The Dylan Gemelli Podcast - 第85集特邀世界著名的谷胱甘肽专家纳扬·帕特尔博士,带来关于谷胱甘肽的全面大师课! 封面

第85集特邀世界著名的谷胱甘肽专家纳扬·帕特尔博士,带来关于谷胱甘肽的全面大师课!

第85集以世界著名的谷胱甘肽专家博士为特色。 纳扬·帕特尔! 关于一切谷胱甘肽的全面大师班!

本集简介

第85集特邀世界著名的谷胱甘肽专家纳扬·帕特尔博士!准备好成为谷胱甘肽领域的全面专家吧!

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

在保健品行业二十多年里,我见过也听过一切。

With over twenty years in the supplement industry, I have seen and heard it all.

Speaker 0

空洞的承诺、花哨的营销、浪费的钱财,让人感到大失所望,甚至心生怨恨。

Empty promises, tricky marketing, wasted money, leaving so much left to be desired and creating feelings of resentment.

Speaker 0

幸运的是,我天性乐观,始终在寻找下一个突破性产品。

Thankfully, I'm positive by nature and stay on the lookout for the next breakthrough product.

Speaker 0

然后我发现了Tonem,一家基于十余年天然疗法研究、专注于代谢与脑健康领域的科学驱动型健康公司。

And then I found Tonem, a science driven wellness company built on over a decade of research into natural solutions for metabolic and brain health.

Speaker 0

Tonem深知,要实现全面健康,必须建立身心的连接。

Totem understands that it takes a mind and body connection to obtain full health alignment.

Speaker 0

通过他们的主打产品MODIS和Neuro,他们同时解决了这一连接的两个方面。

With their featured products, MODIS and Neuro, they address both aspects of this connection.

Speaker 0

首先是MODIS,一种天然补充剂,旨在支持脂肪燃烧、代谢功能和能量提升。

First, MODIS, an all natural supplement designed to support fat loss, metabolic function, energy.

Speaker 0

然后是Neuro,一种认知性能补充剂,旨在支持专注力、记忆力和长期的思维卓越。

Then Neuro, a cognitive performance supplement designed to support focus, memory, and long term brilliance.

Speaker 0

Tonem 用天然、有科学依据的成分重新赢得了我对保健品行业的信任,这些成分能支持长期效果。

TONUM has brought back my trust in the supplement industry with natural evidence based ingredients that support long term outcomes.

Speaker 0

因此,我想把它们分享给全世界。

So because of this, I want to share them with the world.

Speaker 0

使用我的代码 DYLAN,再享额外 10% 折扣,今天就开始用 Tonem 关注你的身心健康。

Use my code DYLAN for an extra 10% off and start to treat your mind and body today with Tonem.

Speaker 0

好了,各位。

Alright, everybody.

Speaker 0

欢迎回到戴伦·贾梅利播客的现场直播。

Welcome back to the Dylan Jamelli podcast live on set.

Speaker 0

今天我的嘉宾在多个方面都是专家,我们会全面探讨这些内容。

And my guest today is an expert in a variety of ways, and we're gonna touch base on all that.

Speaker 0

他主要以对谷胱甘肽的广泛研究而闻名,但他的成就远不止于此。

He's mainly known for his expansive work on glutathione, but there's so much more.

Speaker 0

而且在我深入讨论之前,我其实早就想做这次采访了,而我联系上他时,他根本不知道这一点。

And and before I even get into that, I have been wanting this interview for such a long time, and he didn't even know it when I got connected with him.

Speaker 0

但我第一次参加的一个会议,我和妻子本打算去听另一位演讲者,结果偶然走进去时,发现我的嘉宾正在演讲。

But one of my first convention that I went to and sat in on, me and my wife were waiting to see another speaker and happened to walk in, and my guest was speaking.

Speaker 0

我当时在做笔记。

And I was taking notes.

Speaker 0

我把所有内容都保存到了Dropbox。

I saved everything to Dropbox.

Speaker 0

你不知道我对你有多感兴趣,以及我有多期待这次对话。

Like, you don't know what I actually got into with you and how I've been looking forward to this.

Speaker 0

但那时候,我的播客之旅才刚刚开始,我还在慢慢适应阶段。

But I, you know, I was starting off it was kind of the beginning of my podcast journey at the time, and I was still kinda getting settled in.

Speaker 0

所以当你的团队联系我时,我说,我要把其他所有事情都推后。

So when your people reached out to me, I said, I'm moving everything else around.

Speaker 0

一定要请这位先生来我的节目。

Get this man on my show.

Speaker 0

因此,我非常感谢你能来见我。

And so I am so thankful that you came to see me.

Speaker 0

在我们正式开始之前,先简单介绍一下背景。

Just a little bit of background before we get rolling here.

Speaker 0

我的嘉宾是一位备受追捧的药剂师。

My guest is a sought after pharmacist.

Speaker 0

他是一位健康专家。

He's a wellness expert.

Speaker 0

他是一位思想领袖。

He's a thought leader.

Speaker 0

自1997年以来,他一直为医生定制开发药物,服务他们的患者。

He's been working with physicians since 1997 custom developing medications for their clients.

Speaker 0

他刚刚出版了一本令人惊叹的书,我们待会儿会深入探讨,书名是《谷胱甘肽革命:对抗疾病、延缓衰老、提升能量》。

He just came out with an amazing book that we're gonna get into and talk about, and it's called the glutathione revolution fight disease, slow aging, and increase energy.

Speaker 0

他被全球公认为可吸收型谷胱甘肽领域的顶尖专家,目前持有复合药剂师执照。

He's globally regarded as the foremost go to expert on absorbable forms of glutathione, and he's a currently licensed compounding pharmacist.

Speaker 0

他涉猎广泛,但我可以告诉你,今天你将学到非常多,我们会教大家如何以最有效的方式之一提升生活质量。

He does everything, but I am going to tell you, you are going to learn so much and we are going to teach everybody today how to improve their quality of life in one of the greatest ways possible.

Speaker 0

我无法用言语表达我对今天嘉宾纳扬·帕特尔医生的赞赏。

I can't say enough about my guest today, doctor Nyan Patel.

Speaker 1

非常感谢你这么说。

Thank you so much for that.

Speaker 1

我根本不知道自己竟然对别人的生活产生了一点影响。

I had no idea that I had a little bit of impact in somebody else's life.

Speaker 0

你确实做到了。

You did.

Speaker 0

其实,我之前在镜头外跟你提过一点,我一直都在寻找你所从事的那些科学工作——我们待会儿就要深入探讨你的产品,我一直对这种作用机制和它的原理非常着迷。

And, you know, I I told you a little bit off camera, but I had always been looking for a lot of the things that you were doing scientifically with which we're gonna get into with your products that I wanna discuss, but I had been kind of fascinated with that mechanism of action and how it works.

Speaker 0

但我也经常听说,‘你做不到的’。

But I also knowing and being told so often, well, you can't do that.

Speaker 0

你听过多少次别人说‘你做不到’?

You know how many times I heard you can't do that?

Speaker 0

你根本做不到。而我总是说:是的,你做得到。

You can't do And I'm I'm I'm the one that always says, yeah, you can.

Speaker 0

你只需要找到对的人,或者找到对的方法。

You just gotta either find the right person, you, or find the right way.

Speaker 0

所以,你做了了不起的事情。

So, you know, you've done amazing things.

Speaker 0

我们现在就在谈论这个。

We're talking about it right now.

Speaker 0

我说过你是谷胱甘肽专家。

And I said you were a glutathione expert.

Speaker 0

那么首先告诉我,为什么选择谷胱甘肽?

So tell me first, why glutathione?

Speaker 0

你为什么决定成为这方面的专家?

Why did you decide to be an expert in that?

Speaker 0

它有什么如此吸引人和特别的地方?

What is so intriguing and so special?

Speaker 1

我真希望有个神奇的故事,像灰姑娘那样的传说,但其实并没有。

I wish there was some magic story, some Cinderella story behind that, but there is none.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

因为我最初被聘用时是去做维生素C的研究。

Because I was first hired to actually work on vitamin c.

Speaker 1

有一位医生来找我,说:嘿,你能做维生素C吗?

And one of the doctors came to me and said, Hey, can you work on vitamin C?

Speaker 1

他拥有脂质体技术的专利。

And he has a patent on liposome technology.

Speaker 1

那是90年代的事了。

This is back in the 90s.

Speaker 1

他来找我,说:嘿,你能做出脂质体维生素C吗?

He comes to me and said, Hey, can you make some liposome, vitamin C?

Speaker 1

因为当时脂质体技术只在制药领域可用。

Because at that time, liposome's technology was only available in the pharmaceutical side.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以我们在九十年代末做出了第一个脂质体维生素C。

So we made the first liposome vitamin C back in the late nineties.

Speaker 1

维生素C,我还做了些辅酶Q10、PQQ。

Vitamin C, I made some CoQ10, some PQQ.

Speaker 1

我告诉医生们,嘿。

And I told the doctors, hey.

Speaker 1

你们也能做些谷胱甘肽吗?

Can you also make some glutathione?

Speaker 1

哦,别费劲了。

Oh, don't bother.

Speaker 1

它味道难闻,口感很差。

It just smells awful, tastes bad.

Speaker 1

别做这部分了。

Don't bother doing that part.

Speaker 1

而且,如果你有维生素C,我们就不需要谷胱甘肽了。

Plus, if you have vitamin c, we don't need glutathione.

Speaker 1

我们会没事的。

We'll be fine.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

再说一遍,这是医生们在说,而我说,好吧。

Again, these are the doctors talking, and I said, okay.

Speaker 1

我还是做了它。

I still made it.

Speaker 1

我还是做了它。

I still made it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

在九十年代,推出一个产品成本高得吓人。

It was so cost prohibitive to launch a product back in the nineties.

Speaker 1

我的意思是,当时一瓶100粒的维生素C只要两三美元,而这个产品100粒却要至少80.90美元。

I mean, we're talking about vitamin C available for 2 or $3 for a bottle of a 100 versus this would be cost you at least $80.90 bucks for a 100.

Speaker 1

所以二十五年前,成本高得根本没法接受。

So it was like so cost prohibitive back then twenty five plus years ago.

Speaker 1

我说,好吧,如果人们愿意付任何价钱,只要效果是颠覆性的。

I said, okay, if people pay any amount, if the results are earth shattering.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我的意思是,看看现在,有些药物,如果你能治愈丙肝,费用可能高达十万美元,对吧。

I mean, look at today, there are some medications, if you can cure hep C, it's cost you $100,000 Right.

Speaker 1

如果能治愈丙肝,人们愿意在三个月内支付十万美元。

And people will pay $100,000 over three months if it cures hep C.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

那才大约九十粒药片。

That's only about ninety pills.

Speaker 1

天哪。

Jeez.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

想想看,这太疯狂了。

Think about it insane.

Speaker 1

确实疯狂。

It is insane.

Speaker 1

如果效果惊人,人们就会愿意掏钱。

If the results are earth shattering, people will pay the money.

Speaker 0

当然他们会。

Of course they will.

Speaker 1

所以我当时说,好吧,我要去开发谷胱甘肽。

And so I said, okay, I want to out glutathione.

Speaker 1

而选择谷胱甘肽的原因很简单,因为世界上根本没有一款产品,连一个都没有。

And the reason about glutathione was simple because there's not a single product in the world, not even one.

Speaker 1

事实上,你把世界上所有的抗氧化剂都加在一起,把它们全部组合起来,也比不上谷胱甘肽单独的效果。

In fact, you can combine all the antioxidants in the world, combine every one of them, and glue them by itself can do outperform every one of them combined.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

当我意识到谷胱甘肽的潜力时,我就想,如果我不去研究它,那简直太疯狂了。

And when I when I realized that potential of glutathione, I said, it's insane if I don't work on it.

Speaker 1

但那时,我的大脑还没有完全发育成熟。

But at that time, my my brain was not fully developing.

Speaker 1

我那时还像个尼安德特人一样。

I was still I I think I was still a Neanderthal.

Speaker 1

那时候,我就像个穴居人一样。

I know a caveman kind of a thing right at that time.

Speaker 1

那时还没完全发展起来。

It was not fully developed yet.

Speaker 1

我只是还在寻找捷径。

I was just still I was looking for shortcut.

Speaker 1

想找条轻松的出路。

Was looking for easy way out.

Speaker 1

我说,嘿。

I say, hey.

Speaker 1

也许我可以直接做脂质体,想办法让它进入体内,因为脂质体对制药行业有效。

Maybe I'll just make liposomes and figure out how to get it into the system because liposomes works for the pharmaceuticals.

Speaker 1

对我来说这应该很简单。

It will be easy for me.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我做出来了,但没得到我预期的结果。

And I made it, and I was not getting results I was expecting.

Speaker 1

我得到了一些结果,但不是所有人都有效。

I got results, but not everybody.

Speaker 1

我想不通这是为什么。

I couldn't figure out why.

Speaker 1

我说,这儿到底发生了什么?

I said, what's going on over here?

Speaker 1

我说,好吧,别忘了这一点。

I said, okay, don't forget about that.

Speaker 1

你知道接下来最好的办法是什么吗?

You know what the next best thing is?

Speaker 1

我就直接把溶液注入血液里。

I'll just inject the stream into the bloodstream.

Speaker 1

我的意思是,一旦进入你的血液循环,我的任务就完成了。

How I mean, once I get inside your bloodstream, my job is done.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我在2000年初就做了第一款可注射的胶质甲状腺药物。

So I did the first injectable glial thyroid back in the in the first 2000.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

2000年的时候,我们或许已经让所有美国医生都能使用可注射的谷氨酸肽了。

2000, maybe we made the injectable gluatide available to to all the doctors in The United States.

Speaker 1

我说,嘿。

I said, hey.

Speaker 1

咱们用起来吧。

Let's use it.

Speaker 1

我说,但它的半衰期太短了。

I said, well, the the half life is too short.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

效果并不好。

The results are not very good.

Speaker 1

所以,我一位医生的朋友从拉斯维加斯来跟我说,没关系。

So one of my doctor's friend from Vegas comes to say, hey, that's okay.

Speaker 1

我的病人在通宵派对后都会睡着。

My patients will be sleeping after having a heavy night of party.

Speaker 1

所以我就会给他们用。

So I'll use it on them.

Speaker 1

所以别担心。

So don't worry about it.

Speaker 1

于是我第一个在拉斯维加斯的客户接受了大量谷胱甘肽治疗,但我知道它的效果持续时间很短。

So I got my first client in Vegas getting a whole bunch of glutathione, but I knew it was short lived.

Speaker 1

我一直搞不懂为什么。

I couldn't figure out why.

Speaker 1

然后我开始深入研究更详细的内容。

And then I started to dig into more detailed work.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我说这项研究是在1999年和1991年做的。

I said the research was done in 1999 1991.

Speaker 1

有一项研究显示,通过静脉注射的谷胱甘肽。

There was a study done where it showed that the glutathione began by IV.

Speaker 1

所有物质都在五到十五分钟内最终出现在尿液中。

Everything was end up in the urine within five to fifteen minutes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我说,好吧。

I said, okay.

Speaker 1

它还是有一点效果的。

It still worked a little bit.

Speaker 1

它是怎么起作用的?

How did it work?

Speaker 1

后来,研究人员发现,在大约九十分钟到两小时后,他们观察到血液中一种氨基酸——半胱氨酸的水平上升了。

Then the researcher later found out that those after about ninety minutes to two hours later, they saw a rise of one of the amino acids in bloodstream, which was cysteine.

Speaker 1

谷胱甘肽由三种氨基酸组成:甘氨酸、谷氨酰胺和半胱氨酸。

So the glutathione is made of three amino acids, glycine, glutamine, cysteine.

Speaker 1

半胱氨酸被分解后进入血液,随后被用来合成人体自身天然的谷胱甘肽。

Cysteine got broken down and got into the bloodstream and later been used to make your own body's natural glutathione.

Speaker 1

所以,人体其实已经在合成这种产物了,对吧?

So the body was already making the product Right.

Speaker 1

利用了被分解的谷胱甘肽中的成分。

Using the components from the glutathione that was broken down.

Speaker 0

有道理。

Makes sense.

Speaker 1

我说,好吧,那我为什么还要花这么多钱?

I said, okay, then why am I paying so much money?

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

对吧

Right?

Speaker 1

我为什么要花这么多钱?

Why am I paying so much money?

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

因为作为一名药剂师,人们并不了解,大家都以为药房赚大钱是因为药品太贵。

Because as a pharmacist, thing is people don't realize everybody thinks the pharmacy make all the money because the drugs are so expensive.

Speaker 1

不,药品昂贵是因为制药公司,这和药剂师毫无关系。

No, the drugs expensive because of the pharmaceutical company has nothing to with the pharmacist.

Speaker 1

药剂师总是为每位患者寻找最具成本效益的治疗方案。

Pharmacists are always looking for the best cost effective therapy for every client.

Speaker 1

这已经深深融入我们的专业训练中。

That's ingrained in our learnings.

Speaker 1

我们也在寻找最具成本效益的治疗方法。

We're also looking for the best cost effective treatments.

Speaker 1

如果这意味着,我能告诉你,嘿,如果你睡得更好,你就会减重。

If that means that you if I could tell you, hey, if you can sleep better, you'll you'll lose weight.

Speaker 1

我会先让你改善睡眠,然后再给你开GLP药物。

I'm gonna do a sleep better before I give you a GLP drug.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果我们刚才在聊的话,嘿。

If we were talking earlier that, hey.

Speaker 1

顺便说一下,当你减脂时,身体分解脂肪的方式是通过呼吸,以二氧化碳的形式排出。

By the way, when you when you when you lose fat, the way the body gets to the fat is through breathing, carbon dioxide.

Speaker 0

那真是

That's

Speaker 1

没错。

right.

Speaker 1

所以,字面上讲,你可以通过呼吸把脂肪排出去。

So literally, you can breathe out your fat.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

但如果我告诉你,只要呼吸得当,就能减肥。

But if I tell you, if you just breathe properly, you lose weight.

Speaker 1

得了吧。

Oh, come on.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 0

很难让人接受。

Tough sell.

Speaker 1

这就像一根难抽的雪茄,人们不想听这些话。

It's a tough cigar, and it's people don't wanna hear those kinds of things.

Speaker 1

没关系。

It's okay.

Speaker 1

然后我们会给你一些药物,并告诉你之后该怎么做。

Then we'll give you some drugs, and then we'll tell you what to do afterwards.

Speaker 1

总之,简而言之,静脉注射的效果是短暂的。

Anyway, so long story short, IVs were were short lived.

Speaker 1

脂质体,我一直搞不明白为什么不起作用。

The liposome, I could not figure out why was not working.

Speaker 1

正如我所说,必须要有不同的技术。

As I said, there has to be different technology.

Speaker 1

世界上所有存在的技术都没有涉及肽类,而谷胱甘肽是一种三肽。

And every technology in the world existed that never enters the peptides that the glutathione is a tripeptide.

Speaker 1

当时世界上根本没有能帮助肽进入人体的技术。

There's no technology in the world existed at that point that can actually help peptides get into your system.

Speaker 1

对我来说,我想,好吧。

And to me, I said, okay.

Speaker 1

为什么是肽?

And why peptides?

Speaker 1

我为什么要跟肽打交道?

Why why am dealing with peptides?

Speaker 1

因为在2000年初,我实际上在生产所有激素。

Because in the in early two thousands, I was actually making all the hormones.

Speaker 1

现在我们称它们为肽。

Now we call them peptides today.

Speaker 1

但那时候,我们药房里生产所有激素,因为有医生来找我说:嘿,你能给我配齐那些激素吗?

But that time, we were making all the hormones in the pharmacy because I have doctors come in and say, hey, can you make me all those hormones for me?

Speaker 1

我说,有些激素我能做,有些激素我做不了。

I said, well, some of the hormones I can make, some of the hormones I cannot make it.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以我们当时在制造所有激素,雌激素、孕激素、睾酮、DHA,这些东西都很容易制造,因为它们都是好激素,制作起来很简单。

So we're making all the hormones, estrogen, progesterone, testosterone, DHA, all those things were easy to make because those are all good hormones, so easy to make.

Speaker 1

然后他们说,那垂体促激素呢?比如ACTH、GnRH、LHRH、促皮质素释放激素,这些都怎么样?

And then they goes, oh, how about some of the pituitary hypertholinic hormones, like ACTH, GnRH, LHRH, cortical relin, all those things.

Speaker 1

我说,这些就比较难制造了。

I said, well, those are a bit harder to make.

Speaker 1

于是我跟几位研究人员一起努力寻找解决方案。

So I was working with a couple of researchers trying to figure out.

Speaker 1

我说,不如我们搞一些基于研究的模块,你们申请批准,我们一起做一些研究项目,看看能不能行得通。

I said, hey, how about we just do a research based modules where you get some approvals and we'll do some research projects together and see if that works out.

Speaker 1

我们发现,如果操作得当,这些肽或激素的需求量其实非常非常小。

And what we found out is that those peptides or the hormones, the needs are very, very small if it's done correctly.

Speaker 1

所以我的这些经验最初就是从这里来的。

And so that's where my learnings came in first.

Speaker 1

他说,如果操作得当,我们对谷胱甘肽的需求实际上非常小。

Said the glutathione, if it's done correctly, our needs actually very small.

Speaker 1

你可能会给帕金森病患者注射五克,甚至十克,这简直野蛮,但为了控制他们的症状,这是必要的。

You'd be injecting five grams, 10 push in some Parkinson's patients, and it's absolutely barbaric, but that's what is necessary to get their symptoms under control.

Speaker 1

我知道这故事很长,但事情发展到一个地步,我意识到我们必须一起合作解决这个问题。

So I know this is a long story, but it just got to a point where I said, have to work together on this thing.

Speaker 1

这次,我去了南加州大学药学院。

This time, went to USC school of pharmacy.

Speaker 1

我在那里的一个研究部门工作。

I was at a research department over there.

Speaker 1

我的一位同事是南加州大学凯克医学院的院长。

And a colleague of mine was the head of the USC Keck school of medicine.

Speaker 1

他在那边的研究部门任职。

And he was in the research department over there.

Speaker 1

于是我对他说:嘿,你愿意辞掉工作,来和我一起干吗?

And so I said, hey, would you mind quitting a job and coming working with me?

Speaker 1

我说,不行。

I said, no.

Speaker 1

我说,你说什么呢,让我辞职?

I said, what are you talking about quitting my job?

Speaker 1

我是个终身教职员工。

I'm a tenured employee.

Speaker 1

再过两年,我就能拿到终身养老金。

In two more years, I get full pension for the rest of my life.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以你的意思是,你两年后才接受这份工作?

So what you're telling me is that you took the job in two years from today.

Speaker 1

答案是肯定的。

The answer is yes.

Speaker 1

你接受了这份工作,但那是两年后的事。

You took the job, but it was two years from today.

Speaker 1

他说,我没这么说,但没错。

And he goes, I didn't say that, but yes.

Speaker 1

这正是它的意思。

That is exactly what it means.

Speaker 1

我说,太好了。

I said, great.

Speaker 1

所以你的周末,我会为我自己做一些功课。

So on your weekends, I will do some homework for me.

Speaker 1

于是我当场雇用了他,他开始做研究工作。

So I hired him on the spot and he started working research.

Speaker 1

研究进展不错,但谷胱甘肽。

The research was good, but glutathione.

Speaker 1

我说,我们来研究一下谷胱甘肽分子吧。

I said, let's work on glutathione molecule.

Speaker 1

我说,我主要研究大型蛋白质分子,我们有一项一直在开发的技术。

I said, well, I work on large protein molecules, and we have this technology that we've been working on.

Speaker 1

我说我想要一种特定的谷胱甘肽。

I said that I want a specific glutathione.

Speaker 1

所以在他还没为我工作的时候,我们就已经一起合作了。

So while he was not even working for me, we started working together.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

这花了我们好几年,经历了无数个通宵,把一切都烧光了。

And it took us some years and it took took a lot of candlelight nights and we burned everything up.

Speaker 1

我们甚至把冻干机都烧坏了。

We even burned whatever the lyophilizers.

Speaker 1

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 1

我没钱的时候,曾在实验室里烧掉了一台四万美元的冻干机,我对自己气得要死。

I didn't have any money and I burned a $40,000 lyophilizer one time in my lab, and I was so mad at myself.

Speaker 1

我想,我该怎么再付得起这东西的钱呢?

Said, how am going to pay for this thing anymore?

Speaker 1

但你知道的,就像其他所有事情一样,对吧?

And it was just but you know, like everything else, right?

Speaker 1

到了2007年,我手里已经有了一个含有谷胱甘肽的分子,你猜怎么着?

And when it comes to 2007, we had a molecule ready in my hands with a glutathione because guess what?

Speaker 1

没有医生,没人相信这东西能被制造出来。

No doctor, nobody was believing that this can be ever be created.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

于是,作为药剂师的我心想,嘿,不如弄个足够独特的东西,让它足够稳定。

So my pharmacist brain thought, hey, let me get something just unique enough so that it's stable enough.

Speaker 1

只要它足够稳定,我就能进一步改进它,让它更适合我。

Once it's stable enough, I can play with it to make it better for me.

Speaker 1

于是,我实验室里有了第一个在室温下、水基体系中稳定的谷胱甘肽分子。

So I have the first stable molecule at room temperature water based system, glutathione ready in my lab.

Speaker 1

天啊。

Damn.

Speaker 1

那就是

That is

Speaker 0

你刚才提到了几个术语,为了让观众了解,因为我知道我们懂,但脂质体和冻干机到底是什么东西?

Couple terms you said so the audience knows because I know we know it, but liposome, and I guess the the lyophilized machine, what what are what are those things?

Speaker 1

哦,好的。

Oh, okay.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

脂质体技术就是,他们拿这种很难被吸收或者极易被破坏的分子,然后在它外面包裹上一层层的大豆磷脂之类的物质。

So liposome technology is you know what they do is they they take this molecule, which is very hard to absorb or very, very easy to get destroyed, And they put layers of this of this soy or the lecithin type layers on top of it.

Speaker 1

一层又一层又一层。

So layer after layers after layers.

Speaker 1

当它进入胃里时,胃会像剥洋葱一样一层一层地分解它。

So when it goes to the stomach, the stomach kind of opens to the layer, like like killing the onion.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

打开这些层。

Opens up the layers.

Speaker 1

当它到达最后一层时,希望已经通过了肠道,没有被胃酸破坏。

And by the time it comes to the last layer, hopefully, it's passed through the intestines that doesn't get broken down into the stomach acid.

Speaker 1

在肠道中,它被吸收。

And intestines, it gets absorbed.

Speaker 1

这就是脂质体技术的原理。

So that's the premise of liposome technology.

Speaker 1

对于那些会被胃酸破坏的产品,这种方法效果很好。

And it works pretty good for all those products that get destroyed by the stomach acid.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

但谷胱甘肽不会被胃酸破坏。

But glutathione, it doesn't get destroyed by stomach acid.

Speaker 1

嗯,它也会被胃酸破坏,但还会被酶分解。

Well, it does get destroyed by stomach acid too, but it also gets destroyed by the enzymes.

Speaker 1

因为当你进食时,我假设你是吃肉的。

Because when you eat I'm assuming you eat meat.

Speaker 1

是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

你为什么吃肉?

Why do you eat meat?

Speaker 1

是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

所以假设你吃了一块牛排。

So let's say you eat a piece of steak.

Speaker 1

牛排的肌肉会直接变成你的肌肉吗?

Does the steak muscle go straight to your muscle?

Speaker 1

真希望如此。

I wish.

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

并不会。

It does not.

Speaker 1

就是这样吗?

It's just right?

Speaker 1

不会。

No.

Speaker 1

并不会。

It does not.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

实际上,身体会利用你自身的能量将其分解成什么?

What it does, the body actually uses your own energy to break it down into what?

Speaker 1

氨基酸。

Amino acids.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

而这些氨基酸被吸收后,你需要3001个氨基酸串联起来才能形成一条肌纤维。

And the amino acids gets absorbed and you need 3,001 amino acid chain coming together to make one muscle fiber.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,所有这些氨基酸都必须聚集在一起,才能为你形成肌纤维。

So all these amino acids have to come together to make the muscle fiber for you.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以,人体的设计目的是做什么?

And so the body is designed to do what?

Speaker 1

人体的设计是摄取所有这些蛋白质、多肽,无论你吃下什么,将其分解,吸收氨基酸,并利用这些构建模块为你合成所需物质。

To design to take all these proteins, peptides, whatever you eat, break it down, absorb the amino acids, and use the building blocks to make it for you.

Speaker 1

我真希望有这么多多肽可以直接给你使用,而不需要被分解,让你直接利用。

Now, I wish there's all this peptides that we can give you that doesn't get broken down and you can use up as is.

Speaker 1

但事实上,所有多肽都会被人体分解。

But in reality, all the peptides will be broken down by the human body.

Speaker 1

因此,即使谷胱甘肽是一种天然多肽,人体也会自然合成它。

And so even though glutathione is a natural peptide, the body makes it naturally.

Speaker 1

所以你以为身体会因为需要而吸收它吗?

So you think that body will absorb it because it needs it.

Speaker 1

人体并不是设计成从外部来源直接摄取它所需物质的。

The body is not designed to take what it needs from outside sources.

Speaker 1

人体的设计是获取原材料,并在体内自行制造所有你需要的物质。

The body is designed to take the raw materials and make all the stuff you need from inside.

Speaker 1

当我意识到这一点时,这才是真正的转折点。

And so when I realized that part, that was the game changer.

Speaker 1

因此,脂质体技术并不适用于谷胱甘肽。

So liposome technology was the technology that did not serve the purpose for glutathione.

Speaker 1

它适用于其他所有分子,但不适用于谷胱甘肽。

It served the purpose for all the other molecules, but not for glutathione.

Speaker 1

冷冻干燥过程是这样的:你先将产品制成液态体系,而有些液态体系的保质期非常短,因为它们会变性。

The lyophilization process is what you do is you create a product in liquid based system, and some of the liquid based systems have a very short life because they get denatured.

Speaker 1

它们会非常迅速地被氧化。

They get oxidized very, very fast.

Speaker 1

所以你要把所有的水分抽干,使其变成粉末形式。

So what you do is you draw all the water out and makes a powder form.

Speaker 1

然后医生会加入水,立即注射到你的体内。

And then what the doctors do is they add the water and inject into your body instantaneously.

Speaker 0

这正是我想说的。

That's where I was going.

Speaker 0

当你拿到瓶子时,为了让大家都能听清楚,你会得到一支肽制剂,然后你需要用无菌水来配制它,以便进行净化。

When you get the bottle, just for everybody listening, you get your vial of peptide and that's what you're doing then is creating that so then they can clean it up with the bacterial static water.

Speaker 0

搞定。

Boom.

Speaker 1

是注射进去,对吧?

Injected, right?

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

所以我们是生命的守护机器。

So we are the life hazard machines.

Speaker 1

我们有两台这样的机器在

Have two of these machines in

Speaker 0

你可以在现场直接完成这个操作。

You my do that right on-site.

Speaker 1

我之前就是在现场做这些工作的。

I was doing that on-site to doing all this work.

Speaker 1

你知道,我想再次确认一下,我们确实有所有这些实验室服务器,但它们仍然很昂贵。

You know, again, I wanted to make sure that we create, again, it's all lab servers, we have it, but they're still expensive.

Speaker 1

如果我买一台制药级的机器,像那样的小型机器要两千三百万美元。

If I get a pharmaceutical grade machines, they're like $23,000,000 for a small machine like that.

Speaker 1

但即使在二十五年前,一台小型机器也要四万美元,那对我来说是一大笔钱。

But even the small machines with my paycheck, dollars 40,000 is a lot of money back then twenty five years ago.

Speaker 1

当我把机器炸了的时候,我说:天哪。

And when I blew the machine up, said, oh my God.

Speaker 1

那天我差点把自己炸死了。

I just like almost killed myself that day.

Speaker 1

我当时想:我现在该怎么办?

I said, what am I going to do now?

Speaker 1

但幸运的是,我们俩都是研究人员、科学家,而且我有工程背景。

So, but the good thing is we are both researchers, scientists, with my engineering background.

Speaker 1

所以在我上药学院之前,还有另一个故事。

So before I went to pharmacy school, this is one more story.

Speaker 1

你听说过药学院,但我当时在工程学院。

You heard of pharmacy school, I was in engineering school.

Speaker 0

啊,明白了。

Ah, okay.

Speaker 0

这说得通。

That makes sense.

Speaker 1

所以我说,嘿,我和特兰医生。

And so I said, Hey, so between me and Doctor.

Speaker 1

我们俩都。

Tran, we were both of us.

Speaker 1

我说,我觉得我们可以修好这台机器。

I said, I think we can fix this machine.

Speaker 1

不可能。

No way.

Speaker 1

我喜欢这个。

I love it.

Speaker 1

修好了机器。

Fixed the machine.

Speaker 1

我们花了将近六个月才修好这台机器。

Took us almost six months to fix the machine.

Speaker 0

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 1

因为我们没有钱做别的事情。

Because we didn't have the money to do anything else.

Speaker 1

所以我们自己修了这台机器。

So we fixed the machine ourselves.

Speaker 1

我们清理了所有东西,所有的垫片。

We cleaned up everything, all the gaskets.

Speaker 1

里面的所有东西都被彻底清理干净了。

Everything was all cleaned up from inside and everything.

Speaker 1

天哪。

Oh my gosh.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

我们花了六个月才完成这个过程,但我们做到了。

It took us six months to do that process, but we did it.

Speaker 0

这是我们自己做的。

We did it ourselves.

Speaker 0

你们有自己的配药房吗?

Do you have your own compounding pharmacy?

Speaker 0

有。

Yes.

Speaker 1

我有。

I do.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以如果你能的话,能不能大概说一下,从成本上来说需要多少?

So if you can, can you kinda say, like, what it takes to, like, cost wise?

Speaker 0

因为我觉得建立一个配药房肯定是一笔巨大的开支,对吧?

Because I have to imagine that's a tremendous cost to set up a compounding pharmacy, isn't it?

Speaker 0

你提到的那些设备,要拥有合适的装备。

With the machines you're talking about to have the right equipment.

Speaker 0

而且,要掌握如何操作的相应知识,这很难吗?

And then also, I mean, to just have the right knowledge based on how to do that, is that difficult?

Speaker 0

我是说,从成本角度,还有招聘合适的人才、时间投入,以及审批流程是怎样的?

I mean, cost wise and then hiring the right people, the time, and then what's like the approval process for that?

Speaker 1

因为听起来太复杂了。

Because it just sounds intense.

Speaker 1

今天确实很复杂。

It is intense today.

Speaker 1

四十五年前,根本没有相关法规。

Forty five years ago, there was no laws.

Speaker 0

而且也没人知道。

And nobody knew.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

没人知道。

Nobody knew.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

那就像西部荒野一样。

It was a wild west kind of a deal.

Speaker 1

所以真正的成本在那里,因为你知道吗?

And so the costs were, the real cost was there because guess what?

Speaker 1

当时这个行业并没有生产小型设备或小型实验室。

The industry was not making small equipments or labs, small labs.

Speaker 1

所以规模非常大。

So it was just massive.

Speaker 1

所有设备都是巨型的。

Everything was massive equipments.

Speaker 1

所以如果我想要一个实验室用的小搅拌器,不行,那太小了。

So if I want a small blender for my lab, no, that's too small.

Speaker 1

如果你想要超大号的搅拌器,我们也不生产那种。

We don't make giant sized blenders if you want those.

Speaker 1

不,我想要一个放在实验室里的小的。

No, I want a small one in my lab.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这本来不是设计用来

It wasn't meant

Speaker 0

给小规模使用的。

for like a small set.

Speaker 1

本来就没打算这样用。

It was not meant.

Speaker 1

所以我们不得不另找人定制设备给我们。

So we had to go offshoot and get people to custom make the machines for us.

Speaker 1

那时候这些机器有点贵,但我们必须用它们来生产这些产品。

It was a little expensive at that time, but we needed those machines to get these products out.

Speaker 1

你当时就像是

You were like

Speaker 0

比所有人都超前一步,因为那时候没几个人在做这些

a step ahead of everybody then because there wasn't that many people doing these

Speaker 1

类型

types

Speaker 0

事情的时候,

of things back

Speaker 1

那时,加利福尼亚是第一个开始为公司药房发放许可证的州。

then, In was there or were California, California was the first state to start issuing licenses for company pharmacies.

Speaker 1

我觉得我的许可证是第八或第九个之类的。

And I think my license was either eight or nine or something like that.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

我是极少数之一,因为我觉得他们都申请了。

I was one of the very few, because I think it because they all applied.

Speaker 1

医院都申请了。

The hospitals applied for it.

Speaker 1

一些战地药房也申请了。

Some of the combat pharmacy applied to it.

Speaker 1

所以他们都一起申请了。

So they all applied together.

Speaker 1

所以顺序就是你收到什么订单就按什么顺序来。

And so the order was whatever orders you get.

Speaker 1

所以我认为在当时,我是加州最早获得许可证的几个人之一。

So I think I was one of the very first few licenses in the state of California at that time.

Speaker 1

你知道,我现在看到今天的历程了。

You know, it's I see the journey today.

Speaker 1

是的,要做到这一点成本确实很高。

And yes, it is very costly to make it.

Speaker 1

配药是一门艺术。

Making medication is an art.

Speaker 1

这绝对是门艺术。

It's absolutely art.

Speaker 1

这非常昂贵,因为多年来我们了解到,配药最好的情况是没人出事,但只要有一个人出事,那就是大事。

It is very costly because we have learned over the years that making medication, it's good if nothing happens to anybody, but if something happens to one person, it's a big deal.

Speaker 1

所以为了确保万无一失,我们愿意让药物达到100%的安全。

It's a So big we are prepared to make medication a 100% safe.

Speaker 1

确保没有人因这种药物而受伤。

So nobody gets injured from this medication.

Speaker 1

这需要反复执行各种流程和程序,以确保一切都在掌控之中。

And that takes a lot of repetition of procedures and processes to making sure that nothing gets out of line.

Speaker 1

我们有完整的内部审计团队,每月都会进行检查,而且可能会发生交叉污染的问题。

So we have we have a full audit teams, internal audit teams that that that we have, that we check on a monthly basis and there's cross contamination issues that can happen.

Speaker 1

所以我们确保不会有人在自己的药瓶里拿到别人的药物。

So we make sure that you don't get somebody else's medication in your bottles.

Speaker 1

所有这些都需要进行调整和验证。

All those things have to be adjusted and verified.

Speaker 1

我最新的实验室建于2010年。

My latest lab was built in 2010.

Speaker 1

这个实验室实际上符合2019年刚刚通过的法规。

And that lab was actually compliant with the laws that were just passed in 2019.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

2019年通过的法规,而我在那之前九年就已经合规了。

The laws passed in 2019 and I was compliant for nine years before that.

Speaker 1

所以这意味着,我们早就预见了制作优质药品所需的一切。

So the thing is, what that means is that we had the foresight of what it takes to make good medicine.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我们从来不必担心实验室里的那些变化。

And so we never have to worry about those those changes in in in in the labs.

Speaker 0

这让我感到非常安心,因为我得说,我喜欢监管。

That's so comforting because I gotta tell you, I mean, I like regulation.

Speaker 0

我喜欢监控。

I like monitoring.

Speaker 0

我喜欢它复杂,因为我想确保我摄入体内的东西,以及我告诉别人的那些东西。你知道,对我而言,我努力帮助人们,引导他们走上正轨,让他们接触正确的事物,我的话很有分量。

I like it difficult because I wanna ensure what I'm putting in my body and then what I'm also telling others because, you know, I for me, I try to help people and get them on the right path, put them on the right things and my word goes a long way.

Speaker 0

所以我想拥有像你这样的人的信誉,我知道你们都经历过严格的验证过程,有人深入审查,而你当然具备正确的思维、远见和做你所做之事的初衷。

So I wanna have credibility like you and people like yourself on here that I know have gone through this rigorous process of being verified, of people looking into, and then you, of course, you know, you have the right mentality, the right vision, the right desire with what you're doing.

Speaker 0

但你知道,很多人看到别人做得好,就试图模仿,但背后却怀着不良的动机和前提。

But, you know, there's a lot of people, they see somebody that does something well and they try to replicate it with a bad premise behind it all and the bad motive.

Speaker 0

所以听到你的知识背景,以及你为做到今天这一切所经历的一切,真的让人耳目一新。

And so it's refreshing to hear, well, your knowledge base, but what you've gone through and what it's taking you to do what you do.

Speaker 0

这正是我当初想了解这个过程和其中所需努力的原因,因为这证明了你的辛勤工作、付出和遵守规则的意愿。

And that's why I was, you know, wanting to see the process and what it takes because it's a testament to your hard work and your effort and your willingness to comply.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

因为Moto p,你知道这背后的运作方式。

Because Moto p you know how this works.

Speaker 0

任何做业务的人都懂。

Anybody that does anything with business knows.

Speaker 0

人们总在寻找捷径。

People are always looking for shortcuts.

Speaker 0

而且总是如此。

And Always.

Speaker 0

如果你在你所做的这类事情上走捷径,就像你说的,可能会夺走某人的生命,或对其造成巨大影响。

You take a shortcut with something like what you're doing, and like you said, it could take somebody's life or it could drastically affect it.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

我们在这个行业已经超过二十七年了。

And we 've been in the business for over twenty seven plus years.

Speaker 1

在二十七年里,我们非常自豪地说,从未有人因用药不当而受伤。

In twenty seven years, we are very proud to say that not a single person has ever got injured without medication.

Speaker 1

太棒了。

Love it.

Speaker 1

我们为各种各样的人研制过一些非常疯狂的药物。

And we have made some crazy, crazy medications for all kinds of people.

Speaker 1

我的意思是,主要是在美国,但也有来自中东、欧洲和亚洲的人专程飞来美国接受医疗治疗,这属于医疗旅游。

I mean, mostly in The United States, but we have people flying in from overseas, from Middle East and Europe and Asia, people flying to The United States as a medical tourism.

Speaker 1

他们有时会向医生提出一些非常奇特的要求。

And they have some very funky requests from the physicians.

Speaker 1

在我这一生中,我们制造过一些真正独特的药品,而且零事故。

We made some really unique products in my lifetime and with zero injuries.

Speaker 1

对此我们感到非常欣慰,因为尽管做了这些工作,我们可能并没有赚到足够的钱,因为很多时候,我们投入的时间和回报并不成正比。

And that we are very happy about that because we may not have made enough money doing that work because a lot of times the work we do doesn't pay off the time it takes to get it done.

Speaker 1

所以我们还在为一点钱苦苦挣扎。

So we are still scraping for for for some money.

Speaker 1

但关键是,我们非常幸运,能够为全球众多人群提供服务。

But the thing is we have been very blessed with that the ability to serve so many people around the globe.

Speaker 0

这太棒了。

It's awesome.

Speaker 0

我问你一个问题。

Let me ask you this.

Speaker 0

我想回到你之前说的一件事,我觉得特别有趣,你提到你在做维生素C和其他东西时,一提到谷胱甘肽,他们就说:‘别做那个。’

I wanna go back to something you said earlier that I I find fascinating because you said you were doing the vitamin c and the other things, and you said when you brought up glutathione, they're like, oh, no.

Speaker 0

别做那个。

Don't do that.

Speaker 0

别做那个。

Don't do that.

Speaker 0

当时为什么人们对谷胱甘肽的重要性和影响力如此缺乏了解?你是怎么比别人更早发现它的价值的?

Why was there such a lack of understanding and knowledge of how important and how impactful glutathione was back then and how did you find that before others?

Speaker 0

你是怎么看到这一点的?

Like, why did you see that?

Speaker 0

你明白吗?因为以我现在的认知,知道它有多么重要,这绝对是至关重要的,我们马上就会谈到这一点。

You clue because for me, knowing what I know and how important it is, I mean, it is vital, and and we're gonna get into that.

Speaker 1

但让我先告诉你生长铁有多么重要。

But let me tell you how important growth iron is first.

Speaker 1

我觉得观众需要听到这部分内容。

I think the audience is to hear this part.

Speaker 1

请听我说。

Please.

Speaker 1

如果他们不了解这部分,就不会明白我为什么会深入这个误区。

If they don't know this part, then they will understand why I went to this rabbit hole.

Speaker 1

想象一下,你和你的妻子走进家门,你们有孩子,家里还养着一只狗。

So imagine you come to your house, you and your wife come walk in the house, and you have kids, and you have a hope.

Speaker 1

家里有人住着。

You have somebody living in your house.

Speaker 1

家里乱得一塌糊涂。

House is absolutely a mess.

Speaker 1

到处都是垃圾。

There's trash everywhere.

Speaker 1

你去厨房,炉子脏得要命,看看那些盘子。

You go to the kitchen, there's the stove is completely filthy as as the look at the dishes.

Speaker 1

还没收拾呢。

It's not been done yet.

Speaker 1

你的台面乱七八糟。

Your counter's all messy.

Speaker 1

天哪。

So, oh my god.

Speaker 1

让我去我的卧室。

Let me go to my bedroom.

Speaker 1

你可以去睡觉,床还没铺。

You can go to bed, the bed's not made yet.

Speaker 1

到处都关着。

They'll close everywhere.

Speaker 1

洗衣还没做。

The laundry hasn't been done yet.

Speaker 1

浴室很脏。

The bathroom's dirty.

Speaker 1

他说道:天哪,我从哪儿开始呢?

And he goes, my God, where do I begin?

Speaker 1

就在孩子们出来的时候,他们说:爸爸,你能给我们做点晚饭吗?

And then about the time the kids comes out and say, hey, dad, can you make some dinner for us?

Speaker 1

我当然愿意给你们做晚饭,但谁先把这个乱摊子收拾干净呢?

Well, I would love to make dinner for you, but who's gonna clean up this mess first?

Speaker 1

所以你做的就是勉强应付,擦一下炉子,洗几个盘子,然后做顿饭。

So what you do is you bear do bare minimum, clean the stove, do some dishes, and make some dinner.

Speaker 1

然后你端上晚饭,之后你再做你该做的事。

And then you serve the dinner, and then you get what you do after that.

Speaker 1

现在你是陪孩子们做作业,还是做其他事情呢?

Are you now let's do some homework with the kids or do other things.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我说了,你做你该做的事。

I said, you do what you have to do.

Speaker 1

我得先整理这个乱摊子。

I got to clip this mess first.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你根据自己的情况,应该通过打扫自己的家来提高效率。

You, what you do, based on what you do, you ought to be effective by cleaning your own house.

Speaker 1

因为你是个优秀的人,是企业家,生活中还有其他事情要做,但你却在做一些不需要你亲自操心的工作。

Because you're a very good person that have a business entrepreneur, you have other things to do in life, but you're doing some work that doesn't require your attention.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

想象一下,你现在家里请了个保姆。

Imagine you had a maid now in your house.

Speaker 1

你回家后,一切都干净整洁。

You come home and everything is spotless.

Speaker 1

孩子们都在那儿。

The kids are there.

Speaker 1

所以爸爸,我们吃饭吧。

So dad, let's have dinner.

Speaker 1

我说,当然可以。

I said, absolutely.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

我们一起吃饭吧。

Let's have dinner together.

Speaker 1

我们来做饭吧。

Let's cook the dinner.

Speaker 1

拿出一些蔬菜,嘿,你来切菜。

Take some vegetables out and, hey, you chop the vegetables.

Speaker 1

我来把肉放到烤架上,我们一起把这些事情都做完。

I'll get the meat on the grill and let's just work together and get all those things done.

Speaker 1

现在你和孩子们的关系不一样了。

Now you have a different relationship with the kids.

Speaker 1

晚餐结束后,他们说,来聊聊你吧。

They say, once the dinner's over, let's get into you.

Speaker 1

你现在在读什么书?

What book are you reading right now?

Speaker 1

我们现在来搞个读书会吧。

Let's do some book clubbing right now.

Speaker 1

我们来讨论一下你刚读的内容。

Let's discuss what you just read.

Speaker 1

你今天学到了什么?

What did learn today?

Speaker 1

这些联系完全不一样了。

The connections were completely different.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你现在是完全不同的人了。

You're a different person now.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

关键是,女佣让你经历了这一切。

The thing is the maid made all this happen to you.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

女仆得不到任何赞誉。

The maid gets zero glory.

Speaker 1

一点赞誉都没有。

Zero glory.

Speaker 1

所以当我谈到这位女仆时,我之所以把它当作一个故事来讲,是因为谷胱甘肽为我们做了两件事。

So when I talk about this maid, the reason I'm taking this as a story is because glutathione does two things for us.

Speaker 1

它是一种抗氧化剂,能中和所有自由基。

It's an antioxidant, is neutralize all the free radicals.

Speaker 1

因此,所有由自由基可能造成的损害——比如氧或氮——都会被立即中和。

So all the damage that can happen because of free radicals, so oxygen or nitrogen gets neutralized immediately.

Speaker 1

而这种中和每秒都在发生,因为你吸入氧气,就会产生氧自由基。

And that that happens every single second because you breathe in oxygen, it causes oxygen species.

Speaker 1

你必须中和这些东西。

You gotta neutralize those things.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我们需要完成这一部分。

So that's we need to do that part.

Speaker 1

第二部分是它在肝脏中参与结合反应,以解毒你接触到的所有化学物质。

The second part is is also is in conjugations in your liver to detoxify all the chemicals that you're exposed to.

Speaker 1

顺便说一下,到你早上醒来、离开家的一两个小时内,你已经接触了至少70种不同的化学物质,需要肝脏来解毒。

By the way, by the time you wake up in the morning, by the time you leave your house within an hour or two, you're exposed to at least 70 different chemicals that your liver has to detoxify.

Speaker 1

这仅仅是早上而已。

That's that's just in the morning.

Speaker 1

这仅仅是早上而已。

That's just in the morning.

Speaker 1

太疯狂了。

Crazy.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

到了一天结束时,你已经接触了300种不同的化学物质。

By the end of the day, you're exposing yourself to 300 different chemicals.

Speaker 1

化学物质。

Chemicals.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你的身体每天都要把它们排出体外。

That your body has to get rid of it every single day.

Speaker 1

因此,谷胱甘肽通过结合帮助肝脏清除这种分子。

And so the glutathione conjugates and aids the liver in getting rid of this molecule.

Speaker 1

现在,谷胱甘肽得不到应有的关注,因为它只是负责清理垃圾。

Now Glutath doesn't get the glory because all it does is take the trash out.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

但如果没有这一点,身体就完全没有时间修复和恢复。

But without that, the body has zero time to repair and restore.

Speaker 1

如果你腿上割了一道口子,身体知道有伤口,但身体里充满了毒素、糖分和其他各种物质。

If you get a cut on your leg, the body knows there's a cut, but the body is full of toxins and sugars and every single thing.

Speaker 1

伤口愈合需要多长时间?

How long does it how long does it take to heal the cut?

Speaker 1

需要很长时间。

Take a long time.

Speaker 1

很久。

Long time.

Speaker 1

会花很长时间。

It's gonna be a long time.

Speaker 0

不健康。

Not healthy.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果你是个婴儿,几天内伤口就完全愈合了。

If you're a baby, like in a few days, it's completely healed.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以想想这类事情。

So think about those kinds of things.

Speaker 1

即使胶原蛋白可能不是那种能治愈你全身的分子,但它真正做的是激发你自身身体的自愈潜能。

So even though glertine may not be like this molecule that's going to heal your whole body, But what is it doing is actually unleashing your own body's potential to heal itself.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

对我来说,这更强大,因为你可以从外面看到伤口。

And to me, that is way more powerful because the thing is you can see the cut from outside.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果体内有一些你根本不知道的疾病,会发生什么?

What happens if there's some disease from inside that you don't even know?

Speaker 1

身体知道问题出在哪里。

The body knows where the problem is.

Speaker 1

等你做血液检查或扫描时,结果却显示一切正常,但你还是觉得身体不对劲。

By the time you do a blood test or scans or something and nothing shows up, said, well, there's something's wrong with you still.

Speaker 1

身体知道问题所在,但它太忙于应对你日常生活中积累的垃圾了。

The body knows what the what the problem is, but the body is too busy dealing with your junk from the everyday basis.

Speaker 1

所以如果你清除了所有这些有害物质,身体就能好好运作了。

So if you get rid of all the things out, the good made for your body.

Speaker 1

那么现在身体真正准备做什么呢?

Now the body is actually ready to what?

Speaker 1

恢复和修复你的整个身体。

To restore, repair your whole body.

Speaker 1

所以你会不会说,谷胱甘肽是

So would you say then that glutathione would be

Speaker 0

关键点,或者说抗衰老方面?

key and like anti aging, so to speak?

Speaker 0

当我们谈到衰老细胞、细胞碎片和氧化应激时,我们该怎么解释呢?

And then when we're talking about like, senescent cells and spill out from cellular debris and oxidative stress, how would we talk?

Speaker 0

我真的很想听听你的见解,绝对如此。

I I really wanna get your insight on Absolutely.

Speaker 0

细胞修复以及谷胱甘肽在这一方面为何如此关键,因为这正是我的专长。

Cellular repair and how glutathione is so key in that aspect because that's my wheelhouse.

Speaker 0

我想听听你的看法

I wanna hear what you have

Speaker 1

所以,你所说的衰老细胞、所有那些‘僵尸细胞’以及其他这些东西,其实是一种内置的防御机制,因为身体已经因氧化应激而失控了。

to So basically, what you're saying is senescent cells and all the zombie cells and all those things, that's a defense system built into it because the body has gone out of control from oxidative stress.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

所以,没错,你想关注细胞,但这就像是在告诉我,‘哦,我家很脏,但先去清理院子吧。’

So, yes, you want to work on cells, but that's like, you're telling me, oh yeah, my house is dirty, but let clean the yard first.

Speaker 1

我不在乎院子。

I don't care about the yard.

Speaker 1

我不在乎院子。

I don't care about the yard.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

但如果院子很脏,就会给人错误的印象。

But if the yard is dirty, then it gives a wrong perception.

Speaker 1

其实并不重要。

It doesn't really matter.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但里面发生了什么?

But what's going on inside?

Speaker 1

嗯,因为如果院子不干净,蚊子就会进来,蚊子会进入屋里。

Well, because but if the yard is not clean, the mosquitoes are coming in, the mosquitoes are getting inside the house.

Speaker 1

我说,我明白所有那些外部因素。

I said, I understand all those things out.

Speaker 1

但你必须完全从内而外地开始处理。

But what you you gotta do is start from inside out completely.

Speaker 1

所以当体内的氧化应激增加时,谷胱甘肽就会产生并中和每一件事。

So what happens is that when the oxidative stress increases in your body, glutathione gets produced and neutralize every single thing.

Speaker 1

一切都会恢复正常。

Everything goes back to normal.

Speaker 1

氧气现在翻倍了。

Oxygen says doubles now.

Speaker 1

如果翻倍了,身体会尝试产生更多的谷胱甘肽。

If it doubles, the body will try to produce more glutathione.

Speaker 1

有时能,有时可以,有时却不能。

Sometimes it does, sometimes it can, sometimes it cannot.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果你能产生这么多,因为你体内有足够的其他营养素来完成这一部分,细胞就会恢复正常,一切都会恢复。

If you can produce that high amount because you have all the other nutrients in your body to do that portion, cell goes back to normal, everything is go goes back.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

现在它增加了三倍。

Now it triples.

Speaker 1

如果增加三倍,你觉得现在会发生什么?

If it triples, guess what happens now?

Speaker 1

现在细胞内部受到了损伤。

Now there's internal damage to the cells.

Speaker 1

细胞正在受损,我们称之为细胞损伤正在发生。

The cells are getting damaged, and we call them the cellular damage is happening.

Speaker 1

细胞仍然能存活,但现在它引发了炎症细胞。

The cell, you'll still survive, but now it's causing inflammatory cells.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

这很糟糕。

That's bad.

Speaker 1

所以大多数人的做法是,哦,让我们把炎症降下来。

So what most people are doing is, oh, let's get the inflammation down.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

炎症对你其实是有好处的,因为它在向身体传递信号,告诉垂体:快来帮我修复。

Inflammation is good for you because it's telling this body that the inflammation is what is sending signals between the pituitary that, hey, come fix me.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

但如果你一直压制炎症,谁来解决这个问题呢?

But if you leave the inflammation down, who's going to fix the problem?

Speaker 1

我们没有了任何警示信号。

We have no noise.

Speaker 1

我们失去了提醒身体去修复问题的信号。

We have no signal to go fix the problem.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果没有任何电话打进来喊‘快来帮我修复’,身体就会以为一切正常。

If there's no phone calls coming in that say, hey, come fix me, And the body thinks that everything is good.

Speaker 1

因此,所有这些衰老细胞和僵尸细胞,我并不是说我们不应该清除它们,因为这些细胞确实有害。

And so all this senescent cells and zombie cells, I'm not saying we should not get rid of it because those cells are bad.

Speaker 1

我们必须设法清除它们,但不要通过抗炎标志物来清除它们。

We have to try to get rid of it, but don't get rid of it by anti inflammatory markers.

Speaker 1

通过清理身体,让你自己的人体自然清除这些废物。

Get rid of it cleaning the body and allowing your own human body to remove the debris out.

Speaker 1

随着年龄增长,我们谈论的不仅仅是衰老细胞和僵尸细胞。

And as you age, it's not just the senescent cells and the zombie cells we're talking about.

Speaker 1

随着年龄增长,我们会摄入大量劣质蛋白质。

As you age, we eat a lot of junk proteins.

Speaker 1

我已经注意到了。

I've noticed.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们摄入了大量劣质蛋白质。

We eat a lot of junk protein.

Speaker 1

我注意到这一点非常明显。

I've noticed it quite a bit.

Speaker 1

所以,举个例子,要形成一条肌纤维,需要3000条不同的氨基酸链。

And so what happens, let's say for example, to make a muscle fiber, need 3,000 amino acid chains, different amino acids.

Speaker 1

你有2500个氨基酸,但少了500个。

So you have 2,500 amino acids, but your 500 is missing.

Speaker 1

我真希望拥有这种纤维所需的氨基酸,但你知道吗?

I would love to have this fiber amino acid, but you know what?

Speaker 1

既然它不存在,我就随便塞点别的东西进去。

Since it's not there, I'll just stuff something in there.

Speaker 1

你想要我有一块强壮的肌肉,但它看起来像肌肉而已。

You want me a strong muscle, but it'll look like a muscle.

Speaker 1

你看起来很壮实,所以它看上去像肌肉,但里面根本没有力量。

You look bulky, so you'll be it'll look like a muscle, but there's no strength built into that.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以这种情况也可能发生。

So that could happen as well.

Speaker 1

或者蛋白质发生错误折叠,这种情况也会发生。

Or the proteins get miss misfolded, and that could happen.

Speaker 1

因此,你的体内积累了大量垃圾蛋白,因为身体说:我没有正确制造它们,因为接收到的信号是错误的。

So now you have all this junk proteins inside your body because the body says, I didn't make it correctly because they got the wrong signals.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所有这些问题都需要被逆转,但你必须先从清理垃圾开始。

All these things these things needs to be reversed, but you got to start from cleaning the trash out.

Speaker 1

如果没有这一步,什么都不会有。事实上,这就是为什么谷胱甘肽如此重要——如果你只选一种补充剂,那它必须是帮助清理垃圾的谷胱甘肽。

Without that, nothing And actually that's why glutathione is if you only take one supplement in in the whole wide world, it better be take the trash out of glutathione.

Speaker 1

因为只要你做好这一部分,你就能真正释放自身的潜能,彻底消除体内各种问题。

Because if you can do that part, you're literally unleashing your own human potential to completely eradicate all kinds of problems inside your body.

Speaker 1

如果你仔细想想,氧化应激与世界上每一种疾病都有关联。

If you think about it, oxidative stress is linked to each and every disease in the world.

Speaker 1

是的

Yep.

Speaker 1

所有事情

Everything.

Speaker 1

每一种疾病

Every disease.

Speaker 1

所以我并不是来逆转所有疾病的,而是想释放人类的潜能,去对抗、去争取一个应对的机会,因为我们都知道,在上一次大流行期间,对吧?

And so I'm not here to reverse every diseases, but what I'm here is to, I want to unleash the human potential to fight, to have a fighting chance to deal with this because we knew when we went to the last pandemic, right?

Speaker 1

当时没有任何药物能杀死病毒。

There was no drugs that was gonna kill a virus.

Speaker 1

活下来的人是谁?

The only people survived is who?

Speaker 1

强大的免疫系统。

The strong immune system.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

只有那些人活了下来。

That's the only people that survived.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在欧洲,每天有数万人因免疫系统虚弱而死亡,对吧。

There's tens of thousand people dying every single day in Europe, right, of the weak immune system.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

在美国,所有因免疫系统虚弱而死亡的人都是如此。

In America, all people dying because of weak immune system.

Speaker 1

免疫系统健全的人并没有死去。

People that had an intact immune system, they didn't die.

Speaker 0

那么,你会说谷胱甘肽是构建我们免疫系统基础的关键,或者就是关键吗?

So would you say glutathione is one of, or would you say it is the key to getting, like, the building foundation of our immune system?

Speaker 1

它是关键,因为它不是在构建免疫系统。

It is is the key because it is not building the immune system.

Speaker 1

它的作用是让身体自行构建免疫系统,因为如果身体有足够时间应对,它就能应对所有入侵者。

What it's doing is allowing the body to build its own immune system because the body would respond to all the invaders if the body has time to respond to it.

Speaker 1

但如果身体每天忙于处理大量化学物质,那么可用的时间就会变得有限。

And if the body is too busy dealing with all the chemicals processing, all those chemicals on a daily basis, then the time gets limited.

Speaker 1

我明白。

I understand.

Speaker 1

时间变得有限。

Time gets limited.

Speaker 1

所以更好的问题是,你服用哪种维生素?

So the better question is, which vitamin do you take?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我吃一粒药片。

I take one pill.

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

除了谷胱甘肽,我还吃另一种产品,除了谷胱甘肽。

Besides glilothione, I take one product besides glilothione.

Speaker 1

原因是每天我都吃镁,因为我没时间接地。

And the reason is because I take magnesium every single day because I have no time to ground myself.

Speaker 1

镁能帮助身体释放电荷。

Magnesium discharges electrical charges from your body.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这是我排出体内电荷的方式。

And it's my way of detoxing electrical charges.

Speaker 1

所以我每天都需要补充镁。

And so I need magnesium every single day.

Speaker 1

即使有那镁,有时还是不够。

Even with that magnesium sometimes is low.

Speaker 1

所以我每天还会再吃一根香蕉。

So I eat a banana on top of it every day as well.

Speaker 0

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 1

这就是我的个人养生方法。

So that's what my personal regimen is.

Speaker 1

在过去十四年里,我从每天吃三十种维生素减少到一种。

And I was down from thirty vitamins per day to one.

Speaker 1

在过去十四年里,我的能量水平大幅提升。

In the last fourteen years, my energy level has gone up high.

Speaker 1

我的蛋白质摄入量没有改变。

My protein intake has not changed.

Speaker 1

我是素食者,但体内的蛋白质含量始终很高。

I'm vegetarian, but my protein in my body is at all time high.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

只是因为氨基酸。

Because of just amino acids.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我的骨骼肌增加了。

My skeletal muscle has gone up.

Speaker 1

我锻炼得少了。

I don't exercise as much.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以发生的是,仅靠饮食,身体就会开始根据你的需求积累相应的物质。

And so what has happened is the diet alone, the body will start stacking your body with whatever your needs are gonna be.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我意识到这一点时,我心想:天哪。

And so when I realized that part, I said, oh my god.

Speaker 1

我的意思是,别误会。

I mean, don't get me wrong.

Speaker 1

如果你锻炼并且做对了所有事情,你确实会很快地长出肌肉,而且是很好的肌肉,这非常必要。

If you exercise and do all the right things, you will definitely build the muscles really fast and good muscles really fast, it's very necessary.

Speaker 1

但如果你是个父亲,有工作,有孩子,只是像你我这样过着普通生活,对吧?

But if you're a dad, if you have a job and you have kids and just doing the regular stuff like you and me, Right?

Speaker 1

你有工作,有孩子,还要抚养家庭,所有这些事情。

You have a job and you have kids and raising a family, all those things.

Speaker 1

我们没有时间每天八小时都花在锻炼上。

We don't have time to work on eight hours a day every day.

Speaker 0

这变得很棘手。

It gets tricky.

Speaker 1

这变得很棘手。

It gets tricky.

Speaker 1

那我该怎么做,才能在不把自己累垮的前提下,确保拥有同样的长寿潜力呢?

So what can I do to make sure that I can have the same potential of having longevity in life without killing myself in doing the doing all the exercises?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我后来发现,只要控制好入口的食物,就能真正帮助我的身体。

And I figured out that if I can just control what goes in my mouth, I can literally help my body.

Speaker 0

我经常强调这一点,更多是从饮食角度出发,告诉每个人:你再怎么锻炼也抵消不了糟糕的饮食。

I preach that often, and and it's more on the diet side where I tell everybody, you know, you can't outwork a bad diet.

Speaker 0

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

你就是做不到。

You just can't do it.

Speaker 0

我知道大家都觉得可以,但其实不行。

I know everybody thinks you can, but you cannot.

Speaker 0

你吃进嘴里的东西,真的就是一切。

And what you're putting into your mouth is everything, really.

Speaker 0

我的意思是,你一整天都在训练。

I mean, you can train all day long.

Speaker 0

你可以服用所有补充剂、所有肽类,以及天底下其他一切东西,但真正起作用的还是你的饮食方式,以及你摄入的东西,就像你提到的那样。

You can take all the supplements and every peptide and everything else under the sun, and it's not gonna it's what you do with how you eat and what you take and supplement like what you're talking about.

Speaker 0

我说的补充剂,指的是那些性能增强剂,大家以为吃了就能立刻变得超棒的东西。

When I say supplements, I'm talking like performance enhancers and things that everybody thinks are gonna make them the greatest day on earth.

Speaker 0

事情不是这样的。

That's not how it works.

Speaker 1

不过他们外表确实会看起来不错。

It's just not They'll look good, though.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们表面看起来会很好。

They'll look good on the surface.

Speaker 1

只是表面而已。

On the surface.

Speaker 1

但你内心真正的是什么?

But what are

Speaker 0

你内在在发生什么?

you going on inside?

Speaker 0

这是一件糟糕的事情。

It's a it's a terrible thing.

Speaker 1

这真是

It's

Speaker 0

别只看表面现象。

it's like the the not to go off top of it.

Speaker 0

就是热量摄入与消耗的问题,朋友们。

It's like the calories in, calories out, guys.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所有热量都是相等的。

All calories are equal.

Speaker 0

哦,真的吗?

Oh, really?

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

给我看看吃麦当劳的人和吃瘦蛋白、蔬菜、饮食健康的人的血液检测报告,然后再谈。

Show me the blood panels on the McDonald's eaters versus the lean protein and, you know, vegetables and eating right people, and then we'll talk.

Speaker 0

然后告诉我它们都是一样的。

And then tell me they're all equal.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

这是完全不同的观点。

That's a totally different argument.

Speaker 0

所以好吧。

So okay.

Speaker 0

我们再深入探讨一下谷胱甘肽这方面的问题,好吧。

Let's dig in a little bit more to the glutathione aspect Okay.

Speaker 0

关于这些方面。

Of things.

Speaker 0

就像你所说的,它对解毒和氧化应激很重要。

So like you said, it's important for detoxification, oxidative stress.

Speaker 1

我希望我这里能有一些客户的评价,因为我有很多人给我打电话说,嘿。

I wish I had some of my customers' testimonials over here because I had so many people calling me and said, hey.

Speaker 1

你为什么不说甘氨酸对睡眠有帮助?

How come you don't say good is good for sleeping?

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

我现在睡得像婴儿一样香。

I sleep like a baby now.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 1

我说过,原因在于,它对每个人的影响并不相同。

I said, well, because the thing is, it doesn't affect everybody the same way.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当然。

Of course.

Speaker 1

所以问题是这样。

So here's the thing.

Speaker 1

你的大脑只占体重的2%,却消耗了你吸入氧气的20%。

Your brain is 2% of your total body, yet it consumes 20% of all the oxygen that you breathe in.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

还有就是。

And here's the thing.

Speaker 1

如果你吸入的氧气更少,猜猜为什么?

If you breathe less oxygen, because guess what?

Speaker 1

大多数人都是浅呼吸。

Most people are shallow breathers.

Speaker 1

他们呼吸时不会让腹部扩张。

They don't extend the belly when they breathe.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这意味着横膈膜从不下降。

That means the diaphragm never comes down.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

如果横膈膜不下降,他们就只是在肺的上部来回呼吸,整天都是这样。

If it doesn't come down, they just this is being on the top of the lungs, in and out, in and out all day long.

Speaker 1

他们从来没有彻底吸到底。

They're not going all the way down.

Speaker 1

而浅呼吸的人,猜猜会怎样?

And the shallow breathers, so guess what?

Speaker 1

他们根本就没有足够的氧气。

They don't even have oxygen to begin with.

Speaker 1

氧气越少,你觉得会怎样?

And then the less oxygen, guess what?

Speaker 1

现在,大脑会优先获得所有氧气。

Now the brain gets everything first.

Speaker 1

身体根本得不到任何东西。

The body doesn't get nothing.

Speaker 1

是的。

Right.

Speaker 1

因此,你大脑承受的压力是最大的。

So the highest number of stress is in your brain.

Speaker 1

但人们并没有意识到,这种压力需要被缓解。

And people don't realize that that needs to be neutralized.

Speaker 1

如果你不能正确利用氧气,那么大多数人又会怎样——很难一概而论,但焦虑、睡眠问题,以及其他一些因素也与此有关。

If you don't utilize it correctly, and then most people are again, it's very hard to generalize everybody in the same category, but anxiety, sleep issues, it's some other factors as well that are involved with it.

Speaker 1

但如果我能降低氧化应激,身体就有机会放松下来,你的思维也会更清晰。

But if I can reduce oxidative stress down, the body actually gets a chance to relax it, and you think better.

Speaker 1

如果你能想得更清楚,那会怎样?

If you can think better, then guess what?

Speaker 1

我想让你思考一件事。

I want you to think about one thing.

Speaker 1

如果你能想得更清楚,就会注意到你拥有的东西和缺失的东西之间的区别。

If you can think better, the thing what you do have versus what you don't have.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果你拥有丰盛的心态,觉得我需要的东西,其实大部分都已经有了。

If you just have an abundance mindset that, hey, everything I need, I have most of the things anyways.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果你一年赚5万美元,而不是50万美元,但你在5万美元时养成了好习惯,那么当你赚到50万美元时,你也会保持这些好习惯。

If you make $50,000 a year versus $500,000 a year, if you have good habits at $50,000 you're gonna have a good habit of $500,000 a year if you make it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

如果你有坏习惯,连5万美元都撑不住,那你觉得会怎样?

If you have bad habit, if you cannot survive 50,000, guess what?

Speaker 1

你也同样撑不住50万美元。

You will not be able to survive 500,000 either.

Speaker 1

这其实并不重要。

It doesn't really matter.

Speaker 1

这关乎心态。

It's a mindset.

Speaker 1

所以,富足的心态需要融入每个人的生活,并每天练习感恩。

And so abundance mindset needs to kick in for everybody and practice daily gratitudes.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但问题是,说起来容易做起来难,因为你可以做到那部分。

But the thing is, it's easier said than done because you can do that part.

Speaker 1

但如果你情绪烦躁,晚上没睡好,脑子里有些压力,Arf。

But if you're cranky, you didn't sleep at night, if you have some of the stress in your brain Arf.

Speaker 1

要启动那部分真的很难。

It's really hard to kick in that part.

Speaker 1

所以我们一直与一些NFL球队合作,开展谷胱甘肽脑震荡治疗方案等研究。

So we've been partnering with some NFL teams for glutathione concussion protocols and things like that.

Speaker 1

我们和匹兹堡的一位研究人员合作,做了一些大脑成像研究,他们使用了我们生产的葡萄糖酸的外用形式。

And what we have done is with one of the researchers in Pittsburgh have done some brain mapping studies, and they use the topical form of the glucon that we make it.

Speaker 1

他说:天啊。

And he goes, oh my god.

Speaker 1

这是唯一一种真正能穿过血脑屏障的葡萄糖酸。

This is the only glucon that actually cross the blood brain barrier.

Speaker 1

我以前从来不知道这一部分。

I have never known about that part.

Speaker 1

我说,这就像瞬间发生的一样。

I said, it's like instantaneous.

Speaker 1

就像你脑子里的灯泡突然亮了。

Like, the light bulb goes up in your brain.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以目前我们还不清楚所有可能的影响,因为这还处于非常早期的阶段,但如果我们能实现这一部分,未来或许能够预测:嘿。

And so we don't know what all the all the ramifications at this point yet is very early on, but there's a potential that if we can do that part, that one day we'll be able to predict that, hey.

Speaker 1

如果我能降低你大脑中的氧化应激,我们就能延缓如今各种神经性疾病的发生。

If I can reduce the oxygen stress in your brain down, we can delay the onset of all kinds of neurological issues that that exist today.

Speaker 1

因为今天,还没有任何一种药物或疗法能够逆转任何一种神经性疾病。

Because today, there's not a single cure or a drug that can reverse any of the neurological disorders today.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

因此,如果臀肌是我们身体用来应对这一问题的物质,并且它能够突破血脑屏障,那么从长远来看是有可能的。

And so if the gluteus is what we what we body produces to deal with it, and that is the technology to enter the blood brain barrier, there's a potential long term.

Speaker 1

所以,我偶然注意到一些很好的现象,因为我自己已经使用了好几年,我的睡眠模式一直很好。

And so, anecdotally, I've been noticing something great because in my because I've been using for a few years now myself that my sleep patterns are good.

Speaker 1

我戴着这个戒指用了三十天,然后就扔掉了,因为我的最低分是90。

I used the ring for like thirty days, then trash it after the thirty days because my worst score was 90.

Speaker 1

那是我最差的一天。

That was my worst day.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

每一天的分数都是94、95或者类似的高分。

And every day was either 94, 95 or everything like that.

Speaker 1

所以我才会有这些东西。

So why I had this stuff.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所以我身上什么都不戴,因为现在我测量的任何数据都改善得太多了。

So I don't wear anything on my body at all because whatever I measure has everything is just got improved so much right now.

Speaker 1

你已经知道了。

You already know.

Speaker 1

我已经知道了。

I already know.

Speaker 1

但关键是。

But here's the thing.

Speaker 1

我知道你马上要问我关于谷胱甘肽检测的问题。

I know you're gonna ask me this question about testing for glutathione.

Speaker 1

在你问我之前,我现在就直接告诉你答案。

I'll just tell the answer right now before you ask me this question.

Speaker 1

你去吧,因为这是伏笔。

You go because Foreshadowing.

Speaker 1

因为检测谷胱甘肽,我想,如果我每天都在补充谷胱甘肽,我的水平应该会非常高。

Because testing of glutathione, because I thought, hey, if I'm doing glutathione every single day, my level should be very high.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

当我2007年第一次使用这个产品时,我给了非常高的谷胱甘肽剂量,因为我以为谷胱甘肽是完全惰性的。

When I first got the product rating in 2007, I was giving the very high dose of glutathione because I thought, hey, glutathione is inert completely.

Speaker 1

没问题。

No problem.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

他们给了高剂量,天哪,我遇到很多人出现了严重的不良反应。

They give some high doses and, my God, I had so much bad reactions in people.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

医生们会说,嘿,我们需要更好地改进这个,因为我遇到了各种赫克斯海默反应。

The doctors would say, hey, this thing is we need to work on this one better because I get all kinds of Herxheimer reactions happening.

Speaker 1

人们正在疯狂地排毒。

People are just detoxing like crazy.

Speaker 1

他说,好吧。

He goes, okay.

Speaker 1

让我们冷静下来。

Let's calm down.

Speaker 1

让我们想一想。

Let's let's figure out.

Speaker 1

让我们想一想。

Let's figure out.

Speaker 1

我们还没在销售这个产品。

We're not selling the product yet.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因此我们在临床试验中使用它,结果发现只需要一百毫克就够了。

So we use it in clinical trials, and what we what we found out was only hundred milligrams is all you need.

Speaker 1

所以每天两次,每次四喷,就足以维持你整个身体的需求。

So about four sprays, twice a day is all you need to sustain your whole body.

Speaker 1

所以我一直每天早晚各喷四下。

So I've been using four sprays twice a day.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

你只需要这么多。

That's all you need.

Speaker 1

在使用这个产品六年之后,我做了血液检查,结果出来了。

And so after six years of using the product, I did my blood test and my results came back.

Speaker 1

我的生长和水平偏低。

My growth and levels are low.

Speaker 1

偏低,正常偏低。

Low normal, low.

Speaker 1

于是我给公司首席执行官打了电话。

And I called the CEO of the company.

Speaker 1

我说,这不对。

I said, this is wrong.

Speaker 1

我现在有点对你生气,因为我知道我的麸质水平是正常的。

I'm a little annoyed with you right now because I know my gluten levels are good.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他回应说,我理解你相信你的产品,但我也相信我的产品。

And he goes, well, I understand you believe in your product, I but also believe in my product.

Speaker 1

我的产品是一台机器。

And my product is a machine.

Speaker 1

而机器,只是进行解读。

And machines, they just interpret.

Speaker 1

它们不会分析。

They don't analyze.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它们只是告诉你它是什么。

They just tell you what it is.

Speaker 1

它们说,哦,这是那个。

They Oh, this is then.

Speaker 1

所以我就给它们一个高数值。

So let me just give them high number.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

这是一个分析它是什么的仪器。

This is an analyzer of what it is.

Speaker 1

所以让我们深入详细了解一下。

So let's dig into more detail.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客