The Eric Metaxas Show - 本尼·约翰逊 封面

本尼·约翰逊

Benny Johnson

本集简介

本尼·约翰逊来自AmFest 2024。更多信息请访问 www.amfest.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

Noble Gold Investments 是 Eric Metaxas 节目的官方黄金赞助商,该公司专注于黄金 IRA 和贵金属的实物交付。

Noble Gold Investments is the official gold sponsor of the Eric Metaxas show, a company that specializes in gold IRAs and physical delivery of precious metals.

Speaker 0

了解如何通过 Noble Gold Investments 保护您的财富。

Learn how you can protect your wealth with Noble Gold Investments.

Speaker 0

网址是 noblegoldinvestments.com。

That's noblegoldinvestments.com.

Speaker 1

欢迎来到 Eric Metaxas 节目。

Welcome to the Eric Mataxis show.

Speaker 1

这是一杯营养丰富的奶昔,由浓郁的新鲜酸奶、香草蛋白粉和软烂的香蕉混合而成,专为你的大脑准备。

It's a nutritious smoothie of creamy fresh yogurt, vanilla protein powder, and a mushy banana for your mind.

Speaker 1

一口气喝完。

Drink it all down.

Speaker 1

味道很棒。

It's nummy.

Speaker 1

我想要香草味的。

I want vanilla.

Speaker 1

我想要香草味。

I want vanilla.

Speaker 1

香草味。

Vanilla.

Speaker 1

埃里克·梅塔克萨斯来了。

Here comes Eric Metaxas.

Speaker 0

嘿,各位。

Hey, the folks.

Speaker 0

欢迎来到圣诞节。

Welcome to Christmas.

Speaker 0

其实不是。

Actually, no.

Speaker 0

这不是圣诞节,但感觉像圣诞节。

It's not Christmas, but it feels like Christmas.

Speaker 0

哦,为什么感觉像圣诞节?

Oh, why does it feel like Christmas?

Speaker 0

你拿斧头。

You axe.

Speaker 0

好吧,我告诉你。

Well, I'll tell you.

Speaker 0

克里斯·海姆斯,你可以猜猜为什么今天感觉像圣诞节。

Chris Hymes, you can guess why it feels like Christmas today.

Speaker 2

Is it

Speaker 0

或者会

Or would

Speaker 3

你想猜猜吗?

you like to guess?

Speaker 0

我的意思是,我知道答案,也很乐意告诉你,但我本来想也许

I mean, I've got the answers, and I'm happy to tell you, but I thought maybe

Speaker 2

我有自己的想法,但我觉得可能是昨天通过的认证。

I have my own ideas, but, I mean, I I I suspect maybe the certification that went through yesterday.

Speaker 2

对了。

Bingo.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对了。

Bingo.

Speaker 0

昨天,唐纳德·J。

Yesterday, Donald J.

Speaker 0

特朗普被正式认证为2024年选举的获胜者。

Trump was certified officially as the official winner of the twenty twenty four election.

Speaker 0

那我们为什么要在意?

Now why should we care?

Speaker 0

过去,没人会在意,但我们知道,左派和深层政府、精英集团非常憎恨他,因为他们憎恨你们,女士们先生们,因为他们憎恨你们的全部,憎恨自由。

In the past, no one would care, but we know that, the the left and the deep state, the blob, they hate him so much because they hate you, ladies and gentlemen, because they hate your guts and they hate liberty.

Speaker 0

在他们内心深处,他们憎恨上帝,以至于愿意做任何事。

And at their heart of hearts, they hate they hate god, that they would do literally anything.

Speaker 0

所以他们没能阻止,而特朗普昨天被正式认证,这是好事。

And so the fact that they didn't and that Trump was certified yesterday is good.

Speaker 0

但他们还是会不择手段。

Now they'll still do anything.

Speaker 0

他们巴不得朝他开一枪,或做任何他们能做的事。

They would be delighted to put a bullet in his head or anything they can do.

Speaker 0

所以这是备忘录。

So here's the memo.

Speaker 0

每天都要为这个国家祈祷。

Pray for this country every single day.

Speaker 0

每天都要为这位总统祈祷。

Pray for this president every single day.

Speaker 0

我不是指那个窃取总统职位的拜登。

And I don't mean Biden who stole the presidency.

Speaker 0

我指的是特朗普总统。

I mean president Trump.

Speaker 0

所以昨天,我在我的Instagram上发了一条动态。

So yesterday, I posted a thing on my, Instagram.

Speaker 0

我去中央公园跑步了。

I I went for a run Central Park.

Speaker 0

到处都是雪。

It there was snow everywhere.

Speaker 0

景色很美。

It was beautiful.

Speaker 0

我想着,发一条Instagram动态吧,告诉大家:各位,中央公园下雪了。

And I thought, let me put a a thing up on Instagram to say, hey, ladies and gentlemen, there's snow in Central Park.

Speaker 0

特鲁多辞职了。

Trudeau has resigned.

Speaker 0

太好了。

Hurrah.

Speaker 0

唐纳德·特朗普被正式确认为胜选者。

And Donald Trump was certified as the winner.

Speaker 0

这真的是一件大事。

It's just it's a big deal.

Speaker 0

这些事情,这些事情都很重要。

These things, these things are a big deal.

Speaker 0

说到加拿大,克里斯,我们要买下加拿大吗?

Now speaking of Canada, Chris, are we gonna buy Canada?

Speaker 2

埃里克,我想说这就像纳尼亚那样,对吧?

Eric, I was gonna say it's like a Narnia thing, right?

Speaker 2

我的意思是,冬日的魔咒已经破除了。

I mean, the winter spell is broken.

Speaker 2

我们把特鲁多赶走了。

We got rid of Trudeau.

Speaker 2

这中间可没涉及土耳其软糖。

There was no Turkish delight involved.

Speaker 2

太棒了。

It's fantastic.

Speaker 0

北方的白女巫,贾斯汀·特鲁多,已经走了。

The the the white witch of of the north, Justin Trudeau is is gone.

Speaker 0

不复存在了。

Is no more.

Speaker 0

不,这真的太疯狂了。

No, it's just it's it's just so crazy.

Speaker 0

这是个好消息。

This is good news.

Speaker 0

顺便说一下,一定要这么做。

Now, by the way, always do this.

Speaker 0

我一开口就忘了。

I start talking and I forget.

Speaker 0

今天,本节目我们将迎来三位出色的嘉宾。

Today, coming up on this program, we got three amazing guests.

Speaker 0

接下来的环节,我们将有本尼·约翰逊登场。

We have Benny Johnson coming up in the next segment.

Speaker 0

本尼·约翰逊是个大人物。

Benny Johnson is a big deal.

Speaker 0

我们在AmFest上和他进行了一次深入交谈。

We had a sit down with him at AmFest.

Speaker 0

他想邀请我上他的播客。

He wants to have me on his podcast.

Speaker 0

他有一个非常庞大的播客节目。

He's got this huge podcast.

Speaker 0

能了解他、认识他的真实面貌真的很有趣。

It was fun to get to know him and to to see who he is.

Speaker 0

几分钟后,我们将和本尼·约翰逊对话。

So in a couple of minutes, we're gonna be talking to Benny Johnson.

Speaker 0

几分钟后,我们将播放我和本尼·约翰逊的对话。

We're gonna play the conversation I had with Benny Johnson in just a couple of minutes.

Speaker 0

之后,请系好安全带,因为约翰·米拉克即将登场。

After that, buckle your seat belts because John's Mirack is gonna be here.

Speaker 0

大家别害怕。

Don't be frightened, folks.

Speaker 0

他看起来凶,其实没那么可怕,不过确实挺吓人的。

He his bark is worse than his bite, but well, it's pretty bad.

Speaker 0

但约翰·兹米拉克马上就来。

But John Zmirak is gonna come on.

Speaker 0

我们会和约翰·兹米拉克聊聊今天的新闻。

We're gonna talk about the news of the day with John Zmirak.

Speaker 0

在第二小时,我们会再和约翰·斯米里克聊聊。

In hour two, we're gonna talk to John Smierick some more.

Speaker 0

然后我们会和我们的朋友布莱斯·埃迪交谈。

Then we're gonna talk to our friend Bryce Eddie.

Speaker 0

他已经是我们多年的朋友了。

He's he's been a friend for a number of years.

Speaker 0

他太棒了。

He's amazing.

Speaker 0

他和查理·柯克一起担任TPUSA的董事会成员。

He's on the board of TPUSA with Charlie Kirk.

Speaker 0

他简直就是英雄。

He's just a hero.

Speaker 0

他以前来过这里。

He's been on here before.

Speaker 0

但今天,我们请来了贝尼·约翰逊。

But so today, we got Benny Johnson coming up.

Speaker 0

我们还要请来约翰·兹米拉克。

We got John Zmirak coming up.

Speaker 0

我们还要请来布莱斯·埃迪。

We got Bryce Eddie coming up.

Speaker 0

我还想提醒大家,我们正试图购买格陵兰。

I wanna remind everybody also that we're trying to purchase Greenland.

Speaker 0

克里斯,你知道这件事吗?

Chris, are you aware of this?

Speaker 0

我想克里斯已经离开节目了。

I guess Chris has has left the program.

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

抱歉。

Sorry.

Speaker 2

我刚刚在Zillow上查了格陵兰,预估价格还挺高的。

I was just looking up Greenland on Zillow and the Zestimate is pretty high.

Speaker 2

这挺让人惊讶的。

So that's surprising.

Speaker 0

我们买得起。

We can afford it.

Speaker 0

我们买得起。

We can afford it.

Speaker 0

一旦我们实施这些关税,就会有钱花不完。

Once we put up these tariffs, we're gonna be, you know, we're gonna have money to burn.

Speaker 0

但我-

But I-

Speaker 2

格陵兰并不想被买下。

Greenland doesn't wanna be bought.

Speaker 2

所以我不知道我们怎么能-

So I don't know how we just-

Speaker 0

哦,不,不,格陵兰人民早就受够丹麦了。

Oh, no, no, Oh, the people of Greenland, they've had it with Denmark.

Speaker 0

相信我,他们真的受够了。

Believe me, they've had it.

Speaker 0

丹麦一直在榨取他们。

Denmark has been bleeding them.

Speaker 0

他们想投奔MAGA国家。

They they want to come over to MAGA country.

Speaker 0

这非常清楚。

It's very it's very clear.

Speaker 0

这很明显,一定会发生。

It's very clear it's going to happen.

Speaker 0

但说正经的,我在想,如果联邦政府的规模真的如它应有的那样小,像1789年我们刚通过宪法时那样极其精简,并且实行强有力的联邦制。

But in all seriousness, I was thinking about this, that if the federal government were the size that it's supposed to be, if it was really, really small, the way it was in 1789 when we had just gotten our constitution, and you had this strong federalism.

Speaker 0

每个州几乎都像一个主权实体,你知道的,不完全是,但各州拥有巨大的权力。

Every state was like its own sovereign entity almost, you know, not quite, but states had tremendous power.

Speaker 0

联邦政府根本没有足够的权力,根本没有多少权力。

The federal government didn't have enough power lot of power a lot of power.

Speaker 0

如果当时是这种状况,加拿大就会说:哦,是的。

If you had that state of affairs, then Canada would say, oh, yeah.

Speaker 0

我们当然希望成为,你知道的,他们大概不应该成为第51个州。

We'd we'd like to be you know, they probably shouldn't be as a fifty first state.

Speaker 0

他们应该像,你知道的,分成四个或五个州。

They should be, like, you know, four state five states.

Speaker 0

每个省大概都应该成为一个州,或者类似的情况。

Each province should probably be its own state or something like that.

Speaker 0

但那样的话,它们就会成为这个联邦的一部分。

But then they'd be part of this federation.

Speaker 0

所以这并不是说你们被美利坚合众国吞并了,而是你们成为了这个联邦的一部分,这是完全不同的概念。

So it it's not like you're being gobbled up by The United States Of America, but you you become part of this federation, which is a different thing.

Speaker 0

格陵兰也是同样的道理。

The same thing with Greenland.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

所以每个州都应该拥有比现在多得多的主权,但联邦政府却是个臃肿的脓包。

So every state ought to have much more sovereignty than it does, but the federal government, which is a bloated tick.

Speaker 0

它需要被切开引流,或者这个脓包需要被挤掉,我们希望特朗普和新政府上台后能这么做。

It needs to be lanced or the boil needs to be lanced and we hope that that's what Trump and the new administration will do when it when it comes in.

Speaker 0

所以。

So.

Speaker 0

但是如果

But If

Speaker 2

如果他们真的买下了格陵兰,特朗普会把它改名为‘金兰’的可能性有多大?

if they do get to buy Greenland, what are the chances that Trump changes the name to Goldland?

Speaker 2

说吧。

Go.

Speaker 0

改为什么?

To what?

Speaker 0

金兰。

Goldland.

Speaker 0

哦,金兰。

Oh, Goldland.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我觉得直接把整个国家镀上金会更简单。

I think it would be just easier just to guild the whole country.

Speaker 0

就像他当年拥有纽约这里的广场时那样。

The way we he did when he owned the plaza here in New York.

Speaker 0

我记得当时发生了这件事。

I remember when this happened.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 0

当他买下广场时,广场前面有一座宏伟的威廉·特库姆塞·谢尔曼骑马雕像。

When he when he when he got the plaza, there's a glorious statue of William Tecumseh Sherman Sherman, an equestrian statue in the front of the plaza in New York.

Speaker 0

如果你去过的话,那是在公园大道。

If you've ever visited, it's Park Avenue.

Speaker 0

它正对着以前的FAO施瓦茨,现在那里是苹果商店,就在广场对面。

It's across from, used to be FAO Schwartz where the Apple store is right across from the plaza.

Speaker 0

有一座令人惊叹的骑马雕像,特朗普把它华丽地镀了金。

There's this amazing equestrian statue, and Trump had it gloriously gilded.

Speaker 0

我记得当时发生了这件事。

And I remember when that happened.

Speaker 0

这已经是很多年前的事了。

This is so many years ago.

Speaker 0

那是三十多年前的事了。

It's thirty plus years ago.

Speaker 0

但我记得当时我想,哇哦。

But I remember thinking, woah.

Speaker 0

就像在想,那里到底发生了什么?

Like, what what happened there?

Speaker 0

他好像决定,是的,该重新刷一遍漆了。

It's like he decided, yeah, it needs it needs a new paint job.

Speaker 0

他可能也会对格陵兰做同样的事。

It's, and and so he might do that to Greenland.

Speaker 0

但说正经的,我的意思是,我们虽然在开玩笑,但这么多人喜欢特朗普的原因,是因为他让我们整个国家去想象,去思考,而不是说‘我们一直就是这样做的’,而是‘我们还能做什么?’

But seriously, the the point, I mean, we're joking around, but what's the reason so many people love Trump is because he he invites us to dream as a nation about, you know, what instead of saying, well, we've always done it this way, like, what might we do?

Speaker 0

格陵兰会想加入我们吗?

Would Greenland want to join us?

Speaker 0

我们不知道。

We don't know.

Speaker 0

但他故意向世界各国领导人抛出这个想法,玩弄他们的心理,这简直太搞笑了。

But the fact that he's playing with the heads of world leaders by floating this out there, It's just it's hilarious.

Speaker 0

真的太搞笑了。

It's absolutely hilarious.

Speaker 0

在我们迎来第一位嘉宾本尼·约翰逊之前,我想说,我们还在和CSI一起进行这个活动。

I wanna say before we get to our first guest, Benny Johnson, we're still doing this campaign with CSI.

Speaker 0

我们邀请你加入我们。

We invite you to join us.

Speaker 0

各位,千万别错过这个机会。

Folks, do not miss this opportunity.

Speaker 0

我不是在开玩笑。

I'm not kidding.

Speaker 0

请访问 metaxistalk.com。

Go to metaxistalk.com.

Speaker 0

想象一下,你有能力解救一名奴隶。

Imagine that you have the ability to free a slave.

Speaker 0

我想我们目前已经解救了771名奴隶。

We I think we we we're at 771 slaves freed.

Speaker 0

这个数字今天可能会改变。

That number could change today.

Speaker 0

因为你的行动,一个人的生命可能会永远改变。

A human life could change forever because of you.

Speaker 0

如果你访问metaxastalk.com,就会看到横幅。

If you go to metaxastalk.com, you'll see the banner.

Speaker 0

上面还有一个电话号码。

There's also a phone number.

Speaker 0

我会告诉你这个电话号码,但这是一个绝佳的机会。

I'll give you the phone number, but this is such an amazing opportunity.

Speaker 0

在1月12日活动结束之前,我不会停止谈论这件事。

I'm not gonna shut up about it until January 12 when it's over.

Speaker 0

所以很快就要结束了,但我们希望确保尽可能多的人从奴隶制中获得自由,各位。

So it's gonna be over soon, but we wanna make sure that as many human beings are freed from slavery, folks.

Speaker 0

就在我们闲聊的时候,苏丹正在发生这样的事。

This is happening in Sudan right now while we are kidding around.

Speaker 0

所以,电话号码是,你可以访问 Metaxas Talk Dot Com。

So, the phone number, you can go to Metaxas Talk Dot Com.

Speaker 0

点击横幅。

Click on the banner.

Speaker 0

它会立即弹出,上面有各种选项。

It'll pop right up and there's all kinds of options there.

Speaker 0

你可以每月捐一点。

You can give monthly a little bit.

Speaker 0

积少成多。

It adds up.

Speaker 0

或者你可以拨打这个号码:888253352288825335228882533522。

Or you can call the number 888253352288825335228882533522.

Speaker 0

让我用西班牙语说一遍:(888) 253-3522。

Let me say it in Spanish, (888) 253-3522.

Speaker 0

再用英语说一遍:(888) 253-3522。

And again, in English, (888) 253-3522.

Speaker 0

或者你可以访问 metaxastalk.com。

Or you can go to metaxastalk.com.

Speaker 0

我想我们收到过一笔15,000美元的捐赠,但我们更希望你能捐赠250美元或更少,或者更多。

I think we had one $15,000 gift, but we're looking for your gift of $250 or less or more.

Speaker 0

那会非常好。

That would be great.

Speaker 0

我还应该告诉大家,已经有226人正式报名了这次邮轮之旅。

I should also tell people 226 people have officially signed up for the cruise.

Speaker 0

女士们先生们,我我我我我我就不说了。

Ladies and gentlemen, I'm I'm I I I I I'll just shut up.

Speaker 0

但这次邮轮之旅一定会非常精彩。

But this cruise thing, it's it's gonna be a blast.

Speaker 0

如果你能来,任何人都能来。

If you can come, anyone can come.

Speaker 0

它将于6月6日从雅典出发。

It leaves Athens June 6.

Speaker 0

它将于6月16日返回雅典。

It comes back to Athens June 16.

Speaker 0

我们将游览地中海的每一个地方,或者更准确地说,从希腊诸岛穿过达达尼尔海峡,一路抵达伊斯坦布尔。

We're gonna travel everywhere in the Mediterranean, or I should say the Greek islands through the Dardanelles up to Istanbul.

Speaker 0

我的意思是,这将会非常精彩。

I mean, it's gonna be a blast.

Speaker 0

你必须访问 ericmetaxas.com/cruise。

You gotta go to ericmetaxas.com/cruise.

Speaker 0

ericmetaxas.com/cruise。

Ericmetaxas.com/cruise.

Speaker 0

访问 ericmetaxas.com/cruise 了解详细信息。

Ericmetaxas.com/cruise to check out the details.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

我们马上迎来本尼·约翰逊,然后是扎米拉克。

We're coming up with Benny Johnson, then we got Zamirak.

Speaker 0

别走开。

Don't go away.

Speaker 0

好吧,每到新年,我们都会花几天时间认真思考如何改善自己的生活。

Okay, every new year, we all spend a few days seriously thinking about what we can do to improve our lives.

Speaker 0

通常这都围绕着更健康的生活,对吧?

And usually it revolves around better health, right?

Speaker 0

我强烈建议你像我一样,通过服用Balance of Nature的全食物成分补充剂来为自己的健康负责。

Well, I wanna strongly encourage you to do what I do, take responsibility for your health by taking Balance of Nature's whole food ingredient supplement.

Speaker 0

真的,它们富含31种水果和蔬菜成分,从番茄到红薯,几乎涵盖了所有中间种类。

Seriously, they're packed with 31 varieties of fruit and vegetable ingredients from tomatoes to sweet potatoes, just about everything in between.

Speaker 0

这是一个你可以像我一样全年真正坚持下来的决心。

It's a resolution that you can truly keep all year long like I do.

Speaker 0

这是你最后一次拖延了,因为今天你可以成为Balance of Nature的优先客户。

This is your last time to put it off because today you can become a preferred customer at Balance of Nature.

Speaker 0

使用我的折扣码Eric,享受35%折扣,外加免费配送,还送一份免费的纤维和香料补充剂。

Use my discount code Eric to get 35% off plus free shipping plus a free fiber and spice supplement.

Speaker 0

这是一个难以置信的限时新年促销活动,但你可以使用我的折扣码Eric。

It's an unbelievable limited New Year's promotion, but you can use my discount code Eric.

Speaker 0

请拨打802468751与他们联系。

Call them at 802468751.

Speaker 0

使用折扣码Eric,或在balanceinnature.com在线下单。

Use discount code Eric or order online at balanceinnature.com.

Speaker 0

使用折扣码Eric,享受水果和蔬菜补充剂35%折扣,另赠一份免费纤维和香料补充剂。

Discount code Eric to get 35% off their fruit and veggie supplements plus a free fiber and spice supplement.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

准备好了吗?

Ready?

Speaker 0

balanceinnature.com

Balanceinnature.com.

Speaker 0

使用代码 Eric。

Use code Eric.

Speaker 0

去吧。

Go.

Speaker 0

嘿,各位。

Hey, folks.

Speaker 0

我的节目听众都知道,我非常支持基督教团结国际的工作,因为他们保护并解救那些因信仰而遭受迫害和奴役的人。

Listeners to my show know I'm passionate about the work of Christian Solidarity International because they protect and free those who are being persecuted and enslaved for their faith.

Speaker 0

感谢你们迄今为止的支持,基督教团结国际已经从苏丹解救了超过十万人,但这项工作尚未完成。

Thanks to you to date, CSI has freed more than 100,000 people from slavery in Sudan, but the work is not done yet.

Speaker 0

据估计,仍有数万人仍被奴役,而基督教团结国际目前正在为今年最后一次奴隶解放行动做准备。

It's estimated that there are still tens of thousands more still in bondage, and CSI is preparing right now for their final slave liberation of this year.

Speaker 0

我希望你们能和我一起,帮助他们解救另外三百名妇女和儿童。

I'm hoping you'll join me and help them liberate another 300 women and children.

Speaker 0

您只需捐赠250美元,就能解救一位在苏丹被奴役多年的女性,并为她提供食物和其他必需品,帮助她开启新生活。

Your gift of just $250 will free a woman in Sudan who has been enslaved for years and provide her with food and other supplies necessary to start her new life.

Speaker 0

拨打 (888) 253-3522。

Call (888) 253-3522.

Speaker 0

(888) 253-3522。

(888) 253-3522.

Speaker 0

基督教团结国际,奉耶稣的名解救并医治被囚者。

Christian Solidarity International, freeing and healing captives in Jesus' name.

Speaker 0

前往 metaxastalk.com,metaxastalk.com。

Go to metaxastalk.com, metaxastalk.com.

Speaker 0

点击基督教团结国际的横幅,访问 metaxastalk.com,或拨打 (888) 253-3522。

Click on the Christian Solidarity banner, metaxastalk.com, or (888) 253-3522.

Speaker 0

上帝保佑你。

God bless you.

Speaker 3

各位,我现在在AmFest现场。

Folks, I am I'm at AmFest.

Speaker 3

我差点就说我在CPAC了。

I almost said I'm at CPAC.

Speaker 3

我在NRB。

I'm at NRB.

Speaker 3

我不知道我在哪儿。

I don't know where I am.

Speaker 3

我在AmFest,能采访一些我之前还没采访过的人。

I'm at AmFest, and I get to interview people that I've not yet interviewed.

Speaker 3

比如,本尼·约翰逊,欢迎。

For example, Benny Johnson, welcome.

Speaker 1

谈到真正的男士时尚,埃里克·梅塔萨斯是最棒的。

Eric Metaxas is the GOAT when it comes to true men's fashion.

Speaker 1

如果你能看到他这件三件套西装,我的意思是,他总是 impeccably 得体。

If you could only see this three piece button, I mean, he's always on point.

Speaker 1

他简直是个绝对的绅士,他们确实是根据埃里克·梅塔萨斯创造了詹姆斯·邦德这个角色。

He's like an absolute gentleman, and they they they they they literally created the James Bond character based on Eric Metaxas.

Speaker 3

你知道吗?

You know something?

Speaker 3

如果那些是谎言,我会很沮丧,但每一句话都是真的。

I would be upset if that were lies, but every word is true.

Speaker 3

所以我想说声谢谢,因为很多人根本不知道。

So I wanna say thank you because a lot of people would have they would have no idea.

Speaker 3

你一直都很棒,兄弟。

You're always on bro.

Speaker 1

那些金色的纽扣是2025项目。

That's very that's The very gold buttons are project twenty twenty five.

Speaker 1

那就是2025项目。

That's project twenty twenty five.

Speaker 1

这就是我们这些年来一直在谈论的事情。

That's what we've been talking about all these years.

Speaker 3

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 3

这是真的。

It's true.

Speaker 3

我们谈论过要恢复白炽灯的使用

We talk about bringing incandescent bulbs back

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 3

并且摧毁所有荧光灯。

And and destroying all of the fluorescent.

Speaker 3

我的意思是,老实说,项目2025,我喜欢它让自由派感到害怕的方式。

I I mean, honestly, project twenty twenty five, I love the way that that has scared the liberals.

Speaker 3

事实上,是的。

In fact Yes.

Speaker 4

我可以

I can

Speaker 3

这可以联系到朋霍费尔。

tie this back to Bonhoeffer.

Speaker 3

你准备好了吗?

Are you ready for this?

Speaker 3

请。

Please.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

这可不是开玩笑。

This is not a joke.

Speaker 3

这听起来像是个笑话,因为当你谈论那些疯狂的自由派时,对吧,那些真正疯狂的。

This this sounds like a joke because when you talk about unhinged lunatic liberals, right, the really unhinged.

Speaker 3

我们在开播前聊过邦霍费尔的故事,我跟你说过,那些疯狂的自由派疯子攻击了我、我的邦霍费尔著作,还有邦霍费尔电影。

We were talking before we got on the air about the Bonhoeffer story, and I was telling you that, like, unhinged liberal lunatics attacked me, my Bonhoeffer book, and the Bonhoeffer movie.

Speaker 3

现在这部邦霍费尔电影是由一位政治立场自由的人制作的。

Now the Bonhoeffer movie is made by somebody who's politically liberal.

Speaker 3

他拍了一部很棒的电影,但他并不支持特朗普或其他什么。

He made a great movie, but he's not pro Trump or anything.

Speaker 3

但他们成功地把这一切混为一谈,基本上说埃里克·梅塔萨斯是个基督教民族主义者,想煽动暴力。

But they managed to mush it all together, okay, and basically say, Eric Metaxas, Christian nationalist, wanting to incite violence.

Speaker 3

波赫费尔,你知道的,杀死了希特勒。

Bonhoeffer, you know, killed Hitler.

Speaker 3

所以梅塔萨斯篡改了议程,企图煽动针对拜登的政治暴力。

So Metaxas has hijacked the agenda to incite political violence against Joe Biden.

Speaker 3

我的天,这简直是疯了。

I mean, absolute lunacy.

Speaker 3

而在这一切中,他们尤其被激怒了,因为‘2025项目’提到了波赫费尔。

And in the mix, they were particularly triggered because project twenty twenty five mentions Bonhoeffer.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这正是凯文·罗伯茨和传统基金会的高明之处——他们在谈论开放边境以及这属于廉价恩典时,引用了波赫费尔。

This is the genius of Kevin Roberts and heritage that they cite Bonhoeffer when they're talking about the concept of an open border and how that's cheap grace.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

是的。

Like, yeah.

Speaker 3

请进。

Come on in.

Speaker 3

我们爱你。

We love you.

Speaker 3

请进。

Come on in.

Speaker 3

这,你知道的,就是愚蠢的定义。

That's that's, you know, that's definition of foolishness.

Speaker 3

但在项目25中,他们提到了廉价的恩典,也提到了朋霍费尔。

But also they in project 25, they mentioned cheap grace and they mentioned Bonhoeffer.

Speaker 3

这激怒了自由派的朋霍费尔学者、支持哈马斯的自由派人士,不管是谁,反正就是朋霍费尔的家人。

This triggered the liberal Bonhoeffer scholars, the liberal pro Hamas, you know, Bonhoeffer family members, whoever it is.

Speaker 3

这激怒了他们,以至于他们在针对我的抨击文章中提到了项目2025,还有我的纪录片《朋霍费尔》、唐纳德·特朗普,以及我的书。

It triggered them so that they actually mentioned project twenty twenty five in their screed against me, the Bonhoeffer film, Donald Trump, and, you know, my book.

Speaker 1

那么,他们的攻击点就是他们亲希特勒吗?

So the the attack vector there, is that they're pro Hitler?

Speaker 1

也就是说,这是左派的攻击方式吗?

Like, is that the attack vector of the left?

Speaker 1

我们真的已经堕落到这种地步了吗?

Like, is this is this where we've come?

Speaker 3

嗯,这将是它的合乎逻辑的延伸。

Well, that would be the logical extension of it.

Speaker 3

但如果他们本来就不讲逻辑呢?对他们来说,只要你跟特朗普有牵连,我的意思是,你听好了。

But if they're not logical, right, to them, if you are affiliated with Trump, you're I mean, listen.

Speaker 3

你知道,我请你来不是为了谈我的书,但当我在2010年出版关于朋霍费尔的书时,那些几十年来一直研究朋霍费尔的不可知论自由派学者们简直疯了。

You know, we we I didn't bring you on here to talk about my book, but when my book came out in 2010 on Bonhoeffer, the agnostic liberal academics who had been writing about Bonhoeffer for through the decades, they went insane.

Speaker 3

为什么?

Why?

Speaker 3

因为我是非学术界的,你知道的,我为《蔬菜精灵》写过东西。

Because a nonacademic, you know, I wrote for VeggieTales.

Speaker 3

我是个幽默作家。

I'm like a humorist.

Speaker 3

我写了一本600页的书,讲述的是那个人,而他们过去五十年一直把他劫持为——你知道的,他们把他塑造成一个和平主义者、不可知论者、人文主义者的偶像,尽管这并不真实。

I'm the wrote a 600 page book about the guy that they had hijacked for fifty years as a you know, they had kinda set him up as this pacifist, agnostic, humanist icon even though that's not true.

Speaker 3

于是我写了这本书,揭示了他真实的面目,他们就彻底疯了,当然,我的书卖了一百万册。

And so I wrote my book and I revealed him for who he was, and they they just went insane because and, of course, my book sold a million copies.

Speaker 3

它的流行进一步激怒了他们。

It was you know, the popularity of it further triggered them.

Speaker 3

所以他们非常愤怒,这些年来一直都很愤怒。

So they were so angry, and they've been angry all these years.

Speaker 3

所以当这部电影上映时,尽管它并没有正式与我的书挂钩,他们还是彻底疯了。

So when the film came out, even though it's not officially attached to my book, they just went they just went insane.

Speaker 1

所以对这部电影的指责是,邦霍费尔所做的事情,都是在反抗希特勒的暴政。

So the the knock on the film is that Bonhoeffer did the things that he did, and he did them against the tyranny of Hitler.

Speaker 1

他们就说:但我们现在是压迫者了,所以我们必须保护这种形象?

And they're like, but we're the tyrants now, so we must protect that?

Speaker 1

你在开玩笑吧。

You're joking.

Speaker 1

你只是……不。

You're just No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 3

他们就是那样,他们之前就是那样。

They're That where was they were.

Speaker 3

他们并不讲逻辑。

They're not being that logical.

Speaker 3

对他们来说,事情很简单:埃里克·梅塔萨斯,你知道的,那个特朗普式的基督教民族主义疯子,把朋霍费尔绑架去为右翼服务了。

To for them, it's as simple as Eric Metaxas, you know, Trump, a Christian nationalist lunatic, has hijacked Bonhoeffer for far right purposes.

Speaker 3

而他们则声称,朋霍费尔本质上属于他们,为他们的左翼目的服务。

And, you know, it was saying that basically Bonhoeffer belongs to them for their far left purposes.

Speaker 1

基督教民族主义者,而基督教会在纳粹统治下遭受了可怕的迫害。

Christian nationalist, and the Christian church was persecuted by the Nazis horrifically.

Speaker 1

而我们却几乎从不谈论这一点。

And it's something that we don't talk about nearly enough

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

没错,神父和基督徒们在

Right, was the the life of priests and Christians

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

纳粹统治下的生活。

Under Nazi rule.

Speaker 3

嗯,没错。

Well, right.

Speaker 1

还有梵蒂冈以及那个时代发生的事情,我认为足以让许多人感到震惊。

And the Vatican and what happened in those era like, in that era is is I think would be quite shocking to the conscience of so many people.

Speaker 3

你知道吗,本尼,你挺机灵的。

You know, Benny, you're you're pretty sharp.

Speaker 3

你有没有想过自己做一档播客?

Have you thought of doing your own podcast?

Speaker 1

哦,有啊。

Oh, yes.

Speaker 1

我的意思是,我

I mean, you I

Speaker 3

我觉得你已经准备好迈出这一步了。

think you're ready to to take the leap.

Speaker 3

别害羞。

Don't be bashful.

Speaker 1

我最想做的第一件事,埃里克,就是邀请唐纳德·特朗普来我的播客,因为我听说他简直就是希特勒。

The number one thing I'd like to do, Eric, would be to have on Donald Trump on my podcast because I hear he's literally Hitler.

Speaker 1

而且,你知道,和他聊聊会非常有趣,因为他是个历史人物。

And, you know, that'd be very interesting to talk about because he's a historic figure.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

这就是我想请你谈谈看法的地方。

And that's the thing that I find I would love to get your take on this.

Speaker 1

你怎么能说唐纳德·特朗普是希特勒、墨索里尼、裕仁天皇和奥萨马·本·拉登的混合体呢?毕竟他涉及了9/11事件。

How do you how do you go from saying that Donald Trump is Hitler, Mussolini, Hirohito all mixed together personified with with Osama bin Laden because he did in 09/11.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

1月6日就是9/11。

January 6 is 09:11.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

还有珍珠港。

And Pearl Harbor.

Speaker 1

你怎么能从那种观点,突然就接受乔·拜登坐在白宫壁炉旁,拍手欢庆特朗普的这种开心笑容呢?

How do you go from that to to this this ass happy grin of Joe Biden sitting there by a roaring fire in the White House clapping hands with Trump?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

要达到这种程度,一边拍手一边对希特勒说圣诞快乐,需要怎样的认知失调?

What is the cognitive dissidence required to clap hands and say Merry Christmas to Hitler?

Speaker 3

这完全是荒谬的,但重点就在于,你是在跟那些毫无真相可言的人交谈。

It's it's it's complete but that's the point is that you you're talking to people, there's no truth in them.

Speaker 3

换句话说,他们会说,你看。

In other words, they will say and look.

Speaker 3

这就是崇拜自我或崇拜撒旦的定义。

This is the the the definition of worshiping self or worshiping Satan.

Speaker 3

你会崇拜权力。

You will you worship power.

Speaker 3

因此,你会 literally 说任何话或做任何事。

So you will say literally anything or do literally anything.

展开剩余字幕(还有 469 条)
Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

你根本不关心一致性或逻辑,他们也完全不关心。

You you don't care about consistency or logic, and they simply don't.

Speaker 3

然后,当然,你会看到这种混乱的叠加:拜登正在与那些你知道刺杀过他、并说‘你该走了’的人打仗。

And then, of course, you get this overlay of confusion with Biden at war with the people that, you know, assassinated him and said, it's time for you to leave.

Speaker 3

所以,是那样吗?

So was it that?

Speaker 3

谁知道那到底是什么?

Who knows what it was?

Speaker 3

我前几天刚看过他的一个采访,两天前,是的。

I just saw an interview with him just the other day, two day yeah.

Speaker 3

也许是昨天早上,他正在谈论特朗普,说我们——民主党人——尊重民主制度,所以才把他请到白宫,因为我们重视和平过渡,诸如此类的话,但他们根本不是这样。

Maybe it was yesterday morning where he was he was talking about Trump and and and saying that how we, you know, the democrats, we respect the institutions of democracy, and that's why I had him to the White House because we care about a peaceful transition and blah blah blah blah, and they don't.

Speaker 3

我心想,这简直就像试图用铲子铲烟一样。

And I thought to myself, there's no you know, it's it's it's like it's like the proverbial trying to shovel smoke.

Speaker 3

根本无法理解这一切。

There's just no you cannot make sense of it.

Speaker 3

毫无逻辑可言,试图去理解反而显得愚蠢。

There's no sense to be made, and so even trying becomes foolish.

Speaker 1

这就是为什么你不该把自己局限在一个框里。

I I I it's why you shouldn't put yourself in a box.

Speaker 1

我也不想让这个话题变成一场关于希特勒的全程讨论,你知道的,显然不是。

And I didn't wanna make this an entire Hitler conversation, you know, obviously.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

但你瞧,

But but you have Oh,

Speaker 3

我明白。

I am.

Speaker 1

你知道,你有这些你应该遵守的规则,那就是希特勒就是希特勒,其他人谁都不是。

You know, you you have these you have these rules that you should follow, which is that Hitler was Hitler and nobody else is.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

你不应该把这些东西强加给你的政治对手,是的。

And you shouldn't ascribe these things to your political enemies Yeah.

Speaker 1

因为你自己可能会被迫如此。

Because you might be forced.

Speaker 1

在一个由正义之神真正主宰的公正世界里

And in a righteous world that is actually run by a righteous god

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

你最终一定会被谦卑。

You will eventually be humbled.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你会被迫,就像许多民主党人一样,站在真正的希特勒一边。

And you'll be forced, like many Democrats are, to side with literal Hitler.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

他们都这么说过了。

And they've all said it.

Speaker 1

他们都这么说过了。

They've all said it.

Speaker 1

现在伯尼·桑德斯站在了特朗普一边。

Now Bernie Sanders is on Trump to the side of Trump.

Speaker 1

伊丽莎白·沃伦刚刚在债务上限问题上同意了特朗普的看法。

Elizabeth Warren just agreed with Trump on the debt ceiling.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

伊丽莎白·沃伦说:我刚和唐纳德谈过。

Elizabeth Warren's like, I just had a conversation with Donald.

Speaker 1

她把这发在了X上。

She posted it on x.

Speaker 1

我和唐纳德·特朗普谈过,虽然我们有分歧,但我完全同意总统在这几点上的看法。

I had a conversation with Donald Trump, and while we disagree, I totally agree with the president on this and this and this.

Speaker 1

伊丽莎白·沃伦已经去做了。

Elizabeth Warren just went and did it.

Speaker 1

你会让自己出丑的。

You're gonna make a fool of yourself.

Speaker 1

你已经让自己出丑了。

You're you're you've made a fool of yourself.

Speaker 1

巴拉克·奥巴马得给他一个大大的拥抱,你知道的,一切都会好的。

Barack Obama is gonna have to give him a big old hug and, you know, everything.

Speaker 1

你得要你得要

You're gonna have to you're gonna

Speaker 3

他会出席就职典礼吗?

Is he gonna be at the inaugural?

Speaker 1

他必须得去。

He's gotta be.

Speaker 1

你这么认为吗?

Do you think so?

Speaker 1

他必须得去。

He's gotta be.

Speaker 3

你觉得巴拉克和米歇尔会参加就职典礼吗?

Do think Barack and Michelle will be at the inauguration?

Speaker 1

我绝对不会那样做,我不喜欢民主党。

I just would never do I like, I don't like the Democrat party.

Speaker 1

我认为巴拉克·奥巴马给国家造成了很多破坏。

I think that Barack Obama did a lot to wreck the country.

Speaker 1

我永远不会把他比作希特勒。

I would never compare him to Hitler.

Speaker 1

我就是不会。

I just wouldn't.

Speaker 1

好吧?

Okay?

Speaker 3

我只是把他比作斯大林,但你请说。

I just I compare him to Stalin, but go ahead.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你你但,最终,你终将意识到,这其实对所有人都是一种极大的谦卑,因为这种言辞确实如此。

You you but, like, eventually, you're gonna have like, eventually, I think that it's I think that very humbling for all because the rhetoric Okay.

Speaker 1

所以很多人不喜欢奥巴马。

So a lot of people don't like Obama.

Speaker 1

关于特朗普的言辞达到了新的高度。

The rhetoric on Trump was next level.

Speaker 1

那些曾经煽动、将这种言辞推向极端的人,现在不得不像蒂姆·库克和马克·扎克伯格一样,去马阿拉歌庄园低头认错,还有杰夫·贝佐斯。

And all of these people that ratcheted that up and went so extreme with it are having to be like Tim Cook and Mark Zuckerberg and go to Mar A Lago and kiss the ring, Jeff Bezos.

Speaker 1

这些人都得去那里,放低姿态,阿谀奉承。

All of these guys, they're having to go there and, like, humble themselves and, like, kiss ass.

Speaker 1

而且看这个特别有趣。

And it's very it's very fun to watch.

Speaker 1

太不可思议了。

It's incredible.

Speaker 1

别把自己局限在那样的框框里。

And, like, don't put yourself in a box like that.

Speaker 3

你知道的?

You know?

Speaker 3

我的意思是,他们稍微更世故一些,而我觉得激进左派真的相信他是希特勒,而且普遍相信——我觉得他们是真心这么认为的。

Well, I mean, they're a little bit more just whorish, whereas I think the I think that the the the radical leftists genuinely believed he was Hitler and generally believe like, I think they genuinely believe that.

Speaker 3

我只是觉得,就拜登而言,他太糊涂了,根本不知道自己相信什么。

I just think, you know, in the case of Biden, he's just too confused to to know what he believes.

Speaker 1

晨间乔。

Morning Joe.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这正是我想要的例子。

That was the example I was looking for.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

例子。

Example.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

Morning Joe的观众,等一下。

Morning Joe's audience, a second.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你连续十八个月告诉我们这人是希特勒,然后你却去见了希特勒,还跟我们说他有多好?

You told us for eighteen straight months that this guy's Hitler, and then you just met with Hitler and told us how nice he was?

Speaker 1

你疯了。

You're insane.

Speaker 1

我们要走了。

We're leaving.

Speaker 1

所有观众都离开了,因为你在证明自己是个骗子。

And all the audience leaves because then you're you're proving to be a fraud.

Speaker 3

现实这东西挺有意思的。

Well, reality is a funny thing.

Speaker 3

这就是我们正在应对的东西。

And that's what dealing with here.

Speaker 3

这就是现实。

It's it's it's reality.

Speaker 3

如果你违背现实,现实就会惩罚你。

And if you go against reality, it'll it'll get you.

Speaker 3

所以这基本上是过去至少四年、甚至八年的叙事,谁知道呢。

And so this is basically but I mean, this is the narrative of the last whatever, you know, at least four years, more eight years or who know.

Speaker 3

但换句话说,过去左派只是在经济和一些事情上犯了错。

But but in other words, that the left, they used to be just wrong on, oh, I don't know, the economy and a few things.

Speaker 3

他们已经完全投身于疯狂和幻想之中。

They have gone all in for lunacy, for fantasy.

Speaker 3

所以最终,这会反噬回来,你知道的。

And so now eventually it bites back, you know.

Speaker 3

这有点像那句谚语,你知道的,搞社会主义,最终你会花光别人的钱。

It's kinda it's kinda like the proverbial, you know, you you with socialism, you eventually run out of other people's money.

Speaker 3

最终,你会耗尽所有美好的东西。

Eventually, you run out of every good thing.

Speaker 3

如果你按照这些模式运作,最终你会失去一切。

If if you operate on these models, you eventually you you you lose everything.

Speaker 3

在我看来,他们已经到了那个地步,这就是为什么他们彻底崩溃了。

And and to me, they're at that point, and it's why they're in total meltdown mode.

Speaker 3

我希望我们会看到一场政治巨变,这种变化是我们这一代人从未敢想象的。

And I and I hope we're gonna see a political sea we're seeing a political sea change like none of us really could have dreamt of in our lifetime.

Speaker 3

这使得里根革命相比之下简直不值一提。

This makes the Reagan revolution look like nothing.

Speaker 3

我真心觉得,我们现在已经到了这一步。

I I honestly think I honestly think that that's where we are.

Speaker 3

太棒了。

So awesome.

Speaker 3

我们先插播一段广告。

We're gonna go to a break.

Speaker 3

我能再请你留一会儿,做一个简短的环节吗?

Can I keep you for another short segment?

Speaker 3

好吗?

Are good?

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

各位,我正在和本尼·约翰逊交谈。

Folks, I'm talking to Benny Johnson.

Speaker 3

他是个年轻人。

He's a young guy.

Speaker 3

他没打领带,但我们决定忽略这一点,因为我们现在很喜欢他。

He's not wearing a tie, but we're going to let it go because he's now we like him.

Speaker 0

大家好。

Hey there, folks.

Speaker 0

MyPillow 很高兴宣布,他们的圣诞狂欢活动终于来了。

MyPillow is excited to announce that their Christmas extravaganza is finally here.

Speaker 0

这款季节性的法兰绒床单低至 59.98 美元。

Get this season's flannel sheets for as low as $59.98.

Speaker 0

库存不多,抓紧购买。

They won't last long, so get them while you can.

Speaker 0

他们著名的 MyPillow 拖鞋很久没打折了,原价 119.98 美元,现在限时特惠仅需 59.98 美元。

Their famous my slippers, those haven't been on sale for a long time, regularly priced at $1.19 98 for a limited time now, $59.98.

Speaker 0

他们的六件套毛巾套装已补货,但数量极其有限,仅售 29.98 美元。

And their six piece towel sets are back in stock with extremely limited quantities, only $29.98.

Speaker 0

MyPillow 有数百种产品,无论是浴袍、被套、被子、羽绒被,还是更多,你的圣诞礼物清单上都能找到合适的选择。

With hundreds of MyPillow products, there's something for everyone on your Christmas list for bathrobes, duvets, quilts, down comforter, so much more.

Speaker 0

访问 mypillow.com 或拨打 809783057。

Go to mypillow.com or call 809783057.

Speaker 0

809783057。

809783057.

Speaker 0

请使用促销码 Eric,享受所有 MyPillow 产品的优惠。

Be sure to use promo code Eric to save on all MyPillow products.

Speaker 0

促销码是 Eric,法兰绒床单低至 59.98 美元,或六件套毛巾仅需 29.98 美元,但这还没完。

That's promo code Eric flannel sheets for as low as $59.98 or the six piece towel sets for just $29.98, but that's not all.

Speaker 0

他们将六十天无理由退款保障延长至三月一日,且所有满 75 美元的订单均可享受。

They're extending their sixty day money back guarantee till March 1 plus all orders, $75 or more.

Speaker 0

完全免费配送。

Ship absolutely free.

Speaker 0

mypillow.com。

Mypillow.com.

Speaker 0

使用代码 Eric。

Use code Eric.

Speaker 3

朋友们,我现在在AmFest现场采访本尼·约翰逊。

Folks, I am at AmFest talking to Benny Johnson.

Speaker 3

本尼,我们聊了很多话题。

Benny, we're talking about a lot of stuff.

Speaker 3

还有别的吗?

What else?

Speaker 3

我们接下来聊什么?

Where do we go?

Speaker 1

哦,你们在广告前提到里根革命,说它多么令人振奋,我觉得这里有个区别。

Oh, you were talking about the Reagan revolution before the break and about how exciting it is, and here's difference, I think.

Speaker 1

我想请你这位该领域的世界顶级专家来谈谈这个观点。

And I would love to just posit this to you as the one of the world's experts on this subject matter.

Speaker 1

特朗普总统遇刺未遂,看着他躲过子弹,鲜血从脸上流下。

The assassination attempt of president Trump and watching president Trump miss a bullet and come up with the blood streaming down his face.

Speaker 1

首先,这是一次前所未有的团结时刻,在我这一代人中从未有过,没错。

First off, every it's a it's a unifying it's a unifying moment that we've never had before in my generation Correct.

Speaker 1

每个人都知道自己当时在哪里。

Where everyone knew where they were.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

当人们听到肯尼迪总统遇刺时,那一代人都知道自己当时在哪里,是的。

Everyone knew where they were when they heard JFK had been shot Yeah.

Speaker 1

在那一代人中。

In that generation.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们这一代人没有这种经历。

My generation doesn't have that.

Speaker 1

所以每个人都知道自己当时在哪里,然后所有人都见证了这一奇迹。

And so everyone knows where they were, and then everyone witnessed this miracle.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

这是人类历史上见证人数最多的上帝奇迹。

And this is the most witnessed miracle in human history of God.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

这非常激进,彻底改变了我这一代人的观念。

And it's radical it's white pilled my entire generation.

Speaker 1

现在正发生着一种精神上的动能,而里根革命时期并没有这种现象。

There's a spiritual kinetic energy that's happening right now that did not happen with the Reagan revolution.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我认为,当时并没有什么奇迹是人们亲眼目睹并密切关注的。

There were no miracles, I think, that people, like, witnessed and were were observant of.

Speaker 1

因为有了社交媒体和我们所处的世界,有多少人没看到特朗普被枪击?

Because of social media and because of the world we live in, billion how many people didn't see Trump get shot?

Speaker 1

我可以争论说,可能有数十亿人目睹了特朗普

I can argue probably there's probably many billions I was in who watched Trump

Speaker 3

被枪击。

get shot.

Speaker 3

我当时就在希腊。

Was literally I was in Greece.

Speaker 1

当时有人在看吗?

And were people watching it?

Speaker 3

嗯,没有。

Of well, no.

Speaker 3

但这就是关键。

But that's the thing.

Speaker 3

就像你根本不需要,是的。

It's like you you don't need to Yeah.

Speaker 3

因为电视的世界已经消失了。

Because the world of TV is gone.

Speaker 3

就像你打开电脑,打开我的X动态,砰的一下。

It's like you turn on the compute I turn on my computer and on my X feed, boom.

Speaker 3

就在那儿。

There it is.

Speaker 3

我妻子说,我们正要睡着。

And my wife says she we're just about to fall asleep.

Speaker 3

她说,哦,莱斯利刚给我发消息,说里根,我是说里根。

And she says, like, oh, Leslie just texted me Reagan get you know, I mean Reagan.

Speaker 3

特朗普刚出了这事。

Trump just got chat about it.

Speaker 3

什么?

Like, what?

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 3

所以我打开我的电脑。

So I go on my computer.

Speaker 3

砰。

Boom.

Speaker 3

就在那儿。

There it is.

Speaker 3

我全程观看了。

I watched the whole thing.

Speaker 3

是的。

Yep.

Speaker 3

就像是

It's like

Speaker 1

希腊人关心这件事吗?

Did people in Greece care about this?

Speaker 1

他们知道这件事吗?

Did they know about it?

Speaker 1

比如,希腊本地人?

Like, the native Greece?

Speaker 3

第二天早上我去参加了一个福音派教会的礼拜。

I went to an evangelical church service the next morning.

Speaker 3

现在这个希腊岛上根本没有任何福音派教会的礼拜了。

Now there's, like, zero evangelical church services on this island in Greece.

Speaker 3

碰巧那天有一场。

There happened to be one.

Speaker 3

而且那里基本上都是说英语的群体,是的。

And they seem to be, like, there it's mostly an English crowd Yeah.

Speaker 3

这意味着他们是政治上自由派的基督徒。

Which means politically liberal kind of Christians.

Speaker 3

好的。

K.

Speaker 3

所以礼拜上没人提到这件事。

So no one mentioned it in the service.

Speaker 3

我在礼拜中提到了这件事。

I mentioned it in the service.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

因为我心里想,这你知道,但我觉得有点奇怪。

Because I thought to myself, this is, you know but I don't it's kinda funny.

Speaker 3

我其实不记得希腊人是怎么处理这件事的。

I don't remember actually how the Greeks how the Greeks dealt with it.

Speaker 3

我觉得对很多人来说,这很难接受,因为显然,如果有人被枪击,你应该是要同情他们的。

I think I think for a lot of people, was tough to process because, obviously, if somebody gets shot, you know, you're supposed to have sympathy for them.

Speaker 3

但他们说,但但但这是希特勒啊。

They're like, but but but it's Hitler.

Speaker 3

你知道的?

You know?

Speaker 3

所以我也说不准。

So I don't know.

Speaker 1

所以,从美国人的角度来看,我的看法是,人们把这件事看作是一个奇迹。

So, you know, my take on it from an American perspective and I you know, it it is that people saw it as a miracle.

Speaker 1

我曾经与一些非常有影响力的人

And I've spoken with very powerful

Speaker 3

毫无疑问。

No doubt.

Speaker 1

我曾与一些非常有影响力、声名显赫的世界知名无神论者和不可知论者交谈过,他们告诉我,在与特朗普总统的私人对话中,特朗普正在向他们传福音。

I've spoken with very powerful, very prestigious, world famous atheists and agnostics who have told me that in their personal conversations with president Trump, Trump is witnessing to them because of this.

Speaker 1

他们从未与特朗普谈论过上帝。

They never spoke with Trump about God.

Speaker 1

这些人都是亿万富翁和千万富翁。

These are billionaires and multimillionaires.

Speaker 1

这些人是经常出现在全国电视上的知名人士,他们表示,特朗普正利用这次暗杀未遂事件,向他们深刻地见证自己的信仰。

These are world famous people who are regularly on national television, and they're saying that Trump is using this assassination attempt to radically witness to them about his faith in God.

Speaker 1

这促使一些原本认为没有上帝的人开始相信一定有上帝,因为我们亲眼目睹了一个奇迹。

And it has moved moved people towards saying there is no God to there must be a God because we've personally watched a miracle.

Speaker 3

听到你这么说真是太惊人了,因为我的确完全跟得上你的思路,但我一直说我们正处在复兴的初期,而且正在发生一场巨大的转变。

It's amazing to hear you say this because I I mean, I'm tracking with you completely, but I mean, I keep saying that we're in the midst of revival, the beginnings of revival that and and that there's a sea change.

Speaker 3

这很难用言语表达,赞美主。

It's difficult Praise god.

Speaker 3

很难说得清楚。

To put your finger on it.

Speaker 3

你能看到它。

You can see it.

Speaker 3

你能感受到它。

You can feel it.

Speaker 3

有些事情正在发生。

Something's happening.

Speaker 3

人们早已预言过这一点,我某种程度上也预感到这会发生,但现在它真的发生了。

And people have prophesied this, and I I've sort of known this was going to happen, but now it's actually happening.

Speaker 3

特朗普所经历的这件事,就像是第一个例证。

And what happened with Trump is sort of like exhibit a.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

你怎么能看着这一切,却看不到神的手在其中呢?

Because how can you look at that and not see god's hand involved?

Speaker 3

怎么讲?

How how?

Speaker 3

我的意思是,这就像……为什么神会行神迹?我写过一本关于神迹的书。

I mean, it's just like and and and why does god I wrote a whole book on miracles.

Speaker 3

神为什么行神迹?

Why does god do miracles?

Speaker 3

只是为了我们的益处,而不是为了祂自己的益处。

Only for our benefit, not for his benefit.

Speaker 3

比如,特朗普本可以活下来,当时没有流一滴血,但神允许这些事发生,为要显明一个道理:你本该死去,唐纳德·特朗普。

Like, he could've Trump could've survived, and there was no bloody ear and no it's just but god allows these things to happen to make a point, and the point is you should be dead, Donald Trump.

Speaker 3

美国,你也本该灭亡了。

America, you should be dead and over.

Speaker 3

我救了你,我想让你知道,我救你是出于我在历史中的目的。

I spared you, and I want you to know that I spared you for my purposes in history.

Speaker 3

实际上,就在选举前一周,我和特朗普有过一次对话,我极其郑重地对他说话,就像对我的孩子一样,我说:听着。

I actually and I had a moment with Trump about a week before the election, and I said emphatically emphatically to him, like I'm talking to my my child, I said, listen.

Speaker 3

你需要明白,我真的很爱这个人。

You need and I I love this man.

Speaker 3

我极其敬重她。

I re revere her.

Speaker 3

但我严肃地对他说,生怕他没听懂,我说:你必须知道,上帝保全你的生命是为了祂的旨意。

But I said to him sternly, in case he miss it, I said, you need to know that God preserved your life for his purposes.

Speaker 3

这是一个绝对惊人的历史时刻。

This is an absolutely stunning historic moment.

Speaker 3

我知道我不是唯一这么说的人,但我希望确保他听到了,他知道。

Now I know I'm not the only one who said that, but I wanted to make sure that he heard that he knows.

Speaker 3

在我看来,他似乎理解了这一点。

And it seems to me that he understands this.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

这是具有变革性意义的。

And this is this is game changing.

Speaker 3

如果他理解了这一点,我们就进入了一个新时代。

If he understands this, we're in a new world.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

上帝还没有结束对我的计划,这是他说的。

God's not done with me yet is what he says.

Speaker 1

而且我认为他深深理解了这一点。

And he, like, I think he deeply understands it.

Speaker 1

然后他回去了。

Then he goes back.

Speaker 1

这就是为什么我们

That's why we

Speaker 3

得到了

got the

Speaker 1

马斯克的背书。

Elon endorsement.

Speaker 1

想想那之后发生的一连串奇迹般的巧合。

Think cascade of the confluence of miracles that happened after that.

Speaker 1

马斯克直到那时才支持特朗普。

Elon didn't endorse Trump until

Speaker 3

之后。

after that.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我没意识到这一点。

Didn't realize that.

Speaker 3

我现在意识到我之前没意识到这一点。

I realize I didn't realize that.

Speaker 1

然后一个月后发生了什么?

And then what happens a month later?

Speaker 1

特朗普在同一个地点,位于巴特勒。

Trump's in Butler on the exact same site.

Speaker 1

埃隆当然在舞台上做起了跳跃运动,众所周知。

Elon's doing jumping jacks on stage, of course, famously.

Speaker 1

而他完成时,特朗普正站在他暗杀者的坟墓上,站在邪恶的坟墓上,这象征着

And he is done Trump is literally standing on the grave of his assassins, standing on the grave of evil, the symbolism of

Speaker 4

这一切。

it all.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

他就站在那片田野上,他的支持者们一眼望不到边,我知道你看过那些照片,就像那场光明救赎运动的浩荡人群。

Standing right there in the field and his people, as far as the eye can see, I know you've seen the photos, like the mass of the movement of bright light of salvation there.

Speaker 1

而基督,当然,行了这些伟大的奇迹。

And Christ, of course, did these incredible miracles.

Speaker 1

当我到达天堂时,我会向上帝要他的YouTube频道,因为我想要看所有的视频。

And when I get to heaven, I'm gonna ask God for his YouTube channel because I wanna watch them all.

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

但那时候我们还没有这样的技术。

But we just didn't have the technology back then.

Speaker 1

这是人类历史上观看次数最多的奇迹,很多人读过基督的奇迹。

This is the most viewed miracle in human many people have read Christ's miracles.

Speaker 0

这是被最多人亲眼目睹的奇迹。

This is the most physically viewed miracle.

Speaker 1

这太有力量了。

It's powerful.

Speaker 1

笔胜于剑。

Pen is mightier than the sword.

Speaker 1

那么,一个词的价值,比起一张图片或一段动态影片又该如何衡量呢?

Well then, what is a word worth to an image or to a moving film?

Speaker 1

所以,这非常特别。

And so, it is very special.

Speaker 1

而且我认为在场的AmFest观众都明白这一点。

And and I think it's not lost on this crowd here at AmFest.

Speaker 3

我必须说,最高的赞美就是希望我们的时间不要结束,因为和你聊天真的非常有趣。

I I have to say my highest compliment is to say that I wish we weren't out of time because it's really fun to talk to you.

Speaker 3

本尼,我以前从来没请你上过节目。

I've never had you on the show before, Benny.

Speaker 3

你现在住在哪里?

Now where do you live physically?

Speaker 3

你的家在哪里?

Where's your home?

Speaker 3

你住在坦帕。

You're in Tampa.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

是的。

Yep.

Speaker 3

但能认识你真是太好了。

But it's just good to get to know you.

Speaker 3

我真的不听播客。

I I I really don't listen to podcasts.

Speaker 3

突然间我有点想听了,因为这也是一档播客,有人会听这个。

Suddenly, I'm tempted because I because this is also a podcast, so people listen to this.

Speaker 3

但知道你在那里,能稍微了解你一下,并向我的听众介绍你,真的非常棒。

But it's it's just wonderful to know you're out there to get to know you a little bit and to introduce you to my audience.

Speaker 3

本尼·约翰逊,愿上帝保佑你。

Benny Johnson, God bless you.

Speaker 3

感谢你所做的一切,我们后会有期。

Thanks for what you do and to be continued.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

未完待续。

To be continued.

Speaker 1

阿门。

Amen.

Speaker 1

上帝保佑你。

God bless you.

Speaker 0

大家好。

Hey, folks.

Speaker 0

欢迎回来。

Welcome back.

Speaker 0

我警告过你们。

I warned you.

Speaker 0

我跟你们说过,听完本尼·约翰逊之后,如果你们表现不好,我就得请约翰·兹米拉克来训斥你们。

I said to you, after Benny Johnson, if you're bad, I'm gonna have to bring John Zmirak on to chastise you.

Speaker 0

我还说过,如果你们表现好,我就请约翰·兹米拉克来奖励你们。

And I also said if you're good, I'll bring John Zmirak on to reward you.

Speaker 0

约翰·兹米雷克,欢迎。

John Zmirek, welcome.

Speaker 4

谢谢,埃里克。

Thanks, Eric.

Speaker 4

嗯,对于

Well, for

Speaker 0

我让你无言以对了吗?

Did I leave you speechless?

Speaker 0

我喜欢我说的话让你完全答不上来的时候。

I I I like it when I say something so You have no response to it.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

听好了。

So listen.

Speaker 0

我想谈谈

I wanna talk

Speaker 4

新闻,就像《圣战奇兵》中梅林说的那样,对我来说,有些人视我为梦想,有些人则视我为噩梦。

news As Merlin as Merlin says in the movie Excalibur, I'm a dream to some, a nightmare to others.

Speaker 4

精彩时刻。

Great moment.

Speaker 4

我最喜欢的电影。

My favorite movie.

Speaker 4

《圣战奇兵》。

Excalibur.

Speaker 4

我十几岁的时候看了十三遍。

Saw it 13 times as a teenager.

Speaker 4

让我大为震撼。

Blew me away.

Speaker 4

约翰·梅利乌斯拍的,他写了《现代启示录》。

John Melius made it, who wrote Apocalypse Now.

Speaker 4

这是一部非常适合青少年男孩的绝佳电影。

It's a great, great movie for teenage boys.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

我喜欢我们一开场就跑题了这一点。

I like the fact that we're off track right out of the gate.

Speaker 0

你提到了电影《圣剑传说》,那部电影是哪一年的?

You referenced the film Excalibur, which was what?

Speaker 0

七十年代末?

The late seventies?

Speaker 4

七十年代中期?

Mid seventy?

Speaker 4

大概是1979年左右。

Like '79 or something.

Speaker 4

谁?什么?

And who what?

Speaker 0

因为我从不看这些东西。

Because I've never I don't watch this stuff.

Speaker 0

谁主演的?

Who who was in it?

Speaker 0

我觉得是克里斯托弗。

I think it was Christopher.

Speaker 4

除了海伦·米伦,当时没有其他知名演员。

Nobody nobody who was famous at the time except for Helen Mirren.

Speaker 4

海伦·米伦。

Helen Mirren

Speaker 0

海伦·米伦,她演的是摩根娜·勒·费吗?

Helen Mirren, did she play Morgana LaFaye?

Speaker 4

勒·费,她演得简直完美。

LaFaye, and she is perfect in that.

Speaker 3

这是那一部吗?

Is this the one

Speaker 0

有人提到用乌瑟的魔法吗?

where someone says use the charm Uther?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

就是这个。

That is it.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 0

我就记得这些。

That's all I remember.

Speaker 0

用乌瑟的魔法。

Use the charm Uther.

Speaker 0

我记得当时在想,乌瑟?

And I remember thinking, Uther?

Speaker 0

Uther是个什么样的名字?

What kind of a name is Uther?

Speaker 0

但我以为是克里斯托弗。

But who's I thought it was Christopher.

Speaker 0

他叫什么名字?

What's his name?

Speaker 0

李。

Lee.

Speaker 4

不是。

No.

Speaker 4

克里斯托弗·李没出演这部影片。

Christopher Lee's not in it.

Speaker 4

这部片子里唯一后来成名的人,是利亚姆·尼森的第一个真正角色。

The only person who would become famous who's in it, it's Liam Neeson's first real role.

Speaker 0

别开玩笑了。

Get the heck out.

Speaker 4

他饰演了一个小角色,我想是谢尔盖·王。

He plays a minor role as, I think, Sergei Wang.

Speaker 4

我,好吧。

I I Okay.

Speaker 4

艾米,这是一部很棒的电影。

Amy, it is a wonderful film.

Speaker 4

画面非常美丽,但严重不合历史,你知道,如果亚瑟王真实存在过,他应该是在五世纪或六世纪左右。

The beautiful visuals, wildly anachronistic, you know, because King Arthur, if he existed, was in, like, the fifth of the sixth century.

Speaker 4

他们穿着16世纪才出现的板甲,那是用来抵御子弹的。

They're wearing plate armor from the fifteen hundreds designed to keep out bullets.

Speaker 4

配乐是瓦格纳的。

The music is Wagner.

Speaker 4

这简直就是为青少年男孩量身定做的、极度夸张的完美电影。

It is just totally over the top perfect movie for a teenage boy.

Speaker 4

而且它它

And it it

Speaker 0

要是我是个十几岁的男孩就好了,这样我就能告诉他我推荐这部电影。

If only I were a teenage boy or a new one that I could tell him I could recommend it.

Speaker 4

在某种程度上,我们所有人都从未真正停止过做那个十几岁的男孩,这既是好事也是坏事。

None of us really ever stops being a teenage boy on a certain level, and that's a good thing and a bad thing.

Speaker 4

去看《圣战奇兵》吧。

So go see Excalibur.

Speaker 4

去看《圣战奇兵》吧。

Go see Excalibur.

Speaker 4

我在你的推荐里看到了《邦霍费尔》。

I saw Bonhoeffer in your recommendation.

Speaker 4

你必须看我的推荐——《圣战奇兵》。

You have to see Excalibur on mine.

Speaker 0

我拒绝。

I refuse.

Speaker 0

我拒绝。

I refuse.

Speaker 0

我看过你推荐的其他电影,我还会继续看,但我认为我没时间看《亚瑟王》。

I've seen other films that you've recommended, and I will continue to do that, but I don't think I have time for Excalibur.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

所以我们刚才在谈

So we were talking about

Speaker 4

我们刚才在谈,我想聊聊

We were talking I want to talk

Speaker 0

跟你聊聊今天的新闻。

to you about the news of the day.

Speaker 0

昨天,皮埃尔·特鲁多辞职了。

So yesterday, Pierre Trudeau resigned.

Speaker 0

你知道他为什么这么做吗?这预示着什么?

Do you have any concept of why he would do that and and what this might portend?

Speaker 4

你知道吗,我本来以为他会自焚。

You know, I kinda thought he was gonna set himself on fire.

Speaker 4

所以对我来说,这有点乏味,但仍然是个令人欣慰的举动。

So this was a little bit anticlimactic for me, but but a welcome move.

Speaker 4

一个令人欣慰的举动。

A welcome move.

Speaker 4

记住,这个人推行的开创性政策是对超重或抑郁人群进行大规模安乐死。

Remember, this is the man whose pioneering policy is mass euthanasia of people who are overweight or depressed.

Speaker 4

这些甚至都不是晚期癌症患者。

These aren't even terminal cancer patients.

Speaker 4

加拿大医疗系统认为治疗他们太贵了。

People, the Canadian healthcare system thinks it's too expensive to treat.

Speaker 4

特鲁多政府就像在收容所里安乐死不想要的宠物一样在进行安乐死。

The Trudeau administration has been euthanizing like unwanted pets at a kill shelter.

Speaker 4

此外,他们还把基督教传教士关了起来,只因他们朗读《旧约》经文。

Also, they've been locking up Christian preachers for quoting the Old Testament, for just reading aloud from it.

Speaker 4

所以加拿大一直像是一个在英语国家测试法西斯主义的实验室,但情况并不顺利。

So Canada has been like a a laboratory test for fascism in an English speaking country, and it hasn't been going so well.

Speaker 4

还记得他们镇压那些只是抗议新冠封锁的卡车司机吗?

Remember when they cracked down on the truckers who just were protesting the COVID lockdown?

Speaker 4

他们对这些司机进行了残酷的镇压。

They cracked down on them savagely.

Speaker 4

我们在加拿大看到的是,你可能会失去言论自由。

What we've seen in Canada is you can lose your freedom of speech.

Speaker 4

你可能会失去宗教自由、集会自由。

You can lose your freedom of religion, your freedom to assemble.

Speaker 4

你可能会被政府安乐死。

You can be euthanized by the government.

Speaker 4

你仅仅因为传讲自己的宗教就可能被监禁。

You can be imprisoned for just preaching your own religion.

Speaker 4

特鲁多的倒台,到目前为止,是唐纳德·特朗普留下的最重要的遗产。

And it is the the fall of Trudeau is so far the most important legacy Donald Trump will leave.

Speaker 0

你觉得唐纳德·特朗普和特鲁多辞职有什么关系?

What do you think Donald Trump has to do with Trudeau resigning?

Speaker 0

我不明白这一点。

I don't understand that.

Speaker 4

特朗普在国际舞台上羞辱了他,因为

Trump humiliated him on the world stage by

Speaker 0

那又怎样?

So what?

Speaker 0

我的意思是,特朗普以前也这么做过。

I mean, that that Trump has done that before.

Speaker 0

人们不会因为这个就辞职。

People don't resign.

Speaker 4

对加拿大来说,被告诉‘我们会让你成为第51个州’,这是一种极大的信心丧失。

It was such a loss of faith for Canada, them being told, you know, we're gonna make you the fifty first state.

Speaker 4

这种纯粹的羞辱。

Just the sheer humiliation.

Speaker 4

特鲁多党内有很多人讨厌他,因此他的内部人员都倒戈相向,特鲁多意识到自己再也无法继续掌权了。

There are a lot of people inside Trudeau's own party who hate him, and so what it did was his internal people turned against him, and Trudeau saw that he wasn't gonna be able to continue in power.

Speaker 4

他将失去自己政党的支持。

He was gonna lose the support of his own party.

Speaker 4

所以他现在灰溜溜地走了。

So now he's slinking off.

Speaker 4

他可能会乘坐奥巴马的专机,去 Epstein 岛上的一栋房子里,与索罗斯基金会和教皇方济各合作,开发一套儿童课程,你知道的,一些健康美好的东西。

He's probably gonna, you know, be flown on Obama's jet to a house on Epstein Island and work with the Soros Foundation and Pope Francis to develop a children's curriculum, you know, something wholesome and beautiful like that.

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 0

但这真是一个

But this is a

Speaker 4

伟大的时刻。

great moment.

Speaker 4

特鲁多的倒台,这是一个伟大的时刻。

The fall of Trudeau, it's a great moment.

Speaker 4

我们需要的下一个伟大时刻是斯塔默的倒台,他是英国首相,也将一个英语国家变成了一个专制政权,人们只因政治观点就被监禁。

The next great moment that we need is the fall of Starmer, the prime minister of England, who has also turned an English speaking country into an illiberal dictatorship where people are imprisoned for their political views.

Speaker 4

我的意思是,英国发生的事情令人震惊。

I mean, what's happened in Britain is shocking.

Speaker 4

英国工党仅以34%的选票,就撕毁了《大宪章》和《英国权利法案》。

With 34% of the vote, the Labour Party in Britain has torn up the Magna Carta and the English Bill of Rights.

Speaker 4

他们因为人们在Facebook上发表‘我觉得移民太多了’这样的言论就将其监禁。

It it is imprisoning people for going on Facebook and saying, I think there's too much immigration.

Speaker 4

他们把人送进监狱,却让强奸犯获释。

They send them to prison and they let rapists out.

Speaker 4

谢天谢地

Thank God

Speaker 0

听好了,我以前就听过你这么说。

Look, I've heard you say this before.

Speaker 0

我知道这是真的。

I know it's true.

Speaker 0

老实说,我仍然不明白这怎么可能。

I still do not understand, frankly, how it's possible.

Speaker 0

我真的,就是不明白这怎么可能。

I honestly, I just don't understand how it's possible.

Speaker 0

这怎么可能,这些事情怎么

How how can What these things

Speaker 4

我认为你应该邀请他作为嘉宾,等他从监狱释放后,你应该请汤米·罗宾逊。

I think you should have the as a a guest, you should when he's ever released from prison, you should have Tommy Robinson.

Speaker 4

但也许你应该请杰米·班布里克。

But maybe you should have Jamie Bambrick.

Speaker 4

杰米·班布里克在北爱尔兰,他一直为我们在直播频道撰稿,讲述英国已不再是一个自由国家,而且可能已无法逆转。

Jamie Bambrick over in Northern Ireland, he's been writing for us over at the stream how Britain is no longer a free country, and it may be irreversible.

Speaker 0

你不觉得改革党的领导人奈杰尔·法拉奇足够勇敢,敢于直面这些问题吗?

And you don't think that the head of the reform party, Nigel Farage, is sufficiently courageous to face these things?

Speaker 4

我认为他是英国的迈克·彭斯。

I think he's the British Mike Pence

Speaker 0

谁说这是对的,很糟糕。

who said it's right bad.

Speaker 0

你不觉得有那么糟。

You don't think it's that bad.

Speaker 3

I

Speaker 4

我觉得。

do.

Speaker 4

我觉得。

I do.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我认为他是英国的迈克·彭斯,你们看。

I think he's the British Mike Pence, and they Look.

Speaker 0

这说不通,因为他是改革党的领导人。

That doesn't make sense because he's the leader of the reform party.

Speaker 0

他不仅仅是个保守派,不仅仅是个托利党人。

He's not a mere conservative, a mere Tory.

Speaker 0

他组建了一个政党来推动英国脱欧。

He has formed a party to lead Brexit.

Speaker 0

迈克·彭斯并没有做过任何如此英勇或具有特朗普风格的事情。

Mike Pence didn't do anything that heroic or Trumpian.

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

根据我关注的Twitter上的人所说,像卡尔文·罗宾逊、杰米·班布罗克、加文·阿什登这样的严肃保守派都认为,法拉奇边缘化了那些真正想有所作为的坚定保守派。

From what I see from the people I follow on Twitter, the serious conservatives like Calvin Robinson, like Jamie Bambrook, like Gavin Ashenden, they're all saying that Farage has marginalized the really solid conservatives who really want to do something.

Speaker 4

他已经表示,遣返移民这件事已经不在考虑范围内,他们不会遣返在英国犯下20万起强奸案的巴基斯坦人。

He's already said that sending back immigrants is off the table, that they're not going to send back the Pakistanis who are committing the 200,000 rapes in Britain.

Speaker 4

他认为遣返移民根本不切实际。

That it's just too impractical to deport immigrants.

Speaker 4

人数太多了。

Large numbers them.

Speaker 0

我猜这些是政治上的算计。

I would guess that these are political calculations.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

我认为是这样,但在我看来,这些是懦弱的举动,无法体现他作为英国捍卫者的形象。

I think they are, but to me, they are cowardly ones that don't mark him as the British defense.

Speaker 4

问我怎么看。

Asked me my opinion.

Speaker 4

这就是我的看法。

That's my opinion.

Speaker 3

我觉得

I think

Speaker 0

这样很好。

That that's fine.

Speaker 0

这样挺好。

That's fine.

Speaker 0

我们回来后,各位,继续与约翰·兹米雷克对话。

When we come back, folks, more with John Zmirek.

Speaker 0

各位,欢迎回来。

Folks, welcome back.

Speaker 0

正在与约翰·兹米雷克交谈。

Talking to John Zmirak.

Speaker 0

好的,约翰。

Okay, John.

Speaker 0

所以你在谈论英国的局势。

So you're talking about the situation in Great Britain.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 4

我们刚才在谈论奈杰尔·法拉奇。

We were talking about Nigel Nigel Farage.

Speaker 4

英国的问题在于,你就像在一条湍急的河流中逆流而上。

The problem in Great Britain is it's like you're swimming upstream against a very fast flowing river.

Speaker 4

这条河流由精英舆论主导,得到政府权力的支持,还有街头愤怒的伊斯兰极端分子暴徒的推波助澜。

The river of elite opinion supported by government power, supported by mobs of angry Islamist thugs in the street.

Speaker 4

但这三者结合在一起,普通英国人在政治上却无人代表。

But these three things combined, they the the ordinary British people are unrepresented in politics.

Speaker 4

特朗普的政党。

The Trump party

Speaker 0

鲍里斯·约翰逊最近在哪儿?

Where's Boris Johnson these days?

Speaker 4

他是地球上最糟糕的政客之一。

He is one of the worst traders on the face of the earth.

Speaker 4

他让迈克·彭斯看起来都像乔治·华盛顿。

He makes Mike Pence look like George Washington.

Speaker 4

鲍里斯·约翰逊曾反对英国脱欧,甚至还写了一整本书,主张欧洲联盟应该像美国那样统一,设立中央政府和中央军队。

Boris Johnson opposed Brexit and actually wrote a whole book on how there should be a the European Union should be united like like The United States, that it should have a central government and a central army.

Speaker 4

但他后来又重塑自己为英国脱欧的倡导者,故意削弱脱欧的实际影响,也不愿减缓移民速度。

Then he reinvents himself as the champion of Brexit, purposely waters down the impact of Brexit, won't won't slow down immigration.

Speaker 0

约翰·兹米雷克,让我澄清一下。

John Zmirek, just let me clarify.

Speaker 0

所以你说鲍里斯·约翰逊重新塑造自己为脱欧的倡导者。

So you said that Boris Johnson reinvented himself as the champion of Brexit.

Speaker 0

他有没有从这一点上退回去?

Has he tacked back from that?

Speaker 0

因为我想到了他。

Because I think of him.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

鲍里斯·约翰逊拒绝减少移民,事实上还增加了移民。

Boris Johnson refused to reduce immigration and, in fact, increased it.

Speaker 4

鲍里斯·约翰逊关闭并秘密隐瞒了关于巴基斯坦性侵团伙的调查结果。

Boris Johnson shut down in and and kept secret the results of investigations into the the Pakistani grooming gangs.

Speaker 4

然后鲍里斯·约翰逊开展了一项行动,确保乌克兰没有和平,因为在仅仅三个月的战斗后,俄罗斯和乌克兰正接近和平,而鲍里斯·约翰逊前往那里,破坏了这一和平进程,以确保战争继续下去。

And then Boris Johnson went on a mission to make sure that there was not peace in Ukraine because Russia and Ukraine were coming close to peace after just three months of fighting, and Boris Johnson went there and blew that up to make sure that the war would continue.

Speaker 4

现在,双方可能已经造成了约60万人伤亡,数十亿美元被浪费,我们甚至被推到了核战争的边缘。

And now there've been perhaps 600,000 casualties on both sides, billions of dollars spent, wasted, and us brought to the brink of nuclear war.

Speaker 4

所以,如果我说奈杰尔·法拉奇是英国的迈克·彭斯,那么鲍里斯·约翰逊就是英国的莉兹·切尼。

So if if I said Nigel Farage is the Mike Pence of Great Britain, Boris Johnson is the Liz Cheney of Great Britain.

Speaker 0

天哪。

Ouch.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

看来英国目前已经没有了英雄式的领导人。

So it looks like Great Britain is out of heroic leaders at this point.

Speaker 4

不,并不是这样。

Well, no.

Speaker 4

有个人叫汤米·罗宾逊,他因揭露巴基斯坦性侵团伙并持续抵制穆斯林移民有意取代英国人口的政策,而被政府迫害并关押在监狱里。

There's someone named Tommy Robinson sitting in prison, be persecuted by the government for exposing the Pakistani rape gangs and for continually pushing back against the intentional replacement of the British population by Muslim immigrants.

Speaker 0

你觉得他有能力成为政治领袖吗?

And you think he's, capable of being a political leader?

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

他需要成为英国最勇敢的领导人。

He he needs to he is the most courageous leader in Britain.

Speaker 4

如果他们要有一个特朗普式的人物,那就是他。

He is their Donald Trump if they're going to have one.

Speaker 4

还有法律

And the law

Speaker 0

他明明面临牢狱威胁,却没进监狱,而汤米·罗宾逊却被关在狱中。

was firm threatened with jail, but he he's not in jail, whereas Tommy Robinson is in jail.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 0

太糟糕了。

Horrible.

Speaker 0

太糟糕了。

Horrible.

Speaker 4

通常你应该这么做,汤米·约翰逊。

Usually, you should do it Tommy Johnson.

Speaker 4

汤米·罗宾逊。

Tommy Robinson.

Speaker 0

那莉兹·特拉斯呢?

Well, what about Liz Truss?

Speaker 0

她是个

She's a

Speaker 4

不错的女人。

good woman.

Speaker 4

她还不错。

She has she is alright.

Speaker 4

莉兹·特拉斯是一位真正的保守派,成功当上了首相。

Liz Truss is a genuine conservative who managed to become prime minister.

Speaker 4

英格兰银行决定不希望她当首相,于是故意搞垮了英国经济,制造了一场经济危机,迫使她下台。

The Bank of England decided it didn't want her to be prime minister, so it purposely tanked the economy of Great Britain, caused an economic crisis so that she'd be pushed out of power.

Speaker 4

现在她勇敢地发声,揭露了巴基斯坦强奸团伙的暴行,这些团伙迄今为止已针对二十万至二十五万英国女孩实施了强奸、轮奸,并强迫她们卖淫,这些团伙由巴基斯坦移民及其第一代后代操控。

And now she is speaking courageously about the Pakistani rape gangs that have so far targeted between two hundred and two hundred and fifty thousand British girls have been raped, gang raped, forced into prostitution by these extended family gangs run by Pakistani immigrants and and new you know, first generation Pakistanis.

Speaker 0

我的天,这简直令人难以置信。

I mean, it's mind blowing.

Speaker 4

而莉兹·特拉斯正勇敢地为此发声。

And Liz Truss is speaking up courageously about it.

Speaker 4

我们必须向莉兹·特拉斯致以全部敬意。

So all credit to Liz Truss.

Speaker 4

他们对莉兹·特拉斯所做的一切,就像当年试图用‘通俄门’虚假指控对付唐纳德·特朗普一样。

What was done to Liz Truss is what they tried to do to Donald Trump with the Russia collusion hoax.

Speaker 4

有人掌握了权力,但精英阶层却决定:不行。

Somebody took power and the elites decided, no.

Speaker 4

我们不希望这个人掌权。

We don't want this person in power.

Speaker 4

我们会动用所有手段,拨动所有杠杆,彻底摧毁他们。

We'll pull all our levers, pull all our strings, and and destroy them.

Speaker 4

这就是为什么无论爆出什么丑闻,无论他们抛出什么捏造的丑闻,只要唐纳德·特朗普在任,无论爆发什么禽流感疫情,无论他们想出什么借口,都假设那是谎言。

This is why whatever scandal comes out, whatever whatever manufactured scandal they throw at us, when Donald Trump is in office, whatever bird flu epidemic, whatever they come up with, assume it's a lie.

Speaker 4

这是来自地狱深渊的谎言。

It's a lie from the pit of hell.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

我们马上回来。

We'll be back.

Speaker 0

第二小时我们还有更多约翰·斯米拉克的内容,然后我们的朋友布莱斯、埃迪,系好安全带。

We've got more John Smierak in hour two and then our friend Bryce, Eddie, buckle your seat belt.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客