐在角落涂鸦,而他完成剩余取证工作。或者我去观摩他的庭审,看过无数次结案陈词。

So I am a fifth generation trial attorney. So I grew up, while other kids were maybe playing when they got home, I got picked up and taken to my dad's deposition because my dad was the only one who could get me at that time. And so I sat in the corner with a yellow notepad, doodling while he is finishing the rest of his deposition. Or I'd go to watch his trial. I saw lots of closing arguments.

Speaker 1

因此我得以亲眼见证法庭故事。任何参与过诉讼的人都是出色的故事讲述者。你能听到他们如何在给出答案前巧妙提问,真正前排观摩诉讼如何进行、如何说服他人,以及对话中推动进展的关键支点。

And so I got to see firsthand courtroom stories. I mean, any of these people who've been in trial litigation, they're all wonderful storytellers. So you get to hear that and hear how they ask questions before they say they give an answer. And so you get to really add a first row view of how litigation happens and how to persuade and what are the levers in conversation that push that forward progress.

Speaker 2

你写过关于对话的书《少争论,多交谈》。这对刚点进这个对话的普通人来说为什么重要?

You've written the book on conversation, argue less, talk more. Why does it matter? To the average person listening now that's just clicked on this conversation, why does it matter to them?

Speaker 1

有人教你弹奏乐器,而我告诉你该按哪些和弦。我给你乐谱。一旦你找准定位,甚至在你的声音里,真正重要的是你说出的具体词汇。我只需改动两句话、两个词,就能通过你接下来选择表达的内容改变你的人生。

Yeah. Where some people would teach you how to play an instrument, I tell you what chords to play. I give you the sheet music. And so once you know where you are, even in your voice, what matters are the actual words that you say. And I can change two sentences, two words, and change your life just by what you decide to say next.

Speaker 1

因为你整个人生的轨迹都取决于沟通方式和冲突处理能力。某段关系的结束很可能源于某种沟通模式,这又将你引向新际遇;你的职业处境、播客中的表现,归根结底都取决于你即时的沟通状态。

Because where you've been in your whole life comes down to your communication and how you handle conflict. Where you left one relationship because of most likely some type of communication led you to another, or where you are in your job, or where you are in a podcast. It all comes down to what you've communicated and where you are in the conversation at all times.

Speaker 2

你真认为这具有决定性影响吗?绝对如此。如果我成为10分的沟通者,好比世界最佳沟通者,你认为我生活的哪些方面会发生质的飞跃?

Do you really think it's that pivotal Oh, to your outcomes in absolutely. So if I became a 10 out of 10 communicator, like I became the best communicator in the world, what outcomes in my life, what areas of my life do think will radically improve?

Speaker 1

如果你达到10分沟通水平,几乎可以去往任何想去的地方。比如求职成功与否完全取决于面试时的沟通表现。很多人简历出色却无法有效传达,若连基本表达能力都欠缺,自然无法如愿。还有些人在关系中长期被压制...

Think you could almost get to wherever you wanted to go if you were a 10 out of 10 communicator. You can how you get hired for jobs, let's say, your career comes down almost exclusively to how you communicated right there in that interview. You know people have a wonderful resume, but they have no ability to communicate that. And without the ability to say anything and say it at least effectively, then they're not going to get what they want. Or you have people who have been in those relationships where they've continually been stepped on.

Speaker 1

他们本质优秀,只要遇到对的人,或能及时表达真实需求,整个世界就会彻底改变。

And they're wonderful people on-site. And if they were only with the right person or if they could express how they wanted and what they needed at that time, their whole world would really change.

Speaker 2

做播客让我常思考这点。这个行业略带不公平之处在于,有时你会遇到做出非凡成就的人——可能是波士顿实验室的科学家,或是某个冷门领域的顶尖专家...

I think a lot about this because of podcasting. And it's one of the slightly unfortunate, unfair elements of running a podcast is sometimes you come across people who have done the most extraordinary work ever. They could be a scientist in a lab in Boston in America or they could be, I don't know, some exceptional expert in some niche field.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但他们在播客或TED演讲等平台上鲜少露面的原因,并非因为能力不足,纯粹是因为缺乏传达观点的技巧。在这个内容为王、YouTube和播客主导媒体的时代,沟通能力带来的不公平优势简直难以置信。哪怕你的专业能力或经验只有他人一半水平——

But the reason why they often don't get the platform, the stage on podcasts or on TED Talks, whatever it might be, isn't because of that sort of merit. It's purely because of their ability to communicate the ideas. And I think the more and more we head into this sort of, like, content, YouTube, podcasting world where that's, like, the dominant form of media, it's so unbel it's such an unfair advantage Yeah. If you can communicate. Like, you can be 50% as good in terms of skills or experience.

Speaker 2

但只要你擅长沟通,这种优势在你人生中产生的 disproportionate(不成比例的)影响,我认为是极其巨大的。

But if you can communicate effectively, the unfair advantage you will have in your life, I think, is just completely disproportionate.

Speaker 1

完全同意。在这个领域你会有巨大先发优势。假设你是全班知识最渊博的人,但若缺乏掌控全场、吸引并保持他人注意力、有效表达需求的能力,根本没人会听你说话。这确实是不公平的优势,这个说法很精准。

I couldn't agree more. You have a huge head start in this space. You can if you're somebody who you may know more than anybody else in that class, that if you don't have the ability to take up the room, if you don't have the ability to capture somebody's attention and hold it and communicate what you need, nobody will listen. And it is an unfair advantage. It's a great way to put it.

Speaker 2

那么反过来说呢?如果我现在沟通能力极差,只有1分(满分10分),A)具体表现会是什么?B)这会对我的生活造成什么后果?

What's the downside then? So if I'm a terrible communicator, if I'm a one out of 10 communicator currently, A, what does that look like? But B, what do the outcomes look like in my life?

Speaker 1

后果就是你会开始自我否定,用极其消极的方式与自己对话。那真是种绝望的感觉。你会在各种人际关系中反复遇到同样的问题,职场中也会陷入同样的困境,就像个死循环——永远无法说出该说的话。

The outcomes are you're going to start to be negative on yourself. You're going to start to talk to yourself in very negative ways. Really, it's a hopeless feeling. You're going to run into relationships where you're running into the same problem. You're going to go into jobs where you start to run into the same problem, where it's almost cyclical, where you're not being able to say what you need to say.

Speaker 1

当你说'我绝不再容忍这种对待'时,一切就会不同。但如果你连如何表达个人边界、维护这些边界、或阐明人生目标都不会,你会发现自己的不快乐与日俱增,这种无力感真的令人绝望。

That makes a huge difference when you say, look, I'm not to allow myself to be treated this way anymore. When you don't even know how to voice your own boundaries or enforce those boundaries or things of how you want and where you want to go in your life, what you're going to find is you're just going to be unhappier more often and more unsatisfied. And that's a really hopeless feeling.

Speaker 2

你现在所有社交平台加起来有多少粉丝了?

How many followers have you gotten online now across all of your channels?

Speaker 1

快接近1200万了。很疯狂是吧?没错,我也觉得。

I think we're close to 12,000,000. That's crazy. Yeah. You're telling me.

Speaker 2

地球上还有其他律师拥有这么多粉丝吗?没有。你为这1200万人提供的核心价值究竟是什么?

Is there an attorney that has that many followers on Earth? No. What is it you're doing for those 12,000,000 people at the very core of it?

Speaker 1

是的,他们来找我看视频,不是为了修正或学习上次对话的内容,而是想知道如何应对下一次对话。我的做法是给他们这些片段,就像我在开场陈述或结案陈词中那样。我会提炼三个要点,试图将大量信息浓缩成非常简洁的内容。

Yeah, they come to me and they watch my videos not to fix or learn from what happened in the last conversation. They're coming to me because they want to know how to handle the next conversation. And what I do is I give them these snippets the same way I would in an opening argument or a closing argument. I go with three main points. I try to condense a whole lot of information into something that is very little.

Speaker 1

所以你把40页的内容变成两句话,再浓缩成一句话,最后提炼为七个词。我要传达的是:嘿,我能做到。我能做到。

So you take what would be 40 pages, and you turn it into two sentences. And you turn that into one sentence. You turn to seven words. And what I do is I give them the sense of, hey, I can do that. I can do that.

Speaker 1

我只需要替换这个词,或者就能看到调换一个小词、颠倒句子表达方式带来的影响。每次这样做都会产生截然不同的结果。

All I have to do is switch this word out, or I can see the impact of just flipping one little word or reversing the way I'm giving that sentence. And it creates a very different outcome every time.

Speaker 2

那我们具体聊聊这个。你说你帮助他们聚焦在下一次对话上。具体是指什么?

So let's get into that then. You said you help them focus on the next conversation. Yeah. What do mean by that?

Speaker 1

我们常常考虑第一印象与后续对话的区别。比如你我初次见面,或是约会、工作面试时,一切都很好。每个人都展现最佳状态。

So often, we think of first impressions versus the next conversation. So you and I meet the first time, or you meet your date or somebody first job interview. And everything's great. Everybody has their best face on. Everything's wonderful.

Speaker 1

但通常在第二次对话时会出现变化。这时你才能判断第一印象是否持久,对方是否真如你所想。以日常争吵为例,比如与配偶或朋友产生摩擦,这种摩擦会升级。

But it's typically that next conversation where something's different. You get to learn if the first impression is the lasting impression, if somebody was really who you thought that they were. You put it in terms of an everyday argument, let's say with a spouse or a friend. You have friction. That friction ignites.

Speaker 1

接着双方开始互相吼叫,恶语相向。音量越来越大,直到有人越界说了违心的话。然后争吵平息。

And then you start to both yell at each other. And then you throw insults at each other. And everything gets louder and louder and louder. Eventually, somebody crosses the line and says something they don't mean. And it dies.

Speaker 1

有人会说:算了,我走了。然后离开。这时就需要下一次对话。

Go, forget this. I'm out of here. Gone. They leave. Then there's a next conversation.

Speaker 1

这次对话与初次截然不同。语气更轻缓,人们会说:我本意是...我不该那样说...然后开始解释、道歉。

And that one sounds a lot different than the first one. It sounds a lot quieter, a lot slower. People say, what I meant to say was or yeah, I shouldn't have said that. My intent was then they start to clarify. Then they start to apologize.

Speaker 1

接着他们会重新表述:我明白你为什么那样理解,不不不,我的意思是...人们在后续对话中关注的焦点总是与初次不同。关键在于如何让后续对话达到初次对话的效果?

Then they reframe. Oh, I can see how you take it that way. No, no, no. What I meant was what they care about in the next conversation is always much different than what they focused on in the first conversation. So the key is, how do you take that next conversation and get it there to be the first one?

Speaker 2

那么我们应该从哪里开始理解这一点呢?比如,我想成为一个更出色的交谈者,一个更高效的沟通者。我想减少争吵,更多地交流。

And where do where do we have to start to understand this? Like, I want to be a much better conversationalist, and I want to be a much more effective communicator. I want to argue less. I want to talk more.

Speaker 1

我想成为

I want to be

Speaker 2

被更多倾听的人。这可能反映了现在大多数听众的心声。所以,如果我作为你的学生来接受你的训练,你会首先从哪个方面开始指导我?第一点,

heard more. This is probably reflective of most people listening right now. So if if if I was a student of yours coming in to be trained by you, where is the first place you would start with me? Number one,

Speaker 1

你要有控制地表达。好的。这是什么意思?当你与人争论时,自动发生的是你的战斗或逃跑反应开始接管,即使是在小争论中,尤其是在那些微小的分歧中。如果我不同意你的观点,你的战斗或逃跑反应就会被触发,因为你的身体在说,嘿,我被轻视了。

you say it with control. Okay. What do you mean by that? So when you're in an argument with somebody, what happens automatically is your fight or flight starts to take over, even in a little argument, even in the very especially even in the small ones. If I disagree with your opinion, your fight or flight kicks in because your body is saying, hey, I'm being undermined.

Speaker 1

你的大脑告诉你,嘿,我不喜欢那样。他说的和我说的不一样。你知道吗?我们会想到其他事情。这会让你放下那个念头。

Your mind is telling you, hey, I didn't like that. What he's saying is different from what I'm saying. You know what? We're going to think of some other things. It's going to put that down.

Speaker 1

立刻,我想做的就是说出一些具有攻击性的话。换句话说,我要伤害你。我想说些能刺痛你的话。我想说些伤人的话。或者我们选择逃避。

Immediately, what I want to do is say something that is going to fight. In other words, I'm going to hurt you. I want to say something that's going to cut you. I want to say something that is hurtful. Or we run from it.

Speaker 1

你有没有遇到过有人在电话里说,我受够了,然后挂断?或者他们说,我走了。你知道吗?算了。然后他们砰地关上门。

You ever had somebody been on the phone and go, I'm over this, and they hang up? Or they go, I'm out of here. You know what? Forget this. And they go and slam the door.

Speaker 1

那是他们的逃跑反应。他们离开了。是因为我感到在当前这个冲突中,这个不同的观点让我感到威胁,所以我需要逃离。当你决定有控制地表达时,你确保这种情况不会发生。而这一切都始于你的呼吸。

That's their flight. They're leaving. It's I feel threatened in this current moment by this conflict, by this differing view, so I need to get out of it. When you decide to say it with control, you make sure that that doesn't happen. And it all begins with your breath.

Speaker 1

好的,这是关键。所以我教每一位客户的是,让你的呼吸成为你说的第一个词。我们现在就来练习一下。可以吗?好的,我们来做一个夸张的示范。

All right, that's the key. So what I teach every one of my clients is let your breath be the first word that you say. So we'll run through it right now. That's cool? All right, so let's do an exaggerated one.

Speaker 1

这被称为生理性叹息,它利用的就是这一点。我们要做的是用两秒通过鼻子吸气,顶部再吸一秒,然后呼气,啊。对。好的。现在

And what this is called and it takes advantage of is a physiological sigh. So what we're going to do is two seconds in through the nose, one more at the top, And then go, ah. Yeah. Okay. Now

Speaker 2

怎么做

how do

Speaker 1

你做完那件事后感觉如何?

you feel after you do that?

Speaker 2

非常放松。

Very relaxed.

Speaker 1

好的。明白了。很棒。所以我们要做的是找到直达那个结果的捷径。这次我们做同样的事,但不要发出声音。

Yeah. All right. Cool. So what we're going to do is get a shortcut to that exact result. This time, we're going to do it same thing, but don't make the noise.

Speaker 1

再来一次停止动作。再次用嘴呼吸。现在换成只用鼻子。准备好了吗?刚才我们做得有点刻意了。

One more to stop. Through the mouth again. Now, instead of the mouth, only through the nose. Ready? Now we did that almost a little that was very intentional.

Speaker 1

所以我们再来一次,但要像修剪头发那样轻,轻到我都不会注意到。准备好了吗?就是这样。这就是你的默认反应。每当有人说了你不同意的话,在你开口说第一个字之前,这就是你的应对方式。

So let's do it again, but give it a haircut as if you don't even you're not even going get me to notice. Ready? That right there. Now that is your go to. Whenever somebody is telling you something that you disagree with, that is your go to before you even say your first word.

Speaker 1

因为这能确保你的战斗或逃跑反应永远不会被触发。它能让你始终保持理性和逻辑思维。而不是直接想:等等,他们不能这样对我大喊大叫。不不,这想法太蠢了。你会说:你能相信吗?而不是让战斗或逃跑本能主导。

Because it is going to make sure that that fight or flight never kicks in. It keeps that analytical side, that logical side in it the whole time. Instead of going, oh, but wait, they can't yell at me like that. No, no, that's a dumb idea. Can you believe that you say, instead of that, that's your fight or flight.

Speaker 1

你甚至没给自己呼吸的机会。当你呼吸并运用我所说的对话呼吸法时,它能让你思考:我想知道他们为什么这么说。这让你能稍微抽离当下,因为你在用呼吸调节。当你允许自己呼吸时,它会让你保持更冷静的状态。

You never even gave yourself a chance to breathe. When you breathe and use that, what I call a conversational breath, it allows you to go, I wonder where this is coming from. I wonder why they said it like that. Now it allows you to kind of stay detached from that current moment because you're injecting your breath into it. When you allow yourself to breathe, then it's going to keep you much calmer.

Speaker 1

所以每当有客户可能被律师提出的问题激怒时,我都会训练他们在对方提问时运用呼吸。开始真正好奇他们为什么这么问。他们想证明什么?不要看问题的表面,要看背后的意图。

And so any time I have a client that maybe is getting a question from an attorney that would be triggering to them or upsetting to them, it's always the training of use your breath while they're asking the question. Start getting really curious as to why they're asking that. What's the point that they're trying to prove? Don't look at the surface of the question. Look at the intent behind it.

Speaker 1

他们想把你引向哪里?每当我教会他们这点,效果都非常显著。

Where are they trying to take you? Whenever I can teach them that, it's a very powerful result.

Speaker 2

要做到这一点,我必须适应一个事实:在我的回应和他们的问题之间会有停顿,这对很多人来说相当不舒服。

And to do that, I have to be comfortable with the fact that there will be a pause between my response and their question, which is quite uncomfortable for a lot of people.

Speaker 1

你可能会这么想。但他们做得越多,效果就越好。实际上,我喜欢这样,因为它表明我真的在倾听。比如说,你可以问我,杰斐逊,你今天过得怎么样?

You'd think. But the more they do it, the better it becomes. In fact, I like it because it tells you that I actually listened. So let's say, for example, ask me about my just say, how was your day, Jefferson?

Speaker 2

杰斐逊,你今天过得怎么样?

How was your day, Jefferson?

Speaker 1

挺好的,挺好的。我的一天很棒。就是普通的一天。再问我一次。

It was good. It was good. My day was great. It was a day. Ask me again.

Speaker 2

杰斐逊,你今天过得怎么样?

How was your day, Jefferson?

Speaker 1

很好,是个好日子。我很喜欢。你看,一种回答是,我甚至没想过你问了我什么?另一种则是,不,我真的思考了这个问题。

It was good. It was a good day. I liked it. You see how one says, I didn't even think about what you asked me? The other says, no, I actually thought about the question.

Speaker 1

我考虑了它,然后选择了我的答案。所以,即使是在非常忙碌的工作环境中,尤其是领导者们面临现场问题时,他们也能这样做。糟糕的领导者会变得非常慌乱,情绪也随之高涨。

I considered it. And then I chose my answer. And so you can do that even when, especially for leaders, they go into a very busy work environment where there are problems right on the floor. They have to address this right at that current moment. The bad leaders will get very hectic and rise to that same level of energy.

Speaker 1

伟大的领导者会保持冷静的能量。他们深吸一口气,然后说,好吧,接下来怎么办?比如,我曾经问过我爷爷一次,嘿,你知道你的螺丝刀在哪吗?他说,知道。

The great leaders will capture the calm energy. They inject that breath and go, Okay, what's next? Have you ever my grandfather, for example, I can ask him one time. I was like, hey, you know where your screwdriver is? And he goes, yeah.

Speaker 1

我是说,就像,你知道的

I mean, like, you know

Speaker 2

我的意思吗?

what I mean?

Speaker 1

但我的意思是,生活中总有这样一类人——你被他们平静的能量所吸引,他们是人际关系和对话中的锚点,仅仅靠近他们就能让你平静下来。只要在他们身边,你就会觉得‘太好了,史蒂文在这儿,我感觉好多了’。

But I mean, it just but there's something about it where these kind of people in your life that you're looking and drawn to the calm energy, the anchors in your relationship, in your conversations, the people that just to be near them calms you down. Just to be around them, you go, Okay, great. Steven's here. I feel better. Good.

Speaker 1

好的,他在这里。没问题,一切都会顺利的。因为他们寻找的不只是对话中的主导者,更是能掌控整个空间氛围的人。你必须捕捉到那种平静的能量。

Okay, he's here. All right. Things are going go all right. Because they're looking for the person who is going to be the lead, not just in the conversation, but the frequency of the room. It's a calm energy that you have to capture.

Speaker 2

当我问你今天过得如何时,你停顿的那一下让我有两个有趣的发现:首先,无论你接下来要说什么,我都更信任了。因为你有时间思考,而不是机械地抛出自动回复。我当时就想‘天啊’

When you took that pause when I asked you how your day had been, two interesting observations I had. The first is, whatever you were about to say next, I trusted more. Yeah. Because you had some time to think, and you weren't just spewing out your, like, automatic response. So I thought, oh, gosh.

Speaker 2

他会说什么呢?这种思考的过程让我觉得‘他是真的在考虑,真的在乎给我诚实的答案’。其次,我变得无比好奇。

What's he gonna say here? And I there was this element of, like, he's really thinking. He's, like, he really cares about giving me the honest the honest answer. And the second one is I was just so much more intrigued. Right.

Speaker 2

因为我能看到你在思考。所以我当时想‘这个回答肯定会很有趣’。而这一切都发生在你深呼吸的那一秒里。这种场景在面试中经常出现。

Because I could see you thinking. So I thought, this is going to be an interesting response. Yeah. And that was all in that one second where you took a breath. You can see that a lot in interviews.

Speaker 1

对。当你觉得‘这人很聪明’的时刻,往往是在问常规面试问题时,如果他们回答前先停顿呼吸,你就会想‘哇,他们真的在听我说话’。而那些连珠炮式回答的人...比如用另一个技巧举例:如果问‘你认为能为公司带来价值吗?’,若我立刻回答‘哦当然,我觉得我能’

Right. The person who you go, oh, this person is smart, is when you ask them a regular interview question, and if they give a breath before they answer, you go, oh, they actually are listening to me. The ones that have this rapid fire of let's say, for example and this uses another technique that we'll talk about is if you were to say, would you bring some value? Do you think you'd bring value to this company? And if I automatically said, oh, yeah, I mean, I think I would.

Speaker 1

比起‘我认为自己能给公司带来很多价值’,如果说‘我确信自己能给公司创造巨大价值’——你会突然觉得‘就是这个人了。他们真的听进去了,思考过了,我现在特别好奇他们接下来要说什么’。

I think I'd bring a lot of value to this company versus I'm confident I'd bring a lot of value to this company. Like, you hear all of a sudden, you go, that's my person. They actually heard me, considered it, and I'm really curious about what they're going to say next.

Speaker 2

这种沉思中是否蕴含着某种...意味着我相信你验证过了?对。就像第二个例子中,你停顿后说‘是的,我为公司带来了很多价值’

There was something is there something in the contemplation which means that I believe you checked? Yeah. Like, it's it's a simple way to describe it. In that second example where you paused and said, yeah. I've brought a lot of value to this company.

Speaker 2

我当时就想‘他确实验证过了’

I I was like, he actually checked.

Speaker 1

正是如此。

Exactly.

Speaker 2

他,那个,核实过了。他相信了,所以我也相信。

He, like, checked. He believes it, so I believe it.

Speaker 1

没错。这就是为什么每次我指导客户准备他们的证词——他们称之为depo时

Right. And that's why every time I teach a client and I'm preparing them for their deposition, what they call a depo

Speaker 2

你说客户,具体是指

When you say client, who

Speaker 1

谁?你是说...对,就是那些聘请我的律师事务所的人。现在这已经演变成我用手机在自己的会员群里教学了。我会说,好吧,让你的呼吸成为第一个词。

do you mean? You mean Yeah. So people that hire me in my law firm. And now that's translated to me doing it on my phone and teaching people in my own membership. I would say, Okay, let your breath be the first word.

Speaker 1

一旦你这样做了,对方就会想,哇,他们真的在认真听我的问题。律师们,我们想抓住你的破绽。我们想让你快速回答。更妙的是当你开始打断我的问题,直接回答你以为我要问的下一个问题。

And once you do that, you're going to be the other person's going go, oh, man, they really listened to my questions. The attorneys, we want to get you. We want to get you in a rapid fire. We want you to answer very quickly. Even better is when you start to step over my question and answer the question that you think I'm already going to ask.

Speaker 1

当你这样做时,意味着你没有在听。你没有在听。但当我能让客户停下来,深呼吸然后说,嗯,你知道吗?这不公平。我有个客户伊丽莎白,有一次我在指导她时,我扮演对方律师。

When you do that, that means you're not listening. You're not listening. But when I can get a client to stop, breathe, and go, yeah, you know what? That's not fair. I had a client, Elizabeth, who one time, when I was prepping her, I would act as the other attorney.

Speaker 1

我经常这样做来帮助他们模拟即将发生的情况。我会说,好了,卡森女士,快点。我需要你回答这个问题。这是事实。

So I do that often to help get them and simulate what's going to happen. I would say, all right, Ms. Carson, come on. I need you to answer this question. That's true.

Speaker 1

可以说,你没看到那辆车,对吧?我开始施压。这会让他们非常紧张。他们会想,天啊,然后神经紧绷。这都是因为他们没有呼吸。

It's fair to say, you didn't see that other car, did you? And I kind of start to push them. That gets him really nervous. They're, oh my gosh, and their nerves get up. It's because they're not breathing.

Speaker 1

当人们开始发抖时,那是因为没有呼吸。所以她当时不知如何回答。我没有提前教她。等我教会她呼吸技巧后,同样的问题。有人问——我认识这个律师。

When people start to shake, it's not breathing. And so she didn't know what to say. I'm not prepping her. Come time after I taught her about her breath, same question. Somebody said and I knew this attorney.

Speaker 1

我知道他会问这个问题。他说,可以说你没看到那辆车吧。她深吸一口气说,不,这么说并不公平。我就说到这里。

I knew he was going to ask that question. He said, it's fair to say you didn't see that at the car. And she took a breath. She goes, no, that's not fair to say. I mean, I just left it at that.

Speaker 1

而他确实对此无能为力。但更重要的是,这给了她信心去说:不,我听到了。我明白你的意图。但我不会那样做。因此,这实际上帮助你运用工具来掌控局面,确保你始终以可控的方式表达。

And he just couldn't really do anything with it. But the bigger thing was it gave her the confidence of saying, no, I listened. I see where you're going with this. I'm not going to go there. And so it helps you navigate and empower you, really, with the tools of making sure you're always saying it with control.

Speaker 1

另一种控制表达的方式是放慢语速。当人们不假思索地说话极快时,会让我们感到有些焦虑。好吧,我在努力理解你。这么说吧,我喜欢嘻哈,喜欢说唱音乐。

Another part of saying it with control is slowing your words down. When people talk really fast, without thinking about it, it gets us kind of anxious when somebody is talking really, really fast. Okay, I'm trying to understand you. It's harder, let's say, I like hip hop. I like rap music.

Speaker 1

如果你听一个人以极快的速度说唱,却一个字都听不懂,你可能会觉得:我在这首歌里迷失了。我喜欢节奏,这很棒。但我听不懂你在唱什么。那些放慢语速的人在沟通中会显得更有效。

If you listen to somebody who's rapping really, really fast and you can't understand a word they're saying, you're kind of like, I'm lost in this song. I like the beat. That's great. But I can't understand what you're saying. People that slow their words down shows a lot more effectiveness when you communicate.

Speaker 1

让我们来演示一下。我要你带着近乎恼怒的情绪快速说:我已经告诉过你我不会那么做。说得快一点。

So let's illustrate this. I want you to say quickly with some almost some exasperation, I already told you I'm not going to do that. Say that real quick.

Speaker 2

我已经告诉过你我不会那么做。大声点说。我已经告诉过你我不会那么做。

I already told you I'm not going to do that. Say it louder. I already told you I'm not going to do that.

Speaker 1

完美。现在我要你放慢语速。把每个词都拖得很长。不必带着轻蔑的语气,只要放慢就行。

Perfect. What I want you to do is slow it down. Slow it way down each word. You don't have to have the disdain with it. Just slow it down.

Speaker 1

再说一次。

Say it again.

Speaker 2

我已经告诉过你我不会那么做。

I already told you I'm not going to do that.

Speaker 1

说得再慢一点。

Say it even slower.

Speaker 2

我已经告诉过你,我不会那么做。

I already told you I am not going to do that.

Speaker 1

哇,老兄。这太棒了。是啊。你看没有情绪的时候,是不是听起来更失控?

Oh, man. That's awesome. Yeah. So you see how without the emotion Yeah. You sounded even more out control?

Speaker 1

对。如果有人暴躁地说'我早说过不会那样做',这人可能只有5%的自控力。但如果我放慢语速说同样的话'我早说过不会那样做',听起来就有100%的控制力。这种人会让你觉得'哇,好吧'。

Yeah. Somebody who goes, I already told you I'm not going to do that, says, I have maybe 5% control. But if I slow it down, same thing, and I say, I already told you I'm not going to do that. Now I sound like I have 100% control. This is the person you go, woah, Okay.

Speaker 1

他们不会动摇立场。不是那种能被轻易激怒、情绪受人操控的人。

They're not moving off their spot. They're not somebody who's I can't press their buttons and control their emotions that way.

Speaker 2

什么样的人容易在这方面有困扰?

What type of person struggles with this?

Speaker 1

那些对自身情绪不敏感、不了解触发点的人,简单说就是缺乏某些方面的觉察力。

Somebody who would be not aware of their emotions, not aware of their triggers, somebody who just let's put it as a lack of awareness of certain things.

Speaker 2

自尊心和不安感在这里起作用吗?

Does one's self esteem and one's insecurities play a role in this?

Speaker 1

当然。它们在任何事上都起作用。但我的观点是:我们可以克服。不是你的自尊在说话,是措辞本身在起作用。

Yeah. Mean, they play a role with anything. My counter to that is we can overcome It's not your self esteem that's talking. It's the words. The words do it for you.

Speaker 1

有些人难以表达需求。关键在于他们需要说的具体词汇。当有人受困于自尊问题时,我发现只要教他们用特定词语开头,结果就会完全不同。他们只是不知如何起头。我很好奇,比如有自尊问题的人很少会说'我需要'。

We have people who have a hard time saying what they want. It's the words that they need to say. So when somebody is having a hard time with self esteem, what I find is all I need to do is get them to start beginning their sentences with certain words, and it's always a different outcome. They just don't know how to begin it. So I was very curious on how, like somebody who rarely does people with self esteem issues say I need, for example.

Speaker 1

他们通常不愿这么说,觉得太直接。自尊心弱的人往往会用'可能吧'、'我在想'、'如果我错了请告诉我'这类开头。他们只是用错了起始词,要找到能推动对话进展的词汇。比如总说'好像'的人。

They typically don't like to say that because it feels too forward. Somebody who has self esteem issues will typically begin with, so maybe like, and I was thinking this, and you can totally tell me if I'm wrong, but that's the kind of thing that you typically hear. They're just using the wrong words to begin their sentences. You have to find words that push the progress of the sentence. For example, if someone says like all the time.

Speaker 1

当你说'你那样说让我很受伤'时,这话没有推进力。如果把'好像'换成'因为'——'这让我难过,因为你那样说伤害了我'——对话就向前推进了。就这么微小的措辞调整,一两个词就能带来巨大改变。

I mean, when you said that, it just really upset me. That doesn't push the sentence forward. If you trade out the word like for the word because, well, I mean, that just hurt because when you said that, that hurt me. I'm pushing the sentence forward rather than letting it drag. And so it's just these little bitty tweaks that one or two words make a big, big difference.

Speaker 2

这是第一点。你提到了控制。

So that was the first point. You said control.

Speaker 1

对,控制。用控制的方式说出来。

Yeah. Control. Say it with control.

Speaker 2

好的。还有第二点吗?第二点,用自信的方式说出来。自信。好的。

Okay. Is there a second point? Number two, say it with confidence. Confidence. Okay.

Speaker 2

我怎样才能自信地说出某件事?

How do I say something with confidence?

Speaker 1

你必须先理解它的本质。我不是在说那些玄乎的东西。很多人来找我,问我怎么才能有自信说出这个?我正在鼓起勇气或信心去说那个。这种看法是错误的。

You have to first understand what it is. And I don't mean that in a woo woo setting. A lot of people come to me and go, how do I have the confidence to say this? I'm getting up the courage or confidence to say that. It's the wrong way to look at it.

Speaker 1

自信不是事先拥有的。自信是结果。你通过说一些坚定的话来达到这个结果。我教的是,自信源于坚定的行动。所以当你学会如何使用你坚定的声音时,结果就是感到自信。

Confidence is not what you have before. Confidence is the outcome. And you get to that by saying things that are assertive. What I teach is confidence is as assertive does. So when you learn how to use your assertive voice, the result is feeling confident.

Speaker 1

就像如果我现在告诉你,斯蒂芬,需要你感到悲伤。你很难感到悲伤。如果我说,我需要你现在感到害怕,你会想,我是说,有什么好害怕的?就像,你无法凭空产生那种感觉。现在,如果我出于某种原因,突然用肘部撞你的胸口,我是说,你会感到生气,对吧?

Like if I were to tell you right now, Stephen, need you to feel sad. You have a hard time feeling sad. If I say, I need you to be afraid right now, you're like, I mean, what is there to be afraid of? Like, you just can't conjure that feeling. Now, if I, for whatever reason, just gave you an elbow to the chest, I mean, you'd be like upset, right?

Speaker 1

你不必去想象生气是什么感觉。你会直接感受到。自信也是一样的。你不能凭空产生自信的感觉。你只有通过做坚定的事情才能获得它。

You don't have to wonder what it's like to feel mad. You're going to feel it. It's the same with confidence. You can't just conjure up the feeling of confidence. You only get it by doing assertive things.

Speaker 1

而且我发现,最自信的人是那些已经做过这件事的人。所以他们已经说过坚定的话。他们已经使用过他们的声音。因为他们越坚定,他们就会感到越自信。这就是它的运作方式。

And the people that are most confident, I found, are the people that have done the thing already. So they have already said the assertive thing. They've already used their voice. Because the more assertive they are, the more confident they're going to feel. That's the way it works.

Speaker 1

所以你去做,通过使用你坚定的声音来找到自信。

So you do it, you find confidence by using your assertive voice.

Speaker 2

那么什么是我的坚定表达?这种坚定表达与不尊重他人有何不同?我这里有一张图表,应该是从你的书里摘录的。它展示了介于两者之间的中间地带——

And what is my assertive voice? And how is sort of an assertive voice different to, like, disrespecting someone? I've got this graph. I think it's from taken from your book Okay. Which shows the sort of middle ground of

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

我会把图表放到屏幕上,方便看不见的人查看。图表展示了尊重他人与尊重自我的平衡点,而中间区域就是你的坚定表达。究竟什么是我的坚定表达?

I'll put it on the screen for anyone that can't see, but respecting others versus respecting yourself. And in the middle of that, you have your assertive voice. What is my assertive voice?

Speaker 1

这是一种平衡。介于近乎被动和咄咄逼人之间的平衡。坚定表达意味着:即使可能引发不快,我也愿意直接告诉你真相;或者说我需要表达的内容,但不会显得粗鲁。当你直接与人沟通时,这其实也是对他人非常友善的方式。

It's a balance. It's a balance between sounding almost passive and sounding aggressive. Assertive says, I'm willing to be direct with you even in the face of it not going well, but I'm at least going to give you my truth. Or I'm going to say what I need to say without sounding rude. Whenever you are direct with someone, it's also very kind to someone.

Speaker 1

比如我提前铺垫说'史蒂夫,我告诉你这件事是因为我知道你能承受',这与我直接说'听着,这可能让你不快,我并非有意冒犯,但请你知悉'完全不同。后者要困难得多。坚定表达就是:我会非常直接。

If I were to tell you and prep the sentence with, Steve, I'm going to tell you this because I know you can handle it. That's different than me going, hey, look, this is probably going to upset you. I don't mean to upset you, but you just let me know. That is a whole lot harder. The assertive voice is, I'm going to be very direct.

Speaker 1

同时我会带着这样的态度表达:这不是在强加我的意志,只是表明我的立场。你不必总是表现得彬彬有礼——我并不是这个意思。当有人对你说出过分言论时,

At the same time, I'm going to say it with a sense of this doesn't have to do with me trying to push my way. I'm just letting you know where I stand. You don't have to always play nice. That's not what I'm saying. There are times when somebody says something that's terrible to you.

Speaker 1

你不必反击,但也不能任人摆布。当你掌握了坚定表达,就能更轻松自如地说出真实想法。关于'说出来'和使用坚定表达的第一课就是:每个词都至关重要。其中首当其冲的就是'只是'这个词。

You don't have to push back. You just can't be pushed over. And so when you learn your assertive voice, that's where you find ways to speak your truth more easily and more readily. So one of the first words or lessons of say it and using your assertive voice is that every word matters. The number one culprit of that is the word just.

Speaker 1

我们过度使用'只是'这个词。这可能是我个人的弱点之一。日常交流中无所谓,没人会在意。但当需要设定界限、在工作场合表态或需要更警觉时,'只是'这个词会让你听起来犹豫不决。

We use the word just a lot. It's probably one of my weaknesses that I have is using the word just. In common conversation, no problem. Nobody cares. But when it comes to having to push a boundary, say something at work, be a little bit more on your toes, just has a way of making you sound hesitant.

Speaker 1

最常见的例子就是有人发邮件或信息说:'嗨,只是想跟进一下','能占用你五秒钟吗?只是想和你确认下'。这听起来就像在说'我不想打扰你'。如果去掉'只是'这个词,你的表达就会更有力量。

The most common way we hear that is if somebody goes, maybe an email or a text, hey, just wanted to check-in with you. Hey, do you have five seconds? Just wanted to touch base with you. It sounds like you're hesitant, as if like, I don't really want to bother you. If you remove the word just, now you're leaning into it.

Speaker 1

所以不要说'我只是想跟进',而要说'我想和你跟进'。这样更有推进力,远比使用'只是'有效得多。每个微小的词汇都很重要。你一定收到过那种长篇大论的信息,让人不知如何回应。

So instead of, I just want to check-in, I wanted to check-in with you. That's a lot more forward, a lot more forward progress rather than just using the word just. But every little word matters. You've had those texts where somebody gives you a whole paragraph. I don't know how to respond to this.

Speaker 1

我所教授的是,你的回答越长,引发的问题就越多,对话就会拖得越长,争论也会持续更久。所以你必须学会用更少的话表达更多的意思。

What I teach is that the longer your answer, the more questions you're going to get, the longer that conversation is going to go, the longer the argument's going to go. So you have to find ways to say more with less.

Speaker 2

你必须学会用更少的话表达更多的意思。那么我说话的多少会产生影响吗?

You have to find ways to say more with less. So does the amount that I speak have consequence?

Speaker 1

是的。这就像一种观念:用越多词汇描述真相,听起来就越像谎言。比如你向我解释某件事说得越多,我就越会认为你其实并不清楚自己在说什么。我们有种现象——我猜他们称之为‘语言呕吐’——就是一个人滔滔不绝,让人完全迷失在他的句子里。

Yes. Is this it's this idea of the more words it takes to tell the truth, the more it sounds like a lie. Like, more you have to say to explain something to me, the more I start to assume you don't know what you're talking about. And we have this way of what I guess they call it word vomit, where you talk a whole lot. People get lost in your sentences.

Speaker 1

另外,你选择何时开口也至关重要。比如你参加某些会议时,总有那么一个人非要插上两句。他们总要抛出自己的想法,或是扮演魔鬼代言人,对每个议题都要发表意见。大多数时候,这些人其实最不了解实际情况,至少与讨论内容脱节——因为他们想让你知道他们有多聪明或认识多少人。这些人还总爱在每句话里提名人显摆。

And also, when you choose to speak, it makes a very big difference. Like, have you ever been in one of those meetings and there's always this one person that has to throw in their 2¢. They always have to throw out their idea or be the devil's advocate or have something to say at every single issue that gets brought up. Most of the time, those are the people that are honestly the least connected to what's actually happening or at least part of the conversation because they want you to know how smart they are or how many people they know. These are the same people that name drop like every other sentence.

Speaker 1

那种人会说‘哦,我前几天和史蒂夫聊天’,‘你认识史蒂夫对吧?’,‘对啊,他超棒的’。他们不断提名人就是为了显摆自己的人脉。不安全感往往叫嚣得最响亮。

The person that is like, oh, I was talking to Steven the other day. Oh, you know Steven, right? Oh, yeah, great guy. And they start to name drop just so you know how many people that they know. Insecurities are very loud.

Speaker 1

而自信却非常安静。所以你会看到有些人觉得必须说尽一切,这样听起来更可信,让你知道他们懂得多少、有多聪明。自信的人却毫无表达的冲动,因为他们无需证明什么。比如你反对我确信的事实,我根本不会受影响。假设我们都穿着黑衬衫——

Confidence, on the other hand, is very quiet. And so you hear people have the need to say everything so that I sound more believable, so you'll know how much I know and how smart I am. Confident people have the urge to say nothing because they have nothing to prove. Like, you disagree with me on something that I know to be true, I wouldn't be nearly as affected. Let's say, like we both have on a black shirt.

Speaker 1

要是你说‘杰斐逊,你这件蠢紫衬衫真难看’,我只会‘哦,好吧’。我根本不需要说服你,因为我清楚自己衬衫的颜色。当你内心真正认同一件事时,就不会产生向所有人证明他们错了的不安全感。自信总是静默的。

If you were like, Jefferson, this is a dumb purple shirt you have on. I'm like, oh, Okay. Like, I don't need to convince you what I already know the color of my shirt is. It's like, if you know that about yourself, what you have internally inside, you don't have the need, the insecurity to prove it to everybody else that they're wrong. The confidence is very quiet.

Speaker 1

通常最受瞩目的人往往说话最少。他们倾听的时候要多得多。

The people that are typically the most looked to are the people that say the least. They listen a whole lot more.

Speaker 2

人们会利用这点吗?比如我说你穿了件紫衬衫就激怒了你...嗯...那我现在是不是就掌握了主动权?因为如果你这么容易被明显的挑衅激怒,我就能像摆弄小提琴一样操控你。现在我肯定对你拥有支配权了吧?

Do people capitalize on that? So if if you're triggered by me saying that you have a purple shirt on Mhmm. Have I got the power now? Because I can, like, play you like a fiddle if that's you're so easily triggered by something that's so obviously, like, provocation. Surely, I, like, I have the power over you now.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 1

不。我是说,那些缺乏情商、没有情感觉察力的人,是的,你可以轻易触动他们的情绪按钮,像摆弄小提琴一样操控他们。因为这就像我把遥控器交给你——‘给,这是我情绪的遥控器,请便’。

No. I mean I mean, the the people that are not emotionally intelligent, the people that don't have the emotional awareness, yeah, you can you can press their buttons and play them like a fiddle. And because what they've done is they've that would be like me giving you the remote. Say, here, here's the remote to my emotions. Go ahead.

Speaker 1

操控他。按下那个按钮。哦,对。哦,你惹我生气了?你怎么敢?

Play him. Press that button. Oh, yeah. Oh, you made me angry? How dare you?

Speaker 1

与其分发遥控器,不如养成递手册的习惯。所以如果你想冲我吼叫、按我的情绪按钮,让我说‘你不能那样对我吼’,不如我给你一本手册并说:‘嘿,我听到你吼我了。如果不介意,请翻到第72页,看第三段——我不对这种音量做出反应’。

Instead of handing out remote controls, you get in the habit of giving out manuals. And so if you want to yell at me and press my button, and me to say, you can't yell at me like that, versus me handing you a manual and go, hey, I heard you yell at me. If you don't mind, go to page 72. You can look on paragraph three. I don't respond to that volume.

Speaker 1

你在传递完全不同的思维转变:这是我容忍的底线,这是我不容忍的。

You're giving a whole different mind shift of this is what I tolerate, and this is what I don't tolerate.

Speaker 2

来找你的人里有很多讨好型人格吗?

Do you have a lot of people pleasers coming to you?

Speaker 1

是的。讨好他人很艰难。关键在于,你可以取悦别人,但要确保自己也在被取悦之列。更困难的是人们总说:‘我对所有事情都习惯性答应’。

Yeah. People pleasing is very hard. I mean, the thing is, can please people. Just make sure that you're one of them. And that's the harder part is people say, I'm always saying yes to things.

Speaker 1

‘我不知道如何拒绝,不知该如何应对’。这要棘手得多。运用你的坚定表达能在很多方面帮助解决这个问题。重点是要确保在取悦他人时,找到设立边界的方法来保护自己。

I don't know how to say no to things. I don't know where to go with this. That's a whole lot harder. Using your assertive voices helps with that in a lot of ways. And it is about trying to make sure that when you people please with people, you have to find a way to set a boundary that is going to protect yourself.

Speaker 1

而这说起来容易做起来难。

And that's easier said than done.

Speaker 2

很有意思。我18岁创办了第一家正经公司。当你18岁却要应付年龄是你两倍的人,当你因肤色不同而显得特别,当你毫无经验时...昨天我和理发师聊天时还在反思这事,因为他是个创业的年轻黑人。你会意识到某种程度上,每场对话都是考验。

It's interesting. Being I started my first business when I was my first proper business when I was about 18 years old. And when you're 18 years old and you're dealing with people that are like double your age and you're different because your skin colors a little bit different, you have no experience, you I reflect I was talking to the guy that was cutting my hair yesterday because he's a young black man starting in business. And you were aware that every conversation you're having to some degree is a test. Yeah.

Speaker 2

这就像在测试你有多重视自己,多相信自己,多相信自己正在构建和表达的东西。把人生看作每场对话都是对信念的考验,这种视角很有趣。我和理发师聊到这些年的改变,聊到商界如何让我变得比18岁时更直接果断。因为如果我没有那种坚定的表达,如果我不能平静地注视那些早我四十年发家的古怪亿万富翁的眼睛,用沉稳语速说出我认为的真相,我根本无法在他们所在的圈层生存。想想看,我们生命中如此多的部分都在培养这种能力——无需借口或附加条件就能坚定表达信念的能力。

It's like a test of how much you value yourself, how much you believe in yourself, and how much you believe in what you're building and what you're saying. Like, that's an interesting way to think of life that, like, every conversation is actually a test, a test of your conviction. And I was just I was talking to my barber about how I've changed over time and how business has made me become more direct and more assertive than I was when I was 18 years old. Because, like, I wouldn't have survived in some of the rooms that I'm in with, like, very eccentric billionaires who have done this forty years before me if if I didn't have that assertive voice, if I wasn't able to look them in the eye and say with calmness and a slower pace what I believe to be true. It's so interesting, like, just thinking about how so much of our life is about developing this ability to assert what we believe without the just or the caveats or Exactly.

Speaker 1

是的。他们陷入困境的另一个原因是,我看到很多人过度道歉。我发现这在讨好型人格中尤为常见,他们每句话都要说'对不起'。比如:'嘿,真抱歉现在才回复你'。

Yeah. Where they also go into trouble is when people what I see a lot are people that over apologize. I find that that is big with people pleasers, where they say, I'm sorry in every single sentence. Hey, so sorry. I'm just now getting back to you.

Speaker 1

'对不起,我刚看到这个'、'哦,我去不了,太抱歉了'——他们开始为根本不是错误的事情道歉。

Sorry. I'm just now seeing this. Oh, I can't come. So sorry. They start to apologize for things that are not a mistake.

Speaker 1

他们为无关紧要的事道歉。当你开始为每件小事过度道歉时,不知不觉中,这会像滴水穿石般慢慢侵蚀你的自尊感和自我价值感。你的价值并不取决于你能通过不停说'嘿,真抱歉'、'不想打扰你'、'就一个小问题'来让自己显得多不碍事。

They apologize for things that are not errors. And when you start to over apologize with every little thing, without you knowing it, it's slowly, drip by drip, corroding your sense of self esteem, your sense of self worth. Your self worth is not tied to how little of an inconvenience you can make yourself by always saying, hey, so sorry. I don't mean to bother you. Just have a quick question.

Speaker 1

我教大家用感恩的话替代过度道歉。比如你迟到一分钟时,不要说'太抱歉我迟到了',而要说'谢谢你等我'。如果是写邮件,可以说'谢谢你给我时间考虑这个'。

Instead of the over apologies, what I teach is use words of gratitude. So instead of the, so sorry, I'm late, even though you're like one minute late. Thank you for waiting on me. Or thank you giving let's say it's an email. Thank you for giving me the time to think on this.

Speaker 1

'谢谢你给我时间回复'、'谢谢你的耐心'——知道对方会怎么想吗?'我确实很有耐心呢'。

Thank you for giving me the time to reply. Thank you for giving me the patience. And you know what the other person is going to think? I am patient. Oh, yes, I am.

Speaker 1

这样对方会很受用。你用感恩的话强化了这一点,这比讨好型人格对每件事都过度道歉要有效得多。否则他们要么贬低自己的话,要么说'不想打扰你,但是...'然后才说正事。

You're so welcome. You're using words of gratitude to press that. And that's a whole lot easier than the problem of people pleasers, and that's just over apologizing to just about everything. Or they undercut their words. Or they say, I hate to bother you, but And then they have to say what they need to say.

Speaker 2

在这方面,世界上最成功的人——那些领袖、首相、总统、CEO们,在我们讨论的这个问题上有什么共同点?你懂我意思吗?他们是强势型还是讨好型?他们...

In this regard, what do the most successful people in the world, the leaders, the prime ministers, the presidents, the CEOs have in common as it relates to the stuff we're talking about right now? So you know what I'm saying? So like, are assertive? Are they people pleasers? Like, what do they

Speaker 1

的共同点是什么?我发现人就是人,所以多数情况下还是取决于个性。但总体而言,最有效的领导者都善于把大量想法和话语浓缩表达。真正的领导不会写冗长的邮件。

have in common here? What I find that people are people. So it's going to most often, it's just going to come down to their personality. But overall, your most effective leaders find ways of taking a lot of ideas and words and saying them very concisely. The bigger leaders, they don't write long emails.

Speaker 2

没错,他们确实...

Yeah, that's They so

Speaker 1

也不会发长篇信息。

don't write long texts.

Speaker 2

有钱人甚至不会在该死的邮件里写问候语和祝好。他们发邮件就像发短信一样直接。

Rich people don't even say hello and kind regards on fucking emails. They just they literally they send emails like text messages.

Speaker 1

是啊。我发现生活中越有钱的人,越不在乎邮件签名——如果他们真有签名的话。可能就给你两句话,非常简短直击重点。要么是他们真的没时间。

Yeah. I have found in my own life that the richer somebody is, they could care less about an email signature if they even have one. And they might give you two sentences, maybe. I mean, it's very, very quick and to the point. Because it's either they really don't have the time.

Speaker 1

其实不是没时间。他们想塑造非常直接的印象。他们不觉得这是冒犯或侮辱,而是认为这就是我的行事风格。

It's not really that. They want to have the appearance of being very direct. And they don't see that as an offense. They don't see that as an insult. They see that as that is the way that I'm going to operate.

Speaker 1

他们不写长篇邮件,不会用'嘿,就想把这个放你桌上'这样的方式。也不会说'如果我错了请随时指正'或者'我有个问题想请教'。

They don't write long emails. They don't write them in a way that's going, hey, just want to put this on your plate. And if I'm wrong about this, you can totally let me know. And I have a question about this.

Speaker 2

那第三点是什么?你已经说了两点。

What's number three then? So you've given me two.

Speaker 1

对。带着掌控感说,带着自信说。第三点是带着联结说。这些都是你如何与人进行艰难对话的方法。

Yeah. Say it with control. Say it with confidence. And three is say it to connect. These are how do you have these difficult conversations with somebody?

Speaker 1

如何在最困难的时刻表达所需?很多人知道要谈棘手话题时会焦虑,提前几周就开始担忧,尤其是前一天简直度日如年。

How do you find ways to say what you need to say in one of the most difficult times? That gives a lot of people anxiety if they know they have to have a difficult conversation. Even in weeks ahead, especially the day ahead, they're just dreading it.

Speaker 2

那我该怎么'带着联结说'呢?

So how do I say something to connect?

Speaker 1

关键是要对他人保持真正的好奇。不过不止如此,我甚至可以给你一个框架。我们更进一步来说,这个框架我称之为'对话框架'。

Yeah. What you want to do is get really curious about the other person. But not just so much that there is a framework that I can even give you. So we can go a step further. There is a frame, and I call them conversational frames.

Speaker 1

所谓与人联结,这个词可能被用滥了。简单来说就是我说的你能懂,你给予回应。这就够了,不代表非要皆大欢喜。

When to connect with somebody, it is a fancy word. I think connection can be overused at times. It just means I say something that you can understand and you acknowledge me. That's all we're looking for. It doesn't mean that everything's happy.

Speaker 1

这并不意味着那就是一种标志,卡拉。我可以与你建立联系,同时仍然对你感到不满。我父亲曾告诉我,如果我不同意某件事,他会说,你不必喜欢它,只需要理解它。我的意思是,这正是让我能够与他建立联系,同时给予我不同意见空间的绝佳例子。

It doesn't mean that's a hallmark, Carla. I can connect with you and still be upset at you. My dad used to tell me, if I disagree with something, he'd say, he would go, you don't have to like it. You just need to understand it. I mean, that right there was a great example of allowing me to connect with him and giving me the space to disagree.

Speaker 1

如果你用'我不是要改变你的想法'或'我不需要改变你的想法'来开始你的句子,这几乎就像在你表达其余内容之前的一种解脱。现在你不必处于那种战斗或逃跑的对抗状态,担心是否需要随时为自己辩护。因此,连接是设置对话的一种方式,它能让你更接近你想要的结果。我们之前讨论过框架,这就是具体做法。

If you were to begin your sentence with, I'm not asking to change your mind, or I don't need to change your mind, it's almost like a relief before you say the rest of what you need to say. Now you're not in that combative fight or flight of, do I have to defend myself at any time? So connection is this way of setting up conversations that is going to get you more of what you want. We talked about the frame. Here's how to do it.

Speaker 1

这是你在进行困难对话时可以使用的最高效工具。第一,你要先告诉他们你想谈什么。第二,你要告诉他们——这也是最重要的——你希望如何结束对话,你想从中获得什么。第三,你要让他们接受这个对话框架。以下是具体示例。

And this is the most effective tool that you can use for a difficult conversation. Number one, you're going to begin with telling them what you want to talk about. Number two, you tell them and this is the most important how you want to end the conversation, what you want to walk away from. And three, you get their buy in into that conversational frame. This is what it sounds like.

Speaker 1

假设我需要和你谈一件严肃的事。首先,我会说明谈话主题:'斯蒂芬,我想和你聊聊上周四会议上你的一些言论。'第二,我会说明我希望达成的结果:'我希望谈话结束时能明确这种情况不会再发生。'

Let's say this is I need to come to you and talk about something serious. So first, I'm going to say what we need to talk about. Stephen, I'd like to talk with you about some comments you made at last Thursday's meeting. Two, I'm going to tell them how I want to walk away. It sounds like and I want to walk away from that conversation with the understanding that's not going to happen again.

Speaker 1

第三,我会获取他们的认同。我会问:'这样行吗?'你会回答:'行。'现在你完全清楚我们要谈什么,也知道谈话的具体方向。

Three, I'm going to get their buy in. I'm going to say, that sound good? You're going to say, yeah. Now you know exactly where we're going. You know exactly what we're going to talk about.

Speaker 1

你知道对话何时结束以及如何结束,并且已经获得了对方的认同。当有人说'好的,我们可以谈谈这个'时,这几乎就像一份无形的契约,他们不会想要违背它。

You know when that conversation is going to end and how it's going to end. And now have your buy in. And it's like almost an invisible contract when somebody goes, yeah, that's good. We can talk about that. They don't want to leave it.

Speaker 1

他们不想违背自己的承诺,所以知道自己必须坚持到底。

They don't want to break their words. So they know that they're going to be stuck in it.

Speaker 2

那么在进行这种困难对话时,有什么需要特别注意的地方吗?以确保我能成功达成预期结果?

And then is there anything I need to be aware of when I have that difficult conversation with them so that I don't so that I'm successful in getting to that outcome?

Speaker 1

首要原则是设定明确的结束目标。这可能是困难对话中最难的部分,也是大多数人失败的原因。人们总期待对话会按照自己想象中的方式进行——就像早上刷牙或上班路上设想的那样:'我会这么说,然后他们会那么回应。'

Number one would be set the goal of knowing where it's going to end. That is the hardest, probably the biggest downfall of the difficult conversation. People expect them to go how they had it in their head. They want the conversation to happen just like they had it when they were brushing their teeth that morning or driving on the way into work. They're like, Okay, I'm going to say this.

Speaker 1

你期待一切完全按照脑海中的剧本发展。但当对方说出你意料之外的话,突然表示不同意时,你就会想:'等等,不该是这样的,他们应该这么说才对。'

And then they're going to say this. And you expect everything to go just how you had it in your head. But as soon as they say that one thing you weren't expecting, all of a sudden they disagree with you. You go, wait, that's not how it's supposed to be. They were supposed to say this.

Speaker 1

他们本该承认我是对的。他们本该承认自己错了。我是说,这样下去会怎样?然后事情就开始像那样动摇。

They were supposed to say I'm right. They were supposed to say they're wrong. I mean, how's this going to go? And then it begins to falter like that.

Speaker 2

因为当我们陷入那些艰难对话时,无论是与同事、配偶还是任何人,我认为对许多人来说,目标很大程度上是赢得对话。是的,无论个人对'赢'如何定义。但执着于赢得对话真的是个好主意吗?

Because when we go into those difficult conversations, whether it's with a colleague or our spouse or whoever it might be, much of the objective, I think, for some of us win the conversation Yeah. In whatever definition of winning one might have. Is endeavoring to win a conversation a good idea?

Speaker 1

我教导人们永远不要试图赢得争论。原因在此:当你执着于赢得争论时,往往会失去这段关系。就像如果你一心只想证明别人错了,或许能赢得论点,但你会失去那个人。正确并不能陪伴你度过孤独。

I teach that you never want to win an argument. And this is why. When you look to win an argument, you will often lose the relationship. Like if you set out to only prove people wrong, you might win the point, but you will lose the person. Being right doesn't keep you company.

Speaker 1

这么说吧。当我审视他的论点时,发现唯一能赢得的不过是道歉的第一步——这通常是执着求胜的必然结果。因为大多数争论并非真正获胜,只是对方弃权罢了。

Let's put it that way. When I look at his arguments, there's only something to win. All I've won is really the first step to apologize, typically, when you set out to win. Because most arguments aren't really won. It's just they're won by forfeit.

Speaker 1

有人会说'我受够了'。或者你说了些特别伤人的话,让他们决定'到此为止,不想再谈'。争论最终总会熄灭,这就是现实。

Somebody goes, I'm over this. Or you said something that was really hurtful that makes them say, we're done. I don't want to talk about this. An argument eventually burns out. That's what happens.

Speaker 1

但当你执着求胜时,终将失去这段关系。比如你我争论时,我说了特别伤人的话,然后你离开或挂断电话——我赢得了什么?是的,现在我赢得了走廊相遇时的尴尬沉默,赢得了不得不打电话道歉的窘迫,还得想办法继续共事或相处。

But when you set out to win, you will lose the relationship. Like if you and I are in an argument, and I say something that's really hurtful, and then you leave, you hang up the phone, what have I won? Yeah, mean, I've won awkward silence now when we pass each other in the hall. I've won that awkward feeling now I have to pick up the phone and apologize. I still have to find a way to probably work with you or live with you.

Speaker 1

你证明了什么?什么时候你在社交媒体上贬低别人的政治观点真的改变过他们的想法?从来没有。

What have you proven? When is ever you go on to social media and disparage somebody's political belief ever change their mind? Ever.

Speaker 2

我有太多和女友'赢'了争论却感觉糟透的经历。是的,就是这种感受。因为她可能会对我说'我明白你的观点了,对不起'。

There's been so many arguments I've had girlfriend where I have, quote, unquote, won, and I felt like shit. Yeah. You will. Because I because she, like, she might come to me and say, do you know what? I understand your point, and I'm I'm sorry.

Speaker 2

而我内心某处只觉得糟糕。因为我原以为那是我想要的结果,但实际上我渴望的是和解。我如此深爱这个人,对方的让步反而让我难受——那根本不是我要的,我真正想要的是和她幸福相处。

And there's part of me that just feels like shit. And I I it's it's because I thought that's the outcome I was looking for, but actually the outcome I was look looking for was resolution. And I actually love this person so much that a concession was not like was actually not it's not what I wanted. I actually wanted to be happy with them. Yeah.

Speaker 2

所以我想说,最近有几个例子:当女友为我们分歧的事情向我道歉时,我只因她的道歉而感到难受。我只是想解释清楚...

So I'd say, you know, I was thinking of some some recent examples where my girlfriend came to me and apologized for something, where we were, like, disagreeing about it. And I just felt like shit that she apologized. I just want to explain.

Speaker 1

是啊。是啊。是啊。不,这种经历并不罕见。每当你觉得自己必须永远正确时,那正是我们真正想要的。

Yeah. Yeah. Yeah. No, it's not an uncommon experience. Whenever you feel like you had to always be right, that's what we really want.

Speaker 1

我们想要最后发言权。当你有最后发言权时,通常你会是第一个道歉的人。这就是你给自己争取的全部。这就是你的奖品。恭喜。

We want the last word. When you have the last word, you are typically first up to apologize. That's all all you've bought yourself. That's your prize. Congrats.

Speaker 1

当这种情况发生时,你会找到一种方式去想,那并不是我真正想知道的。我为什么要那么说?那只是傲慢。那只是我自己。我只是有一种正确的感觉。

And when that happens, you find a way of going, that's not really what I wondered. Why did I say that? That was just hubris. That was just me. I just had a feeling of being right.

Speaker 1

有时候我们会有那种感觉,尤其是对于那些负责管理他人的人,我们期望别人按照我们说的去做。当你在工作模式下说‘我需要这个完成’,人们就会完成。你定下了基调。这就是我们想要的方式。有时候我们会把这种模式带入我们的浪漫关系中。

And sometimes we have that feeling of when, especially in terms of people that are in charge of other people, we expect others to do what we say. When you're in work mode and you say, I need this done, people get it done. You set the tone. This is how we want to do it. And sometimes we translate that into our own romantic relationships.

Speaker 1

哦,不,我说过必须这样做。所以你知道你需要做什么吗?你需要这样做。这是一种不同的转变,当你在做浪漫的事情时,与你必须成为船长时的感觉是不同的。所以每当你陷入那些艰难的对话中,你似乎只想赢,那你就会有问题。

Oh, no, I said it needs to be this way. So you know what you need do? You need to do it this way. And it's a different shift when you're doing something that's romantic versus something that is you have to be captain of the ship. And so whenever you're in those difficult conversations, you only seem something to win, you're going to have a problem.

Speaker 1

我教的是,不要把争论看作是赢的东西,而是看作是需要解开的东西。意思是,我们想要做的是拉我的方式,然后你拉你的方式。这只会让事情变得更糟。变得更糟。我们必须放弃。

What I teach is instead of seeing arguments as something to win, you see them as something to unravel. Meaning what we want to do is pull my way, and then you pull it your way. And it just makes it worse. Makes it worse. We have to give up.

Speaker 1

直到下一次对话,我们才会真正尝试并关心发生了什么。我经常会告诉某人,帮我找到那个结。帮我找到那个结。我所做的是鼓励他们说,我不是在问‘你有什么问题?’我不是在问‘你能再蠢一点吗?’

And it's not until that next conversation that we actually try and care of what happened. I will often tell someone, help me find the knot. Help me find the knot. And what I'm doing is encouraging them to say I'm not saying, what's wrong with you? I'm not saying, can you be any more stupid?

Speaker 1

我是说,帮我找到那个结。这是一种将问题分离的方式,将问题分离,说这是我们双方都需要看的东西,帮助解开‘我错过了什么?’这句话非常非常有效。如果你能问他们这个问题,‘我错过了什么?’他们总会告诉你。

I'm saying, help me find the knot. It's a way of detaching the issue, detaching the problem, saying this is something for us both to look at, help unravel where's the what am I missing? That phrase right there is very, very effective. If you can just ask them the question, what am I missing? They will always tell you.

Speaker 1

但很可能,这不是你关注的东西。你只关注你在说什么。你没有关注他们在听什么。很大的区别。

But most likely, it's not something that you're focused on. You're only focused on what you're saying. You're not focused on what they're hearing. Big, big difference.

Speaker 2

我这里有两个杯子在地上。是啊。尽量不要洒出来。不错。自从我当过服务员以来已经很久了。

I have two glasses on the floor here. Yeah. Try not to spill it. Nice. Time since I've been a waiter.

Speaker 1

那么

So

Speaker 2

我面前有这两杯水。我知道你有个关于进行良好有效对话的比喻,可以用这两杯水来演示。

I have these two glasses of water in front of me. What is I know there's an analogy you have for having a good, effective conversation that can be demonstrated with these two glasses of water.

Speaker 1

是的。假设这个杯子代表我所有的想法和知识,而你的杯子则承载着你所有的想法和知识。不仅仅是现在的想法,还包括你一生中积累的所有认知。

Yeah. So let's say that this glass right here is all of my thoughts and knowledge. And your glass is all of your thoughts and knowledge. And not just what you think now. These are things that you've known throughout your entire life.

Speaker 1

如果我想了解你的观点,比如政治立场或宗教信仰——我指的是那些你从小形成的根深蒂固的信念——那就是你杯中承载的内容。当我们与人交谈时,尤其是陌生人,常犯的错误是以为初次对话就该说服对方:如果我把自己所有的知识直接倒进你的杯子,理应毫无障碍。但实际会发生什么?

So if I were to tell you something about I want to get your thoughts maybe a political opinion or something that's a religious belief. I'm talking like deeply held beliefs that you grew up with. That's what's in that cup right there. When we go into a conversation with someone, often what we find is, especially if it's like a stranger, that what I say in our first conversation should convince you automatically that if I were to take all of my knowledge right here and I pour it in, there should be no problem. But what happens?

Speaker 1

当我开始往你杯子里倾倒时,水会溢出来——这意味着你的认知空间已满。你根本没有容纳我想分享内容的余地。正确的做法是通过提问激发真正的好奇心:不是咄咄逼人地质问'你为什么相信这个?',而是探究'你是怎么形成这个信念的?'

When I start to pour into here, it overflows, meaning you have no room. You have no room for what I want to share whatsoever. It's going to just it's overflow. Instead, what you have to find is ways to ask questions and get really curious, meaning instead of me pushing my point, instead of saying, why do you believe that? And beginning your question with why, I start to get really curious about how did you come to believe that?

Speaker 1

'你在哪里学到的?''这件事何时发生的?'就像我作为出庭律师日常做的那样,通过层层提问触及核心:那个深植的信念究竟是什么?它的根源在哪里?因为只有到那时——现在让我们试着把你的水倒进我的杯子。

Where did you learn that? When did this happen? Ways that I get to ask questions every day like I do as a trial attorney to find ways of getting to the issue of what's that deeply held belief? Where does it come from? Because only then let's go ahead and pour yours into mine.

Speaker 1

看,完美融合。唯有当你通过回答我的问题逐渐腾出空间——你每次多回答一点,再多一点——直到真正留出接纳我观点的余地。就像无法向已满的杯子注入新液体。

There you go. Perfect. So it's only then until you have space that I'm asking questions. Whenever I ask questions and you start to answer just a little bit more, and then you answer just a little bit more, to where you actually have space to care at all to what I'm going to tell you. Like, can't fill I can't fill a glass that's already full with new thoughts.

Speaker 1

这根本行不通。除非我能让你主动倒空杯子,否则你永远不会接纳我要分享的内容。这就是艰难对话的关键:必须对言语背后的人保持真正的好奇。因为你看到的表象并非对话对象——此刻我虽在与Steven交谈,但影响你的那些经历远在我们对话之前就已存在。

It's not going to happen. It's not until I can get you to pour it all out, until you'll ever be receptive and have room for what I want to share with you. So that's the key in difficult conversations, that you have to find ways to get really curious about who's the person behind the words. Because the person you see isn't the person you're talking to. I might be talking to Steven right now, but there are things that happen in your life that you believe that happened long before I ever talked to you.

Speaker 1

我们常陷入这种傲慢:认为只要此刻告诉你该相信什么,你就会立刻改变主意。但观念转变从来不是一次对话能完成的,往往需要上百次、上千次交流,历时数年才可能让人真正接纳你的观点。

And we have this hubris about us that we think that just because I told you you should believe something right at this moment, you're going to automatically change your mind. Minds don't get changed in one conversation. They happen over a year of 100 conversations, 1,000 conversations before anybody will ever be receptive to what you have to say.

Speaker 2

能举个现实例子吗?关于'你对话的可能不是Steven本人,而是他正在应对的某些事'这个概念?

So what's like a real world example of this idea that you might not be talking to Steven, you might be talking to something he's dealing with?

Speaker 1

是的。这么说吧,我以前有个客户。让我换个方式讲。我曾有一次取证,当时我在询问一位证人,他是个身材魁梧如山的大汉,名叫鲍比·拉普雷斯。

Yeah. So let's put it in terms of I've had a client before. This is how I let me rephrase that. I had a deposition before where I was talking to a witness, and he was a huge mountain of a man. His name was Bobby Lapres.

Speaker 1

我正在和史蒂夫交谈。他体型巨大。他的手...我...站在他旁边,我看起来就像在各方面都相形见绌。不管我问什么,史蒂芬都会对我发火。我问的都是基本问题,比如你在哪里出生的,明白吗?

I'm talking to Steve. He was huge. His hands I he just looked I looked like I was physically deficient in every way next to this guy. And it didn't matter what I asked him, Stephen, he got mad at me. I I was asking him basic things, like where were you born, Okay?

Speaker 1

然后你去了哪里?接下来发生了什么?每次提问,他都变得越来越愤怒。最后我不得不问他:你需要休息一下吗?

And where'd you go next? And what happened next? And every time, he would just get angrier and angrier. And eventually, I had to ask him. I said, do you need a break?

Speaker 1

他说不用,但有话要说。我以为他要掀桌子了,他简直怒不可遏。当我问他时,他甚至对我说:别跟我来这套虚情假意。当然他用词更粗俗。

And he said, no, but I got something to say. And I thought he was about to just flip the table on me. He was just so furious. And I asked him, well, once he even told me, he said, you can cut all this buddy buddy stuff. Except he didn't say stuff.

Speaker 1

他说:你们这些律师,你们这些法律人士,是政府体系里最糟糕的存在。你们是最烂的。尽管继续问你的蠢问题吧,但我对你的信任度为零。我没有像多数人那样被激怒,而是反问他一个问题。

And he said, you lawyers, you attorneys, you're the worst thing to happen in this government. You're the worst thing to happen. So you can go on and ask your stupid questions. But I don't trust you as far as I can throw you. Well, instead of taking that bait, which most people wanted to do, I asked them a question.

Speaker 1

我问:我遗漏了什么?你生活中正在经历什么困境?最大的挣扎是什么?在取证中他们必须回答问题。于是我了解到,这个大块头鲍比·拉普雷斯刚把母亲送进养老院。

I said, what am I missing? What are you struggling with right now in your life? What's been your biggest struggle? And they have to answer questions in a deposition. And what I learned was that he, big old Bobby Lapres, this huge guy, had just put his mother in a nursing home.

Speaker 1

他是唯一照顾母亲的人。父亲去世了,兄弟也不在身边。几个月来他不断收到律师关于母亲房产的信件——止赎通知、债务催收等各种他完全不懂的文件。那一刻,我代表着他认知中所有与法律和律师相关的负面形象。

And he was the only one to take care of her. His dad had died. His brother was off. And he had been getting letters for months about his mom and her home from lawyers, about foreclosing, making demands, debt collection, all these things that he just didn't understand. And so right then in that moment, I represented everything he knew about the law and lawyers and everything else.

Speaker 1

所以我看到的是个充满攻击性的愤怒证人,但实际对话的对象是个忧心忡忡的儿子。我们深入交谈后,我帮助了他。结局很美好,最后我们甚至拥抱了。

And so the person I saw was an aggressive, mad witness. The person I was talking to was a worried son. And we got to talk that out, and I helped him. And it ended wonderful. We ended actually hugging.

Speaker 1

但每天都会遇到这种微观时刻——你看到的人并非你真正对话的对象。那个看似粗鲁冷漠的女服务员,其实在担心本该两小时前下班却还在帮自己带孩子的母亲。或是职场中那个对你通话时语气生硬的人,表面暴躁实则因整夜与闹离婚的妻子争吵而心力交瘁。每个人都有看不见的困境,他们脑海里正进行着一场你未被邀请的对话。

But every day, you have these micro moments of the person you see is not the person you're talking to. The waitress that looks like she's being rude and dismissive is actually worried because she should have gotten off two hours ago, and her mom is still keeping her kids. Or you have somebody who, even in the workplace, who seem like they're a little bit short on their phone call with you, somebody who looks like they're aggravated, actually, day began because he and his wife were going through a divorce, they stayed up all night arguing. Everybody has a struggle that you can't see. They're having a conversation in their head that you were not invited to.

Speaker 1

所以当你耐心尝试理解言语背后的人时,事情会顺利得多。对方能感受到这份理解。若仅凭表象判断,结果往往大相径庭。如果我要指出你的错误并改变你的想法,比如现在,我多半不会说史蒂芬错了,而是说你的认知方式需要调整。

And so when you have the patience to try and understand the person behind the words, that's going to go a whole lot better for you. And they'll feel that. When you just want to accept them for what they look like, it's always different. If I were to tell you you were wrong about something, for me to change your mind, like right now, I most likely am not saying that Stephen's wrong. I'm saying your parents are wrong.

Speaker 1

我在说祖辈是错的。你从小到大所经历的某些事情都是错的。你成长时期参加的那些夏令营全是错的。正是这些碎片和身份认同共同塑造了你现在的信念。而我们有个可怕的习惯,不知为何总认为只要此刻我当面告诉你,一切就会立刻改变。

I'm saying a grandparent's wrong. Something you grew up your whole life was wrong. That camp you went to growing up was all wrong. There's pieces and identities that have all combined into what you believe now. And we have this horrible habit of thinking, for some reason, that if I say it to you right in this moment, it's all going to change.

Speaker 1

然后你就会立即变成我想要你成为的样子。

And you're going to just immediately conform to what I want you to be.

Speaker 2

情绪被触发就是典型表现对吧?就像当我们说'天啊他们好容易被激怒'时,其实你是在抓挠一个可能多年前就存在的伤口。听你说话时我想起一个朋友,记得疫情期间有次对话,他突然对我说'住院的都是年轻健康的人'。当时我借住在他家,记得自己立刻反驳说'不'。

Being triggered is a hallmark of that, isn't it? Like, being when we say, oh, god, they're easily triggered, it's really you're scratching at an open wound that might have been there many years ago. I was reflecting as you were speaking about a particular friend that I have who I remember a conversation with him in the middle of the pandemic where he turned to me and said, it's people that are young and healthy that are ending up in hospital beds. And I remember saying to him, I like, I was living in his house. I was like, no.

Speaker 2

我记得NHS官网显示住院的多是体态欠佳的中老年人。他当时反应异常激烈。因为是挚友,我们深入探讨了这个问题,不断挖掘根源——正因为我们关系够铁才能这样坦诚。

I don't think that I think the the NHS website says it's people that are, like, out of shape and slightly older that are ending up in hospital beds. And he, like, was, like, really, really triggered by that. And I remember he's, like, a good friend of mine. So we had a conversation about it. And we dug and dug and dug because we had, like, really good friends.

Speaker 2

就像所有男生在群聊互怼时,只要有人说'你错了',再加一句'等等还有一点',瞬间就能引发暴怒。

Like, why why is it that all of us as, like, boys, we know in, like, the group chat when we're bantering, all we've got to do is say, like, now you're wrong. Wait. One more thing. One thing. And it's a red mist.

Speaker 2

过去一年半我们对此进行了非常坦诚的交流。他告诉我,小时候所有老师都认为他愚笨,在操场因此遭受霸凌,后来还发现祖母给母亲发的短信里也说他蠢。

Yeah. And we had, like, a really open conversation about it over really over the last, like, year and a half. And he said, when I was younger, all of the teachers thought I was stupid. And, also, I then got bullied on the playground because people thought I was stupid. And then I found text messages from my grandmother to my mom where they said I was stupid.

Speaker 2

成绩单上老师基本给他判了'死刑'。所以三十年后,当我们只是闲聊疫情时,我说'不我觉得不是这样'并打开官网佐证,他就会陷入我们称之为'红雾'的暴怒状态。

And then I found on my report card, they'd basically written me off. So thirty years later, when we're having a conversation, just a trivial conversation about the pandemic, when I go, no. I don't think that's right. And I, like, pull up the website and stuff. And he gets like, sees the red mist as me and him call it now.

Speaker 2

这一切都追溯到三十年前操场上的经历。

It all stems back thirty years to this experience of on the playground.

Speaker 1

嗯。

So Mhmm.

Speaker 2

就像你说的,表面是在证明对方错误,但对他而言反而是证明了当年霸凌者的正确。是的,这证明了所有伤害过他的人是对的。三十年后这种情绪就以'红雾'形式爆发。

Like you said, it could be proving proving someone wrong, but in that case, it's actually like proving the bullies right. Yes. It's proving all the people that hurt him right. Yeah. And it's showing up thirty years later as this red mist.

Speaker 2

故事的结局是他去看了心理医生并倾诉了这件事。现在他已经尽己所能解决了这个问题,当那种感觉出现时,他能识别出来。他知道那是什么。因此这种感觉不再主导他的决定。

The story ends with him going to a therapist and speaking about it. And he's resolved it now to the extent to which he can, where now when he feels that feeling, he's able to point it. He knows what it is. And so it doesn't make the decision.

Speaker 1

没错。识别自己的触发点是最大的防御方式之一。就像你朋友告诉你的那样,有趣的是,每个人生活中的许多事情都能追溯到童年操场上的经历。比如现在你可能还记得某个孩子说过的话,高中时某人的某句话立刻浮现在脑海。

Right. Knowing your trigger is one of the biggest ways to defend against that, to know your trigger. And it's funny how, just like your friend is telling you, so many things in everybody's life goes back to the playground. Like, can remember that thing that that one kid said, like, now, you can probably remember it. What somebody said in high school Came straight to mind.

Speaker 1

多年来你一直记得那句话,它伴随你这么久。仅仅是他们当时说的一句话,你就形成了那个身份认同,那就是触发点。如果你触碰了别人的触发点,反应会截然不同。法庭上这种情况很明显——当有人把一级对话突然升级到十级,这种不成比例的反应很能说明问题。

And it's been years, years that you remember it, and it lives with you for that long. It was just simply what they had said in that moment, that you've created that identity, that's a trigger. And if you tend to hit somebody with a trigger, it's different. It's very telling in the courtroom when somebody takes a level one conversation and they ratchet it up to a level 10. It's very disproportionate.

Speaker 1

这说明他们脑海里正在进行一场你未被邀请参与的对话。意味着另有隐情。当你有耐心和修养去发现那个人而不是只停留在表面争执时,你总能与对方建立更深层的连接。

And it tells you that there's a conversation happening in their head that you weren't invited to. It tells you that something else is going on. And when you have the patience and the discipline to find that person rather than just fighting the surface, you will always have a deeper connection with that other person.

Speaker 2

如果你在恋爱关系或工作中遇到那种容易被触发的人,对于需要与这种持续易怒者相处的人,你有什么建议?他们总是看到红色迷雾,根本无法沟通,因为他们会瞬间暴怒到十级。是的,他们回避艰难对话。

If you're dealing with someone in your romantic relationship at work, whatever, that is easily triggered in that regard, what advice would you give to the person dealing with that person who is, like, continually easily triggered? They see the red mist all the time. So it's impossible to talk to them because they immediately just flip to 10. Yeah. They avoid the difficult conversation.

Speaker 2

你现在觉得甚至无法和他们讨论这个问题,因为他们要么立即倒打一耙,要么直接暴怒失控,陷入情绪淹没状态。对吧?我听过这种说法,当大脑被情绪淹没时,他们就会完全被情绪吞噬。

You feel now that you can't even have that conversation with them because they're immediately gonna gaslight you or they're just gonna go straight to 10, and they're going to be flooded. Right. You know that phrase that I've heard before about, like, when the brain gets flooded, like, they just get overwhelmed in there.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

面对这种人该怎么办?就...保持好奇还是?

What do you do with that kind of person? You just Well, curious or

Speaker 1

我不想简单说保持好奇,因为觉得这个词不够准确。首先要做的是延迟回应——在他们发言后留出足够间隔。如果继续追问'为什么不能谈这个?你有什么问题?'

it's I don't want to just say curious because I don't I think that doesn't do it justice. One would be you have to delay what they said from when you respond. You have to add a lot of distance there. Because if you continue to engage and go, why can't you talk about this? What's wrong with you?

Speaker 1

只会让情况更恶化。他们接收到的信息会是'我有问题,我的感受是错的',而此刻他们的身体正在抗争,觉得'我感到威胁,我很焦虑,必须逃离这里'。

That will only spiral it more. What they're going to hear is something is wrong with me, something I am feeling is bad, when in that moment their body is fighting. Their body is going, I feel threatened. I feel anxious. I've to get out of here.

Speaker 1

这一切都在瞬息间发生。除了给予对方空间去处理这种情绪触发点外,你说什么都无济于事。这意味着你需要以这种认知为前提来寻找对话方式。比如保持距离,不在对方情绪激动时继续当前话题——你绝不该那么做。

And it's happening in micro minutes. There's nothing you're going to be able to say that's going to help that trigger aside from you allowing them the space to have it. So that means you're going to find ways to approach conversations with that in mind. So one would be adding distance and not addressing it in that current conversation because they're triggered. You don't want to do that.

Speaker 1

你应该在后续对话中处理这个问题。第一次交谈时可以轻松结束:'我们可以先搁置这个话题,没问题,改天再聊'。因为斯蒂芬,当你试图强迫别人按你的时间表进行对话时,问题就产生了。

You want to find it in the second conversation. So in the first one, you can easily end it with, hey, we can drop it. Not a problem. We can talk about it later. Because problems happen, Stephen, when you try and push people into having conversations on your timeline.

Speaker 1

换句话说,就是在对方没准备好的时候。有没有人突然对你说'嘿,我现在就要和你谈谈'?而你心里想的却是'现在?最不想做的就是谈话'——这感觉就像对方在控制你的时间。

In other words, when they're not ready. Have ever had somebody come up to you and go, hey, I need to talk to you right now? And you're like, oh, want to talk? That's the last thing. You're trying to control my time.

Speaker 1

'这不是我现在想谈的','我还没准备好进行这场对话'。当有人试图把他们的时间表强加给你时,就会引发大问题。我们可以探讨应对方法,但现实往往如此。

This is not what I want to talk about right now. And I'm not ready for this conversation. And that causes a big problem when somebody's trying to push their timeline on you. We can talk about ways to deal with that. That's what happens.

Speaker 1

如果你还用'你怎么回事?为什么现在不能谈这个?'这样的态度,就是在把对方逼到墙角,让他们更加抗拒。我的意思是,他们会筑起心墙,彻底对你关闭沟通渠道。

And when you do it with somebody going, what's wrong with you? Why can't you talk about this right now? You're just pushing them into a corner, and you're making them harder. I mean, they become hardened. They'll totally shut off from you.

Speaker 1

然后他们就消失了。很可能好几天都不会回来。所以当你施压时,事情就会变糟。这就是当某人感到被触发时的状态。第二次对话,下一次交谈,我喜欢称之为'给对话加个框架'。

Then they're gone. Then they won't come back for several days, most likely. So when you start to push on them, things go wrong. So that's when somebody's feeling triggered. That second conversation, that next conversation, is the, I like let's put a frame on it.

Speaker 1

我喜欢这样说:'我想聊聊上周一我们开始讨论的事。我不是要解决什么,只是想理解你的立场,这样我能做得更好。我们可以这样沟通吗?'——这样的开场白远比'嘿,有个问题要问你'更能搭建困难的对话框架。

I like to talk about what we began talking on last Monday. And I'm not trying to solve anything. I just want to understand where you're coming from so that I can do better. Can we do that? Like right there, that's going to be a much better way to set up and frame that difficult conversation rather than going, hey, so question for you.

Speaker 1

'你到底怎么了?因为明显不太对劲'——这种说法只会再次触发对方的防御机制。

What's up with you? Because something's off, all right? That's the way that you're going to trigger them again.

Speaker 2

很多人都迫切想知道如何应对不尊重他人的人。是啊,比如被轻视的情况。

So many people are so interested in understanding how to deal with disrespectful people. Yeah. Like, being disrespected.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 2

那么如果我受到不尊重,是否有应对的指南?为什么这么多人如此痴迷于,比如,

So if I'm being disrespected, is there a playbook for me to handle that? And why is it that so many people are so obsessed with, like,

Speaker 1

处理不尊重的行为?我发现人们真的很喜欢回击的方式。我觉得这很有趣。但出于一个重要原因,这是沟通中的一大重点。当有人贬低你、粗鲁或无礼时,我针对每种情况会教授略有不同的方法。

dealing with disrespect? I find that people are really attracted to comebacks of things. And I find that so funny. But it's a big part of communication for an important reason. When somebody is, let's say, belittling you or being rude or being disrespectful, there's kind of I teach a little bit of a different method for each one.

Speaker 1

你的处理方式会产生很大影响。通常当别人对我们粗鲁或不敬时,我们想直接怼回去。我们想升级冲突。因为现在我们必须赢。所以,哦,你觉得我蠢?

And how you handle it makes a very big difference. What we typically want to do when somebody is being rude to us or disrespectful, we want to throw it right back at their face. We want to ratchet it up. Because now we've got to win. So, oh, you think I'm stupid?

Speaker 1

那让我说说你有多蠢。我们想把话扔回给对方。这只会让冲突升级。然后又开始比谁先道歉。这就是这类争执的走向。

Let me talk about how you're stupid. So we want to throw it back at the other person. All that does is ratchet it up. And then again, it becomes to who's going to apologize first. That kind of is where the game starts to lead.

Speaker 1

我好奇你现在书里写了什么内容。

What do you I was curious what you have on the book now.

Speaker 2

嗯,刚才正在看你书中关于应对难相处之人的章节。

Well, was just looking at this section in your book about dealing with difficult people.

Speaker 1

是的。那可能是我最喜欢的部分。

Yeah. That's probably my favorite.

Speaker 2

是你最喜欢的?

It's your favorite?

Speaker 1

对。可能也是书中最受欢迎的部分,因为它提供了处理这类人的具体手册。我是从法庭证词和交叉询问中那些特别好斗的人身上总结出来的——你以为用直接回击他们的上勾拳就能掌握主动权。但像你这样聪明的人,Stephen,还有你的听众们,我们总有种冲动:当别人出言不逊时,我们想抛出妙语。想精心设计一句诗意到让对方两天后才反应过来的话。

Yeah. It was also probably the most popular part of the book because it outlines a specific manual on how to handle these kinds of people. And I've developed it from these people specifically that I've had in depositions and cross examinations in the courtroom, that very combative people, that you find ways to you think that the power is in having a direct response back at them that's going to uppercut them. Like, smart people, people like you, Stephen, people like all your listeners, we have this desire that when somebody says something ugly, we want to send a zinger. We want to craft something so poetic that it's not going to hit them until the two days.

Speaker 1

让他们事后才惊呼“天哪,她完全打败了我”。但这不会发生。真正的力量在于这种‘上善若水’的心态。不是直接对抗,而是避开锋芒,将冲突引开,用行动表明‘你的话威胁不到我’。

They go, oh my gosh, she totally got me. And that's just not going to happen. But the true power is this kind of be like water mentality. Instead of direct with them, you're just avoiding it. You're pushing it out of the way to where you're going, what you're saying is not threatening to me.

Speaker 1

你可以通过几种不同的方式来处理。以下是我建议应对贬低或不尊重你的人的方法:第一,保持沉默。五到七秒的静默。第二,要求对方重复他们的话。

And you do that in several different ways. This would be how I'd say how to handle people that are belittling you or giving you disrespect. One, you're going to add silence. Five to seven seconds of nothing. Two, you're going to ask them to say it again.

Speaker 1

假设是侮辱性言论。这些侮辱非常直接。你要让他们重复一遍。第三,你就让那句话晾在那里。不管他们说什么。

Let's say it's insults. The insults are very direct. You're ask them to repeat it. And three, you're going to just let that sit. It's whatever they say.

Speaker 1

举个例子,我们用一个具体案例来说明。假设有人直接侮辱你。侮辱不同于不尊重或粗鲁行为。侮辱是非常直接的。比如有人说你长得丑。

So for example, let's put it in terms of somebody who let's give it an example. This would be somebody who's given you just a straight insult. Insults are different from disrespect or something being rude. Insults are very direct. Somebody saying, like, you're ugly.

Speaker 1

对吧?如果我说你长得丑,你会怎么回应?顺便说一句,你并不丑。我们只是假设。

Right? How I if I were to say, you're ugly, how would you respond? And you're not, by the way. But let's just say.

Speaker 2

这真的很困难,因为这要看具体情况。我可能会...

It's so it's so hard because it's, like, the context dependent. I can be just so

Speaker 1

我听到的话会笑。但是,是的。如果是像...

I hear I'd laugh. But Yeah. Yeah. If it was like

Speaker 2

这取决于具体情况,不是吗?

it depends on the context, doesn't it?

Speaker 1

是啊。比如说'哦,你就选了这件衬衫?'我想是吧。好吧。行。

Yeah. Was like, oh, that's the shirt you went with? I guess. All right. Okay.

Speaker 1

当有人侮辱你时,我们很容易生气、耿耿于怀。但最好的处理方式是:假设你对我说'杰斐逊,我真的觉得你是个白痴'。先沉默片刻。然后我会重复'我是个白痴,杰斐逊'。这样就把焦点转回你身上,让你要么确认这句话,要么加倍坚持,要么道歉。

Whenever somebody insults insulting you, we have this ability to get really mad and stew on it and get angry. But best way to do it is, let's say, you told me, I really think you're an idiot, Jefferson. Give it a little bit of silence. And I would repeat, I'm an idiot, Jefferson. Now it's going to put a spotlight right back on you for you to confirm it, double down on it, or you're going to apologize.

Speaker 1

很多时候在争论中,人们会收回这句话。'对不起,我不该那么说。我太冲动了。'但如果他们坚持己见,你只需要表示感谢。

A lot of time in arguments, people take it back. I'm sorry. I shouldn't have said that. My head was I got too in front of it. But if they double down on it, all you need to do is just thank them.

Speaker 1

谢谢。换句话说,感谢你让我看清了你的真面目。感谢你确保我不会再与你为伍。这就是你在我生命中的角色。这与那些贬低你、居高临下对待你的人截然不同。

Thank you. In other words, thank you for showing me who you are. Thank you for making sure that I'm not going to be with you anymore. This is who you are in my life. Very different from, let's say, with somebody who is belittling you, patronizing you, being condescending to you.

Speaker 1

接下来才有趣呢。这是我最喜欢的部分之一。我们来测试一下。哦,史蒂文,我看你瘦了些。真不错,老兄。

This is where it gets fun. This is one of my favorite ones. So let's give this a test. Oh, Steven, I see that you lost some weight. That's great, man.

Speaker 1

为你高兴。你通常想怎么回应这种话?

Good for you. How would you typically want to respond to that?

Speaker 2

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

对。但如果我说得更难听些,比如:哦你终于瘦了,我还在想你什么时候能减下来呢。不错嘛。你还会说谢谢吗?

Yeah. Now, if I had said something that was a little bit more ugly, if it was like, oh, you finally lost some weight, I was wondering when you would. Yeah. That's good on you. Would you still say thank you again?

Speaker 1

不会吧。那你会说什么?

No. Yeah. What would you say?

Speaker 2

太无礼了。

That's rude.

Speaker 1

没错。你可能会说:哦,好吧,这话有点冒犯。所以我希望你这样做——保持沉默。我们要保持五到七秒的沉默。

Yeah, exactly. You'd be like, oh, Okay, that's a little offensive. So here's what I would want you to do. Add silence. We're going to have five to seven seconds of silence.

Speaker 1

这样做能让对方的话悬在空中。首先,这表明他们的话没有威胁性。你留出这段空白有两个原因:一是让自己冷静,可以利用我们之前说的深呼吸;二是让他们听到自己说的话,就像他们把话扔到木板上,现在孤立无援了。

And what that does is allow them their words to fall. So it's going to, one, tell you that their words aren't threatening. You're adding that space in there for two reasons. One, to calm you down, because you can be using that breath we talked about. Second of all, it allows them to hear their words back, because it's like they walk their words out onto a plank, now they're all alone.

Speaker 1

比如你对我说了难听的话:'哦杰斐逊,很高兴你来。勉强算上你吧。你刚来的吧?'这种让我感觉被排斥的话。如果我让这话悬一会儿,然后问一个意图性问题——我称之为'意图质问'——比如:'你说这话是想让我难堪吗?'

So if you had said something ugly to me and you said something like, oh, well, Jefferson, great to be here. I guess we'll include you. I guess you just came. It's something that made me feel like I wasn't one. And if I just let that hang for a little bit, and then I ask a question of intent these are what I call questions of intent where it says, did you say that to upset me?

Speaker 1

你这么说是为了伤害我吗?还是你的本意?如果你用‘你的本意’开头。你的本意是要冒犯我吗?你的本意是要显得无礼吗?

Did you say that to hurt me? Or did you mean? If you begin your phrase with did you mean. Did you mean for that to offend me? Did you mean for that to be rude?

Speaker 1

我在邮件往来或短信中经常这样做。当有人发来让你突然觉得粗鲁的内容时,其实只要问一句‘你的本意是要听起来很简短吗’,问题几乎立刻就能解决,因为很多时候人们并非有意为之。但他们会对你说的话做出回应,很可能他们会说不是。他们不知道该如何应对这种情况。

I do this a lot in email correspondence or texts. When somebody sends something to you and you feel like all of a sudden it's rude, but really if you just text, did you mean for that to sound short, it cures up almost instantly because it's not exactly a lot of the time people don't mean it that way. But they're going to say something to you that is going to respond in most likely, they're going to say no. They're not going to know how to handle that. They're not going to deal with that.

Speaker 1

如果你能回应说,想象一下——想象一下说这种话的人会是什么样子。或者‘你希望我有什么感受?’或者问他们,‘你说这话时自己是什么感觉?你说这话时心里是什么感受?’你要对我说难听的话,而我会长时间沉默。

If you can respond with imagine being like, imagine being the person who would say that. Or how did you want me to feel? Or ask them, how did you feel when you said that? How does it make you feel when you say that? You're going to say something ugly to me, and I give it a big pause.

Speaker 1

然后我会回应:‘你对我说这种话时心里是什么感受?’或者‘我很惊讶你居然把这话说出口了。’

And I would respond, how does it make you feel when you say that to me? Or I'm surprised you said that out loud.

Speaker 2

你不能直接告诉他们你的感受吗?就不能说‘这话真的很伤人’?

Can you just tell them how it felt? Can you just say, that was really hurtful?

Speaker 1

可以,但这样正中他们下怀。你在给他们多巴胺刺激。那正是他们想要的。他们说那些话就是为了伤害你。

Yeah, you can. But that's giving them what they want. You're giving them the dopamine. That's what they wanted. They said that so that it would hurt.

Speaker 1

他们说那些话是因为,在他们心里,他们希望你感受到痛苦。他们想从你那里夺取这种感觉。他们想要那种掌控感。所以当你说‘哦,这很伤人’时,往往正是他们那一刻想要的。

They're saying that because in their mind, they wanted you to have that sense of pain. They wanted to grab that from you. They wanted that sense of control. So when you say, oh, that hurt. Often that's exactly what they wanted in that moment.

Speaker 1

虽然过段时间他们可能会意识到‘哦,我当时确实很混蛋’,但在那一刻他们想要的就是从你这里获得多巴胺刺激。他们想要那种掌控感。所以当你质问他们时——比如我说‘这样很无礼’,你就是在满足他们的需求。这是直接陈述。

Now it's going to take them some time to realize, oh, I was really a jerk about that. But in that moment what they're wanting is that hit a dopamine from you. They're wanting that sense of control. So when you ask them a question, so if I were to say, that was rude, you're giving them what they want. That's a direct statement.

Speaker 1

但如果我问:‘你说这话是为了显得无礼吗?你的本意是要听起来很粗鲁吗?’现在他们必须承认。这就完全不同了。现在他们必须承认自己当时的意图。

But if I ask, did you say that to be rude? Did you mean for that to sound rude? Now they have to admit. That's very different. Now they have to admit what their intent was with that.

Speaker 1

现在他们必须回答是或不是。大多数时候,他们会支支吾吾地说:‘哦,我是说,我想说的是,不不不,对不起,我的意思是...’因为他们现在不想伤害人了——他们怕损害自己的声誉。

Now they have to say yes or no. Most of the time, what they do is they kind of fumble over their words. They go, oh, I mean, what I meant to say was, no, no, no, I'm sorry. What I meant was because they don't want to hurt now. They're going hurt their reputation.

Speaker 1

现在他们把自己逼得太绝了,那样会更难收场。

Now they're going to they put themselves way too far out on a ledge, and that's much harder.

Speaker 2

在你《下一次对话》这本书的第166页,你写道:当你听到某人说粗鲁或侮辱性的话时,要明白他们是想从你这里得到什么。那东西就是多巴胺,让人感觉良好的荷尔蒙。那东西就是多巴胺。

On page 166 of your book, The Next Conversation, you say, when you hear someone say something rude or insulting, understand that they're wanting something from you. That something is dopamine. The feel good hormone. That something is dopamine.

Speaker 1

没错。所以当有人出言不逊时,他们想要的是你的情绪反应。他们在说:我不开心,只有让你也不开心我才会满足。这样我才会觉得理所当然。

Yeah. So when somebody says something to be ugly, what they're wanting is your emotion. They're saying, I'm unhappy. I'm only going to be satisfied if I can make you a little bit unhappy, too. That's where I'm going to feel justified in this.

Speaker 1

只有当我给你造成了痛苦,我才会觉得理所当然。而这时,你最好的防御就是像块湿毯子,像片湿面包让他们无从下手——既挪不动也控制不了。你此刻传递给他们的信息是:这对你不会有什么乐趣。

I'm only going to feel justified when I've caused you pain. And when that happens, your best defense against that is to be like a wet blanket, like be a soggy piece of bread that they can't do anything with. They can't move that. They can't control that. And what you're telling them in that moment is, it's not going to be that fun for you.

Speaker 1

这才是应对霸凌的最佳方式。霸凌者做了某事后,你问他:你说这话是为了伤害我吗?还是这么说让你感觉很好?或者你说这话时期望我怎么回应?

And that's the best way to handle a bully. Bully does something. And you ask them, did you say that to hurt me? Or does it feel good for you to say that? Or how did you want me to respond when you said that?

Speaker 1

假设我进来说:哦,我想这还行吧。嗯,我们可以在这里谈。没问题对吧?这话其实有点居高临下。

Let's say I came in and I go, oh, I guess this is Okay. Yeah, guess we can talk in here. That's fine. Right? I mean, that's kind of condescending.

Speaker 1

是吧?如果当时你问我:你是有意说得这么无礼吗?我可能会说:哦不,天哪。要么是我在指出来,要么你会说:把这种话说出口真奇怪。

Yeah, wouldn't you say? And if you had asked me in that moment, did you mean for that to sound rude? I'd be like, oh no, goodness. Either I'm calling it out or you'd say, that's an odd thing to say out loud.

Speaker 2

这适用于所有场合吗?比如...如果你是个实习生,能对公司CEO这么说吗?嗯。

Can you say that in all context? So I'm thinking if Yeah. You Can you say that to your, like, the CEO of the company? You're an intern. Mhmm.

Speaker 2

当他们对你说了些什么,看着你做的作品说:呃,我想这还算可以吧。

And they say something to you. And that they look at a piece of work you've made and they go, I mean, I guess that's okay.

Speaker 1

是啊。你知道吗...

Yeah. Do you know

Speaker 2

什么意思?这里上下文重要吗?

what mean? Does context matter here?

Speaker 1

嗯,我还是认为你可以说出来。意思是,这取决于你如何休闲。对,就是看情况。是的,上下文在某种程度上当然重要。

Well, I I still think you can say it. Mean, depends how you're going to Leisure. Yeah. It just depends. Yeah, context certainly matters on some level.

Speaker 1

但如果这是一个立场问题——我认为如果存在巨大的权力动态差异,比如你是个实习生,而对方正情绪不佳,这时可能不适合选择让他难堪的方式。或者说'好吧,我接受'或'我可以做得更好',这些都是化解无礼的方式。另一种我很喜欢用的说法(虽然不适用于这种场景)是'这达不到我的回应标准'——那些都是非常糟糕的论点。

But if it is a position of just I think if there's such a huge power dynamic, something like that, if you're an intern and you're like, look, this guy's just having a bad day, don't think I need this is not the time for me to choose to try and have a way of making him feel bad. Or if it's like, Okay, I'll accept that, or I can do better with that. There's ways that you can try and diffuse the rudeness. Another that I really like to use this would not be in that context, but that's below my standard for a response. Those are really bad arguments.

Speaker 1

我遇到过用'这达不到我的回应标准'来应对极其糟糕的论点,对方真的会哑口无言。在取证时,当有人对我阴阳怪气,我就会问'你希望我怎么回应这句话?'——他们往往答不上来。

I've had it where really, really bad arguments where you've used, that's below my standard for a response. They really don't know what to say after that. A lot of the times when I'm in depositions and somebody has a snarky comment towards me, I'll ask them, now how did you want me to respond to that? They don't know. They don't really have an answer.

Speaker 1

他们通常会支吾着'呃,我的意思是...'然后修正言辞。但你传递的信号很明确:下次再这样可不会有好结果。这就是让他们重复话语的意义所在。

They kind of just go, oh, I mean, what I meant was. And they fix it. But the signal you're sending, the whole point of it all, is to show them that the next time you choose to do this, it's not going to be fun. This is not what you're getting. That's the whole point of getting them to repeat a lot of the times.

Speaker 1

如果我说'我没听清,能重复一遍吗?',他们根本不敢再说第二次。

If I say, you know what? I didn't catch that. Can you say that again? They can't bear to say that again.

Speaker 2

就像是在设定对话边界,我是这个意思。

It's like conversational boundaries, is what I'm saying.

Speaker 1

没错。比如有次我处理两姐妹的案子,过程就像你想象的那么'有趣'。两位姐姐为父亲留下的公司争执不休。

Yeah. So one time I had a case between two sisters. And it was about as fun as it sounds. Two older sisters, they're fighting over our company. Their dad had passed away.

Speaker 1

我代理其中一位,另一位由我律师朋友代理。我的客户非常理智,想守护家族企业;另一位则生活选择迥异,坚持要卖掉公司。

I had one sister, another attorney friend of mine had another sister. And my client was, let's say, very level headed. She wanted to preserve the legacy of the family and the company. The other had very different life choices, let's say. And the other one wanted to sell the company.

Speaker 1

后来她们基本达成收购协议。调解时,我们早料到对方会口无遮拦。我提前告诉客户:如果她出言不逊,我会要求她重复那句话——明白吗?

Well, eventually came to almost an agreement on how they were going to divvy up, buy the sister out. We're at mediation. And we knew that this other sister was there's no telling what she's to say out of her mouth. And I had already prepared my client for if she insults, if she says anything ugly, I'm going to ask her to say that again. All right?

展开剩余字幕(还有 306 条)
Speaker 1

果然,我们坐到了调解桌前。开场讨论时,那位更火爆的姐妹突然爆发,控诉一切都在与她作对,她憎恨所有事。然后她盯着妹妹说:我从未爱过你。

So sure enough, we get at the mediation table. We have an opening discussion. And the sister, let's say the more fiery sister, goes on this tirade and says how everything's against her. She hates everything. And then she looks at her sister and says, and I've never loved you.

Speaker 1

你对我来说已经死了。姐妹之间说这种话太可怕了,看着真让人心碎。我的当事人要求对方重复那句话,但另一个姐妹做不到。

You're dead to me anyway. Now, sister to sister, that's terrible. It was super sad to watch. My client goes, I need you to say that again to me. And the other sister couldn't do it.

Speaker 1

她没再重复。因为这会让他们陷入无法挽回的境地——第二次说出口的效果会大打折扣。

She didn't say that again. Because it puts them out on a ledge where they can't really they're not going to get the effect. It's not nearly as effective when you say it the second time.

Speaker 2

第一次是情绪驱使,是杏仁核的反应。而第二次是强迫前额叶皮层进行逻辑思考...

The first time was through emotion. It was the amygdala. You got it. And the second time was you forcing them into the prefrontal cortex to make a logical

Speaker 1

完全正确。现在他们得思考:再说这话合理吗?因为第一次的冲击力已经消失了——侮辱性言语的初次杀伤力是无法复制的。

You got it. Yeah. Now they have to think, does this make sense for me to say again? Because the first effect isn't there. It's not as powerful the first time when somebody gives you an insult.

Speaker 1

如果你说'我没听清,能再说一遍吗?能重复下吗?',多数人不会重复,因为他们意识到自己显得很糟糕——这个问题就像聚光灯突然打回他们身上,让人无所适从。

And you say, I didn't catch all that. Need you to say that again for me. Can you repeat that? Most of the time, won't because they know now I look bad because all you did with that question is put the spotlight right back on them. And they can't take that.

Speaker 1

所以他们不知如何应对。

So they don't know what to do with it.

Speaker 2

有趣的是,听你讲述时我在想:这是应对极端恶毒之人的策略?还是适用于普通情侣争吵?因为那种对'这话很伤我'都无动于衷的人...听起来简直像怪物。

It's interesting because some of the things you as you were talking, I was thinking, is this advice for dealing with really toxic people? Or is this also advice just for dealing with couples arguing? Because it sounded the type of person that would not respond to, that really hurt me. Yeah. Sounds like a bit of a monster.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 2

像自恋狂。如果女友对我说'没人在意我受伤',我可能会崩溃。

Like a narcissist. When when somebody is So if my girlfriend turned around to me and said, nobody hurt me, I'd like it would kill me.

Speaker 1

是的。有些人确实如此。这么说吧,首先是因为你爱这个人,对吧?她也爱你。所以这有点不同。

Yeah. Some people yeah. Let's put it in well, one, it's because you love the person, right? And she loves you. And so that's a little bit different.

Speaker 1

当你面对职场或办公室里日常粗鲁的人,或者与自恋者、有毒人格者交往,或处于糟糕关系中时,我认为完全可以使用这类能让对方收敛的言辞。比如,以我自己的关系为例,我和妻子都会用'你这话是想显得刻薄吗?'这样的句子。我也曾说过无心之言,而她也会用我的套路回敬'不,这样不行'。

When you're dealing with people that are everyday rude at the workplace or the office, or maybe you are in a relationship with somebody who's a narcissist or somebody who is toxic or you have that bad relationship, I think it's perfectly Okay to use these kind of sentences that are going to put somebody back. I mean, like even, let's say, in my own relationship, Okay? I certainly use we both use my wife and I the did you mean for that to sound short. I've also said something I didn't mean, And she's come back using my own things. No, that's not okay.

Speaker 2

她在用你的招数

She's using your own

Speaker 1

对啊天哪。她会问'你这么说是想惹恼我吗?'但你要明白,当你说这种话时,某种程度上是在给对方留余地——不认定他们的本意就是话里表现出来的意思。因为也许我是在给你澄清的机会。如果我问'你这话是想显得无礼吗?'

stuff Oh my gosh, yeah. She'll say, did you say that to upset me? And you're like but at the same time, understand that when you say those kind of things, some sense of it is giving grace to the other person, of not accepting that what they meant to say or what they said was what they meant to say. Because maybe I'm giving you the chance here to clarify. If I were to say, did you mean for that to sound rude?

Speaker 1

你可能会说'天哪当然不是',这样我就是在给你二次机会的宽容,而不是直接对号入座。我们在短信里经常这样,有人发来信息,你突然觉得'天哪这太无礼了'

And you're like, oh, goodness, no. That's not what I meant. I'm giving you the grace of a second chance rather than just deciding to take it personal. We do that a lot on text message. Like, somebody sends you a text, all of a sudden you're feeling like, oh my gosh, this is the rudest thing ever.

Speaker 1

结果发现对方完全没有那种语气或态度。

And then you find out they didn't give it with that kind of inflection or tone at all.

Speaker 2

我同时想到两点:当我们与难相处的人进行艰难对话时,是否需要做些心理准备来确保自己状态正确?因为即使作为播客主,我也发现自己的表达能力会受过去24小时事件影响而产生巨大波动。所以你会考虑在重大案件来临前

I was thinking of two things at the same time. I was thinking, when we approach these difficult conversations with difficult people, is there a certain priming that we need to do to ourselves to make sure that we're in the right frame of mind? Because even as a podcaster, I see huge variance in my ability to speak and articulate myself based on things that happened in the last twenty four hours. Yeah. So is there a do you ever think about, like, when you've got those big cases coming up

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

如何调整状态,确保大脑、语言系统协同运作,为对话做好情感准备?是的,首先我会...用工作和家庭来比喻,因为现在所有听众包括我们都有职场和家庭生活,有时很容易混淆。我绝不允许自己在没准备好时进行重要对话。就像你不会想在只剩10%电量时进行100%的对话——等到终于哄睡孩子后精疲力竭时才沟通,效果肯定不会好。

How to prime yourself to make sure that your brain, your mouth, everything is working in unison and you feel emotionally ready for that conversation? Yes. So one, I do. One is I let's put it

Speaker 1

从工作和家庭两个维度来说,因为此刻所有听众包括我们都有职场和家庭生活,有时很容易混淆。我绝不允许自己在没准备好时进行重要对话——就像你不会想在只剩10%电量时进行100%的对话,等到终于哄睡孩子后精疲力竭才沟通,效果肯定不会好。

in terms of work and home because everybody listening right now, us included, we have a work life and then we have a home life. And sometimes it's really easy to switch those up. Is never allow myself to be put in a conversation when I'm not ready, especially important conversations. Like, you don't want to wait until you have 10% of your battery left for 100% of a conversation. It's just not going to go well when you wait till you finally put the kids to bed and you're both drained and exhausted.

Speaker 1

或者你度过了非常艰难、压力山大的一天,感到愤怒。而偏偏就在睡前那一刻,你们决定进行两人间最重要的对话。这种状态下的谈话永远不会顺利,因为你已经烦躁不安、情绪激动,很可能还饥肠辘辘。

Or you've had a really hard, stressful day, and you're mad. And that's the time when it's right before bed that you're going to decide to have the most important conversation between you two. It's never going to go well because you're aggravated. You're agitated. You're probably hungry.

Speaker 1

所以不要让自己陷入失败的境地。这意味着不要在没准备好的时候强行对话。处理情绪触发点的方式同样如此——自我觉察的一部分就是大声说出来。比如我会用'我意识到'开头:我意识到自己还没准备好谈这个。

And so you don't set yourself up for failure. And that would be don't have a conversation when you're not ready. Ways to and this goes same for your triggers is part of that self awareness is saying that out loud. Meaning, I'm going to begin my sentence with I can tell. I can tell I'm not ready for this conversation.

Speaker 1

或者说'你刚才的话触发了我的情绪'、'我意识到自己开始防御了'、'我感觉这话让我难受'。当你大声说出来,当你承认它,你就掌控了它。与其开始表现出防御姿态说些反击的话,不如说'我意识到自己开始防御了'。

Or you say something that's triggering to me. I can tell I'm getting defensive. I can tell that's upsetting me. When you say it out loud, when you claim it, you control it. Rather than me starting to act defensively and being defensive and saying defensive things, I say, I can tell I'm getting defensive.

Speaker 1

现在我把这种感受说出来了,我就没有变成那种情绪本身。关键在于,当进行艰难对话时,你要做好准备:首先培养自我觉察力,能辨别何时准备好谈话;其次如果知道自己的情绪触发点,就要尽量规避。

Now I've said it out loud of that feeling. I'm not becoming the feeling. I've said it. And so there's a big, big difference in how, when you're in those difficult conversations, when you want to prepare yourself, you find ways to, one, have self awareness of, I can tell when I'm ready and when I'm not ready. Second of all is if you know your triggers and you know what's going to upset you, you try and curb that as best you can.

Speaker 1

当你不处于战斗或逃跑模式时,就不会把自己置于不利境地。所以最重要的经验就是:不要让自己注定失败。

When you're not in the fight or flight, you're not going to put yourself in a bad position. So that would be the biggest takeaway is don't put yourself in position to fail.

Speaker 2

我还听你提到过,当感到不被尊重时——这是你刚才说的三点中的第一点——需要再次创造沉默。为什么这很重要?具体是指什么?

And I've also heard you say that when you're being disrespected I mean, this was the first of the three points you said a second ago is to create that silence again. Why does that matter? And what do you mean by that?

Speaker 1

没错。停顿虽然是语言的空白,却不是沟通的真空。比如有人说'我爱你'之后,间隔一秒回应'我也爱你'和沉默七秒再回应,传递的信息完全不同。或者女友问'昨晚去哪了',你立即回答和迟疑七秒回答也天差地别。

Yeah. So pauses, though they are the absence of words, they're not the absence of communication. Meaning there's a difference in pauses between somebody saying, I love you, and a really long pause before somebody says, I love you too. Or somebody your girlfriend asks, where were you last night? And you take one second to respond instead of seven seconds to respond.

Speaker 1

每种停顿都在诉说不同内容。沉默能巧妙促使对方和你自己填补空白。当面对有毒、恶劣或不友善的人时,他们会主动填补这段沉默。这有双重作用:通过呼吸和停顿,你能保持理性压制情绪。

They each say different things. So pauses are wonderful at getting the other person and yourself to fill in blanks. And when you're dealing with people who are, let's say, toxic or ugly or just not being nice, they will fill in that silence for you. And it does two things. It allows you, with the breath and the pause, to make sure you keep the analytical side pushing the emotion down.

Speaker 1

你不会被情绪淹没。同时这对他们也产生同样效果——当我制造沉默时,其实是在迫使你在脑中重播自己说过的话。常见的情况是,还没等你回应,对方就已经为刚才的话道歉了。短信交流时你也见过这种情形。

You're not getting flooded. Next, it's also doing the same thing for them. When I add silence, I'm making you almost repeat your words back in your head. And often you've been in those arguments where somebody already apologizes for what they said without you having to say anything. You've seen it too on a text.

Speaker 1

有人在短信里说了难听的话,如果你几小时不回复,大多数人(至少在我的经验里)会补发'我不该那么说',或者试图重新措辞,甚至直接编辑原消息。这时候他们获得了事后反思的机会——'那样说不太妥当',于是再次调整用语来补救。

Somebody says something ugly in a text and you don't respond for a few hours. Most often they will reply back, at least in my world, they'll say, like, I shouldn't have said that. Or they'll try and reframe it, or they'll edit the text. Now you have the benefit of hindsight, when, oh, that didn't sound good. Or they'll twist their word again to fix it.

Speaker 1

比如说,我经常在法庭上看到说谎的人,那些在证人席上撒谎的人。在诉讼中,总会有人撒谎,甚至在作证时也是如此。这很正常,你不会真的感到惊讶。但沉默是说谎者的头号杀手,因为他们会在脑海里替你进行对话。

So like, for example, I see this a lot with liars, people who lie on the stand. And in litigation, you always have people lie, even in deposition. It's just part of it. You don't really get surprised by it. But silence is the number one killer of liars because they have conversations in their head for you.

Speaker 1

所以如果你要对我说谎,比如,而我不说‘那不是真的’,‘那不是真的’。然后你就会觉得你喜欢这样。好吧,很好。他们参与进来了。

So if you were going to tell me a lie, for example, and instead of me going, that's not true. That's not true. And then you're going to it's like you'd like that. Okay, good. They're engaged.

Speaker 1

现在我可以开始操纵叙述了。你会说一个谎,然后这迫使我试图纠正它。不,不,不,那不是真的。记住,你做了这个,你做了那个。

Now I can start to manipulate the narrative. And you'll tell a lie, and then it forces me to try and fix it. No, no, no. That's not true. Remember, you did this and you did this.

Speaker 1

而你试图绕过他们。这正是说谎者想要的。参与得越多,对话越多,你就越觉得可信。然后你开始怀疑自己,比如,哦,也许他们确实做了。沉默只会摧毁他们。

And you're trying to get around them. That's exactly what the liar is wanting. The more engaged, the more conversation, the more believable it feels to you. So then you start to doubt yourself like, oh, maybe they did. Silence just destroys them.

Speaker 1

所以如果你要对我说谎,而我等了五到七秒,然后我重复问题给你,或者我重复你的回答。比如说我知道你昨晚在商店。而你试图对我说谎,说你昨晚在家。假设我认为你在商店没干好事。然后你说,杰西·杰斐逊,我昨晚在商店。

So if you were to tell me a lie, and I waited five to seven seconds, and I repeated the question to you, or I repeated your answer, Let's say I know that you were at the store last night. And you're trying to lie to me and say, I was home last night. And let's say I think you were not to no good at the store. And you go, Jesse Jefferson, I was at the store last night.

Speaker 2

我,我昨晚在商店,7-11。

I was, I was at the store last night, seven Eleven.

Speaker 1

昨晚在商店,在7-11。

At the store last night at the seven Eleven.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

我待会儿会回到这个话题。对吧?所以突然之间,说谎者就会想,哦,不,不,不。别那样做。比如,哦,现在你在想这件事了。

I'm going to come back to this conversation in a bit. Right? So all of a sudden, the liar's like, oh, no, no, no. Don't do that. Like, do oh, now you're thinking about it.

Speaker 1

现在你在想这件事了。

Now you're thinking about it.

Speaker 2

你知道我当时在脱衣舞俱乐部。

You know I was at the strip club.

Speaker 1

是啊。就像,知道你没在你说的地方。所以如果你能说,你补充时间,比如,我会回到这个话题。或者如果我说,感觉有点不对劲。他们不喜欢那样。

Yeah. It's like, know you weren't where you say it. So if you can say, you add in time, like, I'll come back to this conversation. Or if I were to say, something feels off. They don't like that.

Speaker 1

骗子根本不喜欢那样,因为他们希望你参与进来。他们想要更多对话。所以当你放慢节奏,甚至不说‘我不相信你’时——别说那句话。那会让他们更投入对话。

Liars don't like that at all because they want you engaged. They want more conversation. So when you slow it down and you go it's not even saying, I don't believe you. Don't say that. That's getting them that's more engaged in conversation.

Speaker 1

但当你放慢语速变得更安静,说‘我在思考。我只是在思考’时,骗子会在脑海里和你展开对话。他们会开始说些像‘我是说,你觉得我...我是说,你会...我站在你的立场想想’之类的话。如果你说你在商店而我不太信,你会说‘我是说,你觉得我当时不在吗?’

But when you slow it down and get quieter of, I'm thinking. I'm just thinking. Liars will start to have the conversation in their head with you. They'll start to say things like, I mean, do you I mean, what do you I'll split myself in your position. If you said you're at the store and I didn't really believe you, you'd be like, I mean, do you think I was?

Speaker 1

我是说,我去那儿干嘛?他们开始试图钻进你脑子以便修补漏洞。他们会扭曲叙事拼凑碎片——虽不会填满拼图所有空缺,但足以让你脑补完整画面。但沉默和停顿才是你真正的力量,因为他们对此无能为力。这显示掌控者是你,而他们不是。

I mean, why would I be there? They start to try and get into your head so that they can fix it. They'll try to twist the narrative to place the pieces in a way of they're not going to fill in every piece of the puzzle, the jigsaw puzzle, but just enough that hopefully you get the rest of the picture. But silence, pauses, that's where your real power is because they can't do anything with it. And it shows that you're the one in control and they're the ones that are not.

Speaker 2

我猜在这种情况下撒谎时,你会想要对方确信你的说法。

And I guess you want if you're lying in that context, you want certainty that the other person believes you.

Speaker 1

没错。

So Yes.

Speaker 2

你长时间停顿的问题在于——如果我昨晚真在脱衣舞俱乐部,我现在不确定你是否相信我的话。所以我得继续说服你

The issue with the big pause you gave is if I was at the strip club last night, I now don't have certainty that you believe what I'm saying. So I need to, like, keep going until I can convince you

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

让你相信我当时在7-11便利店。所以现在我必须反驳你,问‘你觉得呢’

That I was at, you know, the seven Eleven. So I now I need to push back on you and say, what do you

Speaker 1

意思是?没错。

mean? Exactly.

Speaker 2

为什么问这个?

Why are asking this?

Speaker 1

对。对。就是这样。为什么问我这个?是啊。

Yeah. Yeah. Exactly. Why are asking me this? Yeah.

Speaker 1

你想要更多。给我一场对话。我们需要交谈。我现在就需要。

You're wanting more. Give me a conversation. We need conversation. I need it now.

Speaker 2

因为不确定性很难处理。

Because the uncertainty is not good to deal with.

Speaker 1

不是吗?哦,不。他们会胡思乱想。但这就是我们讨论过的那个概念——说实话的人拥有全世界的耐心。如果你真的在商店,而我说需要想一分钟。

No? Oh, no. And they get in their head about it. But it's that same concept we talked about of people who tell the truth, they have all the patience in the world. If you really were at the store and I was like, I need to think about this for a minute.

Speaker 1

他会说,好吧。这不会困扰你,因为那些说了实话的人没什么可隐瞒的。如果你需要思考,感觉不对劲,好吧,我随时可以讨论。但我当时就是这么想的。

He'd be like, Okay. And it wouldn't bother you because those that have told the truth, they have nothing to hide. If you need to think on it, something feels off, Okay, well, I'm here to talk about it. But that's where I was.

Speaker 2

而且你知道,不管他们怎么想或接下来做什么,我他妈清楚自己当时在哪。是的。所以你只会发现我昨晚在7-11的证据。

And you do know that regardless if they think about it or regardless of whatever they do next, I know where I fucking was. Yeah. So you're only gonna uncover evidence that I was at the seven Eleven last night.

Speaker 1

完全正确。

That's exactly right.

Speaker 2

你会查我的银行流水。你会看到我昨晚确实在7-11。所以有种随之而来的自信,你不需要自证清白。

You're gonna look at my bank statements. You're gonna see I was at the seven Eleven last So there's a certain confidence that comes with that where you don't need to prove yourself.

Speaker 1

是啊,这让人松了口气。这是一种确信感,不,我完全清楚自己的位置。这就是我们一开始谈到的内在自信。但那些不说实话的人——我是说,要是我每次看到或反问别人这个问题时能赚一美元就好了,他们通常会说是在开车时发短信。我从不发短信。

Yeah, it's a relief. It's a confidence of going, no, I know exactly where I am. It's that inner confidence we talked about at the very beginning. But the people who don't tell the truth I mean, if I had a dollar for every time I've seen it or I've asked somebody the question back, and they said, usually it's texting while they drive. I never text.

Speaker 1

我开车时从不发短信。假设你在这里问我这个问题,我们来演练一下。所以问他那个问题:那天你开车时发短信了吗?

I never text when I drive. Let's say you asked me the question here, we'll run it through. So ask him the question, were you texting while you were driving that day?

Speaker 2

那天你开车时发短信了吗?

Were you texting while you were driving that day?

Speaker 1

没有,我从不发短信。开车时从不发。注意我说了个重要的词——‘从不’。‘从不’是个极端表述。

No, I never text. Never text when I drive. Now notice I said a big word. I said never. Never is an extreme.

Speaker 1

极端表述往往暴露他们在撒谎。每个人开车时都曾发过短信,哪怕是在你的车里。‘从不’和‘总是’——要么绝对真实,要么绝对虚假。这是个大破绽。其次,回答得太快了。

Extremes are a dead giveaway that they're usually not telling the truth. Everybody texts when they drive at some point in time, even in your car. Never and always or never it's always or never true. So that's a big one. Second of all, answered really quickly.

Speaker 1

我没有深呼吸认真思考,也没有试图向你展示我在努力回忆,而是立刻给出了回应。接下来我们要重演一遍。我会说完全一样的话,但请你给我五秒钟时间,然后我要你放慢语速重复我的话。

I didn't breathe and really think about it and try and actually show you that I was trying to remember in time, give you a really immediate response. So what you're going to do, we're going to replay it again. I'm going to say the same exact thing. And I'm going to ask you to give me about five seconds of time. And then I want you to repeat what I said slower.

Speaker 1

明白吗?所以问我那天开车时是否发了短信。

Cool? So ask me if I was texting while I was driving that day.

Speaker 2

那天你开车时发短信了吗?

Were you texting while you were driving that day?

Speaker 1

没有。没有。从不。我开车时从不发短信。

No. No. Never. I never text when I drive.

Speaker 2

你开车时从不发短信。

You never text when you drive.

Speaker 1

哦,我要说,即便是那样,我其实也不喜欢那样。所以他们最常做的是,甚至会接着说,嗯,我的意思是,有时候我会。因为现在你就卡在那个‘从不’这个词上了。所以他们现在知道了,哦,这是个风险词。然后他们会稍微绕出来说,我是说,有时候我会。

Oh, I'm going say, even that, I didn't even like that. So what they'll do most often is they'll even go, well, I mean, sometimes I do. Because now you just hinge on that word never. So now they know, oh, that's a risk word. And they'll kind of come out of it and go, mean, sometimes I do.

Speaker 1

我是说,也许吧,但几乎从不,几乎从不。当这种情况发生时,你通常想做的是给他们一个台阶下。现在他们把自己逼到了墙角,正在寻找出路。一个办法就是说,如果你是在发短信,那没关系。

I mean, maybe, but hardly ever, hardly ever. When that happens, what you typically want to do is give them an out. Now they've put themselves into a corner, and now they're looking for an out. And a way to do that is go, if you were texting, it's okay.

Speaker 2

你是自己创业还是从事市场营销工作?如果是的话,请注意我们节目赞助商LinkedIn带来的宝贵机会。我投资了大约40多家公司。虽然它们处于不同行业,但都面临一个挑战,可能是营销中最重要的一环——让品牌触达正确的受众。我们大概都曾有过在社交媒体上滑动时收到完全不相关广告的经历。

Do you own a business, or do you work in marketing? If that's you, listen up for a valuable opportunity from our show sponsor, LinkedIn. I'm an investor in about 40 odd companies. And while they operate in different industries, they all face one challenge, maybe the most important challenge when it comes to marketing, getting their brand in front of the right audiences. We can probably all think of times when we've been scrolling on social media and received an ad that absolutely wasn't relevant to us.

Speaker 2

LinkedIn现已发展成为拥有超过10亿专业人士的网络,其中包括1.3亿决策者,这意味着你可以根据职位、资历、行业甚至公司收入精准定位目标客户。别再浪费营销预算在错误受众身上,立即通过LinkedIn锁定正确人群吧。由于你是我们社区的一员,LinkedIn将为你提供100美元的下次活动抵用金。立即访问linkedin.com/diary领取。网址是linkedin.com/diary。

LinkedIn has now grown to a network of over a billion professionals, including a 130,000,000 decision makers, which means you can specifically target your buyers by job title, seniority, industry, even company revenue. So stop wasting your marketing budget on the wrong audience and start targeting the right crowd through LinkedIn now. And because you're part of my community, LinkedIn is offering you a $100 credit for your next campaign. Head to linkedin.com/diary to claim yours now. That's linkedin.com/diary.

Speaker 2

当然,条款和条件适用,且仅限LinkedIn广告使用。你要思考你的肢体语言在传达什么信息。

And of course, terms and conditions apply and only available on LinkedIn ads. You think about how your body language is communicating.

Speaker 1

没错。我一进法庭就有12名陪审员紧盯着我的一举一动。我是说,哦,当然。还有法官、法警。

Yeah. I have 12 jurors that are watching every bit of me as soon as I come into the courtroom. I mean, oh, yeah. You have the judge. You have the bailiff.

Speaker 1

有法庭书记员,后面坐着旁听者。两边还有律师席,可能有很多律师。还有他们的助理。

You have a court reporter. You have people in the back. And you have two benches. You have attorneys, probably lots of attorneys. They're paralegals.

Speaker 1

有你的委托人,以及12名陪审员——他们唯一做的事就是像鹰一样盯着你。所以优秀律师听到不利信息时几乎面无表情,近乎无动于衷。

You have your clients and 12 jurors who all they do is watch you like a hawk. So the good attorneys are pretty emotionless when they hear are almost near emotionless when they hear bad information.

Speaker 2

不利信息指的是对你们案件不利的信息。

Bad information being information that goes against your case.

Speaker 1

正是。当委托人或证人说出了不利于案件的证词时,他们要么继续记录,要么就靠坐着阅读材料。差劲的律师则会...不是慌乱。完全正确。

Exactly. A client says a witness says something that hurts their case, and they just keep on writing, or they just sit back and reading. The really bad attorneys go. It's not flapping. Exactly.

Speaker 1

因为这本质上就是你在告诉陪审团。陪审团会想,哦,他们说了些对自己案子不利的话。提出异议时也一样。糟糕的律师会频繁反对。‘法官大人,我反对。’

And because all it is, you're telling the jurors. The jurors go, oh, they said something that hurts their case. Same thing with objecting. Bad attorneys object a lot. Objection, your honor.

Speaker 1

‘法官大人,我反对。这已经裁定过了。’证据规则里有各种各样的反对理由。但如果陪审员看到后想,哦,他们在向我隐瞒什么。他们不想让我知道这个信息。

Objection, Your Honor. That's already been ruled on. There's all kinds of lots of objections in the rules of evidence. But if a juror says, they watch and go, oh, they're hiding something from me. They don't want me to learn this information.

Speaker 1

‘法官大人,我反对。这与本案无关。’‘法官大人,我反对。这是传闻证据。’哦,有些事他们不想让我听到。

Objection, your honor. That's irrelevant. Objection, your honor. That's hearsay. Oh, there's something that's happened that they don't want me to hear.

Speaker 1

除非对案子不利,否则他们为什么要这么做?但优秀的律师可能只反对一两次,而且他们会用一种几乎是在解释的方式稍微鼓励更多讨论。所以你总是要注意自己的肢体语言以及事情对你的影响。有时你会看到律师走到法官席前和法官小声交谈。而那个看起来垂头丧气的律师,因为他们觉得自己输了,所有陪审员都会想,哦,他们肯定没得到想要的。

Why would they do that unless it hurt their case? But the good attorneys object maybe one or two times, and they do it in a way that encourages the discussion a little bit more of almost explaining it. So yeah, you always have to watch your body language and how something is affecting you or not. Sometimes you'll see attorneys go up to the bench and have a quiet little meeting with the judge. And the attorney who looks defeated, because they feel like they lost, all the jurors think is, oh, they must have not gotten what they wanted.

Speaker 1

哦,出问题了。这会钻进他们脑子里。同样地,陪审员...我是说,他们也是普通人。但我们有第六感,能察觉到某人是否在说真话。

Oh, something's wrong. It gets in their head. Same thing. Jurors are I mean, they're just people. But we have a sixth sense about us that we can sense things about if someone is telling the truth or not.

Speaker 1

审判结束后,大多数人不知道的是,我们可以和陪审员交谈。如果他们愿意,你可以问他们问题。但审判结束后,我可以上前。如果你曾是陪审员,我可以去问你,你觉得审判怎么样?你最喜欢的证据是什么?

At the end of trials, most people don't know this, we get to talk to the jurors. You get to ask them questions if they want. But after the trial's done, I can go up. If you were a juror, I can go up and ask you, how did you think of the trial? What was your favorite piece of evidence?

Speaker 1

真正让你做出决定的是什么?你会惊讶于你认为的重要证据他们根本不在乎。反而是某个小细节。你会想,你们居然在意这个?我有一次遇到对方律师在西方所谓的‘预先审查’阶段...

What really made the decision for you? And you're amazed at what you thought was a huge piece of evidence they didn't even care about. It was like this one little thing. You're like, you've thought about that? I had it once where the other attorney during they call it voir dire in the West side of the world.

Speaker 1

我们南方叫它‘预先审查’,意思是向陪审员提问。有位律师...当时房间很热。但我们后来才知道,那位陪审员最终不喜欢他,因为他在说话时大汗淋漓,显得非常紧张。

We call it a voir dire in the South. It means you're asking questions of the jurors. And one attorney it was just a really hot room. But we learned that afterwards, she didn't really like that attorney at the end of the jury because while he was talking, he was sweating a whole lot. And it made him look really nervous.

Speaker 1

所以她认为他并不真正相信自己的案子。你会发现这些细枝末节。你会想,怎么会这样?但这真的至关重要。有人觉得证人席上的证人不是真哭。

And so she didn't think that he was really believed in his case. So you find these little bitty things. You're like, how does that happen? But it's seriously that critical. Someone thinks that a witness on the stand is not really crying.

Speaker 1

他们在演戏。哦,陪审团会判他们有罪。如果陪审团认为有人在作秀,他们会彻底毁掉这个案子。

They're trying to put on an act. Oh, the jury will hang them. The jury will just absolutely destroy their case if they think somebody is putting on a show.

Speaker 2

有没有哪些著名审判中的瞬间,你会作为优秀控方或优秀辩护的参考点?最近我在看OJ案。

Are there any moments from famous trials that you think about and use as reference points for exceptional prosecution or exceptional defense that we might know? Was recently watching the OJ case.

Speaker 1

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 2

你知道吗?虽然我们都知道OJ案,但我其实从未完整看过庭审录像,直到在网飞上看到。里面有很多时刻让我联想到你谈到的——比如控方如何应对证据、如何对待手套等。有没有哪些著名案例中的瞬间支持你的观点?

You know? I I it's funny because we all know of the OJ case, but I've never actually, like, watched the trials and all of those things because it was on Netflix. Yeah. And there were so many moments in there where I I was reflecting as you were speaking about, like, how the prosecution responded to evidence and how they responded to the glove and all those things. Are there any moments from Famous Charles that you think about that are supportive of your point?

Speaker 1

很多案例我甚至不会说它们著名,因为在我看来那些案子本身并不出色,只是涉案客户的高知名度让它出名。比如约翰尼·德普案,多数律师看了会觉得水平一般,只是因为戏剧性才引人关注。

A lot of I wouldn't even say famous ones, because I don't even the famous ones, to me, aren't that great. It's just because of the high profile of the clients involved that made it famous. But you take the Johnny Depp case. Most other attorneys will watch that and go, that wasn't that great. It was just juicy because it was drama.

Speaker 1

有些证人表现得很滑稽,整个场面颇具娱乐性。但人们得以见识真实庭审的样子。不过有些场景,比如律师对自己的提问提出传闻证据异议,会让我们同行扶额感叹:你到底在干嘛?

And some of the witnesses were hilarious. And it was just kind of funny. But people got to see what real trial is like. But there's some things of like an attorney objecting to hearsay to his own question. Like, things that you go, ugh, us attorneys go, what are you doing?

Speaker 1

所以我更想提的不是著名审判,而是我成长过程中反复思考的一个案子——关于一位老校工遭遇事故的案件。一方试图证明他记忆有误,另一方则竭力证明对方错误。当对方律师做结案陈词时,他通过声音张力的层层递进堪称典范。

So I wouldn't even say the famous trials, but ones, let's say, that I think of all the time that I grew up watching is it was a case involving an old janitor who had gotten in an accident. And they were trying to prove that he didn't remember the events. And the other side was trying to prove they were right. They were trying to prove that the other guy was wrong. And when the other attorney came up, gave the closing argument, he did such a good job of ramping up the dynamics of his voice.

Speaker 1

这种技巧在牧师布道时常见,他们的音调起伏极具感染力。这位律师完美展现了这一点——他时而对陪审团微笑,仿佛在说'你们可以相信对方,但真相在我这里'。他的表达方式让人不由自主地想:我必须听这个人说完。

So you hear that a lot with preachers and pastors. Sometimes their highs are really high and their lows are really low. And so he did this wonderful thing of the way he would smile at the jury and almost show them that, hey, you can believe them if you'd like, but I'm going to tell you the truth. And he did this such a way that he could convince someone the way he was talking that you just go, I just got to listen to this guy. I want to hear all that he had to say.

Speaker 1

他会刻意停顿,让每个词都掷地有声。虽然当时我还是孩子,但这个场景让我深刻认识到:原来故事应该这样讲, persuasion(说服)应该这样做。因为我不仅观察了律师,更观察了陪审团的反应。

Where he would do it and he would make his words pause, like, and hang on every single word. I don't remember how I was a kid, but the reason I share it is because it was so fundamental to me at the time going, wow, okay, this is how you tell a story. This is how you persuade. Because I'm getting to watch not just the attorney. I'm getting to watch the jurors.

Speaker 1

我得以看到什么能打动他们,什么对他们至关重要。这种动态互动的观察对我产生了关键影响。

I'm getting to watch how, what they're appreciating and what matters to them. And that was really pivotal for me to see those kind of dynamics at play.

Speaker 2

所以他是在运用语调变化和停顿?就像艺术表演那样?

And is that he's using inflections and pauses? Yes, yes. Like art?

Speaker 1

没错。这就是运用你声音的能力。瓦内萨和文在这方面做得非常出色。你是否也在演奏你的声音这件乐器?我所鼓励并喜欢教授的是,如何带着脆弱性去说服他人?

Exactly. It's the ability to use your voice. Vanessa and Vin do wonderful jobs at this. Do you play the instrument of your voice? What I encourage and what I like to teach is how do you persuade even with vulnerability?

Speaker 1

举个例子,假设此刻你是一名律师,我也是。明白吗?我们是对手。各自有委托人。虽然现实中我们是朋友,但这是工作场合。

So let's say, for example, in this moment, you're an attorney and I'm an attorney. All right? We're against each other. We each have a client. And we're friends in real life, but this is business.

Speaker 1

我必须代表我的委托人。现在开始吧。假设我们面前有个陪审团,我站起来说:女士们先生们,让我告诉你们本案中将会发现的——对方完全错了。我的委托人所作所为百分之百正确,他们遵守了法律。

I've got to represent my client. And here we go. We have a jury of And in let's say that I go up and I say, ladies and gentlemen, let me tell you what you're going to find in this case as the other side is just totally wrong. Everything that my client's done has been 100% correct. They followed the law.

Speaker 1

他们遵循了规则,执行了每一项政策。而对方对我们的要求简直荒谬绝伦。通过我将展示的所有证据,你们最终会判定我的委托人胜诉。明白吗?

They followed the rules. They followed every single policy. And what they're demanding from us is just absolutely insane. You're going to find at the end of this case with all the evidence I'm going ask you to find for my client. All right?

Speaker 1

这就是我刚才的陈述。现在你站上同样的陪审团面前说:女士们先生们,我要直言不讳——我的委托人们本可以做得更好。他们犯了些错误。你们将看到他们已竭尽全力遵守规则,但人非圣贤。我们之所以在此,是因为对方的要求根本不合理。

That's what I just said. Now you go up there, same jury, and you go, ladies and gentlemen, I'm going tell you right now, my clients could have done better. They made a few mistakes. There are to be things that you're going to see that they follow every rule the best that they can, and people are people. And why we're here is because what they're asking of you is simply unreasonable.

Speaker 1

这不公平。我们只请求你们做出公正裁决。因此本案结束时,我们将恳请你们支持我的委托人们。现在请问各位听众,你们认为陪审团天然会更倾向哪一方?

And it's just not fair. And we're only going to ask you to find what's fair. So at the end of this case, we're going to ask that you find a favor of my clients. Now, anybody who's listening right now, who do you think that they are naturally going to be more drawn towards?

Speaker 2

那个承认不完美、展现脆弱性并追求公平的陈述。

The case for imperfection, vulnerability, and fairness.

Speaker 1

说对了。他们会听完我那个'百分百完美'的陈述后心想:这不真实。我们都有生活经验,谁都明白人皆有弱点。

You got it. They're going to hear me, my case of 100% perfectness, and go, that's not real. That's not real. We know that experience. Everybody has vulnerabilities.

Speaker 1

每个人都可能做得更好。所以他们自然会倾向于认为:你,你的陈述,才是真相代言人。一旦你在对话中确立真相讲述者的地位,就很难被撼动。特别是法官——当法官知道你连不利判例都会如实援引时,他会永远信任你处理的所有案件。

Everybody could have done something better. And so they're going to naturally gravitate and go, you, your case, you're the truth tellers. And once you establish yourself as the truth teller in the conversation, it is a hard position to leave from. Once you establish especially judges. Once a judge knows that you give him the case law, even when it's against you, he will believe you for the rest of all time, for all your cases.

Speaker 1

因为他们知道你恪守法律,言必真实。所以当你想到...

Because they know that you follow the law. You tell the truth. So it's much easier when you think

Speaker 2

我当时是在向客户销售的背景下思考这个问题的。回想当年我经营营销公司时,我发现最有效的方式就是告诉客户真相。我不认为经常发生的是客户会与我建立非常好的关系。比如我的客户可能是一家价值数十亿美元的时尚公司的CEO。

I was thinking about it in the context of selling to my clients. Back in the day when I used to run a marketing business, the thing that I found to be most effective was when I told my clients the truth. I don't think so what would often happen is my clients would develop a really good relationship with me. So my client might be a CEO of a big billion dollar fashion company. Right.

Speaker 2

因此他们会与我建立关系。信任的桥梁将建立在我身上。当我和这家大公司的CEO坐在一起时,我的团队会向品牌提出一个想法。如果我坐在那里批评并指出团队提案的缺陷,这笔交易就成了。

And so they would have a relationship with me. The trust the bridge of trust would be with me. My team would come in while I was sat with the CEO of this big company, and my team would pitch an idea to the brand. Right. If I if I sat there and criticized and pointed out the faults in my team's pitch, the deal was done.

Speaker 1

这有多酷?

How cool is that?

Speaker 2

所以我们坐在他那间大玻璃办公室里,我会说,我不喜欢第三个想法,我认为那行不通。尽管然后我会说,但第一个想法,我认为那是赢家。第二个想法还行,但不值得投入。第三个想法肯定行不通。

So so we would sit there in his big glass office and I'd say, I don't love idea three. I don't think that's gonna work. Even though and and then I'd say, idea one, though, I think that's the winner. Idea two is okay, but it's not worth the effort. Idea three is certainly not gonna work.

Speaker 2

但第一个想法,我认为那是赢家。因为我指出了自己公司的缺陷。是的。所以他们信任了我很多年。

But idea one, I think that's the winner. And because I was pointing out the flaws in what's my own company Yes. That they trusted me for years.

Speaker 1

我告诉你。

I'm telling you.

Speaker 2

而且我很诚实。我一直都很诚实。所以如果我认为是个坏主意,我就会说是个坏主意。这是长期策略,虽然感觉反直觉,对吧?是的。

And I was being honest. I was always being honest. So if if I thought it was a bad idea, I'd say it was a bad idea. And this is the long game, which feels counterintuitive, right? Yeah.

Speaker 2

这话说得太对了。

And that's perfectly said.

Speaker 1

即使是在做结案陈词时,比如说我在为一家公司辩护。如果我说,听完证据后我认为你们应该给他们的客户这个。我同意这点。他们值得这个。但不该是这个数字。情况总会更好。

And even when, let's say, I was giving a closing argument, and let's say I was defending a company. And it was always better if I said, now, I believe, after hearing the evidence, you should give their client this. I agree with that. They deserve this. But it shouldn't be this number.

Speaker 1

对吧?你看突然之间你就觉得,哦,好吧,这点可以同意。和我如果说他们一分钱都不该得,效果天差地别。在日常对话中也是同样的道理。

Right? You see how all of a sudden you're like, oh, Okay, well, can agree with that. Way different if I said, they don't deserve a penny. Very, very different. Now, in everyday conversation, it's that same way.

Speaker 1

如果我袖手旁观,说明我没做错什么。我无法用其他方式表达。我说的每句话都恰到好处。我是对的,这是原则问题。

If I stand by, I did nothing wrong. I couldn't have said it any differently. Everything I said was perfect. I'm right. It's the principle of it.

Speaker 1

每次你总是这样,我根本不可能换种说法。你散发的气场完全一样。但如果我主动找你谈话时开场就说'我本可以表达得更好',你知道会发生什么吗?对方会说,是啊,

Whenever you always have, there's no way I could have said that differently. You're giving the same exact vibes. But if I came to you and began that conversation with, I could have said that better, you know what happens? The other person goes, yeah,

Speaker 2

我本也可以说得更好。这真的很能化解敌意。

I could have said that better, too. It's really disarming.

Speaker 1

这样好多了,我本可以做得更好。这句话就像魔法咒语。我见过无数关系通过使用'我本可以做得更好'这句话化解冲突,以这句话开场展现了极致脆弱。然后对方通常会说'我也本可以做得更好',很少有人会说'没错,你确实该这样'。

It's so better, I could have done better. Like, that is a magic phrase. I've seen so many relationships get through conflict by using the phrase, I could have done better, by leading with that right there, ultimate vulnerability. And the other person goes, I have done better, too. Rarely do they say, yeah, you could have.

Speaker 1

他们不会的。真的不会。这种表达几乎总能缓和局面,因为它能有效削弱对方的攻击性。

They don't. They really don't. They almost always take that down because it's much more it it just it brings down their offensiveness.

Speaker 2

那当你面对不喜欢的人时该怎么办?

What about when you're dealing with someone that you don't like?

Speaker 1

哦,这个嘛。

Oh, yeah.

Speaker 2

生活中很多情况都是这样。

Well A lot of life is like that.

Speaker 1

没错。应对不喜欢之人的秘诀是:假装他们喜欢你,也假装你喜欢他们。

Yeah. The secret to dealing with someone you don't like, you treat them like they do. You treat them like they do like you and that you do like them.

Speaker 2

但这很难不是吗?因为身体反应会出卖你。确实很难,你的身体会开始暴露真实感受。

It's hard, though, isn't it? Because your body responds. It is hard. Your body starts to give it away.

Speaker 1

确实。生活中你经历过更艰难的事。你的身体会做出反应。让我们设定一些界限。首先,你要限制接触的时长。

Exactly. Well, you've done harder things in life. Yeah, your body does. There are some let's put some parameters around it. One, you want to limit that amount of contact.

Speaker 1

整天和他们相处会困难得多。如果只是面对两、三分钟,就容易多了。其次,注意周围有谁在观察,因为人们都在看。有句老话我记不清了,大意是:和愚者争辩,旁观者分不清谁才是愚人。如果你突然对某人无礼,即使他们两周前活该如此,在场的人也不会责怪对方。

You're around them the whole day, a whole lot harder. If you can be in front of them for two, three minutes, easy. Second of all, be mindful of who's around you because people are watching. And it's that I forget how the phrase goes, but if you argue with a fool, onlookers don't know the difference. Yeah, it's like they don't so if you all of a sudden act rude to someone, and they deserved it because of what they did two weeks ago, somebody in the room, they're not going blame that other person.

Speaker 1

他们会把责任推给你。所以别给人质疑你人品的机会。当你表现得像他们一样,用他们对待你的方式回敬时,你的生活反而会更顺遂。因为这样做首先会让你自我感觉更高尚。

They're to put it on you. So don't give someone a reason to affect your integrity. So when you just act like they do, treat them like they like you, your life will go better. Because it'll make you feel better. One, it'll make you feel like the better person.

Speaker 1

其次,假设那个人对你态度暧昧。如果你表现出厌恶,只会强化他们'这人讨厌我'的认知。知道吗?那他们也会更讨厌你——这就形成了恶性循环。

Two, let's say that other person is ambivalent on you. If you show that you don't like them, all you're doing is just confirming to them, this person hates me. And you know what? I don't like them either. It's just reinforcing that feeling.

Speaker 1

现在他们肯定不喜欢你了。但当你不树敌时,他们就无计可施。很多争吵中人们都在寻找假想敌,需要有人为冲突担责。

Now they're sure to not like you. But when you don't give them an enemy, there's nothing they can do. That's what happens in a lot of conversations, arguments. People are looking for an enemy. They're wanting someone to justify that behavior.

Speaker 1

你不提供这个靶子时,他们会非常懊恼。在庭审诉讼中,最有效的策略就是用善意击垮对方。当你保持风度,不给他们扮演反派的机会——而这正是他们渴望的,他们就无法为自己的恶劣行径开脱。你只需表现得友善,控制互动时长,或者客观中立地说'我来谈这件事,说完就走'。

And when you don't give it to them, it's very frustrating. I mean, in trial litigation, one of the most effective things you can do is just kill someone with kindness. Whenever you're not ugly or rude, you don't give them somebody to be the villain, because that's what they want. That's how they want to justify their bad behavior of how they're treating you. And when you just act like you do like them, you limit the amount of time, or you're very objective and very neutral of like, hey, I'm here to talk with you about this, and then I'll be on my way.

Speaker 1

关键是保持直接,避免阴阳怪气。比如有人问时间,你却说'有手表就知道'——这种话只会激化矛盾。不如直接告知时间,然后继续做自己的事。

Like, as long as you can be very direct and you're not giving those snide comments. If somebody asks what time it is, and you go, oh, I mean, you would know if you had a watch. Like, that's what you want to do. And instead of giving them the time, go about your day. Yeah.

Speaker 1

不要给别人贬低你人格的借口。

Don't don't give somebody an excuse to lower your integrity.

Speaker 2

关于寒暄这个话题——我觉得大多数人都讨厌闲聊,尤其是我...

What about the subject of small talk, which we all I mean, I think most people hate small talk. I especially

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 2

不喜欢闲聊。但很多人都讨厌闲聊。在你看来,成为真正的闲聊大师是否有什么技巧?

Don't like small talk. But many people hate small talk. Is there a skill at all to being a real master of small talk in your view?

Speaker 1

其一就是不要提那些只能得到一个词回答的问题。这些被称为封闭式问题。交叉询问时才需要这些。因为在交叉询问中,我只想要是非题。你去过商店吗?

One would be don't ask questions that elicit a one word response. These are what they call closed ended questions. You want these for cross examination. Because on cross examination, I just want yes or no questions. Did you go to the store?

Speaker 1

是。不是。当我进行直接询问时,我希望打开你的话匣子。我想让你多说些。所以你要做的是利用提问来引导对方展开。

Yes. No. I want you when I'm on direct examination, I want to open you up to discussion. I want you to talk more. So what you do is you take advantage of asking questions that open you up.

Speaker 1

问开放式问题。这些问题以如何、什么、何时或何地开头。与其问'你去过商店吗?',不如问'你周末过得怎么样?'前者只能得到是或否的回答。

Ask open ended questions. These are questions that begin with how or what or when or where. Instead of, did you go to the store? The same effect would be, did you have a good weekend? I'm only limiting you to a yes or a no.

Speaker 2

你提到这些对话目标。是的,在闲聊中设定对话目标。你在本书第546页谈到这个。作为播客主持人,我理解对话目标的意义。

You talk about these conversational goals Yeah. Having a conversational goal in your small talk. You talk about that on page, I think, five and forty six of this book. Yeah. So as a conversational goal, I'm a podcaster.

Speaker 2

我知道今天要见你。所以我带着目标进来,当我开始和你交谈时,我是想达成某些目的。这就是你说的对话目标吗?

I know I'm meeting you today. So I walk in here with a goal in mind that when I start speaking to you, I'm trying to get somewhere. Right. Is that is that what you mean by conversational goal?

Speaker 1

这有两方面。你应该为任何即将进行的对话设定目标。当然,如果你穿着连帽衫和运动裤和朋友看电影就不必了。但如果是工作场合的一对一谈话,最好在进办公室前就想好谈话要达成什么结果。

Well, there's two separate sides. You want to have a conversational goal really for any conversation that you're going to have. Now, that's different if you're in your hoodie and sweatpants with your friend watching a movie. You don't have to have a conversational goal. Saying if you're on one on one with somebody at work, it's not a bad idea if you go into their office, you have a goal for where is the conversation going to end.

Speaker 1

否则会给对方带来焦虑。就像如果有人发短信说'我们需要谈谈',句号。你会自动往最坏处想:'完了,肯定出大事了,我们要分手了'。

Because otherwise, it spins anxiety in the other person. Like if somebody texts you and says, we need to talk, period. You're like, I automatically think it's the worst. It's like, oh, something's terrible. We're breaking up.

Speaker 1

'出大事了'、'着火了'、'糟透了'——都是因为未知带来的焦虑。所以你应该始终设定对话目标,就像我们讨论过的框架那样。

Something's terrible. Something's on fire. It's the worst. Because it's that anxiety, that trigger of the unknown. So instead, you always want to have a conversational goal, like the frame we talked about.

Speaker 1

你要告诉对方你希望对话如何进行。闲聊也是如此。但设定一个很低的目标会容易得多,比如不要说'我要让他们对我印象深刻到不知所措',更令人印象深刻的是你对他人表现出好奇。'我要确保至少问这个人三个问题,听听他们怎么说'。

You're telling them how you want the conversation in. Same kind of thing with small talk. But when it's much easier when you set a goal that's very low, like instead of saying, I want them to be so impressed with me, they don't know what to do. What's more impressive is when you're curious about the other person. I want to make sure that I ask at least three questions of this person and see what they have to say.

Speaker 1

这是个很棒的目标。我想确保我的目标是能稍微多理解一点他们的来处。闲聊时,人们喜欢告诉别人他们是怎么走到今天的。人们喜欢谈论自己,这是众所周知的。

That's a great goal. I want to make sure that my goal is understanding where they're coming from just a little bit more. So with small talk, people love to tell them how they got there. People love to talk about themselves. Everybody knows that.

Speaker 1

可以问的一个问题是他们如何走到当下这一刻。比如,你是怎么学到这个的?你在哪里接触到这个的?你是怎么达到今天这个位置的?然后人们就会说,哦,让我稍微谈谈我自己吧。

One question to ask is how they got to the present moment. For example, how you learn that? Where did you come across this? How did you get in where you are today? And people are like, oh, well, let me kind of talk about myself for a minute.

Speaker 1

人们喜欢这样,因为他们可以讲故事。如果我直接问,嘿,你周末做了什么?哦,挺好的,我们就待在家里。那就完全没有故事性了。

And people love it because they get to tell a story. Very different if I just said, hey, what'd you do this weekend? Oh, it was good. We just stay at home. There's no story element to that.

Speaker 1

那样你什么都得不到。但如果你让他们谈谈是什么让他们走到现在这一刻,那就好多了。另一个技巧是和他们谈论未来会发生的事情,而不是回顾过去。过去对人们来说并不那么美好,因为他们觉得过去很无聊,不觉得过去有什么特别值得回忆的。

There's nothing you can do with that. But if you get them to talk about a story of what led them to their present moment, much better. Another tip is you get to talk to them about things that are happening in the future rather than looking at the past. The past is really not that great for people because they feel like it's boring. They don't feel like the past is something that is that remarkable.

Speaker 1

但他们通常会在谈话中找到一些他们期待的事情。你这周末期待做什么?你对什么感到兴奋?你接下来有什么计划?他们会找到一些事情说,哦,我对这个、那个还挺期待的。

But they typically find things that they will look forward to in the conversation. What are you looking forward to doing this weekend? What are you excited about? What's coming up for you? They'll find things that go, oh, well, I'm kind of excited about this, Y, and Z.

Speaker 1

但如果你问过去发生了什么,他们就会有点,啊,那都是过去的事了,我其实什么都没做。

But if you ask about what's happened in the past, they kind of have this like, ah, it's in the past. I didn't really do anything.

Speaker 2

在你作为庭审律师的同僚中,你最钦佩的是什么?历史上或你遇到过的庭审律师中,有没有你最钦佩的一位?如果有,你最钦佩他们什么?

What are the things that you admire the most in some of the peers you have as a trial attorney? Is there a particular trial attorney that you admire the most through history or through that you've encountered? And if so, what is it about them that you admire so much?

Speaker 1

哦,这很难。有很多。虽然很老套,但我是一个亚伯拉罕·林肯的超级粉丝。为什么?因为他能以最不咄咄逼人、最谦逊的方式让身边的人围绕着他。

Oh, that's hard. And there's a lot. I mean, it is very cliche, but I'm a huge Abraham Lincoln nerd. Why? Because of the way he was able to get people in his circle in the most unaggressive, unassuming way.

Speaker 1

当他作为共和党大会的提名候选人时,他还是个无名小卒。我是说,他基本上是个无名小卒。他竞选过几次国会议员,但他并不是明显的赢家。其他所有参与的人都是主要的领跑者,那些当时很有名的人。威廉·苏厄德、麦克莱伦、斯坦顿,所有这些人都配得上当时共和党提名人的位置。

So when he ran as a nominee for the Republican Party convention, he was a no name. I mean, he was pretty much a no name. He had run for Congress a few times, but he was not the clear winner. All the other people that were involved were the main front runners, the main front runners, the people that were big out. William Seward, you had McClellan, had Stanton, all these guys that deserved the spot to be the Republican Party nominee at that time.

Speaker 1

结果呢,由于很多原因,林肯赢了。他赢得总统提名后,立刻转身邀请那些人加入他的内阁。这就好比特朗普总统转身邀请所有在选举中反对他、批评他的人,说,加入我的内阁吧。这就像任何一位总统说,哦,所有反对我、说我应该输的对手们,来加入我的内阁吧。从一开始他们恨他,说他不够格,试图伤害他、损害他的声誉,到最后在他的葬礼上哭泣。

And lo and behold, a lot of different reasons, Lincoln won. Now, what he did was as soon as he won nomination for president, he turned around and invited those men into his cabinet. Now, that would be like President Trump turning around and inviting everybody who ran against him, who criticized him for the last election cycle, and saying, be on my cabinet. That's like any president saying, oh, all you opponents who said why I shouldn't be me and why I should lose, come be part of my cabinet. And it went from them hating him at the beginning of saying he's so unqualified trying to hurt him, hurt his reputation, to sobbing at his funeral.

Speaker 1

就像他们根本无法想象没有他的世界会是什么样子。而他做得如此出色,善于将人们凝聚在一起。多丽丝有一本很棒的书叫《对手团队》,我很喜欢。书中详细描述了每个人物的性格特点,以及他如何应对他们,甚至有人向报社泄露消息,试图在他的内阁内部制造麻烦。

Like they couldn't even imagine what the world was going to be like without him. And he did it so well in how he brought people in. Doris, I think it's a kind good one, has a wonderful book called Team of Rivals. I love it. And it just goes into all the details of each of these personalities and how he dealt with them, how somebody even went out to the newspaper was trying within his own cabinet trying to cause problems.

Speaker 1

他甚至没有直接与对方对质,反而将那人拉得更近,让他感到被重视,赋予他更多职责,以这种方式处理人际动态,展现出极高的情商。他还擅长讲故事,这是他最大的魅力所在,人们就是爱听他说话。

He didn't even address it with him. Instead, he brought him in even closer, made him feel important, give him more jobs, ways of just handling the dynamics, this very emotional intelligence. And so he was wonderful at telling stories. That was his main thing. People just loved to listen to the guy.

Speaker 1

因此我认为这完美诠释了处世之道——对待某些敌人,你只需将他们拉近一点,多理解他们一些。你会发现自己的生活将变得美好得多。

And so I think that is such a beautiful portrayal of how to handle life that some of your enemies, all you need to do is just bring them a little bit closer and understand them a little bit more. You're going find you have a much better life.

Speaker 2

你觉得这其中是否包含某种精神或宗教元素?我联想到佛教哲学以及其他关于宽恕与保持高尚境界的宗教哲理。以眼还眼只会让世界陷入黑暗。

You think there's an element of spirituality or religion that somewhat ties into this? I was thinking of the Buddhist philosophies and just various religious and spiritual philosophies of forgiveness and taking the higher ground. An eye for an eye makes the whole world blind.

Speaker 1

我同意。我的信条是敏于听而慎于言,本质上是一样的。圣经《雅各书》里就充满这类关于舌头力量的箴言。

I agree. Yeah. I mean, mine is be quick to listen, slow to speak. Same thing. I mean, if you look at the Bible, Book of James is full of these wonderful little proverbs about how it's the power of the tongue.

Speaker 1

关键在于掌控自我,驾驭言语的力量。我们说的话与整个人的本质紧密相连——当你走进房间,你的言辞就是你的名片。人生绝大多数时候,你脱口而出的话语决定着他人对你的看法,左右着你的声誉和人生轨迹。一切就取决于你接下来要说什么。

I mean, it is to control who you are, control the power of the tongue. And so it's so fascinating how what we say really is tied to just our entire essence, who comes into a room. I mean, it's what you say is who you are. For the vast majority of your life, what comes out of your mouth controls what they think of you, controls your reputation, controls where you're going to go. And just it's simply what you say next.

Speaker 1

若不出善言,怎能自称善人?当你说'我不喜欢那个人',其实是指'我不喜欢他们说的话'。言语的力量足以彻底改变你的人生。

I mean, can't call yourself a kind person if you don't use kind words. Mean, it's really what you say when you go, I don't really like that person. What you really mean is they say things that I don't like. And so it's just the power of what we say that truly can change everything about your life.

Speaker 2

这确实非同小可。

It's a big deal.

Speaker 1

是的,这是重大使命。那些在言辞上用心雕琢的人,必将获得更美好的人生,找到更多内心平静。

Yeah, it is. It's a big calling. It's a really big calling. And I think that those who invest in their words, invest in using better words, will have a better life. They'll find that they'll have more peace.

Speaker 1

他们将拥有更强的掌控力、更足的信心。这不是能在亚马逊购买的商品,也不是轻易可得的东西。一切只取决于他们选择让什么样的话语从口中说出。

They'll have more control. They'll have more confidence. And it's not something they can buy on Amazon. It's not something that they can just get. It is simply by what they choose to come out of their mouth that can make the difference.

Speaker 2

那么这个过程、这段旅程具体是怎样的?因为有些人会想,好吧,我现在听了这个播客,掌握了技巧和策略,了解了一些宏观理念。我记了笔记等等,我会去实践这些。

And what does that process, that journey look like? Because some people will think, well, I've listened to this podcast now, and I've I've got the the tips, the strategies. I've got some of the the big picture ideas. But, you know, I'll implement that. I took notes, etcetera, etcetera.

Speaker 2

但到了下周,他们的配偶突然发飙,或者同事在工作中刺激到他们,他们就又打回原形,心想:妈的。我想给人们一个框架,描述从你现在可能效率低下、违背我们今天讨论的所有规则的状态,到成为10分满分沟通大师的旅程。

But then next week, their spouse rolls in Yeah. Starts shouting at them, whatever. Colleague at work triggers them, whatever, and they just revert back and they go, fuck. Yeah. What is that I wanna give people some sort of, like, framing on the journey to going from where you are now, which might be quite ineffective and breaking all of the rules that we've talked about today, to being a 10 out of 10 master communicator.

Speaker 2

这段旅程应该是什么样子的?

What should one expect that journey to look like?

Speaker 1

是的。比如说,听了这个播客或读了我的书的人,会有某些主题比其他内容更能引起他们的共鸣。这不是线性的过程,不是突然完成某个步骤就大功告成。我们对话中的某些元素会吸引某些人,他们需要抓住并深入研究这些部分。

Yeah. So let's say for people who listen to this podcast, read my book, there are going to be themes that naturally come out to them that speak to them more than others versus another person. So it's not like it's linear, like all of a sudden you need to just do this one, two step, and you're done. There are going to be certain elements of our conversation that are going to appeal to somebody. What they need to do is grab onto that and study that.

Speaker 1

他们会找到方法专注并在这方面形成纪律。所以只需专注于想改进的一个规则,不要试图一次性改进所有方面。比如如果你习惯在每个句子中添加副词——基本上、实际上、简直、只是、非常——让你的邮件充满废话。

And they're going to find ways to focus and get a discipline on that. So let's just focus on one rule that they want to improve. Don't try and improve your entire everything. Just try and prove one thing. So if you have a habit of, let's say, adding adverbs to every sentence, essentially, basically, literally, just, so, very, and you have all this fluff in your emails.

Speaker 1

而你不想这样。你会发现自己这样做。我用AI工具来处理这种情况,可以输入句子并说:去掉所有这些废话。通过这类小练习,他们可以训练自己消除冗余。

And you don't want to do that. Well, you're going to catch yourself to do that. I have an AI where that's what I do. So somebody can put in a sentence and say, no, remove all this stuff. And so little bitty things like that where they can train themselves to eliminate the fluff.

Speaker 1

同样,如果他们发现自己过度道歉,就只专注这一点,每次改进一点点。我保证,他们选择的下一句话就会比原本可能说出的要好。

Same thing with maybe they find themselves over apologizing. Just focus on that and do one little bit at a time. And I promise you, just even the next sentence that they choose will be better than what they could have put out.

Speaker 2

这一改变彻底转变了我和团队对身体训练与认知的方式。当Daniel Lieberman博士做客《CEO日记》时,他解释现代鞋款的缓冲支撑设计如何弱化了我们脚部的天然功能。我们失去了脚部天生的力量与灵活性,这导致了背痛膝盖痛等问题。我已购入Viva Barefoot鞋款,Lieberman博士确认这正是能帮助恢复自然步态、重建力量的鞋型。

This one change has transformed how my team and I move, train, and think about our bodies. When Doctor. Daniel Lieberman came on the Diary of a CEO, he explained how modern shoes, with their cushioning and support are making our feet weaker and less capable of doing what nature intended them to do. We've lost the natural strength and mobility in our feet, and this is leading to issues like back pain and knee pain. I'd already purchased a pair of Viva Barefoot shoes, I showed them to Daniel Lieberman and he told me that they were exactly the type of shoe that would help me restore natural foot movement and rebuild my strength.

Speaker 2

我曾患足底筋膜炎导致双脚持续疼痛,之后决定通过Vivo Barefoot强化足部。利物浦大学研究证实:穿着Vivo Barefoot六个月可提升脚部力量达60%。访问vivobarefoot.com/doac并使用优惠码DOAC20可享8折。

But I think it was plantar fasciitis that I had where suddenly my feet started hurting all the time. And after that, I decided to start strengthening my own foot by using the Vivo Barefoot. And research from Liverpool University has backed this up. They've shown that wearing Vivo Barefoot shoes for six months can increase foot strength by up to 60%. Visit vivobarefoot.com/doac and use code DOAC20 for 20% off.

Speaker 2

网址vivobarefoot.com/doac,优惠码DOAC20。强健体魄始于强健双足。无论我在世界何处,似乎人人都在喝抹茶。你喝的抹茶很可能来自我七位数投资的本节目赞助商Perfect Ted,Blank Street Coffee和Joe and the Juice等全球咖啡馆都在使用。现在你不仅能在外喝到Perfect Ted抹茶,还能用我面前这些风味抹茶粉在家以更低成本秒制。

That's vivobarefoot.com/doac, use code DOAC20. A strong body starts with strong feet. No matter where I am in the world, it seems like everyone is drinking matcha. And there's a good chance that that matcha you're drinking is made by a company that I've invested more than 7 figures in who are a sponsor of this podcast called Perfect Ted, because they're the brand used globally by cafes like Blank Street Coffee and Joe and the Juice and many, many more. Not only can you get Perfect Ted Matcha in cafes, but you can now also make it at home, much cheaper, in seconds using our flavored matcha powders that I have here in front of me.

Speaker 2

完美泰德抹茶是日本进口的仪式级抹茶,口感顺滑,自带天然甜味。它不像我之前尝试过的那些带草腥味的劣质抹茶。如果你曾以为自己不喜欢抹茶,那很可能是因为你还没尝过我们的完美泰德抹茶。

Perfect Ted Matcha is ceremonial grade and sourced from Japan. It is smooth. It is naturally sweet. It's not like those bit of grassy matches that I tried before Perfect Ted. And if you are one of those people that have told yourself you don't like matcha, it's probably because you haven't tried our Perfect Ted Matcha.

Speaker 2

在英国你可以在乐购、森宝利、Holland & Barrett和Waitrose买到完美泰德抹茶,荷兰的Albert Heijn也有售。美国消费者可通过亚马逊购买,或登录perfectted.com选购全系列产品。首单使用优惠码diary40可享4折优惠。你书中第二条规则的最后一节讲的是界限问题。

And you can find Perfect Ted Matcha in The UK in Tesco, Sainsbury's, Holland and Barra and in Waitrose or Albert Heijn if you're in The Netherlands. And on Amazon in The USA or get the full range online at perfected.com. You can get 40% off your first order using code diary 40. The last section of rule number two in your book is about boundaries.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 2

在这个语境下你说的界限是指什么?还有,能不能给我解释下这张图?你认得这个图示吗?我会把它放到屏幕上让大家都能看到。

What do you mean by boundaries in this context? And and also, could you explain to me this this image here? Do you know that image? I'll put it on the screen for anybody to see it.

Speaker 1

没错。这个讲的是如何拒绝别人,我们具体用受邀场景来说明。假设有人约你去喝咖啡。

Yeah. Yeah. Yeah. So this is all about how to say no, especially let's put it in a context of somebody invited you to anything. Let's say somebody invited you to grab a cup of coffee.

Speaker 1

对,明白吗?这张图表表达的是:当你有机会对某件事说不或点头,但你选择不说'不',而是含糊其辞'可能吧',接下来一周这个邀约会一直盘旋在你脑海里,直到对方再次询问。

Yeah. All right? Let's put it in terms of that's what this graph is. So the graph says when you have the chance to say no or yes to something and you decide not to say no, instead you go, oh, maybe. And then it just lives in your head for the next week until they ask again.

Speaker 1

你总是想着'哎呀我先拖着'。但如果你在该拒绝时果断拒绝,这件事就不会免费占据你的心智空间。举个例子,假设我俩是同事,我邀请你:'嘿史蒂文,我们去新开的咖啡馆坐坐吧',而你心里其实...

You're like, oh, I just put it off. But if you say no when you need to say no, then it doesn't live in your head rent free. So let's put it in terms of let's say you and I work at the same place. And I ask you for, hey, Steven, let's go grab a cup of coffee at this new place that I saw. And you don't you're like, look.

Speaker 1

你内心OS是:听着杰斐逊,你这人不错,但我们不是那种朋友关系,只是工作伙伴。上班时相处还行,但你也没那么有趣。

You're thinking in your head. You're like, look, Jefferson, you're nice. But we're not friend friends. We're just work guys. I like you at work, but you're not that cool.

Speaker 1

我根本不想和你喝咖啡。这就是你真实想法,况且你忙得要命,有太多事要处理,你本该直接拒绝的。

I don't want to go have coffee with you. That's what you think in your head. And besides, you're so busy. You've got too many things to do. And you need to say no.

Speaker 1

结果你却回答:'呃...可能吧,要看情况,我晚点告诉你'。而我就会整天傻等着你的回复。

And instead, you go, oh, man. Maybe it just depends. I'll let you know. I'm like, oh, Okay. And then I'm waiting the whole day to hear from you.

Speaker 1

现在你脑子里在想,我该怎么告诉他我不想做这个?怎么开口?你一直在纠结这件事,白白消耗情感能量。本该在需要拒绝时直接说不。

And now in your head, you're like, how do I tell him I don't want to do this? How do I tell him? And now you're just thinking about it, and you're just wasting your emotional energy. And it just instead of saying no when you needed to say no.

Speaker 2

但如果我编个借口呢?比如:我刚查了下日程,杰斐逊,我有个会议要参加,所以不能去喝咖啡了。

But what if I come up with an excuse? I say, I just checked. I've got a meeting, Jefferson, so I can't come for a coffee.

Speaker 1

如果那是真的。

Well, if that's real.

Speaker 2

但如果不是真的呢?

But if it's not real.

Speaker 1

对,那就有问题了。

Yeah. Well, that's a problem.

Speaker 2

为什么是问题?

Why is it a problem?

Speaker 1

首先,他们有可能发现真相。其次,这不够真诚。你欠自己一个坦率——

Oh, because one, there's always a chance that they could find out. Two, it's just not genuine. It's not it's not sincere. You you owe it to yourself to to be

Speaker 2

当个诚实的人。但我们又不想得罪别人。

a truth teller. But we we don't want to offend somebody.

Speaker 1

对,这就是讨好型人格作祟。

Yeah. That's the people pleasing. Right?

Speaker 2

是啊。比如有人对我说:嘿史蒂夫,我知道你在奥斯汀——我觉得这情况真会发生——嘿史蒂夫...

Yeah. So like someone says to me, hey, Steve. I know you're in Austin. I think this actually happens. Hey, Steve.

Speaker 2

我知道你在奥斯汀。如果你在城里时能一起喝杯咖啡就太好了。对,周一。我看了看日程表,发现周一我有空,但我

I know you're in Austin. Would be great to to get a coffee with you while you're in town Right. On Monday. And I look at my calendar and I go, well, I'm free on Monday, but I

Speaker 1

就是不想来。是啊。没错。

just don't wanna come. Yeah. Yeah.

Speaker 2

是啊。那我该怎么回应他们?我就说,听着,我

Yeah. So what do I say to them? I just go, listen. I

Speaker 1

对。就是这样。嗯。是的。没错。

Yeah. Exactly. Yeah. Yeah. Yeah.

Speaker 1

其实不,我不想去。不了,谢谢。婉拒。坚决婉拒。这就是犯错的地方。

Actually, no, I don't. No, thanks. Pass. Hard pass. So here's where the mistake happens.

Speaker 1

那种感觉就是,我不想让他们失望。我不想让他们不喜欢我。这才是真正的原因。我仍希望他们喜欢我。

It's that feeling of, I don't want to disappoint them. I don't want them to not like me. That's what really it is. I don't want them to not like me. I still want them to like me.

Speaker 1

当你这样说时就错了:'哇,听起来太棒了。我很乐意。但我不能。我一整天都有会议。'然后就此打住。

The mistake happens when you go, oh, man, that sounds so great and wonderful. I love to. But I can't. I have a full day of meetings. And that's all you leave it at right there.

Speaker 1

明白吗?这么做的问题在于,除了不真实之外,随便啦。就像说'嘿,老兄,我很想,但是...'懂吗?'但是'这个词有魔力,会抹去之前所有的话。

Okay? Problem with that, aside from it just being not true, whatever. To put it as, hey, man, I love to, but. All right? The word but has a magic of erasing everything that happened before.

Speaker 1

如果你说'听着,我爱你,但是...'然后还得补充些什么。'哦,我觉得很棒。我是说,上你的播客很精彩。'但这就削弱了之前的话。所以应该以感恩开头。

If you're like, look, I love you, but well, and I have to say something else. Oh, I think it was great. Yeah, I mean, I think being on your podcast was wonderful. But it just takes away, it feels less than what you said. So instead, starting with the we want to start with the gratitude.

Speaker 1

'太感谢了。听起来很棒。但我不能。'我们想要的就是这种温和的拒绝方式。反过来表达。

Oh, thank you so much. That sounds wonderful. I can't. That's what we wanted is like a soft landing. Reverse it.

Speaker 1

先说‘不’,再表达感谢。比如有人邀请说‘嘿,你能来奥斯汀吃个晚饭吗?’你可以回答‘我去不了。非常感谢邀请。希望下次能见面。’

Start with the no, then end with the gratitude. So it would be if somebody said, hey, can you come to dinner, whatever, on I know you're in Austin. I can't. Thank you so much for inviting me. I'd love to meet you or see you the next time around.

Speaker 1

如果可能,再加点善意的话。‘听说那地方很棒,希望你们玩得开心。’同样适用于拒绝咖啡邀约:‘我去不了。’

And if you can, add some kindness. I've heard that place is awesome. Hope it's a great time. Same thing if you need to tell me no to having coffee. I can't.

Speaker 1

或者说‘有个坏消息,我去不了。结束后告诉我情况吧,相信会很棒的,我听过很多好评。’

Or I have bad news. I can't. Let me know how it goes. I'm sure it's going be great. I've heard wonderful things about it.

Speaker 1

‘结束后告诉我体验如何。’直接说不能去反而更轻松。你有遇到过别人这样拒绝邀请吗?他们在短信里写‘天啊太感谢了,最近实在太忙,还得去喂猫...’

Let me know how it is. It's much easier if you tell them that you can't upfront. Have you ever had somebody tell you no to an invitation, and they're like in a text, they're going, oh my gosh, thank you so much. I've just been so busy. And I've had to go feed my cat.

Speaker 1

‘最近压力特别大,我可能去得了,能去的话告诉你。如果有变动一定通知你。’而你心想:‘要是不想来直接说不就行了。’

And it's just been so stressful lately. And I might be able to go. I'll let you know if I can. And if anything changes, I'll definitely let you know. You're like, if you just if you don't want to go, just tell me no.

Speaker 1

就是这种感觉。

And it's that kind of feeling.

Speaker 2

问题在于我们缺乏表达技巧。新年期间我在餐厅读一本叫《被讨厌的勇气》的书时就在思考这个问题。

We don't know the we don't have the words, though. This is the problem. Yeah. And I was reflecting over New Year's. I was at a restaurant, I was reading this book about, I think it was called The Courage to Be Disliked.

Speaker 2

这本书让我开始尝试在人际交往中实践更彻底的坦诚。当时我和朋友在酒吧,老板过来打招呼,他喜欢我们的播客,我们就聊了起来。我正练习在这种‘讨好型人格’场景中保持诚实。

And it was just developing my thinking on just trying to be a bit more sort of radically can give more radical candor to situations. Yeah. And we were sat in this, like, bar or whatever, me and my friend. And the owner of the bar had come over, and he'd been really nice, and he likes the podcast and stuff, we're talking. And I was trying to practice this art of just being honest with, like, in those sort of Mhmm.

Speaker 2

结果我朋友对他说‘我们待会还有事要办’,其实我们根本没安排。

People pleasing moments. And my friend says to him, oh, we've got to we've got something to get to, blah blah. And we hadn't got anywhere to go. Yeah. Of course.

Speaker 2

于是我插话说:‘我们十分钟后要走。如果他们在那之前到,我很乐意签名什么的。’有趣的是,坦诚相告后我的自我感觉好了很多。

Yeah. So I remember interjecting and going, we wanna leave in ten minutes. So if they can get here before then, then I'll I'm more than happy to, like, sign the books and stuff, whatever you me to do. And it was so interesting how much better I felt about myself when I was just honest with this guy. Yes.

Speaker 2

就像,我当时想,不行。我哪儿也不想去。我就是想走。没错。是的。

Like, I was like, no. I don't have anywhere to be. I just wanna go. Exactly. Yeah.

Speaker 2

但这在日常生活中并不容易,因为即使我到了奥斯汀这里,是的,还是有人发短信跟我说:当然啦,既然在奥斯汀,一起去喝杯咖啡吧。对吧。但实际上,我脑子里想的是这样的。

But it's not it's not easy on a day to day basis because even when I did land here in Austin Yeah. There were people that text me saying Of course. Here in Austin, let's go for a coffee. Right. And in reality, here's what my brain is saying.

Speaker 2

我脑子里想的是,需要花时间陪我的伴侣。是的。当我不在录这个播客的时候,我还得处理我那该死的待办事项、Slack消息和邮件。然后我还得去健身房。是啊。

My brain is saying, need to spend time with my partner. Yes. When I'm not recording this podcast, I need to do my bloody like, my to do list and my Slack and my emails. Then I need to go to the gym as well. Yeah.

Speaker 2

所以不是我不想和你去喝咖啡,而是我有其他更优先的事情。那我该怎么在那一刻告诉他们,他们并不是我的高优先级事项?比如,对我来说喝咖啡并不是高优先级。

So it's not that I don't want to go for coffee with you. It's that, like, I have other priorities that are So how would I communicate to them in that moment that they're just, like, not a high priority? Like, it's not a high priority for me to go for a coffee.

Speaker 1

是的。所以你想做的,就像我们说的,不要一开始就说,哦,我很想去。听起来很棒。但我有太多事情要做,我没法去。他们会觉得,哦,好吧。

Yeah. So what you want to do is, like we said, instead of beginning with, oh, I'd love to. That sounds terrific. But I've had I got so much to do, I can't do this. They're like, oh, Okay.

Speaker 1

与其那样,不如直接反过来告诉他们:这次我去不了了。非常感谢你邀请我。我期待下次有机会见面。或者如果你不能去他们想去的地方,你可以说,有个坏消息,我没办法去了。

Instead of that, just flip it and say, I can't make it this go around. Thank you so much for inviting me. I look forward to hopefully seeing you soon or the next time. Or if you can't go to wherever they're wanting to go, you can say, I got bad news. I'm not going be able to make that happen.

Speaker 1

非常感谢你想到我。或者我很感激你邀请我。希望你们玩得开心。

Thank you so much for thinking of me. Or I appreciate you inviting me. I hope it's a wonderful time.

Speaker 2

你甚至不需要给他们理由。

And you don't even need to give them a reason.

Speaker 1

不需要理由。不,不,不。这就是你犯错的地方。当你给出理由时,你会开始觉得需要为自己辩解。因为你很主观。

No reason. No, no, no. That's where you make a mistake. When you give them a reason, you start to have to feel like you have to justify. Because you're very subjective.

Speaker 1

我们脑子里都很主观,觉得,哦,这个借口不够好。我得给出一个足够充分的理由来解释为什么我不能去。然后焦虑就来了,然后我们就开始拖延。

We're all subjective in our head of, oh, that's not a good enough excuse. I have to give something that is worthy enough of the excuse that I'm not going to be able to make it. And then that's where the anxiety kicks in, and that's where we just push it off.

Speaker 2

如果这个借口是真的呢?我被邀请参加伦敦的一个晚宴。实际上我去不了,但对方是我非常在乎的人。因为日程冲突我无法参加,而且我还没回复那封邮件。是的。

What if the excuse is real? So I've been invited to this dinner in London. I actually can't go, but it's a very someone that I care about a lot. I can't go because of my calendar, and I haven't responded to the email yet. Yeah.

Speaker 2

我觉得部分原因是我在试图想办法推辞,尽管我的...

I think in part because I'm, like, trying to figure out how to let them even though my

Speaker 1

你说我在消耗你的精力

You say I was taking up your energy

Speaker 2

简直在消耗我他妈的全部精力。没错。所以这种情况下,我应该说...我本来想说非常抱歉。

is even taking up my fucking energy. Yes. So I in that situation, I should say, I I was gonna say terribly sorry.

Speaker 1

嗯。不。不。不。好吧。

Yeah. No. No. No. Okay.

Speaker 2

这次我实在无法参加,因为我在中东。但非常感谢邀请。是的。如果下次还有类似活动,请务必告诉我。我很乐意参加。

I can't make it on this occasion because I'm in The Middle East. But thank you for the invitation. Yes. And if this ever pops up again, please do let me know. I'd love to come.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 2

因为这些都是事实。

Cause all of that is true.

Speaker 1

对。就是这样。我觉得很完美。说'因为我在中东'没什么问题。问题出在像酒吧那种场景。

Yeah. There it is. I think that's perfect. There's nothing wrong with saying because I'm in The Middle East. It's when it's more like that bar scenario.

Speaker 1

你无处可去的时候。那就别...

You don't have anywhere else to go. Just don't

Speaker 2

想。别说非常抱歉。

want to. Don't say terribly sorry.

Speaker 1

呃-呃。不。不。是的。因为没什么需要道歉的。

Uh-uh. No. No. Yeah. Because there's nothing to apologize for.

Speaker 1

你没做错任何事。把道歉留到你说了不该说的话、犯了实际错误的时候。

You haven't done anything wrong. Save your apologies for when you said something you should not have done. You've made an actual mistake.

Speaker 2

而且我他妈的一点儿也不抱歉。

And I'm not terribly fucking sorry.

Speaker 1

你当然不。

Of course you're not.

Speaker 2

因为我非常抱歉。

Because I'm terribly sorry.

Speaker 1

你并不抱歉

You're not sorry

Speaker 2

一点儿也不。你是

at all. You're to

Speaker 1

另一种情况 你非常感激。你对此非常感激。你一点儿也不抱歉。所以与其说非常抱歉或遗憾,不如说‘我无法协调’。你看,当我说‘我无法协调’时,是在向你传达我还有其他事情,无法安排进去。

a different You're very thankful. You're very thankful about it. You're not sorry at all. So instead of the so terribly sorry, or unfortunately, it's I can't make it work. You see how that's when I say I can't make it work, I'm signaling to you that I have other things going on, and I cannot fit it in.

Speaker 1

不是说你不够优先,只是我实在协调不开。所以任何时候你先把这话说在前头,接着表达感激——‘感谢你’、‘谢谢你能想到我’,然后再加上一点儿善意,就像一小枝善意。比如‘我知道这会是一段美好时光’。完美。

It's not that you're not a priority. I just can't make it work. And so any time you get that out front and then follow it up with a gratitude, I appreciate you, thank you, so kind of you for thinking of me, and then add on a little bit, like just a sprig of kindness. Of like, I know it's going to be a wonderful time. Perfect.

Speaker 1

我是说,你需要的其实就是立刻处理那封邮件,而不是想着‘我得回复那封邮件’,结果两周后还在纠结‘我必须回复那封邮件’,最后把自己搞得焦头烂额。

I mean, that's all you need right there instead of going, I need to respond to that email. And then you're like two weeks later, you're like, I got to respond to that email. And you just get yourself worked up.

Speaker 2

讽刺的是,我拿着这张图开始讨论这个话题。那么对于看不到我们对话的听众来说,我手里这张图是什么呢?

It's so ironic that I started this with an while I was holding this particular image. Nice. So what is this image that I have in my hand for people that can't see this conversation right now?

Speaker 1

对,看起来像是关于口头赘词的图示。

Yeah. So it it looks like it's verbal fillers.

Speaker 2

口头赘词。做这档播客让我们学到一点:当嘉宾频繁使用口头赘词时——

So Verbal fillers. One thing we've come to learn from doing this podcast is that when a guest on the show uses a lot of verbal fillers

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

评论区就会炸锅。这现象很有趣,但确实让我学会如何更好表达。比如《CEO日记》的嘉宾如果不停说‘那个...那个...’,这绝对会上热评前三——我刚就示范了。

People get irritated in the comment section. It's so interesting, but it's it's really taught me a lot about how to speak better. Because if someone comes on the diary of a CEO and the guest is constantly saying like, like, like, like, like, like, like, it's like the top three comments. I just did it then. Yeah.

Speaker 2

视频热评前三都是这个。所以我要戒掉这些赘词吗?如果我想成为更有影响力的沟通者——毕竟那些演讲大师从来不说‘那个’——

It's the top three comments on the on the video. Right. Should I be getting rid of these filler words? They're like like, if I wanna be a more effective, impactful communicator because the great communicators that I see on stages and stuff, they don't use like,

Speaker 1

没错。正式演讲时绝对要避免,这是铁律。日常闲聊无所谓。但播客不同在于内容会被公开,听众会逐字推敲你的表达。

Right. If you're on a stage, if you're giving a presentation, don't use them. Yeah, that's a real easy rule. In casual conversation, who cares? The only thing that makes this different is because it gets posted, people are going to pay attention to every single word that you say.

Speaker 1

大家都会揪着这点不放。其实人人都有口头禅,没有的人肯定受过专业训练。可以打包票,不用赘词的人绝对接受过媒体培训,因为赘词实在太普遍了。

And they're going to want to put that up. Everybody has some kind of verbal fillers. If they don't, they've been trained on it. That can almost be guaranteed. They've had some kind of media training if they don't use any verbal fillers, because verbal fillers are very common.

Speaker 1

但如果你想在演讲中掷地有声,就必须戒掉‘呃’、‘那个’这类词。比如新手律师提问证人时总爱在句尾加‘对吧’——‘你看到红色轿车了吗?对吧?’直接问‘你看到红色轿车了吗?’就行。

But if you want to be an impactful speaker at a presentation, you don't want to have the the ah, the like, Okay, add Okay right after the sentence. I'll see different it's a habit for very new attorneys to begin to ask a question of a witness and say, Okay, right afterwards. They'll ask, so do you see the red car? Just give an answer. Yes.

Speaker 1

好的。然后他们会写下来,接着再问另一个问题。但庭审记录——所有内容都由法庭记录员转录——会充斥着‘好的’、‘好的’、‘好的’。所以很多资深合伙人会把笔录交给初级合伙人说,仔细检查一下,看看你的口头填充词有哪些之类的。这是个很好的训练方式。

Okay. And then they'll write it, and then they'll ask another question. But the record, so everything's transcribed by a court reporter, has Okay, Okay, Okay throughout it. And so what a lot of senior partners will give the transcript to the junior partner and say, just review it, see what your verbal fillers are and all of that stuff. So it's a great way to train.

Speaker 1

不过确实,口头填充词最好不要养成习惯。它们难免会出现。说‘比如’或‘你知道’本身没什么错,只是会让你的句子显得啰嗦。如果我要说‘嗯,总之,我的意思是’——你可以直接告诉我如果我完全跑题了。

But yeah, verbal fillers, you don't want to make a habit of them. They happen. There's nothing wrong with saying like or saying Nothing on its face wrong with it. It just has a way of cluttering up your sentences. If I was going to say, yeah, so anyway, I mean, and you can totally tell me if I'm way off base here.

Speaker 1

但基本上,我当时在想...这其实根本不重要。你看我们这样东拉西扯,最后还是直奔主题?在你需要高效沟通时,千万别这样说话。

But like, so essentially, I was thinking, and it literally does not matter. Like, you see how we kind of dip in and out, and we just get to the point? You don't want to do that on a when you need to be very effective in your communication.

Speaker 2

关于你的工作领域、人们常问的问题以及你能为我的听众提供的价值,我们最应该讨论却还没谈到的重要议题是什么?最关键的是什么?

What is the most important thing we should have talked about that we haven't talked about as it relates to the work that you do, the questions that people ask you, and the value that you have to give to my audience? What's the most important thing?

Speaker 1

人们选择说出口的话会产生涟漪效应,影响范围远超他们想象。会影响到他们根本不知道存在的人,影响他们与人交流的方式。你今天说的话会影响别人对你的看法,影响你的职业发展,甚至影响你的子孙如何与他们的后代交谈。

What they say, what people choose to say, has a ripple effect that will reach far more than they ever thought it possibly could. It'll affect people that they don't even know exist, how they talk to people. And what you say today affects how people think of you. It affects where you go in your career. It affects how your children will talk to their children.

Speaker 1

它还会在你不自知的情况下影响别人如何教育他们的孩子。举个游乐场的例子:就像我们说的,每个人都记得别人说过的某句话——可能非常简单的话。最简短的词往往最有力量。他们把大眼镜叫做...

It affects how other people will talk to their kids without you even knowing it. An example of that is the playground. Like we talked about, everybody has a memory of somebody's words that was probably very simple. The most simple words often are the most powerful, the small ones. They call eyeglasses, big, huge glasses.

Speaker 1

我记得被叫‘四眼’的时候,心都碎了。那时候真的被‘四眼’这个称呼伤透了。如果现在有人这么叫我,我会说‘所以呢?’但八岁那年,我觉得‘天啊,我有四只眼睛’...

And I remember being called four eyes. I'm crushed. I was crushed being called four eyes. If you called me that today, I'd be like, so? But at eight years old, oh, I have four eyes.

Speaker 1

觉得自己有问题。我记得这件事影响很深。言语的影响力会持续非常非常久。你生命中的人对你说过的话,你会记一辈子。高中同学?你以为大家都会忘记高中时光...

Something is wrong with me. I remember that being something that was very important. Words will last for a very, very long time. And the people that are in your life will say something to you and you will remember it forever. People in high school, you think, oh, everybody forgets about high school.

Speaker 1

不,他们不会。法学院同学?都觉得会忘记?不,他们记得清清楚楚你说过什么话,你是什么样的人。

No, they don't. You go to law school. Everybody forgets. No, they don't. They remember exactly what you said and who you were.

Speaker 1

即使是收银台对面的人,或是咖啡馆为你点单的服务员——你如何与他们交谈,会影响他们回家后如何与爱人相处。如果你让他们今天过得不顺心,他们总会以某种形式把情绪传递出去。所以你说的话真的有能力改变一切。问题在于:你选择用这份力量说什么?

And even if it's the person across the register or the person taking your order at the cafe, how you talk to them affects how they talk to their loved ones when they go home. If you've made their day difficult, they're going to make sure that they reflect that in some sense, or it's going to put them in a bad mood. So what you say truly has the power to change everything. So it's the question and challenge of what will you choose to say with yours.

Speaker 2

杰斐逊,谢谢。你是一位父亲,对吧?

Jefferson, thank you. You're a father, aren't you?

Speaker 1

是的。

I am.

Speaker 2

对,你有两个孩子,七岁和五岁?七岁和五岁。那么你在考虑如何与他们沟通时是怎么想的?哦,

Yeah. You've got two two children, seven and five? Seven and five. So how are you thinking about what you say to them? Oh,

Speaker 1

每天都在想。我的意思是,作为父母,你总希望孩子能在各方面做到最好,努力培养出一个优秀的人。所以你会非常注意对他们说的话,因为他们会吸收一切。我发现,作为新手父母,最重要的事情就是在沟通中为孩子提供一个安全的空间。

all the day. I mean, I constantly you want your kid to be the best of whatever. You want to try and raise a wonderful human. So you're very conscious of what you say to them because they soak it all up. I find that the best thing that anybody can do as a new parent is to be a safe space for their kids in communication.

Speaker 1

任何正在听这段对话的父母最害怕的念头之一,就是孩子在需要帮助时不会来找你。想象他们上了高中,遇到问题却不向你倾诉,而是跑去告诉别人,或用其他非建设性的方式处理。

One of the most terrifying thoughts anybody who's listening who is a parent is that your kid is not going to come to you in their time of need. So they're going to be in high school. And they're not going to come to you with the problems. They're going to go run and tell somebody else. They're going to go deal with it in other ways that are not constructive.

Speaker 1

因为你无形中建立了一种模式,让他们害怕向你求助,让他们觉得向你袒露困境会遭到贬低。争吵其实是了解他人困境的窗口,孩子也不例外。正确的处理方式是说出这样的话:谢谢你来找我谈这件事,我知道你本可以选择和别人聊。

Because you establish a pattern of making them afraid to come to you and putting them down in a sense that they are afraid to come to you with their struggles. Arguments are a window into another person's struggle. And kids are no exception. And the way to think about that is to say things like, thank you for coming to me with this. I acknowledge you could have talked to someone else.

Speaker 1

我很高兴你选择告诉我。当你展现出欢迎对话的姿态时,他们会更愿意再次向你敞开心扉。关键就在于——你对孩子说的话会被他们重复,而你说话的方式也会被他们的下一代效仿。就像我们大多数人,都曾目睹父母以某种特定方式争吵。

I'm glad you talked to me. When you can show them that you're inviting them into that conversation, they're going to be more receptive to coming to you again. I mean, that's the main takeaway is what you say to your kids, they will repeat. And how you say it to their kids, they're going to repeat. Like you most likely, you saw your parents argue a certain way.

Speaker 1

而我也见过我父母的争吵模式,那会成为我们潜意识里认为'争吵本该如此'的模板。你是否经历过这样的关系——对方似乎只有通过争吵才能感受到你的在乎?

And then I saw my parents argue a certain way. And that becomes our default of how we think other people should argue. Have you ever been in those relationships where somebody, the other person wants you to fight with them?

Speaker 2

天啊,确实有过。而且

Yeah. Oh gosh, And

Speaker 1

他们会说:除非我们大声争吵,否则我感觉不到你在乎;除非冲突激烈到近乎有毒的程度,我才能确认你的心意。他们要求你以争吵证明爱意,因为这正是他们成长环境中习得的模式——那是他们认知中'被在乎'的唯一方式。

they're like, I don't feel like you care unless we're yelling. I don't feel like you care unless it's almost at this very toxic, horrible level. And only then do I feel like, I want you to argue with me. I want to feel like you're in That's what they grew up with. That's all they know.

Speaker 1

因此对他们而言,这就是默认状态。关键在于你选择如何向未来的世代展现冲突。

So to them, that is the default. And so it's the choice of how do you want to show conflict to the generations that leave after you.

Speaker 2

你希望读者从这本书中获得什么价值或观念上的改变?

What do you hope that people who read this book will walk away with it with in terms of value or a changed perspective?

Speaker 1

我希望人们能发现自己的话语真正具有力量,这种力量触手可及,他们将不再陷入'我不知道该说什么'或'我总感觉不像自己'的绝望感。不再总是讨好他人,不再总是少说少感。这种感觉就是——我可以通过教你改变接下来要说的话,来实现少争论多沟通。我相信世界需要的只是一次比一次更好的对话。

I hope people will find that their words truly have power, that it's within reach, that they will no longer have this sense of hopelessness of I never know what to say or I never feel like myself. I always feel like I people please. I always feel like I say less or I feel less. It's this sense of I can teach you how to argue less and talk more by simply changing what you decide to say next. And I believe that all the world needs is one better conversation at a time.

Speaker 2

我强烈推荐所有对今天谈话有共鸣的人去读这本书,因为极少有作品能像这样从专业对话者的视角出发——你的工作很大程度上依赖于高效对话能力。书中配有精美的插图,包括今天我展示的部分图表。这是本极其通俗易懂的书,不需要具备博士级别的科学学位才能理解。

I highly, highly recommend anybody who relates or resonates with the conversation we've had today to go and get this book because there's very, very few like it that approach it from the perspective that you have of someone who conversates for a living in many respects and where there's so much relying on your ability to conversate effectively. So I highly recommend everybody who goes gets this book. It has these wonderful illustrations in, which are some of the graphs that I put on the screen today. But it's an incredibly accessible book. It's not a book that you have to be a PhD level in some sort of scientific degree to understand.

Speaker 2

这本书非常接地气,作者不仅极度了解受众,显然也是个内容创作老手。你在网上拥有1200万粉丝,深谙如何与人建立共鸣。如果你苦于沟通,因缺乏口才而感到无力,如果你生活中总遇到难缠的人或被操纵,感觉缺乏表达观点的工具——想要多沟通少争执,那我强烈推荐这本书。

It's really, really relatable. It's written by someone who understands their audience tremendously well, but also clearly someone who's made a ton of content. But you've 12,000,000 followers online and understands exactly how to relate to people. So this is the book for everybody. And if you've struggled with conversation, if you feel disempowered because you don't have the skill of the tongue like some people do, if you feel like you're dealing with difficult people in your life and being manipulated or don't feel like you have the the tools to get your point across and to talk more and argue less, then I highly recommend you get this book.

Speaker 2

我会把购买链接放在下方。我们播客有个传统环节:上一位嘉宾会为下一位素未谋面的嘉宾留个问题。留给你的问题是:如果能回到20年前,收到现在的你传递的信息,那会是什么?

And I'll link it below for anybody that wants to check it out. We have a closing tradition on this podcast where the last guest leaves a question for the next, not knowing who they're gonna be leaving it for. And the question that's been left for you is, if you could go back in time twenty years and get a message from yourself today, what would that message be?

Speaker 1

让我想想。我现在36岁,回到16岁的话...我可能会对他说:你做得很好。真心实意地说——不必总是追逐下一个目标。

Let's see. I'm 36. Go back in time to I was 16. I would probably tell him you're doing a good job. Just have a real heart to heart of you don't have to always just keep chasing for what's next.

Speaker 1

学会享受当下。这种'永远想做到最好'的心态很早就有了——总是逼自己进步。作为长子和早熟的人,我可能剥夺了自己体验童年自由的机会。

Just be real happy in the present moment. I think that started at an early age of always wanting to like anything, you want to be the best. You want to push yourself. You want to do that. And sometimes, as being the oldest child and the old soul, I don't think I allowed myself to feel the freedom sometimes of childhood.

Speaker 1

我成长得太快了,很小就承担起大量独立和责任。16岁时就在照顾所有弟弟妹妹

I just grew up really quickly. I took a lot of independence and responsibility on myself at a really early age. Was 16. I was taking all of my kids, all of my siblings

Speaker 2

刚喝了口水。

That was a sip.

Speaker 1

是的,我所有的兄弟姐妹都上学。在我送他们的时候,我会和最小的弟弟复习拼写单词,然后送他去一年级。我很享受这个过程。我有很棒的父母。我就是想要那份责任感。

Yeah, all of my siblings to school. And while I was going, I'm going over spelling words with my youngest brother and dropping him off at first grade. And I loved it. I have wonderful parents. I just wanted that responsibility.

Speaker 1

我觉得这种心态延续到了大学时期,导致我无法享受事物,拒绝了很多本可以非常精彩的体验,因为我总觉得我必须永远做个循规蹈矩的人。

And I think that flew into college of not enjoying things and saying no to things that could have been really awesome experiences because I felt like I felt like I just needed to always be a straight arrow.

Speaker 2

你从那段经历中学到什么了吗?在这方面有所改变吗?

Have you learned from that time? Have you changed in that regard?

Speaker 1

有一点。我想是的,因为我在孩子们身上看到了这一点。我儿子七岁,女儿五岁。我已经能看出我儿子和我一模一样,这既酷又可怕。

A little bit. I think I have because I see it in my kids. And my son's seven. My daughter's five. And I can already tell my son is just like me, which is cool and scary.

Speaker 1

所以当我跟他说话时,感觉就像在跟自己对话。这部分经历很有治愈效果。当我告诉他:'听着,即使你刚刚在少年棒球联盟比赛中三振出局,我也同样爱你。你很棒。'

And so I find myself when I'm talking to him, it's like I'm talking to myself. And there's a part of it that's very healing. When I can tell him of, look, even if you he just did coach pitch. Look, if you strike out, I love you just the same. You're good.

Speaker 1

别担心。嘿,我们会继续练习的。这些都是我当年不允许自己拥有的小小时刻,而是一直逼迫自己前进。我觉得我从未停下来这样做过。

Don't worry about it. Like, hey, we'll keep practicing. Just little bitty moments where I didn't allow for myself. I just kept pushing and pushing. And I don't think I ever stopped to do that.

Speaker 1

所以通过和儿子的这种互动让我获得治愈,感觉我既是在对他说话,也是在对自己说话。

So seeing that with my son is very healing in that way where I feel like I come I'm talking to myself just as much as I'm talking to him.

Speaker 2

杰斐逊·费舍尔,如果想听更多你的分享,就去买这本书吧。我还能在哪里找到你?

Jefferson Fisher, if I want to hear more from you, buy the book. Where else can I find you?

Speaker 1

是的。你可以在社交媒体上找到我,Instagram账号Jefferson Fisher,购书请访问jeffersonfisher.com/book。直接搜索Jefferson Fisher就能找到我。

Yeah. So you can find me on social media, Jefferson Fisher, Instagram, jeffersonfisher.com/book for the book. Yeah. You can just search Jefferson Fisher on social media, and I'll be around.

Speaker 2

非常感谢你所做的工作。对于那些感觉眼前一片黑暗、觉得自己缺乏工具和答案来有效生活的人——就像我们刚才说的——你给予的这份礼物无比珍贵。正如我们所说,拥有所有技能、天赋和潜力,却因不善言辞或未经训练的思维而受困于如何回应、如何暂停并掌握那些基础工具,这在生活中是极不公平的竞争劣势。所以感谢你的付出。难怪此时此刻你能引起如此强烈的共鸣——坦白说,在这个太多人(尤其是年轻一代)不知如何沟通的时代。

Thank you so much for doing what you do. It's, it's an incredible gift to give people who feel like the lights are off, like they don't have, as we said a second ago, like the tools and the answers to be effective in their life. It's, as we said, it's such an unfair competitive disadvantage in life to have all the skills, all the talent, all the potential, but it's to be trapped behind an untrained tongue or an untrained mind in the context of how we respond and taking a pause and just having some of those really sort of foundational tools. So thank you for doing what you do. So it's no surprise to me that you're so incredibly resonant in this moment in time where so many of us, quite frankly, especially younger generations, just don't know how to communicate.

Speaker 2

我们不知道如何进行对话、化解冲突,因为如今我们都躲在屏幕后面生活。没错,我们沟通交流的‘肌肉’已经不像从前那样得到锻炼了。所以我强烈建议,如果听众中有即将踏入社会的孩子,或者那些沉迷TikTok太久需要听听这场对话的年轻人,不妨买这本书,更深入地了解你的研究。杰斐逊,谢谢你。

We don't know how to have a conversation, how to resolve conflict, because we're living behind screens now. Right. So much of our, you know, the muscle of communication and conversation has isn't being trained in the same way. So highly recommend as well, if anyone's got any kids out there that are going off into the world and maybe have been glued to TikTok for too long for them to listen to this conversation, to buy the book, and to get further into your work. Jefferson, thank you.

Speaker 1

非常感谢,这是我的荣幸。

Thank you very much. It's been an honor.

Speaker 2

最艰难的对话往往是我们回避的那些。但如果你手握一个能开启对话的完美问题呢?《CEO日记》的每位嘉宾都在这个日记本里留下了一个问题——这些问题旨在挑战、连接并深化与下一位嘉宾的交流。此刻我手中拿着的就是这些问题集。每张卡片正面写着提问内容与提问者姓名,背面扫码即可观看后续嘉宾的回答视频。

The hardest conversations are often the ones we avoid. But what if you had the right question to start them with? Every single guest on the Diary of a CEO has left behind a question in this diary and it's a question designed to challenge, to connect and to go deeper with the next guest. And these are all the questions that I have here in my hand. On one side you've got the question that was asked, the name of the person who wrote it, and on the other side, if you scan that, you can watch the person who came after who answered it.

Speaker 2

51个问题分为三个层级:热身级、敞心级和深度级。你可以自主决定对话的深入程度。人们会在会议室、深夜卧室、初次约会等各种场景使用这些对话卡。我会在下方描述区放置购买链接,登录thediary.com即可获取。

51 questions split across three different levels, the warm up level, the open up level and the deep level. So you decide how deep the conversation goes. And people play these conversation cards in boardrooms at work, in bedrooms, alone at night and on first dates and everywhere in between. I'll put a link to the conversation cards in the description below. You can get yours at thediary.com.

Speaker 2

有个数据总让我震惊:53%的固定听众尚未订阅节目。能请大家帮个忙吗?如果你喜欢这个节目,认可我们的工作并愿意支持,最简单的免费支持方式就是点击订阅按钮。我向你们承诺:只要你们订阅,我和团队将竭尽全力让节目每周都变得更好。

This has always blown my mind a little bit. 53% of you that listen to the show regularly haven't yet subscribed to the show. So could I ask you for a favor? If you like the show and you like what we do here and you want to support us, the free simple way that you can do just that is by hitting the subscribe button. And my commitment to you is if you do that, then I'll do everything in my power, me and my team, to make sure that this show is better for you every single week.

Speaker 2

我们会倾听反馈,邀请你们想见的嘉宾,并持续精进内容。衷心感谢大家。

We'll listen to your feedback, we'll find the guests that you want me to speak to, and we'll continue to do what we do. Thank you so much.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客