The Dr. Drew Podcast - 摩根·豪塞尔 封面

摩根·豪塞尔

Morgan Housel

本集简介

本周,德鲁医生邀请了作家兼商人摩根·豪塞尔。他们探讨了摩根对财务的见解,以及他的著作《金钱心理学:关于财富、贪婪与幸福的永恒教训》,该书于2020年9月出版,目前可在亚马逊及所有图书销售平台购买。更多关于摩根的信息,请访问他的网站 MorganHousel.com。 收听《乔丹·哈宾格播客》 访问 AirMedCareNetwork.com/drew 访问 BetterHelp.com/Drew 访问 ZocDoc.com/Drew 隐私政策请见 https://art19.com/privacy,加州隐私声明请见 https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

美国三分之一的谋杀案至今未破。

One third of all murder cases in America remain open.

Speaker 1

他曾告诉我,如果我睁开眼睛,他会割开我的喉咙。

He had told me that if I opened my eyes, he would slit my throat.

Speaker 0

每一个这样的案件都被称为冷案。

Each one is called a cold case.

Speaker 2

从受害者身上提取的DNA证据匹配了。

The DNA evidence taken from the victim was a match.

Speaker 2

亚麻强奸犯再次被加入名单。

The linen rapist was added again.

Speaker 0

基于A&E电视节目改编。

Based on the hit A and E television program.

Speaker 3

一通电话打出去,彻底改变了一个家庭的命运。

A phone call is placed, one that changes a family's life forever.

Speaker 0

《冷案档案》,这个播客。

Cold Case Files, the podcast.

Speaker 1

如果你能看到他眼中的火焰,他会对我大喊大叫。

If you could see the fire in his eyes, he screamed at me.

Speaker 1

你想要吗?

You want it?

Speaker 1

把你的录音机拿出来。

Get your tape recorder out.

Speaker 0

每周二在Podcast One、Spotify、Apple播客以及你收听播客的任何平台获取《冷案档案》的新集数。

Get new episodes of Cold Case files every Tuesday on podcast one, Spotify, Apple podcasts, and anywhere you listen to podcasts.

Speaker 0

今天我想和你们分享一些有趣的信息,请务必认真听到最后,因为特别优惠包含一些免费赠品。

Well, I wanna share some interesting information with you today, and, please do listen carefully to the end as the special offer includes some free gifts.

Speaker 0

今天一个重大的健康问题。

A significant health problem today.

Speaker 0

全世界的人都在睡觉。

People all over the world sleep.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

大多数人白天都缺乏精力,但这些症状实际上源于一个更大的问题。

Majority of people lacking energy throughout the day, but symptoms are actually from a bigger problem.

Speaker 0

很难掌控,那就是睡眠。

It's difficult to gain control over, and that is sleep.

Speaker 0

睡眠会影响情绪、荷尔蒙、体重增加以及心血管和肺部健康。

Sleep can affect mood, hormones, weight gain, cardiovascular, pulmonary health.

Speaker 0

如果你整夜盯着天花板,或者早上醒来感觉没睡够,或者睡眠卫生不好,试试一个简单有效的睡前routine。

If you're finding yourself staring at the ceiling hours through the night or you're waking up in the morning feeling like you didn't get enough sleep or sleep hygiene wasn't right, try a simple bedtime routine that works.

Speaker 0

只需要在上床前半小时喝一杯水,再服用两粒安全的镁突破胶囊。

All it takes is a glass of water and two safe magnesium breakthrough capsules thirty minutes before getting to the pillow.

Speaker 0

这一剂量包含七种关键形态的镁,能帮助你放松、舒缓, hopefully 让你的大脑安静下来。

Seven essential forms of magnesium included in this serving helps you relax, unwind, hopefully turn off your brain.

Speaker 0

多年来,镁突破之所以成为家喻户晓的名字,是因为它的口碑。

Magnesium breakthrough has become a household name over the years because of its reputation.

Speaker 0

最近,这家公司推出了第四代升级配方,效果更好。

Just recently, the company released the fourth upgrade formulation that works even better.

Speaker 0

这是一个简单且经济实惠的解决方案,我建议你试试。

Simple cost effective solution that I suggest you try.

Speaker 0

它可能会有帮助。

It may help.

Speaker 0

而且在限时内,Magnesium Breakthrough的制造商BuyOptimizers为接下来的1000名顾客(或送完即止)提供额外的赠品。

And for a limited time, BuyOptimizers, the makers of magnesium breakthrough is offering additional bonus gifts for the next 1,000 customers or while supplies last.

Speaker 0

他们附赠三瓶其全线消化健康产品,包括强效消化酶、Mass Enzymes、以及我定期服用的专利益生菌P3OM,还有缓解胃灼热和胃酸反流的HCL产品。

They are including three bottles of their full line of digestive health products, including their powerful digestive enzymes, mass enzymes, and their patented probiotic p three o m, which I take regularly, and their HCL product to alleviate heartburn and acid reflux.

Speaker 0

这意味着你可以免费获得这些产品来尝试,有助于支持你的消化健康,或许还能减少腹胀和胀气。

This means you're getting free products to try that will support your digestive health and hopefully experience less bloating and gas.

Speaker 0

优化消化系统也可能增加能量,帮助你更好地消化食物,从而更有效地吸收所需的营养。

Having an optimized digestive system may also add to more energy and help you digest food, hopefully absorbing the nutrients you need.

Speaker 0

Magbreakthrough.com/drew。

Magbreakthrough.com/drew.

Speaker 0

输入doctordrew10来激活独家限时优惠。

Enter doctor drew ten to activate the exclusive limited time offer.

Speaker 0

此优惠仅限于此专属访问网站。

This offer is only available at this special access website.

Speaker 0

网址是 magbreakthrough.com/drew。

It is magbreakthrough.com/drew.

Speaker 0

再重复一次,magbreakthrough.com/drew,使用医生 Drew ten 可享受订单 10% 折扣。

One more time, magbreakthrough.com/drew, and use doctor Drew ten for 10% off any order.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

现在欢迎各位。

Now welcome, everybody.

Speaker 0

感谢大家的到来。

Appreciate y'all being here.

Speaker 0

感谢你们支持这些人。

Appreciate you supporting the people.

Speaker 0

支持我们。

Support us.

Speaker 0

别忘了访问 doctordrew.tv,在那里你可以观看我们的直播节目,我可能会再次邀请我的第二位嘉宾,因为我有很多话想和他聊。

Don't forget to check out, doctordrew.tv where you can watch our streaming shows where I may bring my second present guest back again because I have lots to talk to him about.

Speaker 0

那么,还有哪里呢?

And, also, where else?

Speaker 0

哦,别忘了《After Dark》。

Oh, don't forget After Dark.

Speaker 0

《After Dark》现在需要一些关注。

After Dark needs some love right now.

Speaker 0

所以,Doctor After Dark,你可以在你妈妈家找到它,或者访问 doctordrew.com。

So doctor after dark, you can you can find it at your mom's house or at doctordrew.com.

Speaker 0

我的嘉宾是摩根·豪塞尔。

My guest is Morgan Housel.

Speaker 0

他的新书是《金钱心理学:关于财富、贪婪与幸福的永恒教训》。

New book is Psychology of Money, Timeless Lessons on Wealth, Greed, and Happiness.

Speaker 0

现在可在亚马逊上购买。

Available now on Amazon.

Speaker 0

Morganhousel.com。

Morganhousel.com.

Speaker 0

Morgan 就是听起来那样。

Morgan is like it sounds.

Speaker 0

Housel 的拼写是 h-o-u-s-e-l。

Housel is h o u s e l.

Speaker 0

另外,你可以在 Twitter 上关注他,账号是 Morgan Hausel。

Also, follow him on Twitter at Morgan Hausel.

Speaker 0

Morgan,欢迎来到节目。

Morgan, welcome to the program.

Speaker 1

谢谢你的邀请。

Thanks for having me.

Speaker 1

很高兴能来这里。

Happy to be here.

Speaker 0

我是在萨姆·哈里斯的播客上发现你的,那个播客最近发布了内容,我立刻被吸引住了,于是又去其他地方搜索了你。

So I found you I guess it was Sam Harris's podcast that posted recently, and I was I became immediately in in in entranced, and searched you out in a couple other places.

Speaker 0

我没料到这么快就能见到你,但非常感谢你能来。

And I didn't expect to see you this quickly, but I appreciate you being here.

Speaker 0

我有一大堆想法和无数个问题,于是我想,好吧。

I got a billion thoughts and a million questions, and and I thought alright.

Speaker 0

我知道你已经多次在不同的播客中讲述过你的故事了。

I thought the best way to do this is I I know you've been through this story, your story, a number of times on a number of different podcasts.

Speaker 0

所以请为听众简单梳理一下,让我们先把这个讲清楚:你是怎么走上这条路的?你的经历是怎样的?你是如何与摩托利克鲁(Motley Crue)产生关联的?

So just sketch it sketch it for people so, you know, we just get that out of the way, how you got into this, what your story was, you know, how you got involved with the Motley Crue.

Speaker 0

抱歉。

Excuse me.

Speaker 0

是摩托利愚者(Motley Fool),不是摩托利克鲁(Motley Crue)。

The Motley Fool Motley Crue.

Speaker 1

我也会说成摩托利克鲁。

And I would do the Motley Crue too.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我猜你会。

I bet you would.

Speaker 0

我的意思是,听起来挺有趣的。

I mean, it sounds like fun.

Speaker 0

但这显然不是你人生中会预料到的道路。

But this was not this was not a path you would have anticipated in life.

Speaker 0

你原本打算开那辆你为塔霍湖那些人代客泊车时接触到的兰博基尼。

You were gonna drive the Lamborghini that you were valeting for the guys in Tahoe.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我一直在大学期间,在两家高档五星级酒店做代客泊车。

I was I you know, all throughout college, I was a valet at two fancy five star hotels.

Speaker 1

那是我第一次接触到有钱人的世界。

That's where I got my first kind of exposure to wealthy people.

Speaker 1

我以前从未真正见过这样的世界,但在这些酒店当泊车员时,人们会开着他们的法拉利、宾利和劳斯莱斯到来。

I had never really seen that type of the world, but as a valet at these hotels, people would come in and their Ferraris and their Bentleys and their Rolls Royces.

Speaker 1

那时候我还是个年轻人,大概19、20岁。

And as a young person, was, you know, 19, 20 years old at the time.

Speaker 1

那是我第一次意识到:我想成为那样的人,不管他在做什么。

That was my first exposure to be like, I want to be that guy, whatever he's doing.

Speaker 1

那就是我想成为的人。

That's who I want to be.

Speaker 1

那个开黄色兰博基尼的人,那就是我想成为的人,现在想想真疯狂,因为那完全是我现在不想成为的人。

The guy in the yellow Lamborghini, that's who I want to be, which is crazy now because that's the opposite of who I want to be now.

Speaker 1

但那时候,我就觉得那就是我想做的事。

But back then it was like, that's what I want to do.

Speaker 1

我后来意识到,这发生在2000年代初,那些人几乎都从事金融行业。

And I realized that this was in the early 2000s, almost all of those guys worked in finance.

Speaker 1

他们在高盛做投资银行家。

Were investment bankers at Goldman Sachs.

Speaker 1

他们是对冲基金经理,我想:太棒了。

They were hedge fund managers, I was like, great.

Speaker 1

这就是我要做的事。

That's what I'm gonna do.

Speaker 1

这就是我的道路。

That's my path.

Speaker 1

所以整个大学期间,我的计划都是成为一名投资银行家。

So all throughout college, my plan was to become an investment banker.

Speaker 1

你上大学上得比较晚。

And you went to and you went to college late.

Speaker 1

你去了高盛。

You went to Goldman Sachs.

Speaker 0

你上大学上得比较晚。

You went to college late.

Speaker 0

你得赶上来。

You had to catch up.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

因为我真的没怎么接受过高中教育。

Because I I really didn't have much of of any high school education.

Speaker 1

我在太浩湖当过竞技滑雪运动员。

I was a competitive ski racer in Lake Tahoe.

Speaker 1

我参加了一个自学项目。

I did an independent study program.

Speaker 1

那简直是个笑话。

That was a complete joke.

Speaker 1

我实际上根本没有接受过什么像样的高中教育。

I really didn't have any high school education to speak of.

Speaker 1

我16岁就拿到了文凭,但我根本没为此做过任何事。

I got a diploma when I was 16, but I did nothing for it.

Speaker 1

太棒了。

Fabulous.

Speaker 1

所以我20岁才上大学,不得不从当地一所社区学院开始,从补习数学做起,一步步往上爬,但那时我对自己所处的状况可能还是懵懵懂懂的。

So I started college when I was 20 and I had to start at a local junior community college, remedial math, working my way up, but I still had, you know, maybe it was just, I was just like kind of clueless as to my situation.

Speaker 1

我仍然充满雄心,打算成为高盛的合伙人。

I still had all this ambition that I was going be a partner at Goldman Sachs.

Speaker 1

那就是我打算成为的人。

That was, that was who I was going to be.

Speaker 1

到了2006年、2007年、2008年左右,我还在上大学,这时全球金融危机爆发了。

And then so was, as we're getting into like 2006, 2007, 2008, I'm still in college and this is when the global financial crisis struck.

Speaker 1

当雷曼兄弟破产时,所有银行都崩盘了,全球经济一片混乱。

When the Lehman Brothers went bankrupt, all the banks were blowing up, breaking down, the global economy was a mess.

Speaker 1

所以我必须找点别的事做。

And so I needed to find something else to do.

Speaker 1

华尔街没人招聘,对冲基金和私募股权公司都不招人,于是我心想:好吧,我该怎么办?

Nobody was hiring on Wall Street, no hedge funds, no private equity firms were hiring, so I was like, okay, what am I going to do?

Speaker 1

我急需一份工作,于是偶然间找到了《The Motley Fool》的金融撰稿人职位,而我根本没想过要当作家。

I just desperately need a job here, and I stumbled haphazardly across a job at The Motley Fool as a financial writer, which I had no intention, no plan of ever being a writer.

Speaker 1

这从来不是我想做的事。

It was never what I wanted to do.

Speaker 1

事实上,我觉得自己要当一名职业博主有点尴尬。

In fact, I found it kind of embarrassing that I was going to be a professional blogger.

Speaker 1

我觉得这简直可怜,但我最终待了十年,并爱上了撰写人们如何看待金钱、他们脑海中在想什么的过程。

I found that just kind of pitiful, but I ended up staying for ten years and falling in love with the process of writing about how people think about money, what's going through their heads.

Speaker 1

当时正值全球金融危机,人人都身无分文,401(k)账户缩水了50%,银行纷纷倒闭。

At the time it was the global financial crisis was everyone's broke, the 401ks fall 50%, the banks are out of business.

Speaker 1

所以那是一个探讨人们内心想法的绝佳时期,因为很多人一夜之间从非常富有变得一贫如洗。

So that was like a really interesting period to talk about what's going through people's heads because a lot of people went from very rich to bankrupt, like snap your fingers overnight.

Speaker 1

这一切发生得太快了。

It just happened so fast.

Speaker 1

按大多数指标来看,那是自大萧条以来最糟糕的经济时期。

By most metrics, that was the worst economy since the great depression.

Speaker 1

所以,无数人的希望和梦想都破灭了。

So, so many people's hopes and dreams were shattered.

Speaker 1

对我来说,真正有趣的是不去问‘股市下一步会去哪儿?’

It was fascinating to me not to ask like, where's the stock market going next?

Speaker 1

比如,GDP会有多强?

Like, how strong is GDP going to be?

Speaker 1

我从来不太关心这些东西,现在也不关心,但我真的很在意人们在思考他们的社会抱负和自身价值时,内心是如何看待金钱的。

I never really cared about that stuff and I still don't, but I really cared about just what was going on in people's heads as they thought about their social aspirations and their worth in the world as it related to how they thought about money.

Speaker 1

所以,这一切都源于此。

So that's that's that's where this all came from.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

如果你总结出一个简单的准则,那会是什么?

And and if there was a a simple metric that you've learned, what would that be?

Speaker 0

从宏观角度看,你学到的最重要的一点是什么?它似乎是一个真理。

Sort of the the from the 30,000 foot view, what's the one thing that that you've learned that it seems to be a truth?

Speaker 0

也许这让人意外。

Maybe it's surprising.

Speaker 0

也许并不意外。

Maybe it's not.

Speaker 0

那会是什么?

What would that be?

Speaker 1

我认为,我们通常把金融当作数学来看待,而在数学中,每个人都有一个唯一正确的答案。

What I think, we tend to think about finance like it's math and in math, there's one right answer for everybody.

Speaker 1

很多人只是在外面试图找到所谓正确的理财方式。

And a lot of people are just out there trying to find the quote unquote right thing to do with your money.

Speaker 1

你知道,你应该买什么股票?

You know, what stock should you own?

Speaker 1

我该怎么投资?

How should I invest?

Speaker 1

所以总是在寻找一个标准答案。

So trying to look for one answer.

Speaker 1

但我认为有大量证据表明,同样聪明、受过教育、信息充分的人,完全可以对金钱做出截然不同的选择,而这完全没问题。

And I think there's just so much evidence that equally smart, educated, informed people can make do massively different things with their money and it's fine.

Speaker 1

我投资钱的方式可能和你不同,也和别人不同,但这并不意味着谁比谁更聪明。

I probably invest my money differently from how you do, differently from how other people do and it doesn't mean that one of us is smarter than one another.

Speaker 1

我们只是不同的人,有着不同的处境、不同的收入和不同的家庭,因此我们会用不同的方式处理金钱。

It's just like we're different people with different situations, different incomes, different families and so we're going to do different things with our money.

Speaker 1

如果你看看不同世代的人,这一点就更加明显了。

This is really accentuated if you look at different generations.

Speaker 1

每个人都会把自己的世界观建立在自己人生中亲身经历的基础上。

Everyone kind of anchors their view of the world onto what they've personally experienced in life.

Speaker 1

你亲身经历的事情,比你在书上读到的或试图理解他人经历的事情要更有说服力。

Everyone like what you've experienced firsthand is way more persuasive than you than anything that you can read about in a book or try to empathize with another person.

Speaker 1

所以,婴儿潮一代,也就是我父母那一代,经历了上世纪70年代和80年代的通货膨胀,经历了越南战争,经历了90年代的互联网泡沫,这些构成了他们的世界观。

So baby boomers, my parents' generation grew up with the inflation of the 1970s and 1980s, they grew up with Vietnam, they grew up with the .com boom in the 1990s, that's their view of the world.

Speaker 1

我们这一代人正值青年时遭遇了9·11事件,毕业后又赶上了2008年全球金融危机,经济复苏乏力,接着2020年新冠疫情又让一切崩盘。

My generation became young adults right at nineeleven, and then we graduated into the global financial crisis of two thousand and eight, kind of had a tepid recovery, and then everything melted down in 2020 with COVID.

Speaker 1

这就是我们的世界观。

That's our view of the world.

Speaker 1

再想想我祖父母那一代,他们经历过大萧条等等,每个人的世界观都不一样。

Or you think about my grandparents generation that lived through the great depression and whatnot, everyone's view is different.

Speaker 1

因此,我们对风险、目标和社会抱负的看法完全不同。

And therefore we think about risk, we think about goals, we think about social aspirations totally differently.

Speaker 1

所以我认为行为金融学最重要的启示就是,人们对风险的看法各不相同。

So I think the biggest takeaway from all of behavioral finance is just that people think about risk differently.

Speaker 1

而大多数时候,当我们争论如何花钱、存钱或投资时,我们其实并不是在真正地争论。

And most of the time that we argue and debate about what is the right way to spend our money, save our money, invest our money, we're not actually arguing.

Speaker 1

这只是拥有不同世界观和不同时间视角的人在互相对话,而人们会因为他人对世界的看法与自己不同而感到愤怒和沮丧。

It's just people with different views of the world, different time horizons talking over one another, and people get angry and upset that other people might view the world differently than they do.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这让我想到,不知道你是否知道戴维·麦克拉尼。

This is, I don't know if you know David McCraney.

Speaker 0

他有一个名为《你没那么聪明》的播客。

He's got a podcast called You're Not So Smart.

Speaker 0

他写过一本书,讲的是大脑如何改变或思维如何改变,他最初的观点是我们只是非理性的。

He wrote a book, how brains change or how minds change, and he's he came to this first thought we were just irrational.

Speaker 0

现在他意识到,不是这样的。

Now he's realized, no.

Speaker 0

我们并不是那么不理性的。

It's not that we're so much irrational.

Speaker 0

这正是你所谈论的。

It's it's exactly what you're talking about.

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

让我稍微修正一下你对婴儿潮一代的看法。

Let me modify your view of the boomers a little bit.

Speaker 0

我认为,除了经历过六十年代的经济繁荣和七十年代的冲击之外,更重要的是,婴儿潮一代是在大萧条时期父母的抚养下成长的,那种创伤深深影响了我们。

I think the the in addition to having experienced the financial boom of the sixties and the shock of the seventies, more important than that, boomers grew up with depression era parents, and the trauma of that was rained down on us.

Speaker 0

那是绝对的,我受到了深深的创伤。

It was it was absolute I I was profoundly traumatized.

Speaker 0

我爸爸从我两岁起就开始影响我,因为他自己深受创伤。

My my dad started when I was two working on me because he was so traumatized.

Speaker 0

他八岁时,全家在芝加哥失去了一切,甚至面临流落街头的威胁,从此他再也没有恢复过来。

He was eight when his family lost everything in Chicago and was threatened with being on the streets, and, he never never recovered from that.

Speaker 0

而他不得不像许多家庭那样,把这种创伤传递给了我。

And, he had to he had to as as families do, he had to rain that down on me then.

Speaker 1

我觉得你说得非常对。

I I think I think that's really right.

Speaker 1

另外,当婴儿潮一代的父母从二战归来时,他们刚刚经历了十年的大萧条和六年的二战。

There's also a a you know, the sense of when the boomers or from when the boomers' parents came home from World War II, they had just experienced ten years of the great depression and then six years of World War II.

Speaker 1

随后,社会掀起了大规模的现代化建设浪潮:修建新的高速公路、学校、机场、图书馆、火车,一切都在快速建设,旨在打造伟大的美国社会,这为20世纪50年代、60年代和70年代初的经济繁荣和中产阶级的崛起奠定了基础,也塑造了婴儿潮一代对世界应该如何运行的期望。

Then there was this massive push to modernize and build the new America, the new freeways, the new schools, the new airports, the new libraries, the new trains, just build everything up, a huge push to build the great American society that was the base for the 1950s and '60s and early '70s booming economies and the modern middle class, and that set the expectation of how the young baby boomers thought the world should work.

Speaker 1

世界理应拥有这样的经济繁荣和强大的中产阶级。

Should have this level of economic prosperity and a strong middle class.

Speaker 1

但当70年代和80年代这种繁荣开始瓦解时,当他们的期望与过去截然不同的现实相碰撞时,我认为许多人正是从那时起开始对经济失去信心,同时也有大量证据表明,正是从那时起,人们开始承担巨大的经济风险。

Then when that started to break in the 70s and 80s, when your expectations were anchored to something so different, the new reality that they're coming into, I think that's when a lot of people started losing their faith in the economy, and there's also a lot of evidence that that's when people started taking huge economic risks,

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们不断背负越来越多的债务,承担更大的风险,因为他们追逐着植根于内心的、关于五六十年代经济的虚假幻想。

Going into greater and greater amounts of debt and taking on bigger risks because they were chasing this false dream that had been embedded in them of the nineteen fifties and sixties economy.

Speaker 0

我听到你在某个播客里问了一个简单的问题,对吧?你知道,什么是最——忘了你是怎么问的了,但美国历史上最好的经济十年是哪一段?

And and I heard you in in one of the podcasts asked a simple question, right, you know, what was the most, what sort of the ideal forget how you framed the question, but what was the best economic decade, in in American history?

Speaker 0

我们一直有种说法,认为那是五十年代。

And that we have this lore of it being the fifties.

Speaker 0

但当我听到你问这个问题时,我觉得实际上可能是1885年到1895年,因为那段时间铁路业经历了爆炸式增长,而之后我们同时陷入了货币和银行危机。

Actually, when I when I heard you ask that question, I thought it's probably 1885 to 1895 in reality because that's when there was just massive growth at railroads and, you know, the the we hit we ended up in a currency and a bank crisis simultaneously after that.

Speaker 0

但整整十年,这都是内战后的增长,也许1885年才是最好的时期。尽管当时我们在重建问题上以极其可耻的方式搞砸了,但那个时刻仍充满希望,觉得我们终将做得更好。

But but for ten years, and this was all post civil war growth, probably 1885 was the the best period, and there was all this although we were screwing up reconstruction at the time in just disgusting ways, there was hope that at that moment that we were gonna do a better job.

Speaker 0

但真正深植于我们记忆中的却是十九世纪五十年代,而这其实毫无道理。

But it's the nineteen fifties that's ensconced in our memory for no good reason, really.

Speaker 1

其实,我认为这背后是有好理由的。

It's really well, I think there are good reasons.

Speaker 1

只是这些理由并不是人们以为的那些。

They're just not the reasons people think.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以,如果你问当今各个世代的人——年轻人、老年人——什么是美国经济历史上最好的十年?

So if you ask generations today, across generations, young people, old people, if you say, what was the best decade in the history of the American economy?

Speaker 1

绝大多数人会指向50年代,那就是我们记忆中辉煌的中产阶级时代。

Overwhelmingly, people point to the 50s, and that was what we remember as the glorious middle class.

Speaker 1

只要愿意努力工作,每个人都能过上有尊严的生活。

Anyone who's willing to work hard can have a dignified life.

Speaker 1

这就是大家对那个时代的记忆。

That's what everyone remembers it as.

Speaker 1

而荒谬的是,如果你

And the crazy thing is that if you

Speaker 0

注意,如果你是白人的话。

look If if you were white if you were white, by the way.

Speaker 1

是的。

That's yes.

Speaker 0

很公平。

Very fair.

Speaker 0

顺便说一下,是欧洲裔白人。

White from European descent, by the way.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

Anyway,继续说吧。

Anyway, keep going.

Speaker 1

而且不仅仅是白人,如果你是男性的话。

That's and and not not not only if you're white, if you were male.

Speaker 1

那是一个非常美好的时代,

It was it was a very good time for

Speaker 0

白人

white

Speaker 1

对于白人男性来说。

for white males.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

实际上,我会稍微反驳一下,说二战后非裔美国人所取得的进展,与二三十年代的情况相比,确实是真实的。

There was actually I would push back a little bit and say the progress that was made for, for African Americans after World War two relative to where it stood in the twenties and thirties True.

Speaker 1

是是是

Was was was

Speaker 0

说得通。

Fair enough.

Speaker 1

完全是不同的。

Completely was completely different.

Speaker 1

但是你的你的你的你的你的

But your your your your your

Speaker 0

你的观点,我经常也想知道这一点。

point And I often I often also wonder if which about this.

Speaker 0

你知道吗,我最近注意到女性非常不快乐,我在想,她们在其他年代是否比现在更幸福?为什么?

What what you know, I've I've noticed lately women are so unhappy, and and I wonder if they were happier in other decades than with women and what that would why?

Speaker 0

你知道吗,他们在其他情况下会更幸福吗?

You know, would were they happier in other situations?

Speaker 0

无论如何,我最近注意到很多人不快乐,但这是另一个问题。

Anyway, I've just noticed a lot of unhappiness lately, but separate issue.

Speaker 0

继续说。

Keep going.

Speaker 0

那是五十年代。

It's fifties.

Speaker 1

我认为五十年代有趣的地方在于,如果你从数据来看,比如当时人们实际赚了多少钱,他们当时的生活状况如何?

I think what what's interesting about the fifties is that if you look at the data in terms of, like, what how much money did people actually earn back then and how did they actually live back then?

Speaker 1

无论你从哪个角度分析,今天我们经济上比上世纪五十年代好太多了。

Any metric that you spin it and look at it, we are so much better economically today than we were in the nineteen fifties.

Speaker 1

经过通货膨胀调整后,典型的美国家庭收入如今大约是五十年代的两倍。

The average typical median American household adjusted for inflation is something like twice as wealthy today than they were in the 50s.

Speaker 1

而当时的工作场所死亡人数是现在的三倍。

And workplace deaths were three times higher back then.

Speaker 1

在五十年代,几乎没有人真正有退休的概念。

The idea of retirement for virtually anyone back in the fifties was not really a thing.

Speaker 1

在五十年代,大多数人一直工作到去世。

In the fifties, most people worked until they died.

Speaker 1

这仅仅是当时的预期。

And that was just the expectation.

Speaker 1

这就是现实。

That was the reality.

Speaker 1

医疗资源的获取、工作场所的卫生条件,诸如此类的问题还有很多。

Access to healthcare, workplace sanitary conditions, go on down the list.

Speaker 1

我们现在的生活条件比那时好太多了。

We're so much better off now than we were then.

Speaker 1

那么问题来了,为什么会有这种怀旧情绪?

So then the question is why the nostalgia?

Speaker 1

如果五十年代并不那么美好,为什么我们却记得它是一个辉煌的时期?

Why do we remember the fifties as being this glorious period if they weren't?

Speaker 1

我认为最令人信服的答案是,二战后由于多种原因,我们经历了一次结果分布的广泛均等化。

And I think the most compelling answer to me is that for many different reasons after World War II, we kind of had this great flattening of the distribution of outcomes.

Speaker 1

20世纪50年代的财富不平等程度远低于此前或此后任何时期。

Wealth inequality in the 1950s was way lower than it had been before or since.

Speaker 1

那时没有CEO年收入高达一亿美元的情况。

It was this period where you didn't have CEOs who were making a $100,000,000 a year.

Speaker 1

也没有运动员年收入五千万美元,或者对冲基金经理赚取数十亿美元的现象。

You didn't have athletes making $50,000,000 a year, like hedge fund managers making billions of dollars.

Speaker 1

那是一个普遍平等的时期。

It was a period of like general flatness.

Speaker 1

这非常重要,因为人们会根据周围人的状况来衡量自己的福祉。

And that was really important because people measure their well-being relative to everyone around them.

Speaker 1

每个人都环顾四周,看看自己的同事和邻居,然后说:我要拿自己和街对面那个人的情况做比较。

Everyone just looks around them at their coworkers and their neighbors and they say, I'm gonna measure how well I'm doing relative to that guy across the street.

Speaker 1

比如,我的房子比他的房子大多少?

And like, how big is my house relative to his house?

Speaker 1

这就是我的感受,这就是我在世界中的位置。

And that's how, that's how well I, that's my place in the world.

Speaker 1

五十年代很特别,因为财富不平等程度很低。

And the fifties were interesting because of the flat wealth inequality.

Speaker 1

大多数人环顾世界,或者环顾全国,都会说:我和周围的人比起来过得还不错。

Most people looked around the world and said, or looked around the country and said, I'm doing pretty well relative to everyone else.

Speaker 1

街对面的人、城里的人、隔壁停的那辆车的主人,他们的生活都和你非常相似。

The guy across the street and the guy downtown and the person, their car down the street, they lived a very similar life to you.

Speaker 1

总体而言,这种情况是真的,而且比以往或之后都更真实。

By and large, that was true or at it was truer than it had been before or since.

Speaker 1

我认为,从七十年代和八十年代开始,随着财富不平等开始急剧扩大,一部分社会群体经济状况迅速好转,而另一些人则停滞不前,甚至下滑,这种比较的基础就瓦解了。

And, I think what happened starting around the seventies and eighties is that as wealth inequality started to really split apart and you had one group of societies that started doing very well economically and others who are stagnating, if not declining, then that whole comparison broke down.

Speaker 1

于是,如果你有一份中产阶级的工作,即使你的工资比五十年代更高,突然间你的老板开的是劳斯莱斯,坐私人飞机,住着三万平方英尺的大房子。

And then it was easy to, you know, if you had your middle class job, even with higher wages than you had earned in the fifties, All of a sudden your boss is driving a Rolls Royce and flying in a private jet and living in a 30,000 square foot house.

Speaker 1

在这种情况下,你看着这一切,就会觉得:其实我正在落后。

And then in that world, look at that situation and say, Hey, actually I'm falling behind.

Speaker 1

即使你赚的钱比五十年代更多。

Even if you're earning more money than you did in the 50s.

Speaker 1

我认为社交媒体给这个问题火上浇油了。

Social media, I think just poured kerosene on this problem.

Speaker 1

因为现在每个人,尤其是年轻人,打开Instagram后,他们对‘其他人’的看法、对自身社会价值的衡量,都是一个经过精心策划的、关于最美丽和最富有的虚假人物的列表。

Because now everyone, particularly young people open up Instagram and their view of quote unquote everyone else their measure of their worth in society is a curated list of the most beautiful and wealthy fake people

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

过着你所能想象的最奢侈的生活。

Living the most extravagant lives you can imagine.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为在过去十年里,这个问题彻底爆发了。

So I think it's just exploded in the last decade.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,这就是我把你请来讨论的主题,但我还想多聊一些,先打点基础,因为你谈到了嫉妒。

So so that is the topic that I hauled you in here to talk about, but but I wanna do some more talk, some more groundwork before we get into that because you're talking about envy.

Speaker 0

我注意到,在你之前做的其他播客里,这个词根本没出现过,我想深入探讨一下,因为你研究行为经济学,而嫉妒现在是一个非常深刻的问题,也是我最担忧的问题之一,不过我们先放一放。

And and I've noticed that the word didn't come up in any of the other podcasts that you were doing, and I wanna dig in deep to that because you're into behavioral economics, and envy is a profound process right now and one of my gravest concerns, but we're gonna table it for a second.

Speaker 0

好吗?

Okay?

Speaker 0

我想谈谈你对‘富有’和‘财富’的定义。

I I wanna talk about I want your definition of rich versus wealth.

Speaker 0

我希望在这个对话中明确这一点。

I want that under this conversation.

Speaker 0

我想指出,就五十年代而言,医疗条件远不如今天。

And I wanna point out that as far as it pertains to the fifties, medical care was not nearly as good as it is today.

Speaker 0

你怎么说医疗体系都行。

Would say what you will about the medical system.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

现在的医疗条件相比那时简直太出色了。

The the care is, like, extraordinary now compared to that.

Speaker 0

正如卡罗尔总是指出的,每个人都有性能良好的汽车、空调、iPhone,手机里装着整个世界。

And as Carole always points out, everybody has, you know, cars that work great, air conditionings, iPhone, the world in their hand with their damn phone.

Speaker 0

我的意思是,我们现在人人都拥有的这些神奇科技,在六十年代只有洛克菲勒家族那样的人可能才用得上。

I mean, there's so much magical, like, technology that we all have that was really only for the Rockefellers back in the sixties if they could ever get it.

Speaker 0

而现在,我们所有人都拥有了这些。

And now we've all we've all got it.

Speaker 0

所以,不仅仅是收入、财富和生活基础设施方面,

And so things are not just in terms of income and wealth and and sort of infrastructure of living.

Speaker 0

从技术进步的角度来看,我们现在拥有的东西让生活变得完全更好了。

There's so much more that we have now from from the standpoint of technological advance that makes life completely better.

Speaker 0

所以我只是在强化你的观点。

So you're just I'm just adding fuel on your point.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

那我们先来谈谈富人吧。

Why, let's do the rich first as well.

Speaker 0

我们来谈谈这个区别。

Let's talk talk about that distinction.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

首先,我这些定义都是随口说的,大家不必太当真。

And first, I I'm making these definitions up, so people shouldn't take them that that seriously.

Speaker 1

我觉得

I think

Speaker 0

不过你倒是挺好的。

you're the good one, though.

Speaker 1

富人,我定义为收入足够的人。

Rich, I define as you have enough income.

Speaker 1

你的收入足以支付每月的账单。

You have enough income that you can make your monthly payments.

Speaker 1

你的工资足够支付你的车贷和房贷。

Your your salary is enough that you can make your car payments, make your mortgage payments.

Speaker 1

因此,你可以用它来过一种看似不错的生活。

And so you can use that to live what looks like maybe a good life.

Speaker 1

你在为你的宝马支付车贷,为你的大房子支付房贷,看起来很棒。

You're making the car payment on your BMW, you're making the mortgage payment on your big ass house, and it looks great.

Speaker 1

我认为财富是完全不同的东西。

Wealth, I think is very different.

Speaker 1

财富几乎是它的反面。

Wealth is almost the opposite.

Speaker 1

财富是你没有花掉的钱。

Wealth is money that you did not spend.

Speaker 1

财富是你存下来并投资了但没有花掉的钱。

Wealth is money that you saved and invested and have not spent.

Speaker 1

它躺在你的银行账户里,躺在你的证券账户里,而你根本没有花掉它。

It's sitting in your bank account, it's sitting in your brokerage account and you did not spend it.

Speaker 1

而这个区别非常重要,因为财富是看不见的。

And the difference is really important because wealth is not visible.

Speaker 1

因为我能看到你开的车、住的房子、穿的衣服、戴的珠宝,但我看不到你的银行账户,也看不到你的证券账户。

Because I can see the car that you're driving and the house that you live in and the clothes that you wear, the jewelry that you wear, but I cannot see your bank account and I can't see your brokerage account.

Speaker 1

所以我根本无法知道你到底有多富有。

So I have no clue how wealthy you are.

Speaker 1

因此,我们常常混淆了‘富有’和‘有钱’:大多数人看到有人开豪华车,或看到有人开丰田卡罗拉,都会立刻认为前者富有、后者不富有。

So this is where we really conflate rich and wealthy is that most people who see someone driving a fancy car or see someone driving a Toyota Corolla have an instant reaction that this person's wealthy and that person's not.

Speaker 1

而这通常完全是虚假的。

And it's often completely fake.

Speaker 1

当然,也有些人开斯巴鲁却非常富有,而另一些人开宝马却岌岌可危。

And of course, there are some people who drive Subarus who are very wealthy and other people who drive BMWs who are hanging on by the skin of their teeth.

Speaker 1

这就是为什么我们对应该向往谁、钦佩谁产生了如此错误的看法。

And this is why we have such a false view of like who we should aspire to be and who we admire.

Speaker 1

正是因为‘富有’和‘有钱’之间存在差异,这才让很多人陷入困境。

And it gets a lot of people into trouble just because there's a difference between rich and wealthy.

Speaker 1

现在,很多人会问,我为什么要变得富有?

Now, a lot of people would say, why would I want to be wealthy?

Speaker 1

我为什么要拥有那些不花的钱?

Why would I want money that I'm not spending?

Speaker 1

如果我从不花钱,存钱有什么意义?

What's the point of saving money if I'm never going to spend it?

Speaker 1

这听起来像是个陷阱式的问题。

And that seems like a gotcha, like question.

Speaker 1

但我其实认为这个问题有一个很好的答案。

But I actually think there's a really good answer to it.

Speaker 1

而这个答案正是大多数人真正想要的:独立、掌控自己的时间、掌握自己的日程安排。

And it's what most people actually want, which is independence and controlling their time and having control over their schedule.

Speaker 1

能够每天早上醒来时说:今天我想做什么就做什么,因为我存了这么多没花的钱,这给了我一种自由和自主权。

Just being able to wake up every morning and say, I can do whatever the hell I want today because I have all this money saved up unspent that gives me a level of freedom and autonomy.

Speaker 1

所以,我认为这里的一个大问题是,人们只看到了富有表面的样子。

And so that's, I think one of the big problems here is that people only view richness.

Speaker 1

他们只看到别人是怎么花钱的,并以此为榜样去追求。

They only view how, like, how other people spend their money, and that's what they aspire to and try to chase.

Speaker 1

但他们内心真正想要的,其实是独立,而只有通过未花掉的钱——也就是财富——才能获得这种独立。

But what they actually want deep down from those people is independence, and you only get independence from wealth, which is the money that you did not spend.

Speaker 0

好的。

K.

Speaker 0

我想深入探讨一下这一点。

I wanna drill into that a little bit.

Speaker 0

我注意到你用了‘独立’这个词,而不是‘自由’。

I noticed you used the word independence and not freedom.

Speaker 0

这是有意的吗?

Is that intentional?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我觉得我其实也说不清这两个词之间具体的区别。

I think there I I mean, I wouldn't know how to define those two that distinctly.

Speaker 1

我觉得,每天早上醒来都能说,今天我想做什么就做什么。

I think just being able to wake up every morning and say, I can do whatever I want today.

Speaker 1

即使你想要做的只是去上班,也没关系。

Even if what you wanna do is go to work Right.

Speaker 1

尽全力工作,甚至为一家公司工作,都没问题。

And work as hard as you can and even work for a company.

Speaker 1

如果是按自己的意愿去做,感觉和为了生存不得不做的是完全不一样的。

If it's on your terms, it feels totally different than something that you have to do just to survive.

Speaker 0

但要是有人的目标就是拥有一架私人飞机呢?这只是一个假设,但那样的话,你永远无法独立,也永远做不了自己真正想做的事。

But but what if this I this is just sort of a hypothetical, but what if somebody's wants desires are my goal is to have my own jet, then you're gonna be never independent and never doing what you want.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

我们该如何调节这些欲望呢?

How do we moderate some of these appetites?

Speaker 0

我知道最近大家都想逃离,但请花点时间想想准备和应对意外情况的重要性。

I know we're all wanting to get away these days, but take a second to think about preparedness and preparing for the unexpected.

Speaker 0

最好的方法是加入Air Medicare Network Fly U Home会员。

Best way to do that is with an Air Medicare Network Fly U Home membership.

Speaker 0

AMCN Fly U Home的核心是让你掌控自己的医疗和安全。

AMCN Fly U Home is all about taking control of your care and your safety.

Speaker 0

如果你在离家超过150海里的地方受伤或生病住院,他们会用配备医疗设备的私人飞机将你送往你选择的医院。

If you get hurt or sick and are hospitalized more than a 150 nautical miles from home, they will transport you to a hospital of your choice in a medically equipped private aircraft.

Speaker 0

你无需支付任何额外费用。

You will not have to pay a dime out of pocket.

Speaker 0

他们已完成超过18,000次任务,拥有超过三十年的经验,因此你可以期待行业顶尖的护理服务。

They have completed over 18,000 missions and have over thirty years of experience, so you can expect industry leading care while recovering.

Speaker 0

你可能会觉得这很贵,但全家每年只需低至134美元。

Now you must be, of course, thinking this is expensive, but it is as little as a $134 a year for your entire household.

Speaker 0

如果你使用代码doctor Drew(d r d r e w),注册时可获得最高60美元的礼品卡。

And if you use the code doctor Drew, that is d r d r e w, they will give you up to a $60 gift card when you join.

Speaker 0

如果你和我一样,喜欢外出活动,我强烈推荐AMCN Fly U Home会员服务,它能带给你无与伦比的安心感。

Now if you're like me and you wanna get out there, I cannot recommend enough the peace of mind you will feel with an AMCN Fly U Home membership.

Speaker 0

今天就访问 airmedicarenetwork.com/doctordrew,使用代码 doctor drew 即可获得最高 60 美元的礼品卡。

Just visit airmedicarenetwork.com/doctordrew today and get up to a $60 gift card with the code doctor drew.

Speaker 0

再次提醒,网址是 airmedicarenetwork.com/doctordrew,代码是 doctor Drew。

Again, that is airmedicarenetwork.com/doctordrew and code doctor Drew.

Speaker 0

ZocDoc 让你轻松找到你医保网络内和附近的优质医生。

ZocDoc, they make it easy to find quality physicians in your network and in your neighborhood.

Speaker 0

再加上真实患者评价,你可以找到最适合你的医生。

Plus with verified real patient reviews, you can find the right doctor for you.

Speaker 0

他们拥有优质的医生。

They have quality doctors.

Speaker 0

有时候很难判断,但有了 ZocDoc,你可以像我说的那样,轻松找到你医保网络内的合适医生。

It's it's hard to identify sometimes, but with ZocDoc, you can find the right doctor in your network, as I said.

Speaker 0

通过便捷的预约系统,你再也不用为约不上诊而烦恼。

With ease of booking, you don't have to be so frustrated with getting into an appointment.

Speaker 0

我每天都能听到这样的情况。

I I hear about that every day.

Speaker 0

人们对这件事感到非常沮丧,但在ZocDoc上就不会。

People are so frustrated with that, but not with ZocDoc.

Speaker 0

预约一位符合你需求、适应你日程且在你医保网络内的医生,非常简单。

Booking an appointment with a physician that suits your needs, fits your schedule in your network, it is easy.

Speaker 0

ZocDoc是一款免费应用,会展示经过患者评价的医生,正如我所说,你可以找到所有可用的专科医生。

ZocDoc is a free app that shows your physicians who are patient reviewed, as I told you, and you can find every specialist available.

Speaker 0

ZocDoc的移动应用操作简便,就像叫一辆网约车去餐厅一样。

ZocDoc's mobile app is as easy as ordering a ride to a restaurant.

Speaker 0

前往zocdoc.com,找到适合你的医生。

Go to zocdoc.com to find the physician that's right for you.

Speaker 0

每个月,有数百万人使用ZocDoc。

Every month, millions of people use ZocDoc.

Speaker 0

访问zocdoc.com,找到适合你的医生,并预约面对面或远程就诊,时间由你安排。

And go to zocdoc.com and find the doctor that is right for you and book an appointment either in person or remotely that works for your schedule.

Speaker 0

前往zocdoc.com/drew,免费下载ZocDoc应用。

Go to zocdoc.com/drew and download the ZocDoc app for free.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

今天就开始搜索评分最高的医生吧。

Then start your search for a top rated physician today.

Speaker 0

许多医生在24小时内就能约到。

Many are available within twenty four hours.

Speaker 0

那就是 zocdoc.com/drew,zocdoc.com/drew。

That is zocdoc.com/drew, zocdoc.com/drew.

Speaker 1

嗯,我觉得,你知道的,对大多数人来说,与其说想开喷气式飞机,我更想要一栋大一点的房子。

Well, yeah, I think, you know, for for for for most people, like, aspiring, let's not say a jet, but I want a bigger house.

Speaker 1

我想要一辆更好的车。

I want a nicer car.

Speaker 1

只要这些目标在能力范围内,拥有社会性的追求是可以的。

As long as it's within reach, it's okay to have social aspirations.

Speaker 1

我自己也有社会性的追求和消费方面的愿望。

I have social aspirations and spending aspirations myself.

Speaker 1

对我来说,重要的衡量标准是,无论你赚多少钱,你的期望增长速度都应慢于你的收入增长。

To me, the important metric, and this is true no matter how much money you make is that your expectations grow slower than your income.

Speaker 1

因为真正发生在20世纪50年代的情况——更准确地说是从70年代和80年代开始——是我们的收入在整个80年代、90年代以及2000年代持续增长,经通胀调整后的中位数收入确实上升了,但我们的期望增长得甚至更多。

Because what really happened in the 1950s, or I would say starting in the 1970s and 1980s, is that our incomes rose throughout the 1980s, the 1990s, throughout the 2000s, the median income adjusted for inflation did go up, but our expectations rose by even by by by even more.

Speaker 1

所以,如果我们的收入翻了一倍,而期望却增长了三倍,我们就会觉得自己在落后。

So if our incomes doubled, but our expectations went up by three x, we feel like we're falling behind.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为在个人层面上也是如此。

And I think at the individual level, it's the same.

Speaker 1

你可以渴望更好的房子。

You can aspire for the nicer house.

Speaker 1

你可以向往私人飞机,只要这些期望低于你的收入增长水平。

You can aspire for the private jet as long as those expectations are below your level of income growth.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

如果达不到,那你只是活在幻想中,会不断让自己感到不快乐。

If they're not, then you're just living in a fantasy world, and you're you're gonna constantly make yourself unhappy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而这正是我想强调的,那就是现在你将不断面临嫉妒。

And that's sort of what I was drilling into, which is that that, again, now you're gonna be subjected to envy all the time.

Speaker 0

你说得对。

So you're right.

Speaker 0

因为你会在社交媒体上看到那些不切实际的帖子,对普通人来说根本不可能。

You because you're gonna be looking at stuff on social media and seeing stupid posts that just are not realistic, you know, for the average person.

Speaker 0

当我之前听到你这么说时,我正是这样想的。

It's just you can you can well, the so here's what I was thinking when you when I heard you say this before.

Speaker 0

似乎不理解财富和富有之间的根本区别,就是对资本主义运作方式缺乏理解。

It seems like not understanding the distinction between wealth and rich fundamentally is a lack of understanding of how capitalism works.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

人们根本不明白资本可以为你工作。

Like, people don't understand that capital can work for you.

Speaker 0

人们会说这样的话。

People say things like that.

Speaker 0

哦,我想躺着赚钱,但他们根本不知道,你可以积累一定数量的资本,让它增值并产生收入,甚至可能支撑你的生活,从而获得独立和自由。

Oh, I wanna make money while I sleep, but they really don't know what they're talking about, that you can accumulate certain amount of capital that can grow and throw off income and maybe even support you, and so you can have that independence and freedom.

Speaker 0

第一,大多数人真的不了解这是什么以及它是如何运作的吗?

A, is that true that most people don't understand what that is and how that works?

Speaker 0

第二,这对大多数人来说是不是也不太现实,因为他们的收入太有限了?

And, b, isn't it somewhat unrealistic for most people too because it incomes are so limited?

Speaker 0

这是两个问题。

Those are two questions.

Speaker 1

嗯,我认为确实如此。

Well, I think there's yeah.

Speaker 1

我认为第一点,我在书里写过一句让人讨厌的话:当大多数人说他们想成为百万富翁时,他们真正意思是我想花一百万美元。

I think so the first part, I I had this obnoxious quote in my book where I say, when most people say they wanna be a millionaire, what they actually mean is I wanna spend a million dollars.

Speaker 1

当大多数人梦想成为百万富翁时,根本不是指‘我想在银行里有一百万美元’。

That's what when when most people dream about being a millionaire, it's not like, Oh, I want have a million dollars in the bank.

Speaker 1

大多数人说,我想花一百万美元,而这恰恰与百万富翁相反。

Most people say, I want to spend a million dollars, and that's the opposite of a millionaire.

Speaker 1

所以人们对真正想要的东西存在一种脱节。

So there's this disconnect between what people actually want.

Speaker 1

考虑到中等收入,这现实吗?

Is it unrealistic given moderate incomes?

Speaker 1

我认为这取决于具体情况。

I would say it's all in context.

Speaker 1

我的意思是,如今美国家庭的中位数收入,也就是典型的平均家庭年收入约为65,000美元。

Mean, the median American household today, the typical average household earns about $65,000 per year.

Speaker 1

这是平均水平。

That's the average.

Speaker 1

如果考虑通货膨胀,回溯到上一代,也就是七十年代,65,000美元的购买力足以让你过上奢华生活。

If adjust that for inflation and go back one generation, go back to the seventies, adjust it for inflation, dollars 65,000 could have been like you're you're living the high life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为,这里再次表明,如今我们的期望增长得远快于现实,因此显得受限。

So I think like here again, it seems limited today because our expectations have grown so much faster than that reality.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此,这就是为什么我们在金融行业、财务顾问、电视和书籍中花费大量时间讨论:如何赚更多钱?

And so this is why we spend so much time in the financial industry, financial advisors and on TV and in books, talking about like, can you earn more money?

Speaker 1

如何提高你的薪水?

How can you grow your salary?

Speaker 1

如何增加你的净资产?

How can you grow your net worth?

Speaker 1

这固然很好,但只是问题的一半。

Which is great, but it's only half the equation.

Speaker 1

另一半是:如何控制你的期望,使其与这种增长保持同步?

The other half of the equation is how do you keep your expectations in check relative to that growth?

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 1

如果你没有这一部分,你就会一直陷在不幸的跑步机上,而大多数人正是如此,这也解释了为什么我们是人类历史上最富裕的社会,却并没有因此感到更幸福。

And if you don't have that part of the equation, you're constantly going to be on this treadmill of unhappiness, and most people are, which is why we are the richest society that's ever existed in the history of this universe, and we don't feel any better for it.

Speaker 1

我从未见过任何证据表明,如今人们在经济上比一百年前更快乐。

There's no evidence that I have seen that people are happier economically today than they were a hundred years ago.

Speaker 1

尽管生活质量有了惊人的提升,但我认为我们并没有更快乐,因为这一切不过是一场期望与比较的游戏。

Despite like ridiculous quality of life increases, I don't think we're any happier because it's all just an expectations and comparison game.

Speaker 1

你提到了嫉妒这个词,我虽然没有这么说,但我认为这确实非常准确。

And you bring up the word envy, which I don't, but I think that's really true.

Speaker 1

这正是问题的核心。

Like that's the core of it.

Speaker 1

这里还有一个我需要指出的奇特现象:经济成长、创新和技术突破的很大一部分原因,是人们每天早上醒来都感到不足,觉得自己需要更多、需要更大的成功。

There's also this quirk here that I need to point out, which is that a big part of the reason that there is economic growth and that there is innovation and technology breakthroughs is because people wake up every morning feeling inadequate and feeling like they need more, they need more success.

Speaker 1

他们去工作,努力逼迫自己尽最大努力。

They go to work and try to like try to push themselves as hard as they can.

Speaker 1

如果每个人都知足了,这就是其中的讽刺之处。

If everyone was content like, so this is the irony.

Speaker 1

我在经济上的目标就是对现状感到满足。

My goal economically is just be content with what I have.

Speaker 1

就是觉得,我拥有的这些已经足够好了。

Just be like, what I got is like, I'm cool with what I have.

Speaker 1

如果每个人都这样想,就不会有创新了。

If everybody did that, there'd be no innovation.

Speaker 1

也不会有增长。

There'd be no growth.

Speaker 1

那样的话,我们所有人都会逐渐倒退。

And then we'd all kind of slip backwards.

Speaker 1

因此,人们每天醒来时带着这种焦虑感,正是推动我们前进的动力,我们应当对此心怀感激。

So the fact that people do wake up with this sense of anxiety is what pushes us all forward that we should be thankful for.

Speaker 1

所以,从定义上来说,这不是每个人都能靠自己解决的问题。

So this is not a problem that everyone can solve for themselves by definition.

Speaker 1

这正是其中奇怪的地方:我们需要一定程度的焦虑来推动自己前进。

Like that's the weird quirk of all all is that we want a level of anxiety to push us forward.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行吧。

Alright.

Speaker 0

所以这是一个理由,这也是个不错的观点:这些期望在某种意义上是进步,或者至少是在削弱进步。

So that that's a reason that's a good point is that that these expectations are progress in a weird way or at least defueling progress.

Speaker 0

但让我们来看看这个账本:一方面,期望被抬高了;另一方面,我要直接指出一个事实——我们的个性中普遍存在一种自恋结构的流行病,而自恋的一大弊端就是嫉妒。

But but let's get to this ledger of, on one hand, expectations are inflated, and on the other, and this I'll just state this as a fact, we have a profound pandemic of narcissistic structure to our personalities, and one of the great liabilities of narcissism is envy.

Speaker 0

而嫉妒不同于妒忌。

And envy is not jealousy.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

妒忌则与期望那一面有关。

Jealousy goes back to the expectation side.

Speaker 0

妒忌是说:那个人拥有的,正是我拥有的那辆黄色兰博基尼。

Jealousy is that guy's got what I got, the yellow Lamborghini.

Speaker 0

我要上大学,努力学习,争取得到它。

I'm gonna go to college and work hard and get that.

Speaker 0

那不是嫉妒。

That's not envy.

Speaker 0

嫉妒就是:去他的,那个家伙。

Envy would have been, fuck that guy.

Speaker 0

我要把这辆兰博基尼开进湖里。

I'm gonna drive this Lamborghini into the lake.

Speaker 0

那才是嫉妒。

That that's envy.

Speaker 0

嫉妒就是因为你没有别人拥有的东西,就想把别人拉下来。

Envy is to tearing another guy down because you don't have what they have.

Speaker 0

但因为我们有太多的自恋,嫉妒才四处蔓延。

But because we have so much narcissism, envy is on the loose.

Speaker 0

如果你看看几乎所有的宗教,其中一条最严厉的戒律就是禁止嫉妒。

If you look at almost every religion, one of the most serious injunctions is against envy.

Speaker 0

嫉妒是人类最具破坏性的情感之一。

Envy is one of the most destructive emotions that humans have.

Speaker 0

因此,比较催生了嫉妒。

So we have the comparison creating envy.

Speaker 0

另一方面,我们的期望却在不断膨胀。

We have the expectations inflating on the other side of the ledger.

Speaker 0

我们该怎么办?

What do we do?

Speaker 0

这里的答案是什么?

What what's the answer here?

Speaker 0

你如何才能获得满足感?

How do you how do you get to contentment?

Speaker 0

有没有办法?你有解决方案吗?

Is there is there do you have solutions?

Speaker 0

请别把问题甩回给我,说那是医生该去解决的事。

I please don't turn it back on me and go, that's what the doctors are supposed to figure out.

Speaker 0

你有没有想过这个问题?

Have you thought about this?

Speaker 0

在行为经济学中,有没有什么方法能帮助我们感到满足,或者至少对我们正在做的事情感到兴奋?我们正在朝着某种成长和建设的方向前进,而不需要拥有那些东西。

And and is there is there something in the sort of behavioral economics that can help us sort of be be content or at least be excited about what we're doing, that we're we're moving towards something that we're growing and we're building, and we don't have to have that.

Speaker 0

我只是把私人飞机当作一个最极端的例子。

I'm just using the jet as the most out there kind of idea.

Speaker 0

你不需要拥有私人飞机。

You don't have to have the jet.

Speaker 0

我们可以满足于所谓的成长与发展的过程,但我

We can be satisfied with the with the, as they say, with the, with the journey of growth and development, but I'll

Speaker 1

让我告诉你。

let you know.

Speaker 1

我觉得这里有几件事。

I think there's there's there's there's a couple of things here.

Speaker 1

第一,你完全正确,这种感觉确实是嫉妒,因为它不是想让自己变得更好。

One, you're absolutely right that it is envy in the sense of it's not wanting to lift yourself up.

Speaker 1

想要的是打压其他群体。

Wanting It's to tear the other group down.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们在2011年占领华尔街运动中清晰地看到了这一点。

We saw this really starkly in 2011 with Occupy Wall Street when that was a thing.

Speaker 1

占领华尔街运动并不是要提升穷人的地位,而是要打压富人。

The Occupy Wall Street movement was not lift up the poor people, it was tear down the rich people.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以这里有一个非常明确的区别。

So that's that's that's a very clear distinction there.

Speaker 1

我认为,如果我在跟别人讨论这一点时,要强调一点,那就是:如果你足够了解富人——我相信你确实了解不少——你会发现他们并不比其他人更快乐,至少不会比你预期的更快乐。

I think if there was, if there is any bit of this that I would, when I talk to people about like that point, it's if you get to know enough wealthy people, and I'm sure you do, they're not any happier than anyone else, or at least they're not happier than you would expect them to be.

Speaker 1

我刚读完威尔·史密斯的传记,真的非常非常好。

I just read Will Smith's biography, which is really, really good.

Speaker 1

这是一本非常好的书。

It's a super good book.

Speaker 1

他提出了一个我觉得非常棒的观点,他说当他抑郁又穷困时,他会告诉自己,如果有了更多的钱,所有问题都会消失。

And he made this point that I thought was really good, which he said when he was depressed and broke, he could tell himself that if he had more money, all of his problems would go away.

Speaker 1

这给了他一种希望,他会说,现在一切都糟透了,但有了更多的钱就会好起来。

It gave him a sense of hope that he would say, oh, like everything sucks right now, but more money will be great.

Speaker 1

而当他变得富有却又抑郁时,他就不再有这种希望了。

And then when he was rich and depressed, he no longer had that hope.

Speaker 1

于是他的抑郁越来越深,越来越深,越来越深。

And then his depression just fell deeper and deeper and deeper.

Speaker 1

这就像山顶上的孤独感。

That's like the loneliness at the mountaintop of idea.

Speaker 1

我觉得你经常能看到这种现象。

I think you see that a lot.

Speaker 1

你一再看到同样的故事:当人们赚了很多钱,尤其是把钱花在物质商品上时,他们会说,一开始确实很棒,但不久后就失去了光彩,失去了魅力。

You see the same story over and over again when people make a lot of money, particularly when they use that money for material goods, they say, look, it was great for a little while, but then it lost its shine, lost its flare.

Speaker 1

当我不再抱有更大的房子会让我快乐的希望时,我的抑郁感变得更深、更深、更深了。

And then when I no longer had the hope that the bigger house would make me happy, then my depression fell even lower and lower and lower.

Speaker 1

对于普通人来说,看到这种情况时,难免会有一点幸灾乐祸的感觉,心想:看吧,这也没那么好,我反而更棒。

There's a little bit of like Schadenfreude in that for ordinary people to look at that and say, see, it's not that great and I'm I'm better.

Speaker 1

但当你反复听到这样的故事,我认为它应该深深烙印在你心里。

But when you hear that story enough, I think it it should get really ingrained in you.

Speaker 1

我书里提到的另一个观点是:我当泊车员时有过一个观察,当有人开一辆法拉利或宾利之类豪车进来时,我从不会看着司机想:哇,这人真酷。

The other point that I make, I make this point in the book, which is that I I this is like an observation that I had when I was a valet, which was when when somebody would drive in in a Ferrari or a Bentley or something like that, I would never look at the driver and say, woah, that guy is cool.

Speaker 1

我反而会想象自己就是那个司机。

What I would do is I would imagine myself as the driver.

Speaker 1

然后我会想:哇,如果是我,别人一定会觉得我好酷。

And then I would say, woah, if that was me, people would think I'm cool.

Speaker 1

这种讽刺和脱节在于,没人关心真正的司机,他们只是在想象自己是那个司机。

And that irony, that disconnect that nobody cared about the driver, they just imagined themselves as the driver.

Speaker 1

这种讽刺对我而言意义深远:没人像你那样时刻关注着你。

And the irony of that, I think was really profound on me that no one thinks about you as much as you do.

Speaker 1

每个人在看你物质物品的时候,只是在想象自己拥有它们。

Everyone, whenever they are looking at your material goods, they're just imagining themselves having them.

Speaker 1

他们根本不会想到你。

They're not thinking about you.

Speaker 1

他们不会想摩根很酷,德鲁很酷。

They're not thinking that Morgan's cool, Drew is cool.

Speaker 1

那不是他们在想的事。

That's not what they're thinking.

Speaker 1

他们在想,如果自己是你,就会很酷。

They're thinking they would be cool if they were you.

Speaker 1

当你真正把这一点放在心上时,我认为当你意识到你从物质物品中获得的社会认可远比你想象的少时,你对它们的追求就会稍微降低。

And then, so when you really take that to heart, I think when you realize that you get way less social, like way less credit for your material goods than you think you do, social credit, then I think your aspiration for them declines a little bit.

Speaker 1

这对我来说效果最好。

And that's what has worked the best for me.

Speaker 1

这就是为什么我和我妻子的储蓄率这么高。

That's why my wife and I have a really high savings rate.

Speaker 1

金钱能带给你的最好东西就是满足感。

It's like the best that you can get out of money is contentment.

Speaker 1

你从独立中获得满足感。

You get contentment from independence.

Speaker 1

所以我要把大部分钱存起来,就让它躺在银行里,给我带来独立、自由和自主权,这就是我们能做到的最好程度了。

So let me save most of my money, just have it sitting around in the bank to give me independence and freedom and autonomy, and that's the best that we can do.

Speaker 0

我有几点评论。

A couple comments.

Speaker 0

我在思考该怎么说这件事。

I'm trying how to go at this.

Speaker 0

富人并不那么快乐。

The the rich people being less happy.

Speaker 0

你知道吗,我在一家精神病院工作了三十五年,刚去的时候我立刻就意识到:天啊。

You know, I worked in a psychiatric hospital for thirty five years, and the one thing that jumped out of me immediately when I got there was, oh my god.

Speaker 0

非常富有和非常贫穷的人,彼此之间的共同点,远多于我们其他人。

The very rich and the very poor have much more in common with each other than the rest of us.

Speaker 0

他们当时状态很好。

They were they were with it.

Speaker 0

精神病院里的人,要么非常富有,要么非常贫穷,而且他们都有很多心理问题。

That's who was in the psych hospital, very wealthy and very poor, and they were lot of psychopathology.

Speaker 0

所以,关于富人不太快乐这一点,是的,如果你不知道让人快乐的是人际关系和家庭。

So as far as being not so happy when they're rich, yes, if you do not what makes people happy is relationships and family.

Speaker 0

这才是让人快乐的根源。

That's what makes people happy.

Speaker 0

我们对此非常确定。

We know that for sure.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

就是这样。

That's just it.

Speaker 0

如果你不关注这一点,如果没有健康的人际关系和相应的专注,你就会不快乐。

And if you don't attend to that and if you if you don't have some health there and some some some focus there, you're gonna be unhappy.

Speaker 0

如果你不治疗心理病理问题,你就不会快乐。

And if you don't get treatment for psychopathology, you're not gonna be happy.

Speaker 0

但我要说,那些把人际关系放在首位的人,会投入时间、资源去治疗出现的任何心理病理问题。

But I will say those people that do have the priority in their relationships will spend and invest and and time and and resources into treating whatever psychopathic stuff psychopathological stuff shows up.

Speaker 0

当他们有很多钱时,他们会更快乐。

When they have a lot of money, they are a lot happier.

Speaker 0

他们是的。

They are.

Speaker 0

我接触过很多这样的人。

I've been around a lot of them.

Speaker 0

他们真的很喜欢拥有这些,也能谈论自己过去不那么快乐的日子,而现在更快乐了。

They are really they really like having and they can talk about what they were like earlier, not as happy, and they are happier now.

Speaker 0

说这种做法无效,这并不符合我的经验。

It it's so to say that that doesn't work is sort of it's not been my experience.

Speaker 0

有很多人过得很悲惨。

There are tons miserable.

Speaker 0

有大量富有的、不幸福的人。

There are tons of miserable rich people.

Speaker 0

非常多。

Tons.

Speaker 0

不幸福的富人和穷人一样多,但这源于关于人类的一些根本事实。

And there are as many miserable rich people as poor people, but that's because of these fundamental facts about human beings.

Speaker 0

另一点是,当你拥有财富时,人们似乎不在乎你,但当他们想打压你时,他们却非常在意你。

And the other thing is you as you pertain to the you know, having stuff and people not caring about you, they do care about you when they wanna tear you down.

Speaker 0

这又回到那句:去他的。

That's back to fuck that guy.

Speaker 0

我要开他的车进去。

I'm gonna drive his car in there.

Speaker 0

那时他们确实会在意你。

They they do care about you then.

Speaker 0

所以这就是

So that is

Speaker 1

那就是他们在盯着你的时候。

That's when they're looking at you.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

关于这些基本真理,我想有一个点特别好。

One point here about about those those fundamental truths that I think is really good.

Speaker 1

有一位名叫卡尔·皮利默的老年病学家,大约十年前写了一本书叫《生活的100堂课》,他采访了1000位90多岁或刚过百岁的美国人,只问他们一个问题:我该如何过好这一生?

There's a gerontologist named Carl Pillimer who about a decade ago wrote a book called 100 Lessons for Living, and he interviewed 1,000 Americans who are in their 90s or early 100s, and he just asked them, How can I live a good life?

Speaker 1

在你漫长的一生中,你学到了什么可以教给我的东西?

What have you learned in your long life that I can learn from?

Speaker 1

他专门有一章讲金钱。

And he has a section on money.

Speaker 1

他说,在他采访的这1000个人中,没有一个人回顾人生时说:‘我真希望当初赚更多钱。’

And he says, of the thousand people that he interviewed, not a single one of them looking back at their life said, I wish I earned more money.

Speaker 1

也没有一个人说:‘我真希望当初买更奢华的东西。’

And not a single one of them said, I wish I had bought fancier stuff.

Speaker 1

但几乎所有人都说,我真希望能多花点时间陪家人。

But virtually all of them, every single person said, I wish I spent more time with my family.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我真希望对朋友和邻居更好一点。

I wish I was nicer to my friends and my neighbors.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我真希望多主动帮助邻居一些。

I wish I had gone out of my way to help my neighbors more than did.

Speaker 1

他们每个人都这么说,却没有一个人说,我真希望赚更多钱。

Every single one of them said that, and not a single person said, I wish I had more money.

Speaker 0

你说得对。

You're right.

Speaker 0

我漏掉了一点,那就是服务。

I I left a thing out, which is service.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

一直在产生影响,做出有意义的贡献。

Been making a difference, contributing meaningfully.

Speaker 0

亚当·斯密说过什么来着?

What is it Adam Smith said?

Speaker 0

他们不仅希望被爱,还希望在他人眼中是可爱的。

They would not only wanna be loved, but be lovely in the eyes of others.

Speaker 0

我觉得那是他的原话,大概是这样。

I think that was his quote, something like that.

Speaker 0

我想我刚才忘了自己在听你说什么,但我听到你的话时,仿佛听到了亚当·斯密的思想回响。

And I I I think I I forget what I was hearing you talk about, but I thought I heard echoes of Adam Smith and some of the things you were saying.

Speaker 0

是不是他的某些道德哲学,还有

Is is that some of his moral philosophy and and

Speaker 1

我读过亚当·斯密的书,因为它们是用古英语写的。

I've I've I've read Adam Smith's books because they're written in old English.

Speaker 1

这是你能想象到的最晦涩难懂的阅读材料,但我认为有几条重要的启示。

It's the it's the densest reading you can possibly imagine, but I think there there there there are couple takeaways.

Speaker 1

他是第一个理解自由市场力量的人,懂得自由市场是什么,什么是‘看不见的手’,但我从未深入研究过他的著作。

I mean, was the first person to understand the power of the free market, understand what the free market was, the invisible hand, but I've never dug deep into his stuff.

Speaker 1

有一位现代作家兼经济学家叫拉塞尔·罗伯茨,他试图将亚当·斯密的思想现代化,用现代英语清晰地解释他的观点,而不是用古英语。

There's a modern author economist named Russ Roberts who has tried to really modernize Adam Smith's work and in a way of, like, here's his points, and let me explain it to you in modern English rather than old English.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我从未真正通读过《国富论》。

But I've I've I've I've never dug through the wealth of nations.

Speaker 1

我试过。

I've tried.

Speaker 1

那简直太痛苦了。

It's miserable.

Speaker 0

所以拉塞尔·罗伯茨有一个名为《经济谈话》的播客。

So Russ Roberts has a podcast, called Econ Talk.

Speaker 0

在他早期的播客中,不是最近的,比如三年前,他采访了很多研究亚当·斯密的学者,非常多。

And in his earlier pods, not more recent ones, like, maybe, like, from three years ago, he did a he talked to a lot of scholar Adam Smith type scholars, a lot.

Speaker 0

正是这些节目让我爱上了《Econ Talk》。

And and that's how I got hooked on Econ Talk.

Speaker 0

最近一段时间,我觉得它有点偏离主题了,但如果你想了解亚当·斯密,那里依然是个绝佳的选择。

I'm lately, it's gone sideways a bit for me, but but if you wanna learn about Adam Smith, that's a great place to go.

Speaker 0

我完全同意你的看法。

I totally agree with you.

Speaker 0

你听过他的播客吗?

Have you heard his podcast?

Speaker 0

你听过《EconTalk》吗?

You heard EconTalk?

Speaker 1

他太棒了。

He's wonderful.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

他真的很棒。

He's he's he's great.

Speaker 1

他是第一个让我听到有人说,大多数人想要的不仅仅是爱,而是被人喜爱。

He was the first person who I said or who I who I heard say, most people wanna be not just love, but lovely.

Speaker 1

这是亚当·斯密的一个很棒的名言。

It's a great Adam Smith quote.

Speaker 1

就是他,我第一次听到这句话就是从他那里来的。

He was who he was that was was where I first came across that.

Speaker 1

这太棒了。

It's wonderful.

Speaker 0

有趣的是,人们常常批评亚当·斯密,而拉uss指出的一个观点是,亚当·斯密并不认为自己是历史或哲学的政治或经济诠释者。

And and it's interesting that, you know, people condemn Adam Smith, and this one one of the points that that, Russ points out, which is Adam Smith thought of himself not as a as a political or economic interpreter of history or philosophy.

Speaker 0

他把自己看作一位道德哲学家。

He saw himself as a moral philosopher.

Speaker 0

他写过一本关于道德的书,那才是他的代表作,从他的角度来看。

His his he he wrote a book on morality, and that was his opus, you know, his great opus from his standpoint.

Speaker 0

但他会慢慢剖析,你知道,事情究竟是怎样的。

But he he talks about he sorta teases apart, you know, how it is.

Speaker 0

他写了一篇非常精彩的论文,收录在《国富论》里,讲的是一个水手怎么买得起一件海员外套,以及这件外套的来源,他一路追溯到牧羊人、赶羊、剪羊毛、织布,解释整个体系是如何运作的。

He is a great I I don't get too deep into it, he's got a great essay in in the Wealth of Nations about how a sailor wearing a peacoat is able to afford that peacoat and where it comes from, and he goes all the way down down to the shepherds, you know, moving the sheep around and shearing the sheep and doing the looms and how this system works.

Speaker 0

当你真正退后一步审视经济时,这简直令人叹为观止。

And when you when you really stand back and look at economies, it is breathtaking.

Speaker 0

人类能够做到这些、创造出这些让我们生活更美好的东西,这真是太不可思议了,我们甚至负担得起它们。

It is it is phenomenal that what we're able to do as human beings and and create these things that we can, you know, make our lives better and we can afford.

Speaker 0

而试图去控制它、攻击它,这总是让我感到困惑。

And attacking it always mystifies me, you know, trying to control it and attack it.

Speaker 0

也许我可以问你一个更宏观的问题。

And and, you know, where maybe I'll ask you sort of a global question.

Speaker 0

我们已经大致讨论了这些基础内容,我想我已经从嫉妒和期望中得到了我想了解的东西。

We we've sort of we've sort of been through the basics here, and we've I I think I've got what I wanted out of envy and and expectation.

Speaker 0

答案是,每个人都需要努力提升自己。

The answer is there is you know, work on yourself, everybody.

Speaker 0

这就是答案。

That's the answer.

Speaker 0

真的,要调整你的期望。

Really, moderate your expectations.

Speaker 0

了解资本主义是如何运作的。

Learn how capitalism works.

Speaker 0

你要明白,嫉妒这种情绪,最受伤害的永远是你自己。

You know, realize envy is a no one gets more destroyed by envy than you.

Speaker 0

这是一种有毒的、糟糕的情绪。

It's a it's a toxic, awful emotion.

Speaker 0

没有人因为嫉妒而变得更快乐。

No one's happier because they're envious.

Speaker 0

幸福来自于服务他人。

Service is where happiness comes in.

Speaker 0

家庭才是幸福的来源。

Family is where where happiness comes in.

Speaker 0

但今天我们的情况如何呢?

But but where are we today?

Speaker 0

你对这一点有什么想法吗?关于社交媒体的疯狂,以及那些自以为无所不知的人?

Do you do you have any thoughts about that and, you know, in terms of the craziness in social media and all the everyone that thinks they know everything?

Speaker 0

在我看来,谦逊在各个地方都缺失了。

It's just to me, humility is lacking everywhere.

Speaker 0

你对我们未来的走向有什么看法?

Any thoughts about where we're headed?

Speaker 1

我认为确实如此,人类至今仍不清楚社交媒体对经济、社会学以及未来走向造成了什么影响。

I think it's it's definitely true that, human, you know, we, we, we still have no idea what social media has done to the economy and to sociology and to where it's going to go.

Speaker 1

我的意思是,这并不算太久。

I mean, it was not that long.

Speaker 1

我们说的是十年前甚至更短的时间前,社交媒体还只是人们在试验的一个新兴小事物。

We're talking ten years ago or less than that, that social media was just like a budding little thing that people were experimenting.

Speaker 1

所以我们真的不知道它将走向何方,以及它对某些经济周期等的影响。

So we really don't know where that's going to go and its ability to influence certain economic cycles and whatnot.

Speaker 1

每当有人说到今天的经济看起来如此疯狂时,我总是想指出,经济一直都很疯狂。

I would say that whenever someone says the economy seems so crazy today, I always want to point out that it's always been crazy.

Speaker 1

它一直都很疯狂。

It's always been insane.

Speaker 1

它一直都是繁荣与萧条交替。

It's always been boom to bust.

Speaker 1

约翰·斯图尔特有一句很棒的话,他说:你童年时世界看起来更好的唯一原因,是因为你当时是个孩子。

There's this great John Stewart quote where he says, the only reason the world seemed better during your childhood is because you were a child.

Speaker 1

事情一直都很荒唐。

Things have always been nuts.

Speaker 1

事情一直都很疯狂。

Things have always been crazy.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你将今天的情况与上世纪七十年代、三十年代或1920年代相比,无论你选哪个十年,如今的情况实际上已经相当平静了。

And if you compare what's going on today with what happened in the seventies, which would happen in the thirties and the 1920s, pick your decade, things are actually pretty calm today.

Speaker 1

这并不是说情况真的平静。

It's not to say they're calm.

Speaker 1

而是说,相对于历史上一贯的疯狂状态,如今已经算平静了。

It's that they're calm relatively to the insanity of what it's always been.

Speaker 1

你知道,如果我们回溯到更早的时期,比如十九世纪末、内战之后的那段时期,在美国,经济衰退每18个月就会准时发生一次,像钟表一样精准。

And, you know, we have, it used to be, if you go back to that, had mentioned the late eighteen hundreds, that period after the civil war, it was during that period in The United States, there was a recession every 18 months, like clockwork.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

像钟表一样精准。

Like clockwork.

Speaker 1

那是一次严重的衰退。

It's a bad one.

Speaker 1

有些衰退非常严重。

Some Some severe severe ones.

Speaker 1

一些非常糟糕的,真的很糟糕的。

Some really, some really bad ones.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为人们之所以对当今经济状况感到震惊,部分原因是经济衰退对他们来说是陌生的概念。

And I think part of the reason that people are so shocked at the state of today's economy is because the idea of an economic downturn is foreign to them.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

感觉好像出了什么问题。

It feels like something is wrong.

Speaker 1

而那时候,这就像四季更替一样自然。

Whereas back then it was just like the passing of the seasons.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

因此,我认为今天全球经济中的许多焦虑都源于我们过得太好了。

And so I think a lot of our anxiety across the global economy today comes from how good we have it.

Speaker 1

但这并不是要淡化人们的苦难。

Now, that's not to diminish the hardship of people.

Speaker 1

今天很多人处境真的很糟糕。

People are in some really shitty positions today.

Speaker 1

只是想指出,这种情况一直存在。

Just point out that that's always been the case.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以,当人们谈论所谓今天的经济混乱时,这是我最想强调的区别。

So that's the biggest distinction that I ever make when people talk about the quote, unquote, crazy economy today.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我得告诉你,听你这么说让我感到安心。

I have to tell you, just hearing you say that is reassuring.

Speaker 0

我希望其他人也能感到安心,因为这确实是事实。

I hope other people feel reassured as well because that is absolutely the truth.

Speaker 0

我们只是不习惯这样。

We're just not used to it.

Speaker 0

我们本该习惯的,我注意到埃隆·马斯克最近发了很多推文,说这种状况其实很正常。

We should be used to it, and I've noticed Elon Musk has been tweeting a lot about how healthy it is.

Speaker 0

我们需要这种调整。

We need this.

Speaker 0

我们需要这些经济下行期,而几乎所有人都在说,我们曾经面临过非常糟糕的经济状况,比如2008年的危机和新冠疫情。

We need these downturns, And that's pretty much what everyone is saying that, you know, we've been faced with some really awful situations economically with the two thousand eight crisis and then COVID.

Speaker 0

而唯一的方式就是,作为最后贷款人的机构介入了,大家基本都认同他们不得不这么做,而现在我们得为此付出代价。

And the the the only path, you know, of where the the lender of last resort has stepped in, everyone kind of agrees they kinda had to, and now now we pay the price.

Speaker 0

现在我们必须面对它。

Now we gotta deal with it.

Speaker 0

现在我们必须做出调整。

Now we have to adjust.

Speaker 0

你以前听过我提起过,乔丹·哈宾格的播客节目,它被列为2018年最佳播客之一,你该听听。

You've heard me talk about it before, the Jordan Harbinger Show podcast you should be listening to, named one of the best of 2018.

Speaker 0

它的目标是让你变得更明智,成为一个更有批判性思维的人。

It's aimed at making you better informed, more critical thinker.

Speaker 0

当然,乔丹本人是一位出色的访谈对象,拥有丰富的人生经历,会说多种语言,走遍世界各地,经历过各种疯狂的事,甚至曾被劫持为人质。

And, of course, Jordan himself is a great interview with interesting life experience, speak multiple languages, has been everywhere, and lived everywhere, and had crazy experiences where he himself has been held hostage.

Speaker 0

他采访了像FBI谈判专家这样的人,他们分享如何让人喜欢你、信任你的技巧。

He talks to people like an FBI negotiator who offers techniques on how to get people to like and trust you.

Speaker 0

非常实用。

Very useful.

Speaker 0

乔丹总是专注于从嘉宾身上提炼出实用的洞见,而不是肤浅的内容。

Jordan is always focused on pulling useful practical insights out of his guest, not just, superficial stuff.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

它充满了智慧,能真正改变你的想法,以积极的方式改善你的生活。

So it's a loaded with wisdom you can use to legitimately change your mind, improve your life in good ways.

Speaker 0

值得一看。

It's worth checking it out.

Speaker 0

亚当很喜欢。

Adam enjoys it.

Speaker 0

我也很喜欢。

I enjoyed it.

Speaker 0

你会喜欢的。

You'll enjoy it.

Speaker 0

这是乔丹·哈宾格秀。

It's the Jordan Harbinger Show.

Speaker 0

搜索乔丹·哈宾格秀。

Search for the Jordan Harbinger Show.

Speaker 0

拼写是 h-a-r,b 代表 boy,i-n 代表 Nancy,g-e-r。

That that's h a r, b as in boy, I, n as in Nancy, g e r.

Speaker 0

你可以在苹果播客、Spotify 或你收听播客的任何平台找到它。

You can find it on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts.

Speaker 0

本播客由 BetterHelp 赞助。

This podcast is sponsored by BetterHelp.

Speaker 0

现在我们回到赞助商BetterHelp的内容。

Now we're from our sponsor BetterHelp.

Speaker 0

当然,BetterHelp是我一直谈论的一个机构。

And of course, BetterHelp is a group that I have been talking about for quite some time.

Speaker 0

既然我们已经明白,你可以通过电子媒介获得情感问题和心理健康问题的帮助。

Now that we have an understanding that you can get help for emotional issues, for mental health issues through electronic media.

Speaker 0

我的意思是,为什么不呢?

I mean, why not?

Speaker 0

你为什么要让偏见阻碍你获得这种帮助呢?

And why would you allow stigma to stand in the way of that?

Speaker 0

我知道有些人担心等候室之类的事情,但现在不一样了,有了BetterHelp就不必担心了。

I know that sometimes people are worried about waiting rooms and things like that, but not anymore, not with BetterHelp.

Speaker 0

我推荐过病人,也推荐过家人和朋友,我对他们提供的专业服务非常满意。

And I referred patients, I've referred family, friends, and I've been very pleased with the professional services provided.

Speaker 0

BetterHelp提供在线心理治疗,支持视频、电话,甚至仅限文字聊天的治疗会话。

BetterHelp is online therapy that offers video, phone, even live chat only therapy sessions.

Speaker 0

所以,如果你不想,就不必在镜头前露面。

So you don't have to see anyone on camera if you don't want to.

Speaker 0

它比面对面的治疗更便宜,而且你可以在48小时内匹配到一位治疗师。

It's more affordable than in person therapy, and you can be matched with a therapist in under forty eight hours.

Speaker 0

我们的听众在 betterhelp.com/drew 可享受首月10%的折扣。

Our listeners get 10% off their first month at betterhelp.com/drew.

Speaker 0

就是 better, better, betterhelp, help, betterhelp.com/drew。

That is better, better, betterhelp, help, betterhelp.com/drew.

Speaker 1

我的意思是,我我我我,但毫无疑问的是,我认为现代美国历史上最重要的时期是大萧条,每个人都应该回头去看看20世纪30年代人们的生活是什么样子——不仅失去了工作,还发现整个积蓄因没有联邦存款保险公司(FDIC)保险而在银行瞬间化为乌有,这对人们造成了怎样的影响。

I mean, I I I I what what's definitely true is I think the most important period in modern US history was the great depression and everyone should go back and read what it was like to live in the 1930s, what it was like to not only lose your job, but then realize that your entire life savings was wiped out at the bank because there was no FDIC insurance and what that did to people.

Speaker 1

我的意思是,那几乎与南北战争对美国的凝聚力造成的冲击不相上下。

I mean, it was, that was probably almost on par with the civil war of holding The United States together.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为在20世纪30年代初,1931年、1932年,许多聪明而理性的美国人开始呼吁:这个体系已经不再有效了。

Because in the 1930s, in the early 1930s, 1931, 'thirty two, the push among smart, reasonable Americans to say, this system doesn't work anymore.

Speaker 1

也许我们应该试试欧洲正在尝试的法西斯主义。

Maybe we should try fascism like they're trying in Europe.

Speaker 1

这种呼声如此强烈且具有吸引力,因为数百万美国人刚刚失去了一切。

That push was so strong and so appealing because so many millions of Americans had just lost everything.

Speaker 1

这并不想离题太多,但确实有一些非常有趣的研究,采访了德国人,询问他们在20年代和30年代如何看待希特勒是如何掌权的。

And that's, there's this really not, not to go out on too much of a tangent here, there's some really interesting work interviewing people in Germany and asking them in the 1920s and 1930s and asking them, how did Hitler come to power?

Speaker 1

一个文明的国家,充满聪明、受过教育的人,怎么会接受阿道夫·希特勒?

How did a civilized nation full of smart, educated people embrace Adolf Hitler?

Speaker 1

原因有很多,但我觉得最有趣的一种说法是,那些德国人说:你得理解,在20年代,我们失去了一切。

And there's a lot of reasons for that, but the the narrative that I think is most interesting are people who's or the Germans who say, you have to understand, in the nineteen twenties, we lost everything.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

20年代的经济被彻底摧毁了。

The economy was completely destroyed in the nineteen 1920s.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

阿道夫·希特勒出现了,他说:我会给你们更好的出路。

And Adolf Hitler came along and said, I will give you a better way.

Speaker 1

在这个世界里,当你一无所有、饥肠辘辘、失去工作、失去家园时。

And in that world, when you've lost everything, when you're starving, when you've lost your job, you've lost your house.

Speaker 1

如果有人出现并声称他们有更好的办法,你一定会拥抱他们。

If someone comes along and says they have a better way, you are going to embrace them.

Speaker 1

我认为,正是因为这套体系对人们不再有效,美国才如此接近那种境地。

And I think we we came so close to that in America just because the system wasn't working for people.

Speaker 1

我认为,我们如今的许多体系——比如联邦存款保险公司、美联储印钞、刺激计划、巨额赤字——都很容易被批评。

And I think a lot of the systems that we have right now, FDIC insurance, the fed printing money, the stimulus packages, the big deficits are so easy to criticize.

Speaker 1

但我们之所以这么做,是为了避免经济衰退引发社会衰退或社会崩溃的那些深层危机。

But the reason that we do them is to avoid some of those deep areas when when economic decline leads to social decline or social collapse.

Speaker 0

你对德国人和希特勒的分析太对了。

You were so right about the Germans and and Hitler.

Speaker 0

我父母有个朋友,早已去世,但他在三十年代时还是个青少年。

I I had a my parents had a friend long long since passed away, but was, you know, an adolescent during the thirties.

Speaker 0

我问了她这些问题。

And I asked her those questions.

Speaker 0

因为她毫不掩饰地支持希特勒,尽管她离开了德国。

And because she was unapologetic about having I think she supported Hitler even though she left Germany.

Speaker 0

她说:你看。

And she said, look.

Speaker 0

我们一无所有,而他来了,建起了足球场。

We had nothing, and he came and he built soccer fields.

Speaker 0

他建起了足球场。

He built soccer fields.

Speaker 0

我们当时还是孩子。

We were kids.

Speaker 0

他建起了足球场,还有一些用于娱乐的基础设施,人们开始重新振作起来。

He built soccer fields and sort of some some sort of infrastructure for recreation, and people started to thrive again.

Speaker 0

那是我们唯一的希望。

And it was our only it was our only hope kinda thing.

Speaker 0

他说他会做,然后他就做了。

And and he said he would do it, then he did it.

Speaker 0

所以那就是全部了。

And so that's that was it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你是那个提到大萧条时期日记的人吗?

The are you the one that referenced the diary from the depressions?

Speaker 0

你读过它。

You read it.

Speaker 0

那是你吗?我听到你提到过那个?

Was that you I heard talking about that?

Speaker 0

因为我立刻买了那本书。

Because I I immediately bought that book.

Speaker 0

它今天刚到。

I it just arrived today.

Speaker 0

我立刻买了它,因为我心想,哦,这才是理解的方式。

I immediately bought it because I thought, oh, that is the way to to understand.

Speaker 0

聊聊这个吧。

Talk talk about that.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在20世纪30年代,俄亥俄州扬斯敦有一位名叫本杰明·罗斯的律师。

So there was in the nineteen thirties, there was a lawyer in Youngstown, Ohio named Benjamin Roth.

Speaker 1

他只是一个小镇律师,但在大萧条期间,他保持了非常详细的日记,他的儿子在2010年出版了这本日记。

He was just a small town lawyer, but he kept a very detailed diary during the Great Depression, and his son published it in 2010.

Speaker 1

这本书名为《大萧条:日记》。

The book is called the great depression, a diary.

Speaker 1

我认为,这可能是有史以来最出色的经济学著作,尽管作者并非有意为之——因为本杰明·罗斯在20世纪30年代写下这些条目时,并没有任何后见之明。

And I think it's I think it is unintentionally the best economics book ever written because when Benjamin Roth was writing these entries in nineteen thirties, there's no hindsight bias.

Speaker 1

他并不知道接下来会发生什么。

He did not know what was gonna happen next.

Speaker 1

我们今天写的每一本关于大萧条的书,都知道故事的结局,这会影响我们对当时发生事情的看法。

Every, every book that we write today about the great depression, we know how the story ends and it colors our view of what happened at the time.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 1

本杰明·罗斯在1932年写下这些日记条目。

Benjamin Roth was writing these diary entries in 1932.

Speaker 1

他完全不知道接下来会发生什么。

He has no clue what's gonna happen next.

Speaker 1

因此,他非常敏锐地理解了当时的社会状况。

And so, and he was very astute at just understanding the sociology of what was going on.

Speaker 1

他仔细观察了邻居们正在经历的一切。

He was very observant about what his neighbor going through.

Speaker 1

由于他是律师,他帮助许多本地企业应对破产程序等各种问题。

Since he was a lawyer, he was helping a lot of local businesses navigate the bankruptcy process and whatnot.

Speaker 1

我觉得这非常有趣。

And I think it's just fascinating.

Speaker 1

这本书令人着迷的一点是,我记得我第一次读它时,大概是在2011年或2012年刚出版的时候,当时人们在1932年的想法和言论,与2008年和2009年经济衰退期间人们的言论惊人地相似。

One of the fascinating parts about the book is that, you know, I first read it when probably when it came out in 2011 or 2012 and the parallels between what people were thinking and saying in 1932, we're so close to what people were saying in 2008 and 2009 during that downturn.

Speaker 1

也与2020年新冠疫情引发的经济崩溃期间人们的言论极为接近。

And so close to what people were saying in 2020 during the COVID collapse of twenty twenty.

Speaker 1

所有这些大规模的行为模式都在不断重复。

It's like all of these big behaviors repeat themselves.

Speaker 1

它们随着时间的推移并没有改变。

They don't change over time.

Speaker 1

经济状况在变,经济结构在变,但人们所表现出的贪婪、恐惧,以及对未来的过度推演,这些都是人类思维中根深蒂固的部分。

The economic situation changes, the makeup of the economy changes, but the behaviors that people go through of greed and fear and extrapolating what's going on in the future, that's just an innate part of how humans think.

Speaker 1

我认为,一百年后这依然会是真实的。

And I think it'll be true a hundred years from now as well.

Speaker 1

所以读这本书时,你会不禁感叹:哦,原来九十年前我们经历的就是这些。

So it's fascinating to read it and just say like, oh yeah, that's what we dealt with ninety years later.

Speaker 1

你们当年经历的,和我们现在所面对的,完全一模一样。

What you dealt with back then is exactly what we're dealing with today.

Speaker 1

但我认为这是一本非常出色的经济学著作。

But I think it's just a it's a wonderful economic book.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得你说过你读过这本书不止两三遍。

I think you said you've read it more than a couple of times.

Speaker 0

我明天要出差。

I'm I'm traveling tomorrow.

Speaker 0

我立刻把它放进了我的包里。

I immediately put it in my sack.

Speaker 0

我明天就开始读。

I'm starting it tomorrow.

Speaker 0

我一听到你说起这本书就立刻买了,因为这真的很有道理。

I I bought it immediately when I heard you say that because that makes so much sense.

Speaker 0

了解人类行为的方式,就是在它发生的过程中去学习。

That's how you learn about human behavior is as it's as it's happening.

Speaker 0

我只是想让你回答个问题。

Just I'm gonna put you on the spot.

Speaker 0

除了你刚才提到的日记内容,还有没有什么其他特别让你印象深刻的地方或学到的教训?

Did anything about anything still stand out to you, a lesson learned from other than what you just mentioned from his diary?

Speaker 0

比如,我读的时候可以留意些什么。

Like, it's something I can look for as I'm reading it.

Speaker 1

确实,有两件事我觉得特别有趣。

There's, yeah, there there's two things that I found really interesting.

Speaker 1

一是,在20世纪30年代初,他几乎每篇日记都写:我非常担心恶性通货膨胀。

One is that during the early nineteen thirties, virtually every one of his posts says, I'm so worried about hyperinflation.

Speaker 1

我的所有邻居,人人都知道恶性通货膨胀马上就要来了。

All of my neighbors, everyone knows hyperinflation is right around the corner.

Speaker 1

我们对此无能为力。

There's nothing we can do about it.

Speaker 1

政府印了这么多钱,恶性通货膨胀就要来了。

The government's putting so much money, hyperinflation, here we come.

Speaker 1

令人着迷的是,事后看来,我们知道大萧条的真正原因是通缩。

That's what's fascinating is that in hindsight, we knew what actually caused great depression was deflation.

Speaker 1

恰恰相反。

It was the exact opposite.

Speaker 1

2008年的情况也是如此。

Now that was the exact same in 2008.

Speaker 1

2008年,电视上许多聪明人说通货膨胀即将来临,这种说法随处可见。

In 2008, the number of people, smart people on TV who said hyperinflation right around the corner, it's coming was everywhere.

Speaker 1

两次都害怕了错误的东西,这一点非常有趣。

Two parallels of fearing the wrong thing, thought was really interesting.

Speaker 1

他在1932年还说过一句话:每个人都觉得股票价格是这辈子最划算的买入机会。

The other thing he makes this quote in 1932, where he says, everyone knows that stock prices are the bargain of a lifetime.

Speaker 1

每个人都觉得现在的房地产机会好得不得了,但没人有现金去抓住这些机会。

Everyone knows that real estate opportunities are just incredibly good right now, but nobody has any cash to take advantage of it.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

我也觉得这个观察非常有趣,因为它恰恰说明了:把现金存在支票账户里到底有什么价值?

I thought that was a really interesting observation too, because it just goes to show like, what is the value of holding cash in your checking account?

Speaker 1

并不是为了获得良好的回报。

It's not to earn a good return.

Speaker 1

也不是为了那百分之零点五的利息。

It's not to, you know, earn the half a percent interest rate.

Speaker 1

现金真正带给你的,是在世界崩盘时的主动权。

What cash gives you is options when the world goes to shit.

Speaker 1

这就是它的作用。

That's what it does.

Speaker 1

他的例子最为鲜明,但读到这些内容也让我受益匪浅。

And his was the starkest example, but reading that was really informative too.

Speaker 0

2008年发生了一件事,我永远都不会忘记,但人们似乎很少谈论它,这件事和现金有关:在2008年之前,人们把现金存在货币市场基金里,结果那些该死的货币市场突然冻结了。

There's something that happened in 2008 that for me, I'll never forget that, really, I don't think people talk that much about it is that it pertains to cash, which is that the way people held cash prior to 2008 was in the money market, and the freaking money markets froze.

Speaker 0

它们真的冻结了。

They froze.

Speaker 0

没人想过这种情况会发生。

No one ever imagined that could happen.

Speaker 0

对我来说,这太令人震惊了。

And to me, that was so stunning.

Speaker 0

我很惊讶直到今天人们还很少谈论这件事。

I'm surprised people don't talk more about that to this day.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

自2008年以来,确实有一些监管变化让情况稍有改善,而美联储在2008年也尽其所能来解冻市场,而且很快就解冻了。

There there there have been some regulatory changes since 2008 that should make it a little bit better, and the fed to its credit in 2008 did everything it could to unfreeze it, and they unfroze fairly quickly.

Speaker 1

但同样的事情如今正发生在许多加密货币交易所身上,它们在过去几周被关闭或冻结了。

But that same thing is going on today with a lot of crypto exchanges that have been shut down frozen in the last couple of weeks.

Speaker 1

人们今天正在重新学习这些教训。

People are relearning those lessons today.

Speaker 0

你以为是流动的那些东西,我想他们是在大萧条时期的银行危机中学会了银行那部分吗?

Things things things you think are liquid can I guess they learned the the bank piece of it in the during the bank crisis in the in the thirties?

Speaker 0

但货币市场冻结了。

But the the the money market's freezing.

Speaker 0

他说,那可是现金。

And he was like, that that was cash.

Speaker 0

那本来应该是现金。

That was supposed to be cash.

Speaker 0

他们假装那是现金。

They pretended that was cash.

Speaker 0

其实不是。

It wasn't.

Speaker 0

那只是一个货币市场基金。

It was a money market.

Speaker 0

你知道,我们使用的这些系统里藏着很多东西,再次说明了我们害怕错了东西,没看到真正向我们袭来的负债。

You've you've you you know, there there's stuff hidden in these systems we use that that's the again, fearing the wrong stuff, not seeing the the real liabilities that are coming our way.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

我有这么多

I have so

Speaker 1

还有另一句引言。

There's one other quote.

Speaker 0

有一句

There's one

Speaker 1

其他引言

other quote

Speaker 0

我想

that I

Speaker 1

必须分享,我觉得太棒了。

gotta share that think is so.

Speaker 0

请说。

Please.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

还有另一件事。

One other thing.

Speaker 1

他有一个记录,我想是在1940年代末,他说:看,大萧条太可怕了。

He he has this, entry, and I think, like, late nineteen forty where he says, look, the great depression was so terrible.

Speaker 1

美国人无法想象再发生如此悲惨或如此创伤的事件。

Americans cannot fathom anything that tragic or that traumatic happening again.

Speaker 1

我记得读到这段话时,想到那是在珍珠港事件前十二个月。

I remember reading that and thinking that was twelve months before Pearl Harbor.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 1

这充分说明了那一代人所受的创伤和打击有多深。

And just goes to show how scarred and battered that generation was.

Speaker 0

不过,我可以想象,有人在2019年12月谈论大衰退时说这样的话,然后突然间,新冠疫情来了。

However, I can imagine somebody saying that in December, you know, 2019 about the great recession and then boom, COVID.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

你知道,是谁,而且again,你要提醒自己,在2019年12月,人们还在那儿预测2020年的经济走向。

It's it's the you know, who and and, again, you get to remind yourself that in in December 2019, people were standing around making economic predictions about 2020.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I mean?

Speaker 0

这说明了你必须始终为黑天鹅事件留出空间。

That shows you how much how you know, you you you gotta always leave room for the black swan.

Speaker 0

黑天鹅事件,是的。

The the black swan Yeah.

Speaker 0

它可能随时出现。

Could show up at any time.

Speaker 0

你不必为此做计划,但当黑天鹅出现时,也不该感到震惊,因为它们每隔一段时间就不可避免地会发生。

Not that you should plan on a black swan, but you should not be shocked if a black swan emerges because they're inevitable every so often.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

你没有让我们失望,摩根。

You did not disappoint, Morgan.

Speaker 0

非常感谢你抽出时间,这么快就来了。

Thank you so much for coming in and coming in so quickly.

Speaker 0

我希望我们为你的书做了公正的呈现。

I I hope we did your book justice.

Speaker 0

每个人都应该马上去买这本书,《金钱心理学》。

You everyone needs go out and get it right now, the psychology of money.

Speaker 0

别只去买那本抑郁日记。

Don't just go out get that depression diary.

Speaker 0

去买《金钱心理学》吧。

Go get the psychology of money.

Speaker 0

关于财富、贪婪与幸福的永恒教训。

Timeless lessons on wealth, greed, happiness.

Speaker 0

给我两分钟,或者一分钟,讲讲人们能从这本书里得到什么。

Give me a a two minute one minute pitch on what people are gonna get out of the book.

Speaker 1

我认为你能从这本书中学到的是19个短篇故事。

I think what you'll get out of the book is 19 short stories.

Speaker 1

这些章节都很短,因为我不会浪费你的时间;它们通常讲的不是钱或投资,而是展示人们如何思考风险、贪婪和恐惧。

They're short chapters because I don't want to waste your time that tell a story usually has nothing to do with money or investing, but shows how people think about risk and greed and fear.

Speaker 1

你将能够 hopefully 理解自己的缺点和不足,以及如何克服它们。

And you'll be able to hopefully understand your own flaws, your own shortcomings, and how to overcome them.

Speaker 1

这本书并不是关于你该如何处理你的钱。

Not the the book is not about what to do with your money.

Speaker 1

它也不是关于股市下一步会怎么走。

It's not about where the stock market's gonna go next.

Speaker 1

它只是教你如何更好地思考贪婪、恐惧和幸福。

It's just about how you can think about greed and fear and happiness in a better way.

Speaker 1

希望你能更快乐、更满足于你现有的财富。

The hopefully you can become more happy or more content with the money that you have.

Speaker 0

说这本书能帮助我们调整与金钱的关系,并学会让资本主义为你服务,这样准确吗?

Would it be accurate to say modify our relationship with money and learn how to make capitalism work for you?

Speaker 0

那怎么样?

How about that?

Speaker 1

我喜欢这个说法。

I like that.

Speaker 1

我认为如果非要总结一个收获,我希望你能更深入地反思自己与金钱的关系。

I think if there's a if there's a takeaway, I hope you become more introspective about your money

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

学会更重视独立,而不是物质财富。

And learn to to value independence over material possessions a little bit greater.

Speaker 0

摩根·豪塞尔,morganhousel.com,在Twitter上关注@MorganHousel。

Morgan Housel, Morgan Housel dot com, huusel,@MorganHousel on Twitter.

Speaker 0

感谢您莅临。

Thank you, sir, for being here.

Speaker 1

谢谢,德鲁。

Thanks, Drew.

Speaker 0

我们下次再见。

And we will see you all next time.

Speaker 3

如需了解通话时间和主题,请在 Twitter 上关注节目账号:doctor Drew podcast。

For calling times and topics, follow the show on Twitter at doctor Drew podcast.

Speaker 3

账号是 d r d r e w podcast。

That's d r d r e w podcast.

Speaker 3

本期节目的音乐可在 iTunes 上的《Doctor Drew 播客摇摆之声》中找到。

The music from today's episode can be found on the swinging sounds of the doctor Drew podcast now available on iTunes.

Speaker 3

同时,在那里别忘了给节目打分。

And while you're there, don't forget to rate the show.

Speaker 3

《Doctor Drew 播客》由 Corolla Digital 制作,由 Chris Laxamana 和 Gary Smith 制作。

The doctor Drew podcast is a Corolla digital production and is produced by Chris Laxamana and Gary Smith.

Speaker 3

如需更多信息,请访问 doctordrew.com。

For more information, go to doctordrew.com.

Speaker 3

在参与《Doctor Drew 播客》期间所交流的所有对话和信息,仅用于教育和娱乐目的。

All conversation and information exchanged during the participation in the doctor Drew podcast is intended for educational and entertainment purposes only.

Speaker 3

请勿将此内容与治疗、医疗建议或指导混淆。

Do not confuse this with treatment or medical advice or direction.

Speaker 3

这些播客中的任何内容都不能替代或超越您医疗护理人员的关系与指导。

Nothing on these podcasts supplement or supersede the relationship and direction of your medical caretakers.

Speaker 3

尽管Dr. Drew是经美国内科委员会和美国成瘾医学委员会认证的持证医生,但在此环境中他并非以医生身份行事。

Although doctor Drew is a licensed physician with specialty board certifications by the American Board of Internal Medicine and the American Board of Addiction He is not functioning as a physician in this environment.

Speaker 3

同样适用于可能出现在播客或doctordrew.com上的任何专业人士。

The same applies to any professionals who may appear on the podcast or doctordrew.com.

Speaker 4

在《乔丹·哈宾格秀》中,您将听到那些亲历者讲述的精彩故事,包括滑板传奇人物托尼·霍克如何几乎定义了整个滑板运动。

On the Jordan Harbinger show, you'll hear amazing stories from people that have lived them, including how skating legend Tony Hawk virtually defined the entire sport.

Speaker 4

快来收听《乔丹·哈宾格秀》的这段预览。

Check out this preview of the Jordan Harbinger show.

Speaker 5

我是在七十年代滑板第一次热潮末期开始接触滑板的。

I picked up skating at the tail end of its first boom in the seventies.

Speaker 5

那正是当时的潮流。

That was the trend.

Speaker 5

当我发现滑板的无限可能,亲眼看到人们从空游泳池中飞腾而起时,那一刻让我惊叹不已。

And then when I discovered the possibilities and I literally saw people flying out of empty swimming pools, that was my wow moment.

Speaker 5

这其中有一种危险的因素。

There was like a danger factor.

Speaker 5

还有一种酷炫的气质,我于是全身心投入其中。

There was this edgy factor, and I just devoted myself to it.

Speaker 5

我想学会如何飞翔。

I wanna learn how to fly.

Speaker 5

我刚开始时最严重的伤之一是脑震荡。

One of my worst injuries in the beginning was I got a concussion.

Speaker 5

我把牙齿都撞掉了。

I knocked my teeth out.

Speaker 5

当我在滑板公园的商店里醒来时,我就知道我一定要重新回到那里继续滑。

I knew when I woke up in the pro shop of the skate park that I wanted to get back out there and do it.

Speaker 5

我真不敢相信还有人认得我。

I can't believe people still recognize me.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客