The Ezra Klein Show - 以色列右翼分割加沙的计划 封面

以色列右翼分割加沙的计划

The Israeli Right’s Plan to Carve Up Gaza

本集简介

以色列军队仍占据加沙一半地区。在停火协议中,以色列同意在哈马斯完全解除武装后全面撤军。但阿米特·西格尔认为短期内这不太可能实现。相反,他相信加沙最终将走向分裂。那么这究竟意味着什么?会带来哪些影响? 西格尔是以色列第12频道新闻的首席政治分析师,以与内塔尼亚胡政府关系密切著称。他主笔时事通讯《以色列正午》,并著有《凌晨四点的电话:十三位总理与塑造以色列政治的关键决策》一书,该书英文版近期出版。 在本期对话中,他探讨了为何多数以色列人不认为停火意味着以哈战争的终结,以及这场冲突如何映射以色列当前政局,乃至影响该国下一轮大选走向。 本期节目含强烈措辞。 推荐书目: 《意外总统》 A.J.贝姆 著 《未竟的爱》 多丽丝·卡恩斯·古德温 著 《斯德博克的弥赛亚》 哈盖·西格尔 著 有想法或嘉宾推荐?请发邮件至 ezrakleinshow@nytimes.com 节目文字稿及更多《埃兹拉·克莱因秀》内容请访问 nytimes.com/ezra-klein-podcast。所有嘉宾推荐书目详见 https://www.nytimes.com/article/ezra-klein-show-book-recs.html 本期节目由杰克·麦科迪克制作。事实核查由米歇尔·哈里斯、凯特·辛克莱和玛丽·玛格·洛克完成。高级音频工程师杰夫·盖尔德,艾萨克·琼斯协助混音。执行制作人克莱尔·戈登。制作团队还包括玛丽·卡西奥内、安妮·高尔文、胡洛林、克里斯汀·林、艾玛·凯尔贝克、玛丽娜·金和扬·科巴尔。原创音乐由帕特·麦卡斯克和阿曼·萨霍塔创作。听众策略由克里斯蒂娜·萨穆莱夫斯基和香农·布斯塔制定。纽约时报观点音频总监安妮-罗斯·斯特拉瑟。文字稿编辑娜奥米·努里。 立即订阅:nytimes.com/podcasts 或通过 Apple Podcasts 和 Spotify。您也可通过喜爱的播客应用订阅 https://www.nytimes.com/activate-access/audio?source=podcatcher。更多播客及有声文章,请下载纽约时报应用 nytimes.com/app。 本节目由 Simplecast 托管,该公司隶属 AdsWizz。个人信息收集及广告用途相关说明详见 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我正在开启跨平台对战。

I'm opening up cross play.

Speaker 0

我一直在和丹对战,他是《纽约时报》的同事。

I've been playing against Dan, my colleague at the New York Times.

Speaker 1

凯特下了另一手。

Kat's played another move.

Speaker 1

呃。

Ugh.

Speaker 1

她用了“stoop”得了36分。

She played stoop for 36 points.

Speaker 1

我手里有个Z,值10分。

I've got a z, which is 10 points.

Speaker 1

我猜“Tenga”不是一个单词。

I'm guessing Tenga is not a word.

Speaker 1

我们来看看。

Let's see.

Speaker 1

Tenga 是一个单词。

Tenga is a word.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 0

丹完成了他的最后一轮。

Dan played his last turn.

Speaker 1

我们来看看谁赢了。

Let's see who won.

Speaker 1

比分非常接近,但我赢了。

It's so close, but I did win.

Speaker 2

《纽约时报》游戏订阅用户可全面访问 Crossplay,这是我们首款双人文字游戏。

New York Times game subscribers get full access to Crossplay, our first two player word game.

Speaker 2

立即订阅,享受我们所有游戏的特别优惠。

Subscribe now for a special offer on all of our games.

Speaker 3

以色列和哈马斯之间的停火协议已经实施了几周。

We're a few weeks into the ceasefire deal between Israel and Hamas.

Speaker 3

这项协议自达成以来已多次因暴力事件而受挫,但到目前为止,它仍维持着。

It's a deal that has already been troubled by violence, but so far, it is holding.

Speaker 3

如果你在美国听人们谈论这项协议,你会听到一种单一的说法。

If you're listening to that deal being talked about in The US, you're hearing it spoken about one way.

Speaker 1

所以这场漫长而艰难的战争终于结束了。

So this long and difficult war has now ended.

Speaker 1

你知道吗,有些人说已经有三千年了。

You know, some people say three thousand years.

Speaker 1

有些人说已经有五百年了。

Some people say five hundred years.

Speaker 1

不管怎样,这都是历史上最悠久的冲突。

Whatever it is, It's, the granddaddy of them all.

Speaker 3

但当我阅读以色列媒体时,我听到和看到的却截然不同。

But when I read the Israeli press, I am hearing and seeing something very different.

Speaker 3

在美国,关于以色列-巴勒斯坦冲突的主流观点仍然是对两国方案的信念与希望。

In America, the dominant position on Israel Palestinian conflict is still a belief, a hope in the two state solution.

Speaker 3

而以色列根本不是。

And Israel is just not.

Speaker 3

以色列的政治比美国所承认的还要右得多,甚至比美国通常意识到的还要右。

Israeli politics is well to the right of where America admits it is, where America even, I think, often realizes it is.

Speaker 3

自10月7日以来,我们报道这场冲突的一个目标,就是不呈现与现实不符的以色列或巴勒斯坦政治。

One of my intentions in the way we have covered this conflict since October 7 is to not present either an Israel or a Palestinian politics that is different from the one that actually exists.

Speaker 3

因此,我想找一个人聊聊这项协议,他能代表以色列政府以及以色列掌权政治形态的视角。

And so I wanted to talk to someone about this deal who represented more the way the Israeli government and the forms of politics that are in power in Israel see it.

Speaker 3

阿米特·塞加尔是以色列第十二频道的首席政治分析师。

Amit Segal is the chief political analyst for channel twelve in Israel.

Speaker 3

他也是那里的政治专栏作家。

He's a political columnist there.

Speaker 3

他撰写了时事通讯《以色列正午》,并刚出版了一本英文新书《凌晨四点的来电:十三位总理与塑造以色列政治的关键决策》。

He is the author of the newsletter, It's Noon in Israel, and of a new book recently published in English, A Call at 4AM, 13 prime ministers and the crucial decisions that shaped Israeli politics.

Speaker 3

他与内塔尼亚胡政府关系密切,我认为他既对政府内部,也对相当一部分反对派有深入的消息来源。

He's known to be quite close to the Netanyahu government, and I think speaks with strong sourcing among both them and quite a bit of their opposition.

Speaker 3

塞加尔坐在我右边,我想你们会听到他说一些很多听众不喜欢的话。

Segal as well to my right, there are things I think you'll hear him say that many people listening to this will not like.

Speaker 3

但为了理解这场冲突,必须认真对待以色列公众的真实立场,以及以色列现任政府和可能上台的联盟如何看待此事。

But in order to understand this conflict, have to take seriously where the Israeli public actually is on it and how the government that is in power in Israel and the coalition that might take power in Israel see it.

Speaker 3

和往常一样,我的邮箱是 EzraKleinshow@NYTimes.com。

As always, my email, EzraKleinshow@NYTimes.com.

Speaker 3

我是艾德·塞加尔。

I'm Eid Segal.

Speaker 3

欢迎来到节目。

Welcome to the show.

Speaker 4

嗨,艾兹拉。

Hi, Ezra.

Speaker 4

我想从

Want to start with

Speaker 3

以色列和哈马斯之间的停火协议现状开始。

the state of the ceasefire agreement between Israel and Hamas.

Speaker 3

你如何理解所达成的协议内容?

How do you understand what was agreed to?

Speaker 4

嗯,这其实是一件相当微小的事情。

Well, it was something quite minor.

Speaker 4

我对实现和平的可能性持高度怀疑态度,比如所谓三千年来的最大和平之类。

I'm quite skeptical about the chance of having peace, the biggest peace in three thousand years or something like this.

Speaker 4

我认为这仅仅是一次基于换俘协议的停火,仅此而已。

I think it was a ceasefire based on a prisoner swap deal, and this is it.

Speaker 4

从人质的角度来看,这并非小事,它确实是一个重大问题,也涉及战争,但它并没有终结以色列与哈马斯之间的战争。

Now, it's not something small in terms of the hostages, and it was a huge question and the warfare, but it does not end the war between Israel and Hamas.

Speaker 4

这就像按下了暂停键——以色列仍控制着加沙地带的53%,哈马斯控制着47%,而特朗普总统还提出了一项计划、承诺,无论怎样都要彻底削弱哈马斯。

It just it's like pressing the pause button when Israel still controls 53% of Gaza Strip and Hamas is in 47%, and there is a plan, pledge, you name it, by president Trump to actually en route Hamas one way or the other.

Speaker 4

现在,以色列对哈马斯是否会自行解除武装、然后我们给和平一个机会这种想法相当怀疑。

Now Israel is quite skeptical about, I don't know, Hamas just decide to demilitarize themselves, but let's give peace a chance.

Speaker 4

内塔尼亚胡是如何向他自己的联盟解释这一协议的?

How did Netanyahu sell it to his own coalition?

Speaker 4

嗯,我想他不再提‘全面胜利’这个说法了,但他表示,我们把人质救回来了,这正是80%到90%的公众所希望的,而且我们仍然留在加沙地带,只要哈马斯没有解除武装并被解散,我们就不会撤出。

Well, I guess he he he doesn't mention the term total victory anymore, but he says, we got the hostages back, which 80%, 90% of the public wanted, and we actually stay in Gaza Strip and we don't withdraw from Gaza as long as Hamas is not demilitarized and dismantled.

Speaker 4

这就像是说,这场战争有三个目标。

So it's like saying there were three goals for the war.

Speaker 4

释放所有的人质,已完成。

Releasing all the hostages, check.

Speaker 4

瓦解哈马斯的武装力量,已完成。

Dismantling Hamas as an army, check.

Speaker 4

解除加沙地带的武装并清除哈马斯,这一点尚未实现。

Demilitarizing Gaza Strip and removing Hamas from Gaza, it has not happened yet.

Speaker 4

但与拜登政府和许多阿拉伯国家提出的方案不同,只要以色列撤出加沙而哈马斯仍在,战争就不会结束。

But unlike all the offers made by the Biden administration and by many Arab countries, the war does not end when Israel is out of Gaza and Hamas is still there.

Speaker 4

实际情况是,以色列仍驻扎在加沙,并且达成了一项协议:只要哈马斯未解除武装,以色列就会继续留在那里。

It's where Israel is still in Gaza, and there is an agreement that Israel will be there as long as Hamas is not the militarized.

Speaker 4

所以以色列仍然控制着加沙的一半,而我们已经救回了所有人质,这才是最重要的。

So Israel is still is still in the half of Gaza, and we got all the hostages, And this is the most important thing.

Speaker 4

哈马斯在这场战争中并非孤军奋战。

Hamas was not alone in this in this war.

Speaker 4

卡塔尔支持它,土耳其也支持它。

Qatar supported it, and Turkey supported it.

Speaker 4

卡塔尔、土耳其、埃及、约旦,甚至巴勒斯坦权力机构都同意一项计划,即要求哈马斯解除武装,这在以前是不存在的。

And the fact that Qatar and Turkey, Egypt and Jordan, and even the Palestinian authority are agreeing to a plan according to which Hamas is to be demilitarized means something which didn't exist before.

Speaker 3

美国媒体对这项协议的关注大多集中在所谓的第二阶段,即哈马斯解除武装、国际行动以及建立一个新的加沙。

There's been a lot of focus in American coverage of the deal on what gets called phase two, which is this demilitarized Hamas and the possibilities of international operations and a a new Gaza.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 3

你曾写道,有一种观点认为,以色列的非公开目标是避免推进到下一个复杂且大多不切实际的阶段。

And you wrote that there is a view that Israel's unstated goal is to avoid moving forward with the next complicated and mostly fantastical phase.

Speaker 3

阿拉伯士兵进驻清真寺,以以色列军队从加沙地带撤出为代价,以及未来(尽管可能性极低)巴勒斯坦权力机构重返该地区。

Arab soldiers placing a mosque with a heavy price of IDF withdrawals from the Gaza Strip, as well as a future, however unlikely, return of the Palestinian authority to the area.

Speaker 3

如果以色列的非公开目标是不推进到该协议所设想的那种定居或和平方案的话。

If Israel's unstated goal is to not move forward to the the form of settlement or peace envisioned in that deal.

Speaker 3

目标是什么?

What is the goal?

Speaker 4

每个人都希望哈马斯能通过外包方式实现非军事化。

Everyone would wish that Hamas would be demilitarized with you know, by outsourcing.

Speaker 4

没有人希望以色列士兵每周以两人或五人的速度死亡,去完成本可以其他方式实现的任务。

No one wants Israeli soldiers to die at a pace of two a week or five a week in order to have a mission that can be done otherwise.

Speaker 4

是的。

Mhmm.

Speaker 4

只是对哈马斯会看到,比如说,两个阿联酋营后,突然就交出每一支AK-47步枪的可能性感到悲观。

It's just the pessimism about the option that Hamas would see, I don't know, two Emirati battalions and all of a sudden would give each and every Kalachnikov rifle, for instance.

Speaker 4

这正是我在中东所称的谨慎悲观。

So it's about what I call in The Middle East cautious pessimism.

Speaker 4

本周我与最高层的美国消息来源交谈,他们认为这不可行。

So from the highest possible American sources I spoke to this week, they don't think it's feasible.

Speaker 4

他们所看到的未来是,五年后,在以色列控制的、我们现在称为黄线后方的地区,会出现一个新的拉法。

What they do see is a future in which in five years from now, in the area controlled by Israel behind the what we call now the yellow line, there would be a new Rafah.

Speaker 3

加沙的黄线。

The yellow line in Gaza.

Speaker 4

在加沙。

In Gaza.

Speaker 4

不是绿线。

Not the green line.

Speaker 4

以色列的边界线。

The Israeli line.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

这是以色列控制的区域。

It's the Israeli controlled area.

Speaker 4

在这个区域内,将会实现复兴。

In this area, there would be a recovery.

Speaker 4

拉法将由阿联酋出资重建,成为一座拥有去激进化教育体系并在以色列安全监督下的城市。

Rafah would be rebuilt as a city funded by the Emiratis with deradicalized education system and under Israel's security supervision.

Speaker 3

所以你的意思是,你现在设想的是一个两国方案,但这个两国方案是在加沙地带内部实现的。

So what you said is that you now envision a two state solution, but it is a two state solution inside the Gaza Strip.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

你这话是什么意思?

What do you mean by that?

Speaker 4

我的意思是,我不相信哈马斯是出于200万巴勒斯坦人——这些无辜的巴勒斯坦人——的意愿而接管加沙的,因此我看不出任何办法能把哈马斯从加沙根除。

I mean that since I don't believe in the idea that Hamas is something that took over Gaza out of the will of 2,000,000 Palestinians, innocent Palestinians, I don't see any way in which Hamas can be unrooted from Gaza.

Speaker 4

只要哈马斯还在加沙,只要17到35岁的年轻男性还拿着AK-47——而且实际数量比你看到的还要多——哈马斯就依然会在加沙存在。

As long as they are in Gaza, young males between the age of 17 to 35, and as many Kalachnikov as one can see, okay, more than meets the eye, there will be Hamas in Gaza.

Speaker 4

因此,真正能创造新局面的唯一途径,就是在以色列军事控制的那53%区域里进行建设。

And therefore, the only way to actually create something else is in the 53% that Israel controls militarily.

Speaker 4

如果你在那里建起一座新的拉法城,由阿联酋出资、沙特出资——我希望不要由卡塔尔出资——城里没有武器,有高效的警察力量,没有隧道,没有AK-47,没有仇恨,那么你才能看到未来的希望。

And then if you build there the new Rafah, an Emirati funded, Saudi funded, I hope not Qatari funded city in which people have no weapons and there is an efficient police force, no tunnels, no Kalachnikov, no hatred, then you can see a future.

Speaker 4

这将是温和的加沙。

This would be the moderate Gaza.

Speaker 4

另一个加沙将是位于加沙市和中部加沙难民营中的废墟之地。

And the other Gaza would be the Gaza that lies in ruins in Gaza City and the refugee camps in Central Gaza.

Speaker 3

当我听到这个构想时,尽管忽略了许多相关问题,但觉得它在管理上极其困难。

When I've heard this vision, it seems extraordinarily putting aside a a lot of questions about it, very hard to administer.

Speaker 4

是的。

Right.

Speaker 3

你所描述的这两个加沙之间,人们能自由往来吗?

Is there movement between the people in the two Gaza's that you're describing here?

Speaker 4

你想想,这并不完全相同。

Just think about it's not exactly the same.

Speaker 4

就像东柏林和西柏林。

East Berlin and West Berlin.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

在1961年战争之前,人们确实可以自由通行,但如果你想前往所谓的以色列一侧,或者我称之为美阿一侧,你就必须放下武器,不再属于哈马斯。

Before the the war in 1961, you could actually move through, but if you wanna go to the so called Israeli side or the American side, I would call it, okay, American Emirati side, you have to go without your your weapon and without being a part of Hamas.

Speaker 4

但一旦你到了那里,你

But once you are there, you

Speaker 3

而且你会以某种方式对人们进行安全审查。

And you're gonna run security vetting on people somehow.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

然后我想,市场力量将来会决定加沙的未来,因为你想住在哪里?

And then I guess that then the market forces would actually deter in the future of Gaza because where do you wanna live?

Speaker 4

是住在加沙的废墟里,那里没人支付恢复和重建的费用,还是住在新加沙——那里资金充足,虽然不民主,但比另一个更西方化。

In the ruins of Gaza where no one pays for recovery and rebuilding, etcetera, or in the new Gaza heavily funded, more, not democratic, but more western than than the other.

Speaker 4

加沙是有未来的。

There is a future for Gaza.

Speaker 3

你还在那段我读到的引言中提到,以色列社会并不希望走到巴勒斯坦权力机构所处的境地。

You also say in that that quote I read that Israeli society does not want to go to the point where the Palestinian Authority is Yes.

Speaker 3

统治加沙。

Ruling in Gaza.

Speaker 4

在长达三十二年未能将巴勒斯坦民族权力机构作为和平伙伴培养之后,我认为99.2%的以色列公众不相信巴勒斯坦民族权力机构的理念。

The the after thirty two years of having failed attempts to foster the Palestinian Authority as a partner for peace, I would say that ninety ninety two percent of the Israeli public does not believe in the idea of the Palestinian Authority.

Speaker 4

因为只要它的教育体系持续向一代又一代巴勒斯坦年轻人灌输反犹主义、对犹太人的仇恨和反西方情绪。

Because as long as its education system poisons the minds of generation after generation of young Palestinians for anti Semitism, hatred towards Jews, anti Western sentiment.

Speaker 4

人们看不到在这样一个巴勒斯坦民族权力机构领导下,中东能有繁荣与和平的前景。

People don't see any option of prosperity and peace, new Middle East with this Palestinian authority.

Speaker 4

顺便说一句,以色列并不是唯一对这一选项持强烈怀疑态度的国家。

By the way, Israel is not the only one to to have a strong disbelief in this option.

Speaker 4

阿联酋和沙特阿拉伯也不太相信这一方案。

The Emiratis and the Saudis too don't do not really believe in this.

Speaker 4

因此,他们希望看到一个改革后的巴勒斯坦民族权力机构。

That's why they want a reformed Palestinian authority.

Speaker 4

但说实话,我认为一个不教育年轻人仇恨、不资助恐怖袭击的巴勒斯坦民族权力机构,根本就不是真正的巴勒斯坦民族权力机构。

But to be honest, I think that a Palestinian authority that does not educate its youngsters, its pupils for hatred, and does not pay for slay is not a Palestinian authority.

Speaker 4

我认为这一代或接下来的两代都不会发生。

I don't see it happening in this generation or two to come.

Speaker 3

我认为可以说,该地区大多数参与者,包括目前的美国,都对巴勒斯坦权力机构缺乏信心。

I think it's fair to say that most of the players in the region, and at this point, The United States have not been confident in the Palestinian authority.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

我实际上对特朗普计划中设想的最终状态感到惊讶,该计划认为巴勒斯坦权力机构将成为最终的治理政权。

I was actually surprised to see in Trump's plan an end state in which the Palestinian Authority was believed to be the the the sort of final governing regime.

Speaker 3

但如果你不相信这一点,如果以色列人也不相信,那么是否存在一个假设的未来,让巴勒斯坦人实现自决,还是说这将永远处于以色列的控制之下?

But if you don't believe in that, if Israelis don't believe in that, then is there any assumed future in which there's Palestinian self determination, or is this really forever under Israeli control?

Speaker 4

好吧。

Okay.

Speaker 4

所以我认为,以色列右翼内部可以分为两种思潮。

So I think you could identify two streams within the Israeli right wing.

Speaker 4

一种是斯莫特里奇和本格维尔,他们即使巴勒斯坦人变成美国人或瑞典人,也不相信会存在一个巴勒斯坦国。

One, a smotrich smotrich and Bengevir do not believe in a Palestinian state, even the Palestinians were to be Americans or Swedish.

Speaker 4

好吧?

Okay?

Speaker 4

这是右翼中主张吞并、在加沙地带建立定居点并推动大规模移民的那一派。

This is the part of the right wing that said we want annexation, we want settlements in Gaza Strip, and we want mass emigration.

Speaker 4

我不认为以色列的绝大多数人持这种观点。

I don't think that the vast majority of Israel is is there.

Speaker 4

即使是右翼的大多数人都认同内塔尼亚胡和德默尔的观点,即我们实际上已向特朗普总统做出了三项象征性让步。

The vast majority or the lion's share of even the right wing believes in Netanyahu and Dahmer perception that says, we actually have given three symbolic concessions to president Trump.

Speaker 4

一个经过改革的巴勒斯坦权力机构的未来,这个改革后的巴勒斯坦权力机构参与加沙治理,更重要的是,未来实现改革后的西岸与加沙完全统一的愿景。

The future for a reformed Palestinian authority, a future participation of this reformed Palestinian authority inside Gaza, and more important than this, the image in the future of a reformed united West Bank and Gaza altogether.

Speaker 4

多年来,以色列在内塔尼亚胡领导下一直反对这一主张。

Now Israel opposed it for many, many years under Netanyahu.

Speaker 4

区别在哪里?

What's the difference?

Speaker 4

现在的区别在于,根据内塔尼亚胡和德默尔的说法,如果要实现统一,德默尔——他非常亲近的助手。

The difference now is that according to Netanyahu and Dermer, if it's going to be reunited Ron Dermer, his very close aide.

Speaker 4

是的

Yeah.

Speaker 4

没错

Exactly.

Speaker 4

以色列有个笑话说,内塔尼亚胡是与罗恩·德默最亲近的人。

The joke says in Israel that Netanyahu is the closest person to Ron Dermer.

Speaker 4

所以,现在的情况不是西岸接管加沙,而是经过改革、非军事化、去激进化后的加沙将接管犹大和撒马利亚,因为根据阿联酋的计划,例如,他们不仅要改变加沙的教育体系,还要改变拉马拉的教育体系。

So anyway, now it's not that the West Bank is going to take over Gaza, but that a reformed, demilitarized, deradicalized Gaza is going to take over Judah and Samaria because according to the Emirati plan, for instance, it's not only that they are about to change the education system in Gaza, but in Ramallah as well.

Speaker 4

我住在离学校仅二十分钟的地方,那里的孩子被教导要尽可能多地杀死犹太复国主义猪。

I live twenty minutes from schools in which children are taught that you should kill as many Zionist pigs as possible, for instance.

Speaker 4

你不可能与一代又一代被灌输这些原则的人实现和平。

You can't have peace with generation after generation taught on these principles.

Speaker 3

所以你把停火协议描述为向特朗普政府做出了一些象征性的让步。

So you described the ceasefire deal as giving a number of symbolic concessions to the the Trump administration.

Speaker 3

Mhmm.

Speaker 3

而且它们是基于这些基准的。

And and they're based on these benchmarks.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以,根据事态的发展,这些条款可能更具象征意义,也可能更少象征意义。

So they could be more or less symbolic depending on on how things play out.

Speaker 3

你认为特朗普政府和内塔尼亚胡政府对这项协议的理解是一致的吗?

Do you think the understanding of this deal is the same for the Trump administration and for the the Netanyahu government?

Speaker 3

你认为双方在基准是否达成的问题上立场一致,还是存在某种方向上的分歧可能性?

Do you think they're aligned on what it will mean for benchmarks to be met or not met, or do you think that there is a possibility of divergence in one way or the other on two sides?

Speaker 4

你知道,在外交中,通常会有幕后辩论,而在新闻发布会上,你会尽量淡化这些分歧。

You know, usually in diplomacy, you have debates behind closed doors, and, you know, in the news conference, you try to actually marginalize it.

Speaker 4

但在这里,情况恰恰相反。

Here, it's exactly the other way around.

Speaker 4

为了向阿拉伯世界推销这项计划,特朗普主要强调结束战争,而不是消灭哈马斯。

In order to sell the plan for the Arab world, Trump speaks mainly about ending the war rather than eliminating Hamas.

Speaker 4

然而,这项计划的主要优势在于,自停火开始以来,特朗普总统至少五到六次明确表示,在计划的两个目标——结束战争和消灭哈马斯——之间,他更倾向于消灭哈马斯。

However, the main advantage of this plan is that president Trump articulated for at least five or six times since the ceasefire has begun that between the two goals of the plan, ending the war and eliminating Hamas, he prefers eliminating Hamas.

Speaker 4

这就是为什么他不断强调,如果哈马斯不解除武装,以色列就会摧毁它,正如特朗普所说,只为了向世界展示。

That's why he keeps saying that if Hamas does not demilitarize, Israel would crush him if I only give the world as Trump said.

Speaker 4

因此,我非常有信心,这项停火计划最核心的战略成果——哈马斯再也无法统治加沙——将长期存在。

And that's why I'm quite confident that the number one strategic asset of this ceasefire plan that Hamas can no longer rule Gaza is there to stay.

Speaker 4

只要特朗普仍是总统,老实说,我看不出任何让哈马斯的存在获得合法性的可能性。

And as long as Trump is the president, I don't see, to be honest, any option in which this Hamas presence gets legitimacy.

Speaker 5

我是贾德森·琼斯。

I'm Judson Jones.

Speaker 5

我是《纽约时报》的记者兼气象学家。

I'm a reporter and meteorologist at The New York Times.

Speaker 5

二十多年来,我一直报道极端天气,而由于气候变化,极端天气正变得越来越严重,及时准确的天气信息也变得愈发重要。

For about two decades, I've been covering extreme weather, which is getting worse because of climate change, And it's becoming more important to get timely and accurate weather information.

Speaker 5

因此,我们发送这些定制简报,提前最多三天告知您可能影响您或您关心地区的极端天气。

That's why we send these customized newsletters letting you know up to three days in advance about extreme weather that could impact you or a place you care about.

Speaker 5

在《纽约时报》,您可以放心,我们发布的所有内容都基于我们所能获得的最准确、经过验证的科学信息,因为我们希望您能够根据这些信息实时做出关于如何生活的决策。

At The Times, you can be confident that everything we publish is based off the most accurate scientific and vetted information available to us because we want you to be able to make real time decisions about how to go about your life.

Speaker 5

这种工作使得订阅《纽约时报》如此有价值,也是您支持基于事实的独立新闻的方式。

This is the kind of work that makes subscribing to The New York Times so valuable, and it's how you can support fact based independent journalism.

Speaker 5

如果您想订阅,请前往 nytimes.com/subscribe。

So if you'd like to subscribe, go to nytimes.com/subscribe.

Speaker 3

您在这场对话中赋予了太多分量,以及您的这种愿景。

You're putting a lot of weight in this conversation and your your vision here.

Speaker 3

我记得上次我们交谈时,情况确实也是如此。

I remember this was actually true the last time we spoke too.

Speaker 3

一个重建的教育体系所能产生的力量,是的。

On the power a reconstructed education system could have Yes.

Speaker 3

对于巴勒斯坦人如何看待以色列人的未来。

For the future of how Palestinians see Israelis.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

我认为这引出了两个问题。

I think that creates two questions.

Speaker 3

一个是,你为什么认为是教育体系,而不是生活经验、检查点这类因素造成的。

One is why you believe it is the education system as opposed to sort of lived experience checkpoints, that kind of thing.

Speaker 3

显然,在加沙,大量的人已经失去了亲人、朋友,目睹了自己的家园被毁。

Obviously, in Gaza, huge numbers of people have now lost relatives, lost friends, seen their homes destroyed.

Speaker 4

也许屠杀果汁是个糟糕的主意。

Perhaps it was a bad idea to massacre juice.

Speaker 3

屠杀果汁确实是个糟糕的主意。

It was a bad idea to massacre juice.

Speaker 3

我们在这一点上没有分歧。

We're not disagreeing on that.

Speaker 3

而且这是个不道德的主意。

And it was an immoral idea.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

不只是对的问题。

Not just a Right.

Speaker 3

从战略上讲,这是个糟糕的主意。

Strategically bad idea.

Speaker 3

但让教育系统来做这么多工作是很困难的。

But it's a lot of work for an education system to do.

Speaker 3

所以这是其中一件事。

So that's one one thing.

Speaker 3

但此外,这项工作是如何完成的?

But also, how is this work done?

Speaker 3

我知道你想到的是阿联酋的做法。

You've I know you're thinking of it being based on what's been done in The UAE.

Speaker 3

也许是由阿联酋来监督。

Maybe it's overseen by The UAE.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

但这里所设想的究竟是什么?

But what is being imagined here?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

所以这不仅仅是教育,也不仅仅是学生,而是包括媒体在内。

So it's not only education, it's not only the pupils, but it's both the media.

Speaker 4

我举个例子。

I'll give an example.

Speaker 4

如果你看半岛电视台,突然间你就发现风向变了。

Al Jazeera, if you watch Al Jazeera, all of a sudden you see the winds change.

Speaker 4

我怀疑这是卡塔尔送给以色列与特朗普总统联姻的礼物——让哈马斯不再拥有名为半岛电视台的同一媒体渠道,来在中东各地煽动仇恨。

I suspect that this is the Qatari gift for this wedding between Israel and president Trump, that Hamas would no longer have the same media branch named Al Jazeera to fuel hatred all over the Middle East.

Speaker 4

所以这涉及媒体,也涉及教育。

So it's media, it's education.

Speaker 4

我会把它比作二战后的日本或德国,而不是阿联酋和沙特阿拉伯。

I would compare it not to The UAE and Saudi Arabia, but to Japan following World War two or Germany.

Speaker 4

然而,情况并非如此。

However, it is not the case.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

因为当时只有一个日本国家。

Because there was only one Japanese state.

Speaker 4

中东仍然充满着讲阿拉伯语、反以色列的穆斯林国家。

The Middle East is still full with Arabic speaker, Muslim countries that hate Israel.

Speaker 4

所以,即使你生活在改革后的加沙,并接受了西方价值观的教育,你仍然可能关注那些仇恨以色列的TikTok网红。

So even if you live in reformed Gaza and educated on Western values, you still you can still follow influencers on TikTok that hate Israel.

Speaker 4

这就是为什么我更加谨慎。

That's why I'm more cautious.

Speaker 4

但当我看到阿联酋和沙特阿拉伯是如何成功的,我就更乐观了。

But when I see in The UAE and Saudi Arabia how it succeeded, I'm more optimistic.

Speaker 4

如今,加沙的废墟可能不利于与以色列人和谐共处,但也可能产生完全相反的效果。

Now, the ruins in Gaza might be a bad service for living side by side the in in with harmony in harmony with the Israelis, but it can have exactly the other effect.

Speaker 4

我举个例子,几周前我去了拉马拉最大的购物中心。

I'll give an example, I visited Ramallah a few weeks ago in the biggest mall.

Speaker 4

如果我发给你照片,你根本不会相信这是在拉马拉,你会跟我说这像是在阿布扎比,或者我不知道的辛辛那提。

If I send you the pictures, you won't believe it's in Ramallah, you would say to me you would tell me it's in Abu Dhabi or in, I don't know, Cincinnati.

Speaker 4

它比我在以色列见过的任何购物中心都要好。

It's better than every mall I saw in Israel.

Speaker 4

我和约姆·卡一起在那里散步,没人对我有任何提醒,而拉马拉这座城市,二十年前士兵们还在那里被私刑处死。

I walked there with Yom Kah, no one told me anything, and Ramallah was a city that I don't know, twenty years ago, soldiers were lynched there.

Speaker 4

所以事情在变化,只要你认识到问题,就能更快地改变它们。

So things change, and you can change them more rapidly as long as you recognize the problem.

Speaker 3

从务实的角度来看,以色列社会中是否存在一种非救世主式的第二股力量,认为加沙和约旦河西岸最终应享有某种形式的巴勒斯坦自治?

Is there a view eventually, even just a pragmatic view on the second, you know, non messianic stream of Israeli society

Speaker 4

是的。

Mhmm.

Speaker 3

从长远来看,加沙和约旦河西岸应当由巴勒斯坦政府实现某种形式的自决。

That in the long run, Gaza and the West Bank should have self determination of some sort from Palestinian government.

Speaker 3

政府应该是巴勒斯坦的,即使不是现在的巴勒斯坦民族权力机构,也不是现在的哈马斯。

The government should be Palestinian even if it is not today's PA, today's Hamas.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 3

还是说,你的观点是,要么它将处于以色列控制之下,对吧,我们又回到了占领状态,要么它将由某种阿拉伯联盟管理?我见过有人提到约旦人,或者显然,你在谈论阿联酋,他们是这一问题中的重要角色,认为存在其他替代方案。

Or is the view that either it will be in Israeli control, right, we've moved back to occupation, or that it'll be under some kind of Arab consortium, or I've seen people talk about the Jordanians, or obviously, you're talking about the The UAE, and they're a big player in this, that there is some other alternative.

Speaker 4

五十年后?

Fifty years from now?

Speaker 4

五年后?

Five years from now?

Speaker 3

我们就说十年后吧。

Let's say ten years from now.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

所以,这是以色列中间选民与美国中间偏左群体之间主要的分歧。

So here is the the main debate between the Israeli median voter and the center left in The US.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

美国的中左翼认为,我们应该努力为巴勒斯坦人建立一个国家,因为人们习惯于这样生活。

The center left in The US says, we should try and give Palestinians a state because that's how people are used to live.

Speaker 4

而以色列人说,我们已经给了他们一个国家。

And Israelis say, we gave them a state.

Speaker 4

加沙就是一个国家。

Gaza was a state.

Speaker 4

这就是结果。

This was the outcome.

Speaker 4

因为当以色列在2005年单方面撤离定居点时,实际上放弃了加沙,以色列人以为只要建一道高墙,就可以把加沙抛诸脑后,但结果对以色列人来说惨不忍睹。

Because when Israel evacuated the settlements in 2005 unilaterally, it actually abandoned Gaza, and Israelis were under the impression that if you build a big wall, you can forget about Gaza, and the outcome was horrifying for Israelis.

Speaker 4

巴勒斯坦权力机构当时差不多是一个60%完整的国家。

The Palestinian authority was something like 60% state.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

在第二次因提法达期间,持续五年,造成了1200人伤亡,这失败了。

It failed in the second Intifada with 1,200 casualties over five years.

Speaker 4

当我们把加沙当作一个国家给予他们时,我们在五小时内就遭遇了1200人伤亡。

And when we gave them a state, in Gaza, we got twelve hundred casualties in five hours.

Speaker 4

所以现在以色列人根本不想谈论这件事。

So that's why Israelis don't even wanna talk about it now.

Speaker 4

如果你谈论十年后的事,我想我们会看到某种更接近的情况,你知道的,我更愿意谈论二十年后的事,因为那是培养新一代所需的时间框架。

If you speak about ten years from now, I guess we'll see something closer to, you know what, I feel easier to speak about twenty years from now because this is the time frame for raising a new generation.

Speaker 4

我会说,你将拥有一个经过改革的70%自治实体。

I would say that you'll have 70% statehood with reformed entity.

Speaker 4

我不想称之为巴勒斯坦权力机构,但某种类似的东西,能与以色列和平共处、毗邻而居。

I I don't wanna call it the Palestinian authority, but something like this, living really side by side in peace with Israel.

Speaker 3

而一个巴勒斯坦人会说,这些根本算不上国家。

And a Palestinian would say none of these things were anywhere close to a state.

Speaker 3

他们连自己的边境都无法掌控。

They did not have control of their own borders.

Speaker 3

是的。

Right.

Speaker 3

他们不能自由出入。

They could not leave and come at will.

Speaker 4

这永远不可能达到100%。

It will never be a 100%

Speaker 3

封锁,本质上是对边境的控制,以及如今限制不同物资进入,这在一定程度上解释了加沙隧道的出现。

siege, fungibly a siege in control of the borders and, you know, barring different goods coming in now, which is partially why you got the tunnels in Gaza.

Speaker 3

但在约旦河西岸,你也设有检查站。

But in the West Bank too, you have checkpoints.

Speaker 3

以色列对日常生活有着极大的控制。

You have a tremendous amount of Israeli control over daily life.

Speaker 3

我亲身经历过。

I've been through it.

Speaker 3

一旦踏入那里,那种状况就一目了然,非常震撼。

It's striking and visually apparent the moment you step foot in it.

Speaker 3

他们会说,你之所以面临这场持续的冲突,是因为巴勒斯坦人的冲突从未停止。

And they would say that the reason you have this ongoing conflict is that the conflict for the Palestinians is ongoing.

Speaker 3

在你所描述的这些60%、50%的国家形态中,根本不存在真正的自决与自由,而在这种状态下,永远不可能实现任何稳定?

That in none of these 60%, 50% states that you're describing, was there anything like genuine self determination, freedom, and that in that condition, there will never be any kind of stability?

Speaker 4

我拒绝称之为暴力循环,因为这种说法暗示我们做一件事,他们就报复,反之亦然。

I I refuse to call it a cycle of violence because it bases the idea is that we do something they revenge and vice versa.

Speaker 4

事实并非如此。

It's not the case.

Speaker 4

以色列社会曾广泛支持两国方案,但我们必须从10月7日的事件中得出结论:西岸未能实现和平的唯一原因,是以军依然驻扎在那里。

There was a wide agreement in Israel towards a two state solution, but what we have to unrule to the conclusion from October 7, the only reason it didn't happen in the West Bank is because the IDF is still there.

Speaker 4

我记得一年半前我们在耶路撒冷讨论过,西岸对10月7日事件的支持率甚至高于加沙地带,因为他们不必承受轰炸等代价。

The support, I think we spoke about it in Jerusalem a year and a half ago, the support, the level of support for the October in the West Bank was even higher than in Gaza Strip because they were not to pay the price of, you know, bombing, etcetera.

Speaker 4

因此,在给予任何东西之前,我们都必须非常谨慎。

So we should be very cautious before we give anything.

Speaker 4

我的意思是,上一次真正意义上的和平尝试——不是冷和平,而是像德国和法国那样的和平——是九十年代人们的普遍认知。

I mean, the the last attempt to have a real peace, you know, not a cold peace, but a peace between like Germany and France, that was the perception in the nineties.

Speaker 4

你知道,柏林墙倒塌后进入了多元文化时代,新中东,巴黎和拉宾执政,中间偏左派掌权,迈克尔·杰克逊在特拉维夫举办演唱会,那就是当时的氛围。

You know, this multi cult era following the fall of the Berlin Wall, New Middle East, Paris and Rabin are in office, the center left controls, Michael Jackson is in has a concert in Tel Aviv, that was the sentiment.

Speaker 4

我住在定居点,即使在这个远离中心、位于右翼的定居点,我们也能感受到变革的风向。

I lived in a settlement, and even in this settlement far from the eye, okay, far in the right, we we could feel the winds of change.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

但这里的和平进程崩溃了,并不是因为以色列人,而是因为他们并不想要和平。

And and it collapse here, not because of Israelis, but because they didn't want peace.

Speaker 4

只要我们不正视这样一个观念:巴勒斯坦人的愿景并不是与以色列和平共处的国家,而是‘从河流到大海,巴勒斯坦将获得自由’。

And as long as we don't take care of the idea that the Palestinian image is not of a Palestinian state living side by side with Israel, but of from the river to the sea Palestine shall be free.

Speaker 4

我相信他们说这话是认真的。

I believe when they say it.

Speaker 4

我不认为这只是一个竞选广告里的口号。

I don't think it's just a slogan, in a campaign ad.

Speaker 4

只要我们不改变这一点,我们就看不到我们所描述的那种和平。

As long as we don't change it, we're not going to see peace in as we describe it.

Speaker 3

《华尔街日报》周三报道,阿拉伯国家政府强烈反对将加沙分裂的计划,认为这可能导致以色列在加沙地带内部建立永久性控制区。

So the Wall Street Journal reported on Wednesday that Arab governments strongly oppose the idea of dividing Gaza, arguing it could lead to a zone of permanent Israeli control inside the enclave.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 3

我的意思是,这基本上就是我们所说的以色列在加沙地带内部建立永久控制,但根据该报的报道,在这种情况下,阿拉伯国家不太可能派遣军队来维持该地带的秩序。

I mean, that seems more or less what we're talking about permanent Israeli control inside the enclave, but in that world, the journal reported, they're unlikely to commit troops to police the enclave on those terms.

Speaker 3

你认为以色列是否会面临一个选择:一方面是你和其他人希望阿联酋、沙特等国参与的局势,另一方面则是你所描述的那种控制、介入和安全存在程度?

Do you think Israel's gonna face a choice between the involvement that you and others are are hoping for from The UAE and from others, Saudis, and having the level of control, involvement, security presence that you're describing?

Speaker 4

说实话,我认为任何一方都不清楚接下来会发生什么。

To be honest, I don't think any any of the actors know what is going to happen.

Speaker 4

没人预料到柏林会分裂成两座城市。

No one knew about Berlin that is going to be divided into two cities.

Speaker 4

没人。

No one.

Speaker 4

顺便说一句,在墙建成的两天前,这还是个现实,但你知道,就像福尔摩斯故事里说的那样,当你排除所有不合理可能性后,剩下的那个就是真相。

By the way, two days before the the the wall was built, it's a reality created, but what what, you know, like like in Sherlock Holmes stories, when once you rule out every possible that doesn't make sense, the last one is here to stand.

Speaker 4

我看哈马斯不会自行解除武装。

And I don't see Hamas demilitarizes itself.

Speaker 4

我认为以色列国防军不会很快再次动用全部兵力和五个师入侵加沙,因此,我认为唯一的选择就是我所描述的那样。

I don't think the IDF would soon invade Gaza again with full engines and five divisions, and hence, I think the only option is what I described.

Speaker 4

我觉得这并不是完美的。

I don't think this is it's it's perfect.

Speaker 4

我只是试着设想五年后会发生什么。

I just try to envision what's gonna happen in five years from now.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

我很欣赏你从以色列角度提供的这种现实主义分析。

I appreciate the the the realism you're offering on that from the Israeli perspective.

Speaker 3

我认为‘两国方案’这个说法引起我注意的原因是,这在某种程度上更像西岸的解决方案。

One reason I think that the two state solution language caught my eye is that this feels more in a way like the West Bank solution

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

针对加沙。

For Gaza.

Speaker 4

正是如此。

Exactly.

Speaker 3

在这种情况下,巴勒斯坦权力机构的角色由阿联酋和某种阿拉伯联盟承担,但这引发了一套其他动态,我们目前正目睹这些动态在约旦河西岸以惊人的力量和暴力展开——即以色列社会内部,尤其是随着时间推移,对扩张、吞并以及在加沙重新建立定居点的压力越来越大。

And, you know, in this case, the role the PA is being played by The UAE and some sort of Arab consortium, but that sets up this other set of dynamics, which we're seeing play out with incredible force and violence in the West Bank right now, which is that there is a lot of pressure, particularly over time in Israeli society, for expansion, for annexation, for settlements to be returned to Gaza.

Speaker 3

这并不是一种以色列社会希望看到巴勒斯坦人生活在繁荣的以色列/阿联酋控制下的加沙的局面。

That this is not a situation where what Israeli society wants is Palestinians living in a thriving Israel slash UAE controlled Gaza.

Speaker 3

拜托。

Please.

Speaker 4

我不确定。

I'm not sure.

Speaker 4

听我说。

Listen.

Speaker 4

我来自犹大和撒玛利亚地区最具意识形态色彩的定居点。

I come from the most ideological settlement in Judah and Samaria.

Speaker 4

然而,我仍愿意说,大多数以色列人在谈论右翼理念时,并不会想到吞并或在加沙地带建立定居点。

And yet I allow myself to say that the vast majority of Israelis, when they speak about right wing ideas, they don't think about annexation or about settlements in in in in Gaza Strip.

Speaker 4

在以色列,成为右翼人士或鹰派意味着你认为,保护以色列人的唯一办法既不是美国总统的演讲,也不是国际条约,而是以色列士兵亲临现场、实地驻守。

Being a right winger in Israel or being hawkish means that you think the only solution to protect Israelis is neither speeches by a US president nor treaty international treaties, but by Israeli soldiers with boots on the ground where it's needed.

Speaker 4

因此,奥斯陆协议——左翼的奥斯陆协议理念与右翼的吞并理念之间的冲突——最终导致了你在约旦河西岸所描述的结果:以色列在巴勒斯坦地区长期保持安全存在,却并未实施吞并。

So this is why Oslo Accords, the collision between the leftist idea of the Oslo Accords and the right wing idea of annexation actually led to the outcome you have just described in in Judah and Samaria in the West Bank, which is an Israeli permanent security presence in areas, in Palestinian areas, but no annexation.

Speaker 4

这并非巧合。

It's not a coincidence.

Speaker 4

在我看来,加沙地带也将出现同样的结果。

So this is going to be the same outcome in Gaza in my opinion.

Speaker 4

一种强大的安全存在,别无其他存在。

A heavy security presence with no other presence.

Speaker 3

你曾在其他专栏和采访中用另一种方式描述过,即以色列的目标是‘黎巴嫩化’。

Another way to describe it that you've used in other columns and interviews is that the Israeli goal is Lebanonization.

Speaker 4

正是如此。

Exactly.

Speaker 3

什么是黎巴嫩化?

What is Lebanonization?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

过去,黎巴嫩化意味着非常糟糕的情况。

In the past, Lebanonization meant something really bad.

Speaker 4

以色列军队驻扎时,你会遭受地雷陷阱或恐怖袭击,每周或每月都有两三个士兵阵亡。

Israeli military presence, when you suffer from booby traps or terrorist attacks and you bleed two, three soldiers a week or a month.

Speaker 4

战争之后,黎巴嫩化意味着一种积极得多的局面:你达成停火,且真正严格执行,必要时以强力火力加以维护。

Following the war, Lebanonization means something way more positive that you have a ceasefire, but this ceasefire is really kept, and you enforce it with a heavy fire when needed.

Speaker 4

当真主党试图重新武装时,以色列就会发动攻击。

When Hezbollah tries to rearm itself, Israel attacks.

Speaker 4

自从停火以来,差不多一年前,我认为是十一个月,以色列已经发动了上千次袭击,而真主党甚至不敢回击一次,因为他们被震慑住了。

Since the ceasefire, almost a year ago, eleven months, I think, Israel attacked more than a thousand times and Hezbollah didn't even dare to attack back even once because they are deterred.

Speaker 4

所以,我认为这就是以色列人对加沙所期望的。

So this is the the I think this is what Israelis want from Gaza.

Speaker 4

现在,当你拥有一个非常非常大的边界时,你就知道这种迫在眉睫的威胁不再存在了。

Now when you have a very, very big perimeter, you know that this imminent threat no longer exists.

Speaker 4

然后,一旦你看到,比如说,有人在修建隧道,你就可以从空中发动攻击。

And then you can attack from the air once you see, I don't know, a tunnel being built, for instance.

Speaker 3

一年前的六月,我到以色列时,曾和住在黎巴嫩边境的人交谈过,当时是的。

When I was in Israel a year ago, June, I was talking to people who lived on the border with Lebanon, and at that time Yes.

Speaker 3

他们非常愤怒。

They were furious.

Speaker 3

他们感到完全不安全。

They felt completely unsafe.

Speaker 3

他们会说,你看。

They would say, look.

Speaker 3

我从我家就能看到真主党。

I can see Hezbollah from my house.

Speaker 3

从那以后,显然,以色列已经实质上摧毁了真主党。

Since then, obviously, Israel has functionally destroyed Hezbollah.

Speaker 3

我的意思是,它作为一个实体还没有消失,但其所构成的威胁已经大大降低。

Mean, it's not gone as an entity, but the threat it poses is significantly

Speaker 4

这是自1967年战争以来以色列取得的最重要胜利。

Israel's most significant victory since the nineteen sixty seven war.

Speaker 3

但我问这个问题的原因是,就在不久之前,许多以色列人在我看来似乎认为‘黎巴嫩化’战略已经失败,并且发生过很多次最初的黎巴嫩化。

But the reason I ask about it is because as of, you know, not very long ago, many Israelis seem to me to feel that the Lebanonization strategy had been a failure, and there have been a lot of The first Lebanonization.

Speaker 3

很好。

Great.

Speaker 3

所以你是说过去一年的‘黎巴嫩化’吗?

So so you mean the Lebanonization of like the last year?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

早期的‘黎巴嫩化’意味着你的敌人就在边境一英寸之外,配备着突击部队,而你却相信国际边界是神圣不可侵犯的。

The the fur the The the early period Lebanonization meant is that your enemy is one inch from your border with commando divisions and you trust the legitimacy or the the international border being sacred.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 4

新的黎巴嫩化策略意味着你拥有前哨基地和军事据点,并在需要时发动攻击。

The new Lebanonization says that you have outposts, military outposts, and you attack when needed.

Speaker 4

这正是我的意思。

That's what I meant.

Speaker 3

所以,当你谈论实际存在的黎巴嫩、正在形成的加沙,以及当前存在的约旦河西岸时,以色列主流观点——你称之为右翼,但在我看来这更像是中间派——认为:

So this is when you talk about Lebanon as it actually exists, when you talk about Gaza as it is coming to exist, when you talk about the West Bank as it as it currently exists, the theory of the Israeli mainstream, you you call it the the right, but it seems to me to be the center.

Speaker 4

没错。

Right.

Speaker 3

没有持续的地面部队驻扎和监控,就不可能有安全。

Is that there is no security without actual constant boots on the ground presence surveillance.

Speaker 3

不能信任任何协议。

Like, there is no trusting in agreement.

Speaker 3

不能撤回,除非你在那里,亲眼看到并拥有对它的行动控制权,否则你就无法安全。

There is no pulling back that either you are there and you can see it and you have operational control of it, or you are not safe.

Speaker 3

以色列社会从10月7日事件中,以及我推测也从对伊朗和叙利亚真主党的袭击中吸取的教训是:唯一可以信赖的只有自身

And that the lesson Israeli society has taken from October 7 and also I suspect from attacks on Iran on Hezbollah in Syria is that the one thing it can trust in is its own

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

军事实力。

Military strength.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

这恰好发生在特朗普总统谈论格陵兰的时候。

And it came exactly when president Trump talked about Greenland.

Speaker 4

我知道特朗普总统不会入侵格陵兰。

Now I know president Trump is not going to invade Greenland.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

但他关于吞并格陵兰或接管巴拿马运河的言论,我认为是以色列人能够理解的。

But his talking points about annexing Greenland or taking over the Panama Canal, I think articulated something that Israelis can understand.

Speaker 4

这并不是帝国主义。

It's not imperialism.

展开剩余字幕(还有 475 条)
Speaker 4

国际边界曾经是神圣不可侵犯的,但如今已不再如此。

It's that international borders used to be sacred, but it's no longer the case.

Speaker 4

当你看到俄罗斯入侵乌克兰,再将这一行为放大一千倍——因为哈马斯和真主党在伊朗的所作所为甚至比俄罗斯更残暴,你就不能只依赖国际保证或边界安全,而必须在任何有危险的地方主动出击。

And when you see Russia invades Ukraine, and you multiply it by a thousand because Hamas and Hezbollah in Iran are not even Russia, they're way more monstrous, you can't trust only international guarantees or borders, and you have to be wherever there is a danger.

Speaker 4

这是10月7日带来的主要教训。

This is the main lesson from October 7.

Speaker 3

特朗普对权力、地缘政治和条约等的看法,与他之前的共和党和民主党人截然不同。

Trump's view of power of strength of geopolitics, of treaties, of of all of it, is very different than Republicans and Democrats who preceded him.

Speaker 3

但你刚才提到一点,我很想听听你进一步探讨:特朗普主义以及欧洲许多国家右翼民粹政党的崛起,如何影响了以色列政治,以及它对什么是可能的、什么是可取的这一认知?

But you just got something I'd be interested to hear you reflect more on, which is how does Trumpism, the rise of right wing populist parties in many other countries, particularly in Europe, how has that affected Israeli politics, its sense of what is possible, what is desirable?

Speaker 4

当我回溯到2016年,在3月超级星期二之后,特朗普实际掌控了共和党,内塔尼亚胡当时对他的团队说:要像特朗普那样。

So when I go back to 2016, following Super Tuesday in March 2016, when Trump actually took over the Republican Party, Netanyahu told his staff, be like Trump.

Speaker 4

他反复说了这三句话:要像特朗普那样。

He he repeated those three words, be like Trump.

Speaker 4

随后,内塔尼亚胡从电视上的内塔尼亚胡转变为社交媒体上的内塔尼亚胡。

And then Netanyahu shifted from the TV Netanyahu to the Facebook Netanyahu.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

从内塔尼亚胡这位资深政治家来看,想想看,不是里根,而是比他更乏味的人,比如乔治·布什,他却变成了唐纳德·特朗普。

From Netanyahu, the elder statesman, think about, I don't know, not Ronald Reagan, but even more boring than this, George Bush, something like this, he turned into Donald Trump.

Speaker 4

现在,他可不是唐纳德·特朗普。

Now, he is no Donald Trump.

Speaker 4

他受过更好的教育。

He's way more educated.

Speaker 4

他的英语更好,但确实变了。

He got better English, but but it changed.

Speaker 4

在我看来,正因如此,以一种荒谬的方式,以色列的右翼或民粹主义右翼、激进右翼的力量,远小于美国、英国、法国和德国。

And in my opinion, this is why in an absurd way, the right wing in Israel or the power of the populist right, the radical right wing in Israel is way smaller than in The US, The UK, France, and Germany.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

因为你们仍然拥有右翼的奠基人——本雅明·内塔尼亚胡。

Because you have you still have the founding father of the right, Benjamin Netanyahu.

Speaker 4

内塔尼亚胡相当于一价双得。

Netanyahu is two at the price of one.

Speaker 4

他既是那位能争取到美国同意攻击伊朗、吞并戈兰高地并承认耶路撒冷的元老级政治家,同时也是那位对左派恶语相向的内塔尼亚胡。

He's both the elder statesman that gets the agreement of The US to attack Iran and for annexation of the of the Golan Heights and the recognition of Jerusalem, and at the very same time, he is the Netanyahu that speaks viciously about the left.

Speaker 4

所以,一旦内塔尼亚胡辞职,我认为以色列极右翼的代表力量将会激增。

So once Netanyahu resigns, you'll see a spike, in my opinion, in the representation of the far right in Israel.

Speaker 4

我不知道有多少人意识到,斯莫特里奇和本-格维尔两人加起来在以色列只获得了10%的选票。

I don't know how many people are aware of the fact that both Smotrich and Bengeville combined got only 10% of the popular vote in Israel.

Speaker 4

10%。

10%.

Speaker 4

不妨跟如今英国的改革派做个对比。

Just compare it to the reform part in The UK these days.

Speaker 3

是的。

Mhmm.

Speaker 3

我认为特朗普第一任期内最重要的外交政策成就就是《亚伯拉罕协议》。

So Trump's, I think, most significant foreign policy success of his first term was the Abraham Accords.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

这基于内塔尼亚胡、库什纳等人以及一些海湾国家认识到,即使不改变以色列与巴勒斯坦的关系,也有可能与周边阿拉伯国家建立一种交易性关系。

And that's based on Netanyahu and and him and Kushner and and others realizing, and this comes from some of the Gulf states too, that there is a transactional relationship that is possible with surrounding Arab states

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

而且这种关系的建立无需改变以色列与巴勒斯坦的关系。

Absent any change in Israel's relationship with the Palestinians.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 3

而且在很大程度上出乎许多人的意料,整个这一时期《亚伯拉罕协议》依然维持着。

And I think somewhat to the surprise of many, the Abraham Accords hold through this whole period.

Speaker 3

你最近写到,以色列战略事务部长罗恩·德默尔——被视作内塔尼亚胡最亲密的盟友之一——认为,以色列与沙特阿拉伯、印度尼西亚,甚至叙利亚签署和平协议的可能性现在提高了。

So you recently wrote that Ron Dermer, Israel's minister of strategic affairs, a person who counts as Netanyahu's among his closest saints, believes the chances of Israel signing peace agreements with Saudi Arabia, Indonesia, and even Syria have now increased.

Speaker 3

他们相信,随着停火协议的达成,《亚伯拉罕协议》的扩展已近在咫尺。

There's a belief there that they're now with the ceasefire on the cusp of an expansion of the Abraham Accords.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

为什么?

Why?

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

过去两年里发生了一场巨大的斗争,但很少被人提及。

So there is a gigantic fight over the last two years, which is rarely spoken.

Speaker 4

10月7日袭击的主因,即尽可能多地杀害犹太人,就是为了阻止正常化进程,阻止亚伯拉罕协议的达成。

The main idea behind October 7, behind killing as many Jews as possible, was to stop the normalization process, the Abraham Accords from happening.

Speaker 4

当时距离沙特阿拉伯与以色列签署和平条约仅剩十二天。

It was twelve days before Saudi Arabia was to sign a peace treaty with Israel.

Speaker 4

原定日期是2023年10月19日。

The due date was 10/19/2023.

Speaker 4

亚伯拉罕协议的核心理念,是反对自由派认为要让以色列融入中东、实现正常化就必须通过拉马拉——巴勒斯坦首都——这一观点。

Now the whole idea of the Abraham Accords were based on denying the liberal idea that the way to have Israel involved in the Middle East with normalization, this way go through Ramallah, the Palestinian capital city.

Speaker 4

许多阿拉伯国家拒绝将它们与美国的商业关系甚至整体关系建立在这样一个想法上:一位名叫阿巴斯的年迈且非民选的独裁者将决定整个政权的条款。

Many, many Arab countries refused to base their commercial relationship, their even relationship with The United States on the idea that a very old unelected dictator named Abbas is going to actually set the terms of the entire regime.

Speaker 4

这就是以色列与阿联酋之间和平协议的核心理念,在我看来,这一发展的重要性仅次于1967年的六日战争。

And that was the idea behind the peace agreement between Israel and the Emiratis, which is, in my opinion, the most important development in Israel's history save only the the Six Day War in 1967.

Speaker 4

因此,作为一名右翼人士,我几周前曾反对吞并定居点,因为我从阿联酋的朋友那里听到,这会让他们难以承受。

And that's why I, as a right winger, I wrote against annexation of the settlements a few weeks ago because what I heard from my friends in The UAE is that it would be too much on their plate to digest.

Speaker 4

这是一方面。

This is one thing.

Speaker 4

现在,除了军事行动之外,以色列对10月7日事件最好的回应,就是扩大亚伯拉罕协议,从而从战略上——甚至不谈道德层面——证明10月7日是一次失败。

Now, apart from the military operation, the best Israeli answer to October 7 would be to expand the Abraham Accords, thus proving that strategically speaking, not even morally speaking, but strategically speaking, October 7 was a failure.

Speaker 4

因此,在我看来,以色列的努力应集中在与沙特阿拉伯、印度尼西亚和叙利亚扩大和平协议上;据我所知,与叙利亚的协议有可能不仅仅是安全协议。

And that's why in my opinion, Israel's efforts should be based on expanding the peace agreements with Saudi Arabia, Indonesia, and Syria, and from what I hear, there is an option that the agreement with Syria would be more than merely a security agreement.

Speaker 3

这些协议现在基于什么?

What are these agreements now based on?

Speaker 3

我的意思是,我觉得这正是我想引出的一点:长期以来,以色列与其邻国的关系被理解为某种意识形态上的关系,但‘意识形态’这个词又不完全准确。

I mean, I think this is partially what I'm trying to draw out that for a very long time, the relationship between Israel and its neighbors was understood to be ideological isn't quite the right word.

Speaker 3

是的。

Right.

Speaker 3

但基于对以色列与巴勒斯坦人关系的道德和伦理状况的评估。

But based on an assessment of the moral and ethical condition of Israel's relationship with the Palestinians.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 3

而且出现了一种转向更加交易性质的双边协议的趋势。

And there's been a move towards these bilateral agreements that are much more transactional.

Speaker 4

因为在我看来,是的。

Because, in my opinion Mhmm.

Speaker 4

阿联酋之所以与以色列签署和平条约,是因为他们不再将中东视为犹太人与穆斯林的战场,而是极端分子与温和派之间的对抗。

The the Emiratis signed a peace treaty with Israel because they no longer saw the Middle East as a battlefield of Jews versus Muslims, but of radicals versus moderates.

Speaker 4

或者说是什叶派与逊尼派,以及犹太国家之间的对抗。

Or if you want a Shia versus Sunni and the Jewish states.

Speaker 4

这正是其背后的主要理念。

That was the main idea behind it.

Speaker 4

但即使在

But even in

Speaker 3

这些国家,也出现了巨大的愤怒,是的。

these countries, there has been a huge amount of anger Right.

Speaker 3

对加沙的破坏和死亡人数感到愤怒。

Over the devastation and the death toll in Gaza.

Speaker 3

那么,各方在交易哪些筹码呢?

So what are the chits being traded back and forth?

Speaker 4

关键是,10月7日之后情况发生了变化。

So here's the thing, because there was a change following October 7.

Speaker 4

在10月7日之前,沙特人想要的,用不那么外交的说法,就是对巴勒斯坦问题表示一下口头支持。

Prior to October 7, all the Saudis wanted was, I'll put it in an undiplomatic way, a lip service regarding the Palestinian question.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

在10月7日之前,沙特人想要的是一些非常模糊的承诺,甚至连斯莫特里奇和本-格维尔都会同意。

Now, prior to October 7, the Saudis wanted something quite vague that even Smotrich and Benghevi would green light.

Speaker 4

10月7日之后,他们仍然希望得到更多。

Following October 7, they nonetheless wanted a bit more.

Speaker 4

我不清楚这‘更多’具体指什么。

Now I don't know what this more is.

Speaker 4

我推测,某种象征性、假设性地让巴勒斯坦权力机构参与加沙地带的构想,可能是沙特阿拉伯将 normalization 建立在此基础上的协议内容。

I suspect that the idea of the Palestinian authority somehow symbolically, hypothetically being involved in Gaza Strip would be part of the agreement was that Saudi Arabia would base the normalization on this idea.

Speaker 4

因此,这将成为沙特阿拉伯与以色列关系正常化中的巴勒斯坦要素。

So this would be the Palestinian ingredient of the normalization between Saudi Arabia and Israel.

Speaker 4

但作为一名评论员,我的错误在于:在10月7日之前,我以为内塔尼亚胡的主要成就在于扼杀了巴勒斯坦建国的构想。

But my mistake as a commentator was that prior to October 7, I thought that Netanyahu's main achievement was that he choked the idea of Palestinian statehood.

Speaker 4

我仍然认为,在我们有生之年不会出现一个巴勒斯坦国,但10月7日之后,这个构想确实有了现实的存在感。

I still think that there is not going to be a Palestinian state in our lifetime, But following October 7, there is a presence to this idea.

Speaker 3

不过,另一个相反的趋势是,嗯。

One of the things going the other direction though Mhmm.

Speaker 3

以色列已经发展成为技术和武器的顶尖研发国。

Is Israel has become such a capable developer of technology and weaponry

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

尤其是高度先进的武器系统,这似乎成了一种——我不想称之为软实力。

And then highly technological weaponry in particular, that it seems to become a kind of I don't I don't wanna call it soft power.

Speaker 3

我想称其为中等实力,它是许多协议的基础,既包括以色列成为你安全保护伞的一部分,也使其成为与美国建立更紧密关系的中转站,尤其是在唐纳德·特朗普执政时期。

I wanna call it medium power that is at the base of many of these agreements, both that Israel is part of your security umbrella, and it's a way station also to a closer relationship with America, particularly under Donald Trump.

Speaker 3

但即使在欧洲,那里大量公众舆论和国家层面的立场都转向反对以色列。

But even in Europe where a tremendous amount of public opinion and state level opinion has turned against Israel.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

以色列作为向欧洲出售武器的国家。

Israel as a seller of weaponry to Europe.

Speaker 4

德国对以色列实施了武器禁运,但还是决定购买价值20亿欧元的导弹。

Germany puts an armed embargo on Israel, but buys decided to buy missiles in €2,000,000,000.

Speaker 3

所以那里正在发生某种变化,这似乎成了一种筹码,甚至更像是某种基础。

So something is happening there that has become a kind of bargaining chip or more than almost like a foundation it seems to me.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 3

以色列如何理解在巴勒斯坦问题上不发生重大变化的情况下维持关系。

Of how Israel understands it is going to maintain relationships without substantial change amidst the Palestinians.

Speaker 3

而且这非常具有特朗普式的交易特征。

And and this is a very sort of Trump ish transactional

Speaker 4

我不太喜欢以色列先是中东的情人,现在又成为欧洲情人的说法。

I'm not a big fan of the idea of Israel being first the mistress of the Middle East and now the mistress of Europe.

Speaker 4

你能解释一下这是什么意思吗?

Can you say what that means?

Speaker 4

也就是说,我们并没有和沙特阿拉伯或阿联酋等国家正式结盟,但会在没人看见的时候私下见面。

That is to say that we are not married to, I don't know, Saudi Arabia or The Emirates, but we meet at night when no one sees.

Speaker 3

这些关系都是秘密进行的。

The relationships are all clandestine.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

现在,欧洲背后隐藏着一个危险的想法,因为我认为内塔尼亚胡未能理解以色列所经历的国际危机的深度,因为他比你我知道更多关于真实关系的情况。

Now, here is the dangerous idea behind it in Europe because I think Netanyahu failed to understand the depth of the international crisis Israel has gone through because he knew more than you and me know about the real relationships.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

因为他知道有多少欧洲国家迫切需要以色列的技术和武器。

Because he knew how many European countries beg for Israeli technology and weapons.

Speaker 4

但在软实力方面,软实力基于你的品牌非常强大的理念。

But when it comes to soft power, soft power is based on the idea that your brand is very strong.

Speaker 4

而对以色列来说,情况恰恰相反:当以色列几乎沦为孤岛国家时,对以色列技术和武器的需求却在上升。

And in with Israel, it was exactly the other way around, that while Israel turned almost to be a Pariah state, consumption of Israeli technology and and weapons went up.

Speaker 4

因此,我认为如果以色列想提升影响力,就应该在品牌建设上投入更多。

And that's why I think Israel should invest more in its branding if you want

Speaker 3

但我觉得这不仅仅是品牌问题,不过我知道这确实引出了一个问题,即我目前对以色列地缘政治的解读是:它在交易性关系中蓬勃发展。

to think it's more than branding, but but I I know that does open up that that does open up that question, which is that my read of Israel's geopolitics right now is that it is thriving where the relationships are transactional.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 3

而在基于价值观的关系中,以色列却正在遭受损失,这一点正开始体现在美国身上。

And it is suffering where the relationships are more values based, and and that's beginning to include America.

Speaker 3

所以,是的。

So Mhmm.

Speaker 3

我们刚刚有了《纽约时报》与西耶纳的一项民调,这是自1998年以来首次提出这个问题:更多美国人同情巴勒斯坦人而非以色列人。

We just had a New York Times Siena poll, which for the first time since our polling is asked this question going back to 1998, you had more Americans sympathizing with the Palestinians than the Israelis.

Speaker 3

但这项民调的样本范围很窄。

Now the poll is very narrow.

Speaker 3

我觉得大概是35%对34%。

I think it was something like 35, 34.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

但你看看这项民调中的年龄分组:65岁以上的美国人中,47%更同情以色列人,26%同情巴勒斯坦人。

But you look at the age split in that poll, And, Americans over 65, 47% are more sympathetic to the Israelis and 26% of the Palestinians.

Speaker 3

而在18至29岁的人群中,61%更同情巴勒斯坦人,19%同情以色列人。

Between 18 and 29, 61% are more sympathetic to the Palestinians and 19% to the Israelis.

Speaker 3

我认为人们倾向于认为这只是左翼的立场,但右翼评论员梅根·凯利曾告诉塔克·卡尔森,所有30岁以下的人都反对以色列。

And I think there's a tendency to say it's just a leftist thing, but Megan Kelly, the right wing commentator, she has told Tucker Carlson that everybody 30 is against Israel.

Speaker 4

没错。

Right.

Speaker 3

告诉我你是怎么理解这一点的。

Tell me how you're understanding this.

Speaker 3

我的意思是,美国到底发生了什么?

I mean, what what's going on in America also?

Speaker 3

这就像欧洲和其他地方,数字甚至比这还要糟糕,对吧?

It's like Europe, other places, the the numbers look much worse even than that Right.

Speaker 3

对以色列而言。

For Israel.

Speaker 3

你如何看待这个问题?

How do you see this?

Speaker 4

说实话,现在下结论还为时过早。

To be honest, it's too early to call.

Speaker 4

我不确定这是否是代际问题,是否会随着时间推移而改变。

I don't know if it's something generational, that it's something that's going to change with time.

Speaker 4

你知道,过去你大学毕业时,学校深受卡塔尔大学的资金支持,那时你会更理解这种状况。

You know, years past, you leave university, they're heavily funded by Qatar University, and you you understand situation more.

Speaker 4

有一件事。

One thing.

Speaker 4

其次,这场战争。

Second, the war.

Speaker 4

如今,全世界都在关注苦难。

Today, the world is focused on suffering.

Speaker 4

你受的苦越多,获得的同情就越多。

The more you suffer, the more sympathy you get.

Speaker 4

记得10月8日那天,埃菲尔铁塔、帝国大厦、布伦瑞克门都亮起了蓝白旗帜。

Now, remember October 8, when the Eiffel Tower, the Empire State Building, Braneru Gate were lit with a blue and white flag.

Speaker 4

说实话,作为以色列人,最让我感到恐惧的画面并不是塞德罗特和基布兹的全景,而是看到埃菲尔铁塔亮起蓝白灯光——那一刻我想,天啊,我们竟如此凄惨,连法国都给了我们合法性。

And to be honest, the image that frightened me the most as an Israeli wasn't the whole pictures from Sederot and the Kibbutzim, but to see Eiffel Towerly, was blue and white because I said, wow, we look so miserable that even in France we got legitimacy.

Speaker 4

好吗?

Okay?

Speaker 4

现在,我们赢得了战争。

Now, we won the war.

Speaker 4

我们彻底赢得了这场战争。

We decisively won the war.

Speaker 4

我可以花几个小时向你解释,为什么绑架比巴斯一家并用双手杀害他们,不能与以色列空袭导致的巴勒斯坦儿童死亡相提并论。

I can explain you for hours why abducting the Bibas family and murdering them with bare hands is not something that you can compare to the death of Palestinian children from Israel bombardments.

Speaker 4

然而,我完全明白,这些图像的力量如此强大,足以说服数以百万计的TikTok粉丝,因此我认为,对以色列来说,最紧迫的事情首先是结束战争,进入一个新的正常化与和平阶段,让以色列在媒体上获得正面报道,甚至更好——根本不再被提及。

However, I'm fully aware of the fact that the images are so strong that I can convince millions and millions of TikTok followers, and that's why I think the the most dramatic thing for Israel is first and foremost to end the war and to move to a new phase of normalization, peace, having Israel either mentioned positively on the press or even better not mentioned at all.

Speaker 4

你看到内塔尼亚胡上了几个播客,突然间你就发现,内塔尼亚胡其实并没有掌控这个媒介。

You see that Netanyahu went for a few podcasts, and all of a sudden you could see that Netanyahu I mean, he didn't really control the medium.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

这是他第一次

For the first time, he'd

Speaker 3

他上了NELK Boys的节目,那是一个我说不好怎么形容的男性空间播客,特朗普曾经多次上过那个节目。

He went on the NELK Boys, which is a sort of, don't I know how to describe it, a manosphere podcast that Trump has been on many times.

Speaker 3

他们遭到了自己听众的强烈批评

They got so much backlash from their own listeners

Speaker 4

是的。

Right.

Speaker 3

因此他们不得不道歉。

That they needed to apologize.

Speaker 3

其中一人说,他被告知邀请内塔尼亚胡就像邀请现代版希特勒,他还进一步表示,他认为这个说法很有道理。

And one of them said he was told that having Netanyahu on is like having a modern day Hitler on, and he went on to say he thought that was a good point.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

我的意思是,在这个国家,这是一种右翼的暗语。

I mean, that's a right wing coded in this country.

Speaker 3

这发生了些不同的事情。

That's something different happening.

Speaker 4

我同意。

I agree.

Speaker 4

所以我认为造成了损害,而且是永久性的损害。

So I think there was a damage, a permanent damage.

Speaker 4

但我仍然觉得这比人们想象的要小。

I still think it's smaller than people think.

Speaker 4

现在它具有弹性了。

Now it's elastic.

Speaker 4

公众舆论是有弹性的,尤其是在涉及以色列和巴勒斯坦的问题上。

The public opinion is elastic, especially when it comes to Israel and the Palestinians.

Speaker 4

这不是堕胎、武器,或者我不知道的,特朗普。

It's not abortions or weapons or I don't know, Trump.

Speaker 4

这是你可以改变主意的事情。

It's something that you can change your mind on.

Speaker 4

人们往往忘记,在赎罪日战争之后,以色列在美国和欧洲的声誉都下滑了,随后还有石油禁运等事件,而在1982年第一次黎巴嫩战争后,以色列在美国的立场也一度非常低落。

People tend to forget that following Yom Kippur war, Israel's rating fell both in The States and Europe, following the oil embargo, etcetera, and that Israel's positioning in The States was very low following the first Lebanon war in 1982.

Speaker 4

同样是关于在人口密集的巴勒斯坦地区进行长期战争的画面。

The very same picture of a very long war in highly populated Palestinian areas.

Speaker 4

所以我认为这种情况可能会改变,但我们不能再基于二十世纪的价值观来构建我们与美国的关系,因为即使是福音派,新一代也不再从圣经事件的视角看待以色列,而是从社会正义的视角来看待——就像非裔美国人过去曾将犹太人视为摩西带领人民走出埃及的象征,但过去几十年里,他们却将以色列视为白人殖民主义势力。

So I think it can change, but we can't base, and this is something more dramatic, we can no longer base our relationship with The United States on the values of the twentieth century, because even evangelicals, the new generation, doesn't see Israel through the lenses of a biblical happening, but through the lenses of social justice, Exactly like the African American community used to see the Jews as, you know, Moses coming from slavery in Egypt, and over the last few decades, they see Israel as a white colonialist power.

Speaker 4

所以还有很多工作要做,而比这更重大的事情似乎

So there's a lot to work on, And So something bigger than that seems

Speaker 3

对我来说,它已经发生了变化。

like it has changed to me.

Speaker 3

而且

And

Speaker 1

我感觉自己有

I I feel like I have a

Speaker 3

对美国政治的深刻理解。

good sense of US politics.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

这不仅仅是民调的问题。

And it's not just the polling.

Speaker 3

而是围绕以色列的政治中什么是可被接受的。

It's what is considered conceivable in politics around Israel.

Speaker 3

我们现在身处纽约市。

And right now, we're in New York City.

Speaker 3

佐兰·马曼尼极有可能成为下一任市长。

Zoran Mamdani is likely to become very very likely to become the next mayor.

Speaker 3

他关于以色列的立场,放在几年前,会让你完全无法当选。

His views on Israel that would have made you absolutely unelectable Mhmm.

Speaker 3

我认为,在全国几乎任何地方,尤其是在这个犹太人口众多的纽约市,都是如此。

I think in almost anywhere in the country, but particularly in New York City, a very Jewish city, just a couple of years ago.

Speaker 3

这不仅仅是他很可能赢得选举。

And it's not just that he is going to win the election most likely.

Speaker 3

更重要的是,他向许多其他民主党人展示了一种可能性:他们可以表达出与自己对以色列真实政治立场更接近的观点。

It is that what he is showing a lot of other Democrats is that they can express something closer to where their politics in Israel have actually gone.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

安德鲁·库莫曾极力利用以色列问题来攻击他。

Andrew Cuomo tried very hard to weaponize Israel against him.

Speaker 3

完全失败了。

Completely failed.

Speaker 3

埃里克·亚当斯当时是以打击反犹主义或终结反犹主义的竞选纲领参选的。

Eric Adams, was running on the combat antisemitism or end antisemitism ballot line.

Speaker 3

完全落空了。

Completely filled.

Speaker 4

在地球上最犹太化的城市。

In the most Jewish city on earth.

Speaker 3

在地球上最犹太化的城市。

In the most Jewish city on earth.

Speaker 3

所以,或者至少是拥有最多犹太人口的城市。

And so or at least city with the most Jews on earth.

Speaker 3

没错。

Exactly.

Speaker 3

这改变了局面。

That shifts things.

Speaker 3

我认为这之所以改变局面,其中一个原因是,我们一直在讨论这件事如何在右翼发生,但内塔尼亚胡在过去二十年里,彻底站到了右翼一边,开始刻意加剧以色列与美国之间的对立。

And one reason I think it shifts things, one one thing that it is getting at is we're talking about how this is happening on the right, but Netanyahu really over the past years, twenty years, threw in with the right and began to choose to polarize Israel and America.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

绕过奥巴马,直接接触共和党国会。

Going around Barack Obama to the Republican Congress.

Speaker 3

以色列曾短暂地与拜登相处,而拜登属于更老一代的右翼人士。

Israel had a bit of an interinium with Joe Biden, who was a much older generation Right.

Speaker 3

他是民主党人,但持有老一代民主党人对以色列的个人看法。

Of Democrat and had an older Democratic generation's views on Israel personally.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

这是拜登与自己政府内许多工作人员对这一问题的处理方式存在显著分歧的议题之一,我认为他在这一问题上比自己团队的立场更右。

It's one of the the issues where Biden was quite, I think, to the right of his own administration on on how a lot of his staff would have liked to approach this issue.

Speaker 3

以色列似乎在押注很多

Israel seems to be betting a lot

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

押注于共和党在美国持续保持主导地位。

On continued Republican dominance presence in in America.

Speaker 3

如果你设想下一代民主党人掌权,而以色列在冲突和危机时期仍需要美国的支持,我认为情况将变得截然不同——不仅因为立场的转变,还因为

That if you imagine the next generation of Democrats being in power here, Israel needing American support in a time of of of conflict and and crisis, it seems to me it's going to look very, very, very different both because of the views, but also because

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

我认为现在的美国民主党人不再认为他们必须比实际情况更亲以色列。

I don't think American Democrats anymore believe that they have to be more pro Israel than they actually are.

Speaker 4

两年前,在战争爆发前,我见过当时的以军总参谋长,他告诉我,当他们购买战斗机时,这些战机的预期使用寿命是四十年。

Two years ago, before the war, I met with the IDF chief of staff back then, and he told me when when they are to buy air jets jet fighters, its life expectancy is forty years.

Speaker 4

四十年。

Four o.

Speaker 4

他说,当我们决定购买哪种战斗机时,必须考虑到在未来四十年、十届总统任期内,会出现一位对以色列实施武器禁运的美国总统。

And he said that when we decide which fighter jet to buy, you take into account that in the next forty years, 10 turns, there is going to be a US president that would put an armed embargo on Israel.

Speaker 4

这是他在2023年说的。

That's what he said in 2023.

Speaker 4

现在,我认为你和我会同意,如果你和我都认同,假如卡玛拉·哈里斯当选,而以色列入侵了加沙市,我们早就该看到这种情况了。

Now, I think you and me would agree, you and I would agree that had Kamala Harris got elected and Israel invaded Gaza City, we would have already already seen it.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

所以,这种可能性确实存在。

So yes, it's there.

Speaker 4

我认为,问题在于我

I think that the question of whether I

Speaker 3

觉得我们当时已经站在这种局面发生的边缘了。

think we were on the cusp of that already happening.

Speaker 3

这是个好观点。

That's a good point.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

而且这又是一个鸡生蛋还是蛋生鸡的问题。

And then again, it's a chicken and egg question.

Speaker 4

我不认为内塔尼亚胡应该为以色列成为党派议题而受责备,因为美国的每一个议题,包括天气,都变成了党派之争。

I don't think Netanyahu is to be blamed to for the fact that Israel became a partisan issue, because each and every topic in The US including the weather became partisan.

Speaker 4

所以也许也许他

So maybe maybe he

Speaker 3

应该说,他做出了选择。

should Well, he made choices.

Speaker 3

我特别见证了奥巴马政府时期发生的这一切。

I watched this happen particularly in the Obama in particularly in the Obama administration.

Speaker 3

But

Speaker 4

告诉我一些事。

tell me something.

Speaker 4

当奥巴马第一次当选时,我记得人们说他内心深处并不同情以色列。

When when Obama got elected for the first time, I remember people say that he doesn't have the sympathy for Israel in his kishkas, in his guts.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

顺便说一下,奥巴马当选时,内塔尼亚胡还没重返办公室。

By the way, Obama got elected before Netanyahu came back to office.

Speaker 4

当奥巴马和内塔尼亚胡第一次会面时,奥巴马告诉他,西岸连一块砖都不能动,而且还安抚了伊朗政权。

And when Obama and Netanyahu met for the first time, Obama told him not even one brick in the West Bank, and he appeased the Iranian regime.

Speaker 4

所以我完全同意。

So I fully agree.

Speaker 4

跳双人舞需要两个人,但我认为……

It takes two to tango, but I think

Speaker 3

但内塔尼亚胡做出了一系列战略决策,因为他不想承受压力,或者至少想看看奥巴马是否真有能力对他施压。

it was But Netanyahu made a series of strategic decisions because he did not want to take pressure, or at least he wanted to see if Obama was really capable of bringing pressure on him.

Speaker 3

听我说。

Look.

Speaker 3

我是个美国犹太人。

I'm an American Jew.

Speaker 3

我骨子里对以色列的感情更深,这么说吧。

I have more Israel in my Kishke, so to speak.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 3

但我认为,如果以色列当初听从了关于定居点的建议,情况会更好。

But I think Israel would have been better off if they had listened to settlements.

Speaker 3

现在我明白,你和我对这个问题的看法不同。

Now I recognize that you and I have a different view on this.

Speaker 3

有一点不同。

Slightly.

Speaker 3

但即使在过去的两年里,西岸的定居点建设速度也迅速加快

But even in the last two years, there's been a rapidity of settlement construction in the West Bank

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

据莫尔所说,这超过了过去二十年的任何时期。

That outpaces the last, I think, twenty years according to More

Speaker 4

比以往任何时候都多。

than more than ever.

Speaker 3

比以往任何时候都多。

More than ever.

Speaker 3

所以,存在一种情况,以色列做出了一个战略性的政治决定:嗯。

So there is a world in which Israel made a strategic political decision Mhmm.

Speaker 3

意思是:我们要确保美国民主派感受到与我们的共鸣,感受到我们考虑了他们的某些关切,因此我们会为了这个原因在某些事情上自我克制。

To say, well, we wanna make sure that the democratic side of the aisle in The US feels kinship here feels we're taking into account some of their concerns, and we're gonna hold ourselves back on certain things for that reason.

Speaker 3

以色列决定不这么做。

Israel decided not to do that.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 3

在很多方面,拜登最终被羞辱了,就像被人当面拍了一巴掌。

And in many ways, like, kind of pat on their face, Biden ended up humiliated.

Speaker 3

我认为以色列方面,特别是内塔尼亚胡这边,确实做出了重大决定,如果换了别的总理,事情本可能有不同的发展。

I think there were real decisions here on the Israeli side, particularly on Netanyahu's side, and you could have imagined it playing out differently with different prime ministers.

Speaker 4

但约旦河西岸就是约旦河西岸,这很简单。

But West Bank is West Bank is easy.

Speaker 4

那伊朗呢?

How about Iran?

Speaker 4

你有没有想过,如果约旦河西岸这么简单,以色列为什么没这么做?奥巴马时期呢?

Do you see any scenario in which Obama But if West Bank is easy, why didn't Israel do No.

Speaker 4

说起来容易。

It's easy to speak about it.

Speaker 4

是的。

Mhmm.

Speaker 4

但民主政府与以色列之间的分歧,并不是民主政府与内塔尼亚胡之间的分歧,因为每个以色列人都认为,自大屠杀以来,伊朗是对犹太人生存最大的威胁。

But the differences between democratic administrations and Israel is not between democratic administrations and Netanyahu, because each and every Israeli saw Iran as the biggest threat to the Jewish existence since the Holocaust.

Speaker 4

我们现在知道,奥巴马和拜登从未考虑过攻击福杜,甚至不允许以色列发动攻击,我想卡玛拉·哈里斯也不会这么说。

Now, we know that Obama and Biden didn't consider for a second to attack Fodou, for instance, or even to allow Israel to attack, and I guess Kamala Harris wouldn't say either.

Speaker 4

这不仅仅是关于简单的巴勒斯坦问题,而是比这大得多的事情。

So it's not only the easy Palestinian questions, it's something really bigger than this.

Speaker 4

奥巴马上任后,安抚了敌人,却得罪了朋友。

President Obama came to office and he appeased enemies and pissed off friends.

Speaker 3

我认为几乎不言自明的是,民主党人对什么是安全的来源有着不同的看法。

I I think it is almost axiomatic that Democrats have a different view of what creates security

Speaker 4

而不是我所认为的。

than I put

Speaker 3

有什么不同。

what different do.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

内塔尼亚胡总理,我理解,追随特朗普政府的做法确实令人着迷,因为他的敌人就是你的敌人,这是最亲以色列的立场。

Prime Minister Netanyahu, I understand it's addictive stuff to inhale the Trump administration because you have the most pro Israeli approach because his enemies is yours.

Speaker 4

我知道这上瘾,但也许这个问题可以通过一位不同的总理和一位不同的总统来解决。

I know it's addictive, but maybe this problem is to be fixed with a different prime minister and a different president.

Speaker 3

我认为,当我展望这一问题的未来,并试图将我们这场对话的两个部分结合起来时,以色列正在大力推动定居点建设并控制约旦河西岸。

I think when I look forward into the future of this and when I try to put together the two parts of this conversation we've been having, you have Israel pursuing a lot of settlement building and control of the West Bank.

Speaker 3

暴力事件已经大大增加。

There's been a lot more violence.

Speaker 3

你看到以色列对加沙大部分地区进行了无限期的重新占领。

You have the indefinite reoccupation of much of Gaza.

Speaker 3

将这些与这些民调数据、这里的民意变化结合起来看。

You combine that then with these poll numbers, these changes in support here.

Speaker 3

这不仅仅是以色列可以等待战争结束的问题。

And it's not just like Israel can wait for the war to end.

Speaker 3

它正在把自己置于一种结构性位置,使得外界很可能会——而且可能非常成功地——将其视为南非式的种族隔离制度。

It is setting itself up in a structural position where the effort is going to be and possibly quite successfully to make it into apartheid South Africa.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

而这就是以色列在两地保持如此多控制权时所采取的战略,也是它为自己打开的风险。

And that that is the the strategy and also the risk it has opened up for itself by maintaining so much control in in both places.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你怎么看这个问题?

How do you think about that?

Speaker 4

以色列和南非之间的主要区别在于,南非的非裔美国人或黑人社区并没有试图屠杀每一个白人。

The the main difference between the Israel and South Africa is that African American or the black community in South Africa didn't try to massacre each and every white.

Speaker 4

那里的情况并非如此。

It wasn't the case there.

Speaker 4

当我们谈论南非时,让我们设想一下,如果宗教领袖与纳尔逊·曼德拉达成协议,却最终发现曼德拉、亚西尔·阿拉法特实际上发动了第二次因提法达,一场针对白人的战争,杀害了1200名白人,并向开普敦和约翰内斯堡派遣自杀式炸弹袭击者。

And here, we speak about South Africa, but let's imagine that the clerics signed an agreement with Nelson Mandela only to find out that Nelson Mandela, Yasser Arafat, actually initiated a second intifada, a war against the whites killing 1,200 of them and sending suicide bombers to Cape Town and Yohannesburg.

Speaker 3

我理解这种说法,认为情况是不同的。

I understand the argument that it's a that it's a different situation.

Speaker 3

我想说的是,国际社会所看到的是,大约有七百万巴勒斯坦人没有任何自决权

What I'm saying is that the international view that you have, you know, roughly 7,000,000 Palestinians without any self determination

Speaker 4

不。

No.

Speaker 4

他们有一个民事的。

They have they have a civil one.

Speaker 4

他们拥有的比现在更多,但他们认为这对他们来说更重要。

They got more than they have now, and they decided that it's more important for them.

Speaker 4

他们两次决定,无论是在西岸还是加沙,对他们而言,杀死尽可能多的犹太人比获得更多独立更为重要。

They decided twice, both in the West Bank and in Gaza, that it's more important for them to kill as many Jews as possible than to get more independence.

Speaker 4

这是我们西方人无法理解的地方。

That's the thing that we, Westerners, fail to understand it.

Speaker 4

我不断问自己,为什么安全机构在10月6日没能意识到这场袭击即将发生?

Why I keep asking myself, why did the security establishment failed on October 6 to understand that this attack is imminent?

Speaker 4

我的回答是,我可以跟你聊上几个小时关于那些SIM卡和预警信号等等,但归根结底,他们没能理解有些人奉行的是‘双输’策略。

And my response, I mean, I can speak to you for hours about, you know, those SIM cards and alerts, etcetera, but at the end of the day, they fail to understand that there are people who have a lose lose policy.

Speaker 4

我们理解的是‘双赢’策略。

We know win win policy.

Speaker 4

这对所有人都有好处。

This is good for all.

Speaker 4

我们了解赢输策略,比如俄罗斯对乌克兰,俄罗斯试图夺取某些东西。

We know win lose policy like in Russia versus Ukraine that Russia tries to take something.

Speaker 4

这是邪恶的,但还能接受。

It's evil, but it's digestible.

Speaker 4

我们无法理解一种双输的局面,在这种局面中,我知道我会遭受痛苦。

We fail to understand a lose lose situation in which I know I'm going to suffer.

Speaker 4

我知道我的人民将会死亡。

I know my people are going to die.

Speaker 4

我知道加沙最终会变成一片废墟,但我仍想尽可能多地杀死犹太人和以色列人。

I know Gaza is going to line ruins at the end of this war, yet I want to kill as many Jews and Israelis

Speaker 3

尽可能多。

as possible.

Speaker 3

我认为很多——我不想替哈马斯发言,但我觉得,你所描述的这种局势之所以看起来不稳定,是因为他们准确地感受到了自己正在失去一切。

I think many I don't wanna speak for God knows Hamas, but I think that another way of saying why this does not seem stable to me, the the situation you've described, is that, I mean, they felt accurately, like they were losing.

Speaker 3

而且,你知道,我们之前讨论过,你说过,这不是一个暴力循环。

And that, you know, we talked about you said like, look, this is not a cycle of violence.

Speaker 3

这其实是单方面制造的,我曾在节目中邀请过许多巴勒斯坦人。

It's, you know, it's one side creating I've had many Palestinians on the show.

Speaker 3

我们在报道中也接触过许多他们。

I've talked to many of them in our reporting.

Speaker 3

对他们来说,暴力是每天都在发生的。

You know, to them, the violence is every day.

Speaker 3

这种暴力是持续不断的。

It is ongoing.

Speaker 3

在加沙和约旦河西岸,这种暴力从未停止。

It is ceaseless in Gaza and in the West Bank.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

他们将自己所处的状况理解为一种结构性暴力,而我并不反对他们的观点。至于是什么造成了这种持续的压力,如果你把一个对以色列越来越缺乏同情的国际社会,与以色列对这两个地区更强的控制力结合起来,我同意这与南非的情况有许多不同之处。

They understand the condition they are living in as a condition of of structural violence, and I don't And disagree with them on the thing that is going to create the the ongoing pressure, if you combine an international community that is less sympathetic to Israel, but Israel having much more control of these two places, I agree that it has many differences from the South African situation.

Speaker 4

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 4

是的,但那个形象。

It is But The image.

Speaker 4

你在谈论那个形象。

You speak about the image.

Speaker 3

我的意思是,我在谈论形象和现实两方面。

I mean, I'm speaking about both the image and the reality.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 3

人们的想法是,你永远只会面临一种情况,即大约七百万人口。

The the people are going the idea that forever you will just have a situation where you have 7,000,000 ish people.

Speaker 4

五百万。

Five.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 3

实际上,我包括了以色列境内的阿拉伯人,他们的处境与他们不同。

Well, I'm including actually Arabs in Israel who have a different situation than than they

Speaker 4

来自不同的转变、离婚或不同政党。

get from a different shift, divorce or different parties.

Speaker 3

人们以不同的方式讨论这个问题。

People debate this in different ways.

Speaker 3

我不打算深入探讨太多。

I don't mean to go into it too much.

Speaker 3

这似乎是一种情况,以色列长期来看将面临巨大麻烦,不仅在国际声望上,对吧。

That that that seems like it is a situation in which Israel is gonna have a lot of trouble in the long term with not just international standing Right.

Speaker 3

但最终还会涉及制裁和其他问题。

But eventually questions like sanctions and other things.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

在10月7日之后,我得出结论:以色列最首要的问题是巴勒斯坦问题。

I came to the conclusion following October 7 that Israel's number one problem is the Palestinian one.

Speaker 4

我以前认为问题是伊朗,但现在不是了。

I thought before that it's the Iranian one, it's not.

Speaker 4

然而,为了获得合法性,我不能给予那些视我为必须以各种方式彻底消灭的邪恶敌人的许可。

However, I cannot, in order to get legitimacy, giving a license for people who see me, treat me as an evil enemy that should be eliminated in each and every way.

Speaker 4

这才是关键所在。

That's the main thing.

Speaker 4

所以我认为我们应该耐心等待新一代的到来。

So I think we should wait patiently for a new generation to come.

Speaker 4

我认为我们这一代最紧迫的任务,无论是在美国、以色列,还是在阿联酋,都是让巴勒斯坦权力机构的教育体系不再以仇恨为基础,而是以西方价值观和温和的伊斯兰教为核心。

I think that the most urgent mission of our generation, both in The US and in Israel, in in The UAE, is to base the education system in the Palestinian authority not on hatred, but on Western values, on moderate Islam.

Speaker 4

我知道这是可以成功的。

I know it can succeed.

Speaker 4

怎么做呢?

How?

Speaker 4

因为这正是阿联酋和沙特阿拉伯所发生的事情,他们改变了这两个国家穆斯林的思想。

Because this is exactly what happened in The UAE and in Saudi Arabia, and they changed the minds of Muslims in both countries.

Speaker 4

你会发现反犹主义的水平在下降。

You see a decline in the levels of antisemitism.

Speaker 4

既然我不是种族主义者,我不认为伊斯兰教的宗旨是尽可能多地杀害犹太人、憎恨尽可能多的美国人,并在9·11事件发生时像加沙那样在街头欢呼并分发糖果,我认为这需要时间。

And since I'm no racist, I don't think that Islam is about killing as many Jews as possible and hating as many Americans as possible and cheering and give candies in the streets when nine eleven's disaster happened, as it happened in Gaza, and I think it takes time.

Speaker 4

这需要时间。

It takes time.

Speaker 4

我认为这需要大约二十年。

It takes, I would say, twenty years.

Speaker 4

如果从今天开始,二十年后,你会看到你在所谓约旦河西岸、犹大和撒马利亚,以及加沙地带所看到的巨大变化。

In twenty years from now, if we start today, you'll see a major change in both what you call the West Bank, Judah and Samaria, and in Gaza Strip.

Speaker 3

我认为,许多人在以色列关心的问题是,以色列是否看到自己的政治在其他国家正在崩溃。

I think the the question that many people wanna see change in Israel here is whether or not if Israel sees its politics collapsing in other countries.

Speaker 3

对吗?

Right?

Speaker 3

特朗普总统之后,一位民主党人赢得了选举,而且欧洲现在以某种抽象的方式承认了巴勒斯坦国的独立。

You have after president Trump, a Democrat, win office, and and there's a recognition that Europe has now, accepted Palestinian statehood in some abstracted way Mhmm.

Speaker 3

而且人们觉得,以色列无法再凭借其现有的政治立场维持这里的支持。

And a sense that Israel cannot maintain support here with the politics it has had.

Speaker 3

我觉得这种情况可能会朝两个方向发展。

I could see that going one of two ways.

Speaker 3

在某些领导人和特定条件下,我看到的是以色列试图为国际舆论留出表达空间,并改变其政策。

I could see that going under certain leaders and under certain conditions towards trying to create some space for the international opinion to express itself and a change in Israeli policy.

Speaker 3

嗯。

Mhmm.

Speaker 3

我也可能看到以色列变得更加内向,更加专注于武器研发,减少对其他国家的依赖。

I could see it in Israel becoming more inward looking, more focused on weapons development, trying to be less reliant on others.

Speaker 3

我的意思是,内塔尼亚胡曾说过一句有趣的话,他说以色列必须适应国际孤立的现实。

I mean, there was an interesting quote I thought from Netanyahu where he said that Israel is gonna have to adapt to international isolation

Speaker 4

是的。

Right.

Speaker 3

成为一座雅典式的超级斯巴达。

Become an Athens and a super Sparta.

Speaker 4

关于武器采购方面。

In terms of weapon acquiring.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

所以告诉我,考虑到国际社会的愤怒如此强烈和全面,以色列人肯定在思考这个问题。他们是怎么想的?

So tell me about I'm sure people in Israel are are thinking about this somewhat given how aggressive the and total the international anger has been.

Speaker 3

那两条路径是什么?

What are those two paths?

Speaker 4

我不认为以色列人会改变他们对巴勒斯坦建国的态度,因为这根本不是关于外交。

I don't see any chance that Israelis are going to change their mind regarding Palestinian statehood because it's not about diplomacy.

Speaker 4

也不是关于公众舆论。

It's not about public opinion.

Speaker 4

而是关于恐惧。

It's about fear.

Speaker 4

人们看到了10月7日发生的事,他们不会愿意给敌人从耶路撒冷或特拉维夫的家中发动袭击的五分钟,最多十分钟。

People saw what happened on October 7 that they will not be willing to give an opportunity for these five minutes from their home in Jerusalem or Tel Aviv, ten minutes the most.

Speaker 4

这是一方面。

This is one thing.

Speaker 4

谈到合作,我认为可能会有一个政党说:好吧,我们确实累了。

When it comes to cooperation, I think there is room for a party that would say, okay, we're quite tired.

Speaker 4

我们想休息几年。

We want to rest a few years.

Speaker 4

我们会做好准备。

We will be prepared.

Speaker 4

我们的士兵会守护一切,但我们想喘口气,国际的空气、经济的空气等等。

Our soldiers would guard everything, but we want to breathe some air, international air, economic air, etcetera.

Speaker 4

我认为,下一届政府会把我说的这种因素视为一个重要组成部分。

And that's the next I think the next government would see a significant ingredient as I just described.

Speaker 3

要么在2026年10月,要么在这之前,如果本届政府垮台,就会举行选举。

There will be either in October 2026 or sometime before then if this government falls elections.

Speaker 3

以色列的政治结构与美国政治不同。

Israeli politics isn't structured the way US politics are.

Speaker 3

在这里,我们习惯于以两大政党相互竞争的视角来看待问题。

Here, we're used to thinking in terms of two parties that battle it out.

Speaker 3

而在那里,它是两个由不同政党组成的联盟。

There, it's two coalitions of different parties.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

帮我梳理一下反内塔尼亚胡联盟是如何形成的。

Walk me through the anti Netanyahu coalition that's developed.

Speaker 3

看起来它将由纳夫塔利·贝内特领导,是的。

It it looks like it would be led by Naftali Bennett Yes.

Speaker 3

在以色列政治中,他传统上被认为是内塔尼亚胡的右翼。

Who traditionally in in Israeli politics was understood on Netanyahu's right

Speaker 4

在安全问题上。

In terms of security.

Speaker 3

在安全问题上,当然在早期,他对内塔尼亚胡至少声称对两国方案持开放态度的做法提出了严厉批评。

In terms of security, certainly at an earlier point, was harshly critical of how open Netanyahu at least claimed to be to a two state solution, for instance.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 3

你有本尼·甘茨,他在2023年11月时,普遍被认为是以色列下一任总理的有力人选。

You have Benny Gantz, who in November 2023, I think was widely considered to be a plausible next prime minister for Israel.

Speaker 3

现在他的蓝白联盟未能达到议会席位的门槛。

Now his blue and white coalition Under the threshold.

Speaker 3

未能达到代表资格的门槛。

Is under the threshold for representation.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

亚维尔·利伯曼,他在2018年是一位极右翼的国防部长。

Avigar Lieberman, who's a quite far right wing defense minister in 2018.

Speaker 3

叶air·拉皮德,对,他是较为中间派的思想家。

Yair Lapid, right, who is one of the more centrist thinkers.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

叶air戈兰,代表以色列左翼,也属于这个联盟。

Yair Golan, who represents the left in Israel and is inside this coalition too.

Speaker 4

占8%的选票。

8% of the popular vote.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 3

这个群体将如何执政?

How would that group govern?

Speaker 3

他们会在哪里不同?

Where would they differ?

Speaker 4

不会。

Won't.

Speaker 4

一个10岁的孩子问我,你为什么不投票给中间偏左?

10 year old child asks me, why don't you vote for the center left?

Speaker 4

我告诉他,因为他们是左派。

I told him because they are leftists.

Speaker 4

所以他问,什么是左派?

So he said, what is a leftist?

Speaker 4

所以我很难向他解释,因为二十年前,左派主张撤离你祖父居住的定居点。

So I had hard times to explain to him because twenty years ago, it was he's for evacuating the settlement where your grandfather lives.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

如今,没有人认真提出要撤离定居点。

Nowadays, no one really offers seriously to evacuate settlements.

Speaker 4

那么如今以色列的分水岭在哪里?

So what is the watershed line in Israel these days?

Speaker 3

是中间偏左吗?

Is it a center left?

Speaker 3

纳夫塔利·贝内特就是中间派,没错。

Naftali Bennett is the center Exactly.

Speaker 4

关键是这样。

Now here's the thing.

Speaker 4

右翼所说的那个邪恶可怕的左翼,究竟是谁,他们打算击败内塔尼亚胡?

Who is this awful monstrous left that is going to try to defeat Netanyahu according to to the right wing?

Speaker 4

是纳夫塔利·贝内特,前耶舒亚委员会(定居点运动)的首席执行官。

It's Naftali Bennett, the former CEO of the Yeshua Council, the settlement movement.

Speaker 4

亚伊尔·拉皮德,他自己就是定居者,曾说过以色列应该像纽伦堡审判那样绞死每一位阿拉伯裔议员。

Avigdor Lieberman, a settler himself, who once said that Israel should hang each and every of the Arab Knesset members, like in Nuremberg.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

还有本尼·甘茨,我的意思是,称他为左翼并不准确,我的意思是……

And Benny Gantz, who's not I mean, calling him a leftist is not I mean

Speaker 3

我不认为左翼会承认他是自己人。

I don't think leftists would claim him.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

反过来也一样。

And and vice versa.

Speaker 4

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 4

好的。

Okay.

Speaker 4

所以这关乎身份认同。

So it's about identity.

Speaker 4

首先,我相信你越虔诚,就越倾向于投票给右翼。

First and foremost, what I believe is that the more religious you are, the more you tend to vote for the right wing.

Speaker 4

关于司法改革的真正争论,其实并不是关于司法改革本身,而是以色列究竟是更犹太化还是更民主化。

That's the real the the debate over the judicial reform was not about the judicial reform, but about whether Israel is more Jewish than democratic or more democratic than Jewish.

Speaker 3

而这里的右翼就是内塔尼亚胡的联盟。

And the right wing here is the Netanyahu coalition.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

现在这简直是个奇迹:以色列所谓宗教犹太裔塞法迪裔、相对较低阶层群体的领袖,竟然是一个世俗的无神论亿万富翁,耶路撒冷一位教授的儿子。

Now it's a, you know, it's quite a miracle that the leader of the so called religious Jewish Sephardic relatively lower class camp in Israel is this secular atheist millionaire, the son of a professor from Jerusalem.

Speaker 4

你知道,

You know,

Speaker 3

我们对美国政治中的这些特殊性很熟悉。

we're we're acquainted with these peculiarities in American politics

Speaker 4

这并不是重点,这种特殊性并不成立,因为身份政治并不是我相信的东西。

at It's this not point, don't peculiarity because the politics of identities is not something that I believe in.

Speaker 4

我认为这是一种觉醒式的表述方式,人们并不会投票给和自己相似的人。

I think it's a woke way of describing things and that people don't vote for someone like them.

Speaker 4

如果你是只鸟,你就会投票给一只鸟。

If you have a bird, you'll vote for someone with a bird.

Speaker 4

这太荒谬了。

It's ridiculous.

Speaker 4

你会投票给那个最能代表你价值观的人。

You vote for someone that you believe would represent your values the most.

Speaker 4

所以这就是瓦多沙的立场,因此在我看来,那些根本不属于右翼的极端正统派政党——他们反对定居点、反对吞并——却仍是内塔尼亚胡联盟的基本组成部分,因为这关乎犹太性。

So this is the Wadosha line, and that's why that's why in my opinion, the ultra orthodox parties who are not part of the right wing at all, are anti settlement, anti annexation, are a basic part of Netanyahu's coalition because it's about Judaism.

Speaker 4

但我还想提出另一点。

But I would like to offer something else.

Speaker 4

我们在2020年从一个以安全为核心的世代,转向了以身份认同为核心的世代。

We moved in 2020 from one generation, the security generation, towards the identity generation.

Speaker 4

而这正是以色列连续经历了五次选举的原因。

And that's exactly the point where Israel went through five consecutive election campaigns.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

这就像是NBA的夏季联赛。

It's like the summer league in the NBA.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

你还在努力适应你的新球队,但这需要时间,因为你以前是芝加哥公牛队的球迷,现在却成了纽约尼克斯队的球迷。

Where you still try your to get accustomed to your new basketball team, but it takes time because you used to be for the Chicago Bulls, and now you are for the New York Knicks.

Speaker 3

是什么样的身份认同分界线造成了这种局面?

What was the dividing identity line that created that?

Speaker 3

只是宗教身份是这种方式

It's just religious identity is the way

Speaker 4

你是这么看的吗?

you see it?

Speaker 4

就是宗教这一方面。

The the religious one.

Speaker 4

我给你举个例子。

And I'll give you an example.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

就安全问题而言,阿维克托·莱布伦是以色列最鹰派的人物。

Aviktor Lebron, in terms of security, he's the most hawkish figure in Israel.

Speaker 4

他的选民是前苏联移民,比本-格维尔更鹰派。

His voters are former USSR immigrants who are more hawkish than Bengevir.

Speaker 4

但当你谈论国内事务、公民社会问题时,他们比叶air戈兰和叶air拉皮德更世俗。

But when you talk about domestic issues, about civil society issues, they are more secular than Yair Golan and Yair Lapid.

Speaker 4

这就是为什么亚维格多·利伯曼从所谓的右翼转向了所谓的左翼。

That's why Avigdor Libran moved from the so called right wing to the so called left.

Speaker 4

尽管他并不是左翼,因为这不是我们过去所熟知的左翼。

Although he's not leftist because it's not the left we used to know.

Speaker 4

纳夫塔利·贝内特也是如此。

The same applies for Naftali Bennett.

Speaker 4

在安全问题上,是的,他的对外吞并政策据称比内塔尼亚胡更鹰派。

In terms of security, yes, his foreign annexation is allegedly more hawkish than Netanyahu.

Speaker 4

但谈到公民社会事务、国内问题等,他是温和派、小犹太帽选民的领袖。

But when it comes to civil society things, etcetera, and domestic issues, he's the leader of the moderate, small Yamulka voters.

Speaker 3

小犹太帽选民是谁呢?

Small Yarmulke voters in Who good

Speaker 4

他们相信,比如在安息日星期六也运营公共交通。

who believe in, for instance, public transportation during Saturdays, during the Shabbat.

Speaker 4

这才是主要的变化。

This is the main change.

Speaker 4

让我们谈谈2021年击败内塔尼亚胡的上一届联合政府。

Let's speak about the last coalition to defeat Netanyahu in 2021.

Speaker 4

它被称为‘变革联盟’。

It was called the coalition of change.

Speaker 4

但当你试图深入分析所谓的‘变革’究竟在哪里时,你会发现它在加沙政策上毫无变化,在伊朗政策上毫无变化,在定居点政策上也完全一样。

But when you try to really analyze where the change is, you couldn't find the change in the policy towards Gaza, which was the same in the policy towards Iran, which was the same in the policy towards settlements, which was exactly the same.

Speaker 4

甚至在经济方面,它也不是一个追求社会正义的联盟,反而比内塔尼亚胡的右翼联盟更加鹰派、更加资本主义。

Even in terms of economy, it wasn't a social justice coalition, but even more hawkish, more capitalist than Netanyahu's right wing coalition.

Speaker 4

所以真正的变化,仅仅是内塔尼亚胡总理妻子萨拉·内塔尼亚胡的居住地址换了。

So the main change was changing the living address of Sarah Netanyahu, the prime minister Netanyahu's wife.

Speaker 4

因此,根本没有任何改变。

So there was no change.

Speaker 4

这就是为什么你看到以色列的政治体系自我重塑了。

And that's why you see Israel's political system reshaped itself.

Speaker 4

如果你是美国人,期待政策上有任何改变,那你一定会大失所望。

If you are American, hoping for a change in terms of policy, you'll get quite disappointed.

Speaker 3

针对巴勒斯坦人。

Towards the Palestinians.

Speaker 4

针对巴勒斯坦人,针对加沙。

Towards the Palestinians, towards Gaza.

Speaker 4

我甚至可以说,由贝内特、利伯曼、亚伊尔·戈兰等人主导的联盟根本不可能签署这份特朗普停火计划,因为右翼会置他们于死地。

I would say even more than this, that a coalition controlled by Bennett, Liberman, Yair Golan Yair, etcetera, would never be able to sign this Trump ceasefire plan because the right wingers would kill them.

Speaker 4

内塔尼亚胡会说,这是向哈马斯投降。

Netanyahu would say this is a surrender to the to Hamas.

Speaker 3

你认为内塔尼亚胡有很大可能在下一次选举中幸存下来吗?

And do you think there's a good shot that Netanyahu just survives next election?

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 4

但我必须解释一下以色列政治的某些特点。

But I have to explain something about Israeli politics.

Speaker 4

在美国,当你面临特朗普对哈里斯时,其中一人必须获胜。

In The US, when you have Trump versus Harris, one of them must win.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

因为有人必须在选举人团中获得270票。

Because someone has to get 270 votes on the electoral college.

Speaker 4

在以色列,你可能赢、输,或者选举结果悬而未决。

In Israel, you can either win, lose, or having the election undecided.

Speaker 4

为什么?

Why?

Speaker 4

因为以色列有传统上不参与联合政府的阿拉伯政党。

Because in Israel, have Arab parties that traditionally do not take part in coalitions.

Speaker 4

四年前曾有一个例外,但那是在新冠疫情这一国内危机期间。

There was one exception four years ago, but it was under the, you know, the COVID crisis, which was a domestic issue.

Speaker 4

只要以色列与穆斯林世界保持着复杂的战略关系,我就看不到任何以阿拉伯非犹太复国主义或有时反犹太复国主义政党为基础的联合政府可能形成。

As long as Israel has its complicated strategic relationship with the Muslim world, I don't see any coalition formed on the basis of a of an Arab non Zionist or sometimes anti Zionist party.

Speaker 4

因此,如果他们获得120个席位中的至少10席,那么只要拿到61席,你就赢得了选举。

Hence, if they get at least 10 seats out of the 120 so if you get 61 seats, you won the election.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 4

如果你只有61票,超过120票的一半,你就赢了选举。

If you're a baby, you won the election, 61 out of a 120, out of majority.

Speaker 4

但如果你拿到50票,你并没有赢,但也没有输,因为你阻止了中间偏左阵营组建联盟。

But if you get 50, you didn't win the election, but you didn't lose it either because you blocked the center left change block from forming a coalition.

Speaker 4

根据每一项民调,达成加沙协议后,内塔尼亚胡至少获得了51票。

According to each and every poll, the deal reaching Gaza, Netanyahu got 51, at least.

Speaker 4

内塔尼亚胡未能赢得绝对多数席位。

Netanyahu lost the outright majority.

Speaker 4

但由于10月12日的停火以及伊朗和真主党被击败,内塔尼亚胡暂时保住了自己的位置,当然了。

But as a result of October 12 ceasefire and the Iran being defeated and Hizballah being defeated, Netanyahu secured himself from not losing the election for the time being, of course.

Speaker 4

他一再超过对手,现在下结论还为时过早,但我认为,除非发生某种重大变故,否则内塔尼亚胡在下一届选举中直接落败的可能性很小。

Time and again, he outnumbers his opponents, and it's too early to call, but I would say that something dramatic would have to happen in order for Netanyahu to directly lose the next election.

Speaker 3

你觉得他的政府能撑到2026年10月吗?

Do you think his government will stand until October 2026?

Speaker 4

不,但我的意思是,上一个在以色列完成完整任期的联合政府是1988年。

No, but I mean the last coalition to survive a full term in Israel was in 1988.

Speaker 4

我知道这对美国人来说听起来很奇怪,但在以色列,没有固定的任期。

I know it sounds weird for Americans, but in Israel, there are no fixed terms.

Speaker 4

因此,内塔尼亚胡实现了大多数政府都无法达成的目标——挺过了任期的第四年,也就是最后一整年,这真是太了不起了。

So Netanyahu succeeded in the mission that most of the governments failed to reach the fourth year, the final year of his term, and it's amazing.

Speaker 4

没人相信这一点,就连内塔尼亚胡本人在10月7日之后的那天也不相信。

No one believed it, including Netanyahu himself the day after October 7.

Speaker 3

那么,作为我们最后一个问题,你会向那些对政治感兴趣的人推荐哪三本书?

And then now as our final question, what are three books you'd recommend to the Yeah.

Speaker 4

所以我推荐两本英文书、两本以英文写的书,还有一本希伯来语的书。

So I recommend two English books and two books in English and one in Hebrew.

Speaker 4

第一本是《意外的总统》,讲的是杜鲁门总统头四个月的经历,作者是A.J.巴姆,我想是这样。

The first is The Accidental President about president Truman's first four months by AJ Baum, I think.

Speaker 4

一本很棒的书。

Great book.

Speaker 4

第二本不是一本关于总统的书,而是关于如何撰写总统历史的书,名叫《未完成的爱情故事》,作者是多丽丝·古德温。

The second is not exactly a book about presidents, but a book about the history of how to write history of presidents, it's An Unfinished Love Story by Doris Goodman.

Speaker 4

多丽丝·基恩斯·古德温。

Doris Kearns Goodwin.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

没错。

Exactly.

Speaker 4

但没错,古德温之所以如此,是因为她曾嫁给总统约翰逊,也是肯尼迪总统的特别顾问,这本书精彩地探讨了如何书写历史。

But yeah, Goodwin because, yes, she was married to president Johnson, president Kennedy's special adviser, and it's a brilliant book about how to write about history.

Speaker 4

第三本是用希伯来语写的书,是我父亲写的。

And the third is a book in Hebrew, and it's a book written by my father.

Speaker 4

书名叫《弥赛亚》,讲的是大卫·本-古里安。

It's called the Messiah in It's about David Ben Gurion.

Speaker 4

本-古里安是以色列的建国之父,像乔治·华盛顿和我不确定的托马斯·杰斐逊的结合体。当时他被视为一位非常世俗的左翼领导人,但我父亲揭示了他内心深处有多么犹太,以及右翼人士事后应该如何对他心生敬仰。

Ben Gurion was the founding father of Israel, a mixture of George Washington and, I don't know, Thomas Jefferson, and he was a very he was considered a very secular leftist leader at the time, but my father reveals how deep inside he was very Jewish and how the right wing should fall in love with him in retrospect.

Speaker 4

如果你想了解以色列,那么最好尽快学习希伯来语,并亲自阅读原文。

And if you want to understand Israel, so it's better for you to study Hebrew, to learn Hebrew as fast as possible and read it.

Speaker 3

阿米特·塞加尔,非常感谢。

Amit Segal, thank you very much.

Speaker 4

非常感谢你。

Thank you so much.

Speaker 3

本集《以色列家族秀》由杰克·麦科迪克制作。

This episode of The Israel Clan Show is produced by Jack McCordick.

Speaker 3

事实核查由米歇尔·哈里斯负责,凯特·辛克莱尔和玛丽·马奇·洛克协助。

Fact checking by Michelle Harris with Kate Sinclair and Mary Marge Locker.

Speaker 3

我们的高级音频工程师是杰夫·格尔德,额外混音由艾萨克·琼斯完成。

Our senior audio engineer is Jeff Geld with additional mixing by Isaac Jones.

Speaker 3

我们的执行制片人是克莱尔·戈登。

Our executive producer is Claire Gordon.

Speaker 3

节目的制作团队还包括安妮·加尔文、玛丽·卡西翁、罗兰·胡、玛丽娜·金、克里斯滕·林、艾玛·卡尔德克和扬·科贝尔。

The show's production team also includes Annie Galvin, Marie Cassione, Roland Hu, Marina King, Kristen Lin, Emma Kaldec, and Jan Kobel.

Speaker 3

原创音乐由Ahman Sahota和Pat McCusker创作。

Original music by Ahman Sahota and Pat McCusker.

Speaker 3

观众策略由Kristian Samuliewski和Shannon Busta负责。

Audience strategy by Kristian Samuliewski and Shannon Busta.

Speaker 3

《纽约时报》观点音频的总监是Annie Roestrasser。

The director of New York Times opinion audio is Annie Roestrasser.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客