The Grace Hour Show - 第553集 | 男与女:按他的形象 封面

第553集 | 男与女:按他的形象

Ep.553 | Male & Female: In His Image

本集简介

史蒂夫·希贝利与约翰·洛夫

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎各位朋友参加周五早晨的《恩典时刻》节目。

And welcome, friends, to this, the Friday morning edition of the Grace Hour.

Speaker 0

我们正在位于马里兰州巴尔的摩市大恩典世界宣教中心的演播室进行现场直播。

We're broadcasting live here from our studios, which are located at the home of the Greater Grace World Outreach in beautiful Baltimore, Maryland.

Speaker 0

很高兴在这个周五的广播节目中与大家相聚。

Great to have you with us on this Friday edition of our broadcast friends.

Speaker 0

我是约翰·洛夫牧师。

My name is pastor John Love.

Speaker 0

今天与我一同在演播室的是史蒂夫·斯基贝利牧师。

Joining me in the studio today, pastor Steve Schibelli.

Speaker 0

我们将共同主持今天的《恩典时刻》节目。

We're gonna be your hosts for today's Grace Hour broadcast.

Speaker 0

我们与听众共同探讨的主题是:上帝按自己的形象创造了我们,有男有女。

And our theme, together with you, our listeners, is God created us in his image, male and female.

Speaker 0

这当然是性别问题的圣经基础。

This, of course, is the biblical foundation of gender.

Speaker 0

斯基贝利牧师,这是个很好的话题,因为当今社会对此讨论很多——尽管圣经已经说得很清楚,但人们仍存在诸多困惑。

And this is a good subject, pastor Schibeli, because this is a subject that we're hearing an awful lot about today in our society because there's so much confusion around what seems to be something that's pretty clear in the Bible.

Speaker 0

上帝创造了男人和女人。

He created them male and female.

Speaker 1

我是说,谁是混乱的始作俑者?

I mean, who's the author of confusion?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

说得好。

Good point.

Speaker 1

我是说,立刻就开始吧。

I mean, right right away, let's begin with that.

Speaker 1

如果我能颠覆男女的定义,就能试着将它们混淆,从而制造大量混乱,因为他若追随此道,记得以赛亚书14章所载的受击。

If I can disrupt the definition of male and female, I can kind of try to mix them together and whatnot, then I can send a lot of confusion because if he goes after that, remember, attacked in Isaiah 14.

Speaker 1

他攻击了圣父。

He attacked the father.

Speaker 1

我要与至高者同等。

I will be like the most high.

Speaker 1

接着我们在马太福音第四章看到,他攻击了圣子。

Then we see this in Matthew chapter four, he attacked the son.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

如果你是神之子,如果你是神之子的话。

And if you're the son of God, if you're the son of God.

Speaker 1

显然,他接下来会攻击圣灵。

So obviously, he's going to attack the Holy Spirit.

Speaker 1

他既已攻击圣父和圣子试图制造混乱,自然也会攻击圣灵。

He attacked the Father and he attacked the Son, trying to bring confusion, then he's going to attack the Holy Spirit.

Speaker 1

而圣灵不仅居于教会之中,也住在我们每个人心里。

And the Holy Spirit not only dwells in the church, but dwells in us personally.

Speaker 1

因此我们看到圣灵在教会和个人中的事工,也看到攻击即将来临。

So we see the ministry of the Holy Spirit in the church and in individuals, and we see that the attack is coming.

Speaker 1

他对男女设计的攻击是多么猛烈啊。

And what a very powerful attack that he's making against the design of man and woman.

Speaker 1

上帝对男女的精心设计:平等与价值,差异与角色。

God's intentional design of man and woman, equality and value, distinction and role.

Speaker 1

上帝的本性在男性与女性中的体现。

The reflection of God's nature in the male and the female.

Speaker 1

因此我们将以《创世纪》1章26至27节作为圣经基础,我想读读这些经文。

And so the biblical foundation that we're gonna look at, Genesis one twenty six and twenty seven, I wanna read those verses.

Speaker 1

《创世纪》1章26至27节。

Genesis one twenty six and twenty seven.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

经文这样说。

It says this.

Speaker 1

上帝说:‘让我们’——我喜欢这里用‘我们’的表述。

And God says, let us I like how it says us.

Speaker 1

我们立刻就能联想到圣父、圣子和圣灵。

There's right away we can come in with the father, son, and spirit.

Speaker 1

这是复数形式。

It's plural.

Speaker 1

‘让我们照着我们的形象造人。’

Let us make man in his own in our own image.

Speaker 1

‘按着我们的样式。’

After our likeness.

Speaker 1

所以是按照我们的形象,仿照我们的样式。

So it's in our image, after our likeness.

Speaker 1

让他们管理——抱歉——管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜以及全地和地上爬行的一切生物。

And let them have dominion over the flesh I'm sorry, over the fish of the sea and over the fowl of the air and over the cattle and over all the earth and every creeping thing that creeps upon the earth.

Speaker 1

所以神创造,第27节说,人是照他自己的形象造的,神按自己的形象创造了人。

So God created, verse 27, man in his own image, in the image of God created he him.

Speaker 1

他创造了男人和女人。

Male and female created he them.

Speaker 1

我喜欢这句话:神赐福给他们,说,要生养众多。

I like how it says, and God blessed them and said, fruitful and multiply.

Speaker 1

由此可见,男人和女人都是按照神的形象被造的。

So we see that man and women were made in the image of God.

Speaker 1

明白吗?

K?

Speaker 1

按照神的形象被造。

Made in the image of God.

Speaker 1

这一点非常非常关键。

And this is so this is so key.

Speaker 1

所以神在《创世记》第一章就立刻引入了这个概念。

So God brings in right away in Genesis chapter one.

Speaker 1

好吗?

Alright?

Speaker 1

一开始就引入了男人和女人的完整概念。

Right away, it brings in the whole idea of the man and the woman.

Speaker 1

这一点确实至关重要,是圣经的根基。

And that is really so key and such a biblical foundation.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

让我们按照我们的形象造人。

Let us make man in our image.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

让我们按照我们的形象造人,并赋予他们统治权。

Let us make man in our image and let them have dominion.

Speaker 1

随后你会看到祂用男人的肋骨创造女人,这同样至关重要。

And so then later on, you can see him creating the woman from the man, and how key that is.

Speaker 1

如今发生的种种,正是因为那制造混乱的始作俑者在攻击圣父,以赛亚书14章记载了这点。

So what ends up happening today is because he's the author of confusion, he attacks the father, Isaiah 14.

Speaker 1

他也在攻击圣子,马太福音第四章有所描述。

He attacks the Son, Matthew chapter four.

Speaker 1

他还要发动攻击,与圣灵争战,而圣灵存在于教会和每个重生之人的心中。

He's going to bring an attack and warfare against the Holy Spirit, and the Holy Spirit being in the Church and in every individual person who's born again or born of the spirit.

Speaker 1

因此,若我能混淆男女的性别定义,就能借这种混乱引入各种离经叛道的可能性。

And so if I can cause confusion in regards to who a man is and who a woman is and whatnot, then I can, with that confusion, bring in all kinds of other possibilities.

Speaker 1

洛夫牧师,我们知道当今社会充斥着太多怪异的思想。

And we know there are so many strange ideas out there today, Pastor Love.

Speaker 1

太多与圣经背道而驰的陌生观念。

So many strange and alien ideas from the scriptures.

Speaker 1

对我们而言,以圣经作为信仰的基础至关重要。

And it's very important for us to go to the scriptures as a foundational basis for what we believe.

Speaker 0

天啊,你说得太对了,而且表达得真好。

Boy, you said it and said it so well.

Speaker 0

要知道,上帝创造人类时设计了两个互补的性别——男性和女性。

You know, God created humanity with two complementary counterparts, male and female.

Speaker 0

然而我们在当今文化和世界现状中看到的,是人们正与造物主渐行渐远。

And yet what we see in our culture and what we see happening in the world today is that people are getting further and further away from the designer himself.

Speaker 0

确实。

Yes.

Speaker 0

我们离造物主越远,文化就越试图背离祂——正如你最初提到的,这就导致了各种混乱。

And the further away we get from the designer, the further away the culture seeks to move away from him and that creates all kinds of, as you mentioned at the outset, confusion.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

这就是混乱的根源。

That's where the confusion comes from.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我是说,现在人们对于跨性别问题有太多困惑:我究竟是什么性别?为什么对现在的自己如此不满?想成为另一个人...

I mean, if if there's so many questions out there among people about transgenderism and what gender am I, and I feel so dissatisfied in the person who I am, so I wanna be somebody else.

Speaker 0

我感觉自己本该是另一个人。

I feel like I'm somebody else.

Speaker 0

面对所有这些现象和言论,我们为什么不直接回归造物主的本意呢?

With all of that that's being said and all of that that's going on, why don't we just go back to the one who designed us?

Speaker 0

我们越接近设计者,就越能理解他对其造物的初衷。

And the closer we get to the designer, the more understanding we'll have of what he intended for his creation.

Speaker 0

这就像你购买的产品出现问题时的情形。

It's kind of like when you have a problem with a product that you purchase.

Speaker 0

换句话说,就是你的车出了问题。

In other words, you have a problem with your car.

Speaker 0

虽然人们很少这么做,但最佳解决方案是翻开那本汽车用户手册。

Well, even though people never do it, the best thing to do is to break open that car owner's manual.

Speaker 0

我是说,尽管很少有人查阅手册,但你的车遇到的多数问题其实都能在用户手册里找到答案。

I mean, very few people do it, but really a lot of the problems that your car has can be answered in the car owner's manual.

Speaker 0

同样地,当今社会、文化和世界面临的许多问题,只要我们转向创造并设计我们的那位,就能得到解答。

Well, a lot of the problems that we have in society, in our culture, in our world today can be answered if we'll just turn to the one who made us, created us, and designed us the way we're supposed to be.

Speaker 1

但如果撒旦向人类灌输思想,让人以为他才是万物的设计者,是宇宙和世界的中心呢?

But what if Satan initiates to man and wants man to think that he's the designer of everything, that he's the center of the, of the universe and the center of the world.

Speaker 1

由于撒旦的不断诱导,让人根本不相信上帝的存在。

And so because of satanic initiation and really initiating constantly that there is no God at all.

Speaker 1

于是人类开始——人类正在以自己为根基,寻求自身的存在与未来。

So then man is gonna look man is looking to himself for his foundation, his existence, and his future.

Speaker 1

这实在是可悲的事。

And really, that's the sad thing.

Speaker 1

这导致了什么后果?

What has become of that?

Speaker 1

这确实是撒旦的诡计。

And really, it's such a satanic deception.

Speaker 1

正因人们看不见敌人,他们也就看不见魔鬼和恶魔——不是肉眼可见的那种——他们甚至会怀疑这些是否真实存在,是否真的在发生。

And because people don't see the enemy, they don't see the devil and demons, like, visibly per se, they tend to even doubt if that if that's what's even going on, if that even exists at all.

Speaker 1

所以当你不考虑敌人时,你只是从自然的角度看待这一切。

And so without thinking about the enemy, you're looking at this from a natural viewpoint.

Speaker 1

而从自然角度出发,你可以得出各种结论。

And from a natural viewpoint, you can come up with all kinds of conclusions.

Speaker 1

但实际上,撒旦是这个世界的王。

But really, Satan is the god of this world.

Speaker 1

《哥林多后书》三章十四节和四章四节。

Second Corinthians three fourteen and four four.

Speaker 1

他是这个世界的王。

He's the god of this world.

Speaker 1

他是空中掌权者的首领。

He's the prince of the power of the air.

Speaker 1

《以弗所书》二章二节。

Ephesians two two.

Speaker 1

他是黑暗的君王。

He's the the prince of darkness.

Speaker 1

你可以在《约翰福音》十四、十五和十六章看到,当祂降临时被称为这世界的王。

You see that in John fourteen, fifteen, and 16, prince of this world when he comes.

Speaker 1

那么谁想要扭曲呢?

So who wants to distort?

Speaker 1

那个要扭曲上帝形象、扭曲男女之别的人,正是敌人本身。

Who's the person that's going to distort the the image of God or the male and the female is going to be the enemy himself.

Speaker 1

并且利用世界体系来实现它。

And just and using the world system to do it.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

看,因为他是这个世界的上帝,正是这个世界试图朝着那个方向前进,描绘这些与上帝本质相悖的事物。

See, because he's the God of this world, and it's the world that's kind of trying to go in that direction and portray these things that are contrary to who God is.

Speaker 1

他是这个世界的上帝。

And he's the God of this world.

Speaker 1

所以他是这一切背后的主使者。

So he's he's the one right behind it all.

Speaker 1

但如果人们看不到这一点,他们就会以为这只是自己得出的人类结论。

But if people don't see that, you know, they think that they're coming up with their own human conclusions only.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,这非常清楚且简单——上帝创造了男人和女人。

I mean, it's so it's so clear and it's really quite simple that God created them male and female.

Speaker 0

而且,圣经对此并没有过多阐述。

And and, you know, the Bible doesn't say a lot about it.

Speaker 0

它只是简单地陈述了这个事实。

It just simply makes that as a statement.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

新约中重申了这一点,即男人和女人要在婚姻中结合为一体。

It reiterates it in the New Testament that, you know, a man and a woman are to be united together in in marriage.

Speaker 0

所以有人可以争论这一点。

So someone could argue this point.

Speaker 0

圣经对此并没有太多论述。

Well, the Bible doesn't say a lot about it.

Speaker 0

它没有涉及关于指定我的性别或跨性别者的问题。

It doesn't address the issues of, you know, designating which gender I am or transgender.

Speaker 0

我无法想象在医院产房里,当孩子出生时父母问是男孩还是女孩的情景。

Well, you know, I can't imagine in a delivery room in a hospital when a child is born and the parent says, is it a boy or girl?

Speaker 0

而医生回答说,不太确定。

And the doctor says, well, not really sure.

Speaker 0

我是说,这很明显,不是吗?

I mean, it's pretty obvious, isn't it?

Speaker 1

非常明显。

Very obvious.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,这非常清楚。

I mean, it's pretty clear.

Speaker 0

毫无疑问。

There's no doubt.

Speaker 0

没有争议。

There's no debate.

Speaker 0

你生下的孩子要么是女性,要么是男性。

You either are born with a child that's a female or a male.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我是说,正如你所说,这不是上帝开始的。

I mean, you know, so as you said, this wasn't started by God.

Speaker 0

上帝并未为这些困惑、问题和忧虑敞开大门。

God didn't leave that door open for all of this confusion and all of these questions and concern.

Speaker 0

而且,我们的文化离上帝越远,困惑就会越多。

And again, the further and further away our culture gets from God, the more confusion there's going to be.

Speaker 0

会有更多问题得不到解答。

There are more questions that are going to be left unanswered.

Speaker 0

会有更多情绪开始压倒并主导我们正常的思考。

There are going to be more feelings that begin to overwhelm and dominate our proper thinking.

Speaker 0

但如果我们能像那档老电台节目说的——回归圣经,我想事情很快就能理顺。

But if we can just kind of, well, like that old radio show was called, if we could get back to the Bible, I think things could be straightened out pretty quickly.

Speaker 1

问题就在这儿。

That's the problem.

Speaker 1

回归圣经。

Get back to the Bible.

Speaker 1

说实话,这离很多人的想法差得太远了。

I mean, really, it's the furthest thing from many people's minds.

Speaker 1

可悲的是,如今甚至连基督徒——包括重生得救的人——他们花多少时间研读上帝的话语?思考上帝的话语?

Even Christians today, sad to say, even people that are born again, like how much time do they ever spend in God's word and thinking about God's word?

Speaker 1

现今的教会还在传讲上帝的道吗?

Is the word of God being preached in churches today?

Speaker 1

还是说这仅仅是政治、娱乐、音乐、祈祷等一系列事情?

Or is it just politics, entertainment, music, prayer, a number of things?

Speaker 1

其中一些尚可,保持着适当平衡,但教会却变得沉默无言。

Some of them okay, and they're in the right balance, but churches become wordless.

Speaker 1

所以是无言的基督教。

So wordless Christianity.

Speaker 1

耶稣随即说道,我们从一开始就明白,《约翰福音》1:1写道:太初有道,道与神同在,道就是神——那永恒的开端。

And Jesus said right away, we see from the, right from the get go, John one:one, In the beginning, which was the eternal beginning, was the Word and the Word was with God and the Word was God.

Speaker 1

我喜欢希腊文中的表述:这道全然就是神。

And I like how it says in the Greek language, the Word absolutely is God.

Speaker 1

这道完完全全就是神。

The word is absolutely is God.

Speaker 1

因此当我们查考神的话语时,就能发现神对男女的定义及其区别。

So we we go to the word of God, we will find out what the definition that God has given to male and female, the distinction there.

Speaker 1

显然,有些人就是不信圣经,你明白吗?

So obviously, as people just don't believe the Bible, you know?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

事情就这么简单。

It's really as simple as that.

Speaker 1

他们傲慢自大,沉溺于所谓的进化论思维和进步观,把自己当作了神。

And in their arrogance and in their so called evolutionary thinking and their progression, they have seen themselves as God.

Speaker 1

嘿,我们能把人送上月球,送上火星,诸如此类。

Hey, we could put a person on the moon, a person on Mars, or whatever.

Speaker 1

我们可以潜入海底深处,你知道的,诸如此类的事情。

We can do go to the depths of the sea, you know, and whatnot.

Speaker 1

而他们实际上已经篡夺了上帝的权威。

And they they have actually usurped the authority of God.

Speaker 1

这就是正在发生的事情。

That's what's happening.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我...我只是不断回想起那个念头,当孩子出生时,你可能在产房里见证了孩子的诞生,我知道我当时在场。

I I it just I keep going back to that thought when a child is born and you maybe you were in the delivery room when your children were born, I know I was.

Speaker 0

想象一下,你想知道是男孩还是女孩...试想如果医生在被问到这个问题时回答说:'我们不知道,得等他们自己决定'。

And imagine, you know, you want to know, is it a boy or is Imagine it a if the doctor responded to us when he asked that question and said, well, we don't know, we'll have to wait and see.

Speaker 0

这将由他们自己决定。

It's going to be up to them.

Speaker 0

这将是他们的选择。

It will be their choice.

Speaker 1

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这不该由他们来决定。

It's not going to be their choice.

Speaker 0

你的性别在出生时就已确定。

Your sex is determined at birth.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

甚至在子宫里,它就已经根据你所拥有的染色体决定了。

Even in the womb, it's already determined based upon the chromosomes you possess.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

事情就是这么简单。

And that's how simple it is.

Speaker 0

确实简单。

It is simple.

Speaker 1

就像我的...我的...发生了什么?

Like my my what happens?

Speaker 1

人们变得如此复杂,因为他们最终活在自己思维造成的精神疾病中。

It gets so people get so complicated because they end up living in their own mental illness of their own thinking.

Speaker 1

而这实际上得到了敌人本身的支持和滋养,明白吗?

And then that is really supported and nurtured by the enemy himself, you know?

Speaker 1

所以人们会想出各种奇怪的想法,懂吧?

And so people come up with all kinds of ideas, you know?

Speaker 1

接下来,我觉得甚至有人说过我根本不是人类。

Next, I think you've even had some people saying that I'm not really a human.

Speaker 1

我嘛,你知道的,属于这种或那种动物。

I'm, you know, this kind of an animal or that kind of an animal.

Speaker 1

有时我会认同他们确实有动物般的倾向。

Sometimes I would agree that they do have animal tendencies.

Speaker 1

有些人确实有动物般的倾向,但真的,你能想明白吗?

Some people do have animal tendencies, you know, but really, can you think about it?

Speaker 1

你能想象吗,就试着想象一下,你知道今天发生着什么。

Can you imagine, you know, just just imagine, you know, what's going on today.

Speaker 1

这一切都如此邪恶。

And it's all so satanic.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

问题在于我们看不到——或者说我们本应将其视为黑暗势力的启蒙仪式。

And this is this is the problem is we don't we don't see it or we should see it as being an initiation from darkness.

Speaker 1

但如果我们不这么看,就会用各种人类的想法来定义它,试图通过人类的能力去解释,这是行不通的。

But if we don't, then we're coming up with all kinds of human ideas and trying to define it through some human ability, and it can't be done.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我是说,这种性别焦虑的现象,我们知道如今很多人都在挣扎着理解自己是谁,以及他们被造物主设计成的样子。

I mean, this whole business of gender dysphoria, and we know that many are struggling today to understand who they are and and who they're designed to be.

Speaker 0

再说一次,你离神越远,能找到的答案就越少。

And again, you know, the further away you go from God, the less answers you're really going to find.

Speaker 0

但或许你能找到一些理由,来解释为何你认为自己需要被这样认同。

But you'll find perhaps some justification for why you feel the way you think you need to be identified.

Speaker 0

但在这一切背后,Schibeli牧师,你不认为这实际上是一个关于身份认同的问题吗?

But behind all of this, Pastor Schibeli, don't you think that this is really an issue about identity?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而真正被提出的问题不正是'我是谁'吗?

And isn't the the question that is really being asked, who am I?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且,你知道,对于那些正在挣扎并询问这个问题的人,圣经给出了答案。

And and, you know, for those that are struggling and asking that question, well, you know, the Bible answers it.

Speaker 0

想想我们经常听到圣经人物提出这个问题。

You think of how often we hear of biblical characters asking that question.

Speaker 0

摩西就曾问过这个问题。

Moses asked that question.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

基甸也问过这个问题。

Gideon asked that question.

Speaker 0

圣经中有太多人问过这个问题。

There are so many people in the Scriptures that ask that question.

Speaker 0

这是对自我身份的追寻。

It's the struggle for one's identity.

Speaker 0

我的意思是,你之前指出耶稣被魔鬼试探时,我真心相信魔鬼试图让耶稣陷入身份认同危机。

I mean, you pointed out earlier when Jesus was being tempted by the devil, I honestly believe that the devil was attempting to lead Jesus into an identity crisis.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道,如果你是的话。

You know, if you are.

Speaker 0

换句话说,他很想对今天的信徒说,你的身份某种程度上是悬而未决的。

In other words, he would love to say even to the believer today that your identity is kind of up in the air.

Speaker 0

这是值得怀疑的。

It's questionable.

Speaker 0

这是种不确定的状态。

It's an iffy kind of thing.

Speaker 0

因为即使我们失败了,难道不是这样吗?

Because even when we fail, isn't it true?

Speaker 0

当我们失败时,当我们犯罪时,他会怎么做?

When we fail, when we sin, what does he do?

Speaker 0

他会走过来低声说,你知道,如果你真是基督徒,会做出那样的事吗?

He comes along and he whispers and said, you know, if you really were a Christian, would you have done that?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而他的意图,再次强调,是为了引导信徒陷入身份认同危机。

And his intention, again, is designed to lead the believer into an identity crisis.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我认为有人曾对‘身份’这个词的定义做过最佳诠释。

Someone has, I think, once best described the definition for that word identity.

Speaker 0

这是对我们个体独特性的一种自觉认知。

It's a conscious sense of our individual uniqueness.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

若不了解上帝,你如何能达成这种理解呢?

How are you gonna arrive at that understanding without knowing who God is?

Speaker 1

你无法做到,因为如果我们都是按上帝形象所造——事实正是如此——那么没有上帝,人就永远无法理解自己的身份。

You cannot because if we're made in the image of God and we are, and without God, he never understands your identity.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

更进一步说,不仅限于讨论男女之别——虽然我们会强调这点——更重要的是,作为信徒、作为基督徒,我是否清楚自己的身份?

And even going a step further, rather than just talking only about, and we're going to have that emphasis, male and female, but do I know who I am as a believer, as a Christian?

Speaker 1

有一种人,是心中有上帝的人,明白吗?

There's a man and there's a man who has God, you know?

Speaker 1

因此当我们审视时,这对一个重生者至关重要:在基督里有身份的人需要理解上帝是谁,并通过上帝的话语等途径得到培养和训练。

And so really, when we take a look at it, and it's very important for a person who has been born again, has an identity in Christ, to understand who God is, and to be developed and trained through the word of God and whatnot.

Speaker 1

否则他们终其一生都会迷失方向。

Otherwise, they walk around their whole lives.

Speaker 1

或许我读过关于艾多奈拉姆·贾德森的故事,他原本根据家人朋友的意见和自身天赋,非常确定自己的人生道路。

And maybe I read a story about Adoniram Judson, and he was pretty sure based upon family and friends and his natural abilities, what he was gonna do with his life.

Speaker 1

他当时并不明白自己的身份注定要成为多年投身传教事业的人,懂吗?

He did not understand that he had an identity to be a person that would be involved with missions for many, many years, you know?

Speaker 1

因此这种身份认同危机导致了能力危机。

So this identity crisis leads to an ability crisis.

Speaker 1

必然如此,每当出现身份认同危机时,就会伴随能力危机。

It has to, whenever there's an identity crisis, there's an ability crisis.

Speaker 1

所以我不知道。

So I don't know.

Speaker 1

我是男人还是男性或女性?

Am I a man or am I male or female?

Speaker 1

带着这个问题,那能力方面呢?

So after, with that question, what about ability?

Speaker 1

现在我该怎么办?

Now what do I do?

Speaker 1

哦,所以你认为自己不是男性而是女性,那就生个孩子吧。

Oh, so you think you're not a male, you're female, have a baby.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

你自己有生育能力吗,明白吗?

Do you have the ability to have a baby, you know, yourself, you know?

Speaker 1

不,两个男人在一起是生不出孩子的。

No, there's not two men getting together to produce a child.

Speaker 1

这根本不可能。

Just doesn't happen.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 0

你知道吗,这很有趣,因为当摩西问上帝那个问题时——我是谁?

You know, it's interesting because when Moses asked God that question, who am I?

Speaker 0

他直接站出来问道:我是谁?

He came right out and he said, who am I?

Speaker 0

我何德何能,能带领你的子民脱离埃及的奴役?

Who am I to lead your people out of their bondage in Egypt?

Speaker 0

而令人着迷的是,上帝并没有回答说:嗯,你是摩西。

And what's fascinating is that God didn't answer him by saying, well, you're Moses.

Speaker 0

你在埃及长大。

You you grew up in Egypt.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你是摩西,如今已在沙漠中生活了四十年,而我将带领我的子民穿越沙漠。

And you're Moses and you've been living out here in the desert now for forty years and I'm gonna lead my people through the desert.

Speaker 0

还有谁比你更了解这片沙漠呢?

Better knows the desert than you?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

你知道上帝是怎么回答他的吗?

You know how he answered him?

Speaker 0

当摩西问'我是谁'时,

He said, when he said, who am I?

Speaker 0

上帝说:我就是我。

God said, I am that I am.

Speaker 0

换句话说,当我们认识神是谁时,我们的身份就会被发现。

In other words, our identity will be discovered when we discover who God is.

Speaker 0

我们越认识神是谁,我们的身份感就越强。

And the more we know who God is, the greater our sense of identity.

Speaker 1

我特别喜欢希伯来语中的表述,甚至希腊语译本也是如此。

And I love how it reads in the Hebrew language, even in the Greek translation.

Speaker 1

在希腊语中‘我是’(ego, e mai),希伯来语中的‘hayah’,意味着我是永恒的存在。

I am, ego, e mai, in the Greek language, hayah in the Hebrew, means I'm the eternal one.

Speaker 1

我是有位格的那一位。

I'm the personal one.

Speaker 1

我全知全能、无处不在。

I'm omnipotent, omnipresent, omniscient.

Speaker 1

实际上这并不是某种语言的表述,而是‘Haya’和‘ego, emai’本身的含义。

This is actually actually what it doesn't say that in a language where this is what I, Haya, and ego, emai, mean.

Speaker 1

因此这非常清晰。

And so it's very clear.

Speaker 1

他实际上对摩西说:你猜怎么着?

He actually said to Moses, guess what?

Speaker 1

你正在与那位永恒且有位格的存在对话。

You're talking to the eternal one who's also personal.

Speaker 1

他也是全知的。

He's also all knowing.

Speaker 1

他拥有所有的权能。

He has all power.

Speaker 1

好吗?

Okay?

Speaker 1

他无处不在。

And he's everywhere present.

Speaker 1

好吗?

Okay?

Speaker 1

现在我觉得这足以说服摩西是时候离开了。

Now I think that's enough to convince Moses it's time to go.

Speaker 1

是时候去埃及了。

Time to go to Egypt.

Speaker 0

我很喜欢卡罗尔在《恩典时刻》博客评论区给我们写的内容。

I love what Carol has written to us on the comments section of the Grace Hour blog here.

Speaker 0

他说,孩子们应该从小就被教导认识上帝是谁。

He said, Children should be taught early in life, all about who God is.

Speaker 0

我们确实如此,是的,这都关乎我们的身份认同。

And we are, and yes, it's all about our identity.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

关乎魔鬼的策略,他对你今天所说和教导的一切的反对。

All about the strategies of the devil, his opposition to all that you are saying and teaching us today about.

Speaker 0

这个观点非常棒,因为她是对的。

It's such a great point because she's right.

Speaker 0

父母能为孩子做的最好的事,就是尽早教导他们认识上帝是谁,因为这样他们才能发现自己的身份。

The best thing that parents can do for their as early an age as possible is to teach them about who God is, because that's how they will discover their identity.

Speaker 0

因为如果你试图在上帝之外寻找自我认同,你就会陷入麻烦。

Because if you try to discover your identity outside of God, you're be in trouble.

Speaker 1

大麻烦。

Big trouble.

Speaker 1

然后他们最终会去各种机构、世俗体系、学校之类的地方,而这些地方将成为教导他们身份认知的来源,明白吗?

And then they go they end up going to institutions, the world system, schools, or whatnot, and they're the ones that are gonna teach them about their identity, you know?

Speaker 1

他们毫无根基。

They have no foundation.

Speaker 1

根基若毁坏,义人还能做什么呢?

And if the foundations be destroyed, what can the righteous do?

Speaker 1

所以父母把这些事交给别人去处理。

So the parents leave those things up to other people.

Speaker 1

甚至连教会也...等等,好吧。

And even the church, wait a minute, okay.

Speaker 1

即便这是一个非常擅长讲道和圣经教导的教会,但作为父母,我首要的责任仍是按照孩子应行的道路来教养他们。

And it can be a very good preaching and teaching church biblical, but still as a parent, I have a responsibility first and foremost to train up a child in the way that they should go.

Speaker 1

明白吗?

K?

Speaker 1

然后教会才会介入。

Then the church is is there.

Speaker 1

但如果我的身份认同来源于世俗的言论,来源于那些与神隔绝之人的观点,来源于教育体系的灌输,那么我必将陷入身份认同危机。

But if I'm deriving my identity from what the world has to say, you know, what man has to say who's separated from God, what the educational system says, then I'm going to have an identity crisis.

Speaker 1

而这种身份认同危机会带来能力危机。

And with that identity crisis comes an ability crisis.

Speaker 1

要知道,就我个人而言,当人们来质问‘我们为什么不能做这个、那个,还有这些能力’时,从来都不是问题所在。

You know, that it's never been as far as I'm concerned, when people come and say, we, how come we don't do this and this, this, this, this and this ability?

Speaker 1

我说,你们从根本上就搞错了方向。

I say, well, you're dealing with it from the wrong end.

Speaker 1

我们必须教导人们认识自己的身份。

We've got to teach people who they are.

Speaker 0

那是

That's

Speaker 1

对的。

right.

Speaker 1

在非洲圣经学校时,我总是用第一年进行教学。

We spent in Bible school in Africa, I would always spend the first year teaching.

Speaker 1

我的第一门课程过去是、将来也永远是:上帝是谁,上帝是谁以及上帝做了什么。

My first course always was and always will be who God is, who God is and what God has done.

Speaker 1

我称之为恩典课程,我们完全按照圣经教学大纲来教授。

I call it the course, I call it grace grace, and we have it we have it all on a biblical syllabus.

Speaker 1

上帝是谁以及上帝做了什么。

Who God is and what God has done.

Speaker 1

在开始教授圣经其他内容——比如创世纪、新旧约概览等等之前,我会花一年时间专注这个主题。

I spent a year doing that before I start teaching the the other aspects of the Bible, Genesis, you know, and old t, new t surveys and all that.

Speaker 1

因为如果人们不知道上帝是谁、上帝做了什么,当你和他们讨论其他内容时,他们会迷失方向。

Because if people don't know who God is and what God has done, then when you talk to them about these other things, they're lost.

Speaker 1

他们会迷失的。

They're lost.

Speaker 1

他们对此凭空想象出了一个虚构的故事。

They're coming up with a figment of their own imagination about that.

Speaker 1

但我们需要知道神是谁,以及神做了什么。

But we need to know who God is and what God has done.

Speaker 1

而这正是身份与能力发挥作用的地方。

And this is where identity and ability come in.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

而且你可以在孩子很小的时候就帮他们建立这种身份认同。

And again, you can establish that identity in children at a very young age.

Speaker 0

这就是为什么父母有责任在主的教育和训诫中抚养孩子如此重要。

And that's why it's so important that parents take this responsibility to bring their children up in the nurture and the admonition of the Lord.

Speaker 0

因为他们越早通过与神的关系获得某种个人认同感,他们的生活就会越稳定。

Because the sooner they can arrive at some sense of their personal identity through a relationship with God, the more stable their lives will become.

Speaker 0

因为如果你不从神那里获得身份认同,那么你就会放任自己,让世界来定义你是谁。

Because if you don't get your identity from God, then again, you leave yourself out there, the world's gonna tell you who you are.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

你的同龄人会告诉你你是谁。

Your peers are gonna tell you who you are.

Speaker 0

你的职业或事业会告诉你你是谁。

Your occupation or career is gonna tell you who you are.

Speaker 0

我记得有一次,贝茜·希贝利在纽约为NBA球员举办了一场礼拜活动。

I remember once, Bessie Schibeli had a chapel service with the NBA players in New York.

Speaker 0

他们都进来了,聚在一起,我问了他们一个问题。

They all came in, they all gathered together, and I asked them a question.

Speaker 0

然后我挨个问他们。

And I asked each of them individually.

Speaker 0

我问,你是谁?

I said, who are you?

Speaker 0

结果每个人都这样回答——可能是因为第一个人开了头,他说,我是个篮球运动员。

And every single one of them, probably because the first one started off and he said, I'm a basketball player.

Speaker 0

第二个人说,我是个篮球运动员。

The second one said, I'm a basketball player.

Speaker 0

嗯哼。

Uh-huh.

Speaker 0

下一个说,我是职业篮球运动员。

Next one said, I'm a professional basketball.

Speaker 0

他们都这么回答。

They all said it.

Speaker 0

我说,真有意思。

And I said, it's interesting.

Speaker 0

等他们都说完自己是谁后,我告诉他们:你们说的都不是自己是谁,而是你们做什么。

Once they all finished telling me who they were, I said, you all told me not who you were, but what you do.

Speaker 1

你们做什么。

What you do.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我说了,那并不能定义你是谁。

I said, and that doesn't amount to who you are.

Speaker 0

打篮球不是你的身份。

Playing basketball is not your identity.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

因为总有一天,你将无法再打篮球。

Because someday, you will not be able to play basketball.

Speaker 1

那身份会变成什么?

And then what happens to the identity?

Speaker 0

你会失去身份吗?

You lose your identity?

Speaker 0

胡说。

Nonsense.

Speaker 1

你并不是...我也很喜欢这个说法。

You're not I I like this statement too.

展开剩余字幕(还有 344 条)
Speaker 1

我是从史蒂文斯牧师那里读到的。

I read it from pastor Stevens.

Speaker 1

你不是你所做的事。

You're not what you do.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

就是这么回事。

This is the thing.

Speaker 1

不过话说回来,事情就是这样。

But by the way, that's how it is.

Speaker 1

初次见面时,人们首先会问你什么问题?

What's one of the first question people will ask you when they meet you?

Speaker 1

你是做什么工作的?

What do you do for a living?

Speaker 1

现在我有了Zoe的生活。

Now I have Zoe life.

Speaker 1

你问我靠什么谋生是什么意思?

What do mean what do I do for a living?

Speaker 1

所以你想让我告诉你我是个木匠。

So you want you want to have me give you I'm a carpenter.

Speaker 1

我是名教师。

I'm a teacher.

Speaker 1

我是个,可能是家庭主妇,也可能是别的什么身份。

I'm a, whatever it may be, a housewife, whatever it may be.

Speaker 1

然后他们会根据你的职业来定义你是谁。

And then they formulate who you are based upon what you do.

Speaker 0

那是

That's

Speaker 1

对的。

right.

Speaker 1

而不是直接从你这个人本身去了解。

Rather than taking it right from who you are.

Speaker 1

你所做的事实际上次于你本身的存在。

And what you do really is something secondary to who you are.

Speaker 1

所以立刻。

And so right away.

Speaker 1

顺便问一句,基督的身份不是被攻击了吗?

And by the way, wasn't wasn't the identity of Christ attacked?

Speaker 0

都想想这个

All think of the the

Speaker 1

有人称魔鬼为别西卜,你知道的,先知、木匠、好人。

who called the devil, Beelzebub, you know, a prophet, a carpenter, a good man.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我是说,随便吧。

I mean, whatever.

Speaker 1

不,你们都错了。

And no, you're all wrong.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

即使说他是先知或好人的人。

Even though even the person saying a prophet or a good man.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他是神之子。

He's God the son.

Speaker 1

我特别喜欢新约希腊文某些经文中的表述,不是'神之子',而是'子神'。

And I like how it reads in some of the texts in the New Testament Greek language, not son of God, but God the son.

Speaker 1

有时经文会明确使用'子神'这个表述。

Sometimes it says God the son there to make it very clear.

Speaker 1

因为你知道,有些异端会攻击基督的神性。

Because you've even got cults out there that will attack the deity of Christ, you know.

Speaker 1

当他们攻击他的神性时,他说的话就无关紧要了,因为他们认为他只是个好人。

And so when they attack his deity, then what he says doesn't really make that much difference, you know, because they're saying he's just a good man.

Speaker 1

他不过是个好人罢了。

He's just a good man.

Speaker 1

于是你读到圣经中耶稣的话语时,就会觉得这不过是个好人的言论。

So then you read the words in the Bible that Jesus speaks and you'll say that's just from a good man.

Speaker 1

你会觉得这只是他的个人见解。

And so that's what he thinks.

Speaker 1

但我也知道历史上还出现过其他所谓的好人。

But I've also got I also know of other good men that have been around, you know.

Speaker 1

而神说过,除了神以外,没有良善的。

When God has said, there's none good but God alone, you know.

Speaker 1

所以我需要认清自己的身份。

So, I need to know who I I need to know who I am.

Speaker 1

孩子们也需要在这样的认知中被抚养长大。

And children need to be raised that way.

Speaker 1

否则,他们就会接受这个世界的形象,变成世界想要他们成为的样子。

Otherwise, they take upon themselves the image of this world and what the world wants them to be.

Speaker 1

你会做到的。

You're gonna do this.

Speaker 1

你会做到的。

You're gonna do this.

Speaker 1

我父母对此深信不疑,虽然我爱他们,但他们坚信你会去上大学并成为一名工程师。

My parents were so convinced, and I love them, but they were convinced, you're gonna go to university and become an engineer.

Speaker 1

我说,我想做我喜欢木工。

I said, I wanna be a I like carpentry.

Speaker 1

我喜欢做桌子。

I like making tables.

Speaker 1

我喜欢做书柜。

I like making bookcases.

Speaker 1

我喜欢做小钢琴。

I like making little pianos.

Speaker 1

我热爱木工。

I love carpentry.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

这些都不行。

None of that.

Speaker 1

顺便说一句,你做那些永远赚不到钱的。

So you you'll never make any money doing that, by the way.

Speaker 1

他们现在的收入比受过教育的人高得多。

And they make a lot more than people with education do now.

Speaker 0

有时候吧。

Sometimes.

Speaker 1

但我当时就想,这就是你要做的事。

But I was I was like, this is what you're gonna do.

Speaker 1

你得去上学。

You're gonna go to school.

Speaker 1

你要成为一名工程师。

You're gonna be an engineer.

Speaker 1

你知道我第一学期在学校做了什么吗?

You know what I did the first semester in school?

Speaker 1

他们为我去西新英格兰工程学院支付了巨额费用。

They paid an enormous amount of money for Western New England Engineering College for me to go to.

Speaker 1

那是在1965年。

This was in 1965.

Speaker 1

这真是...哇,差不多六十年前的事了。

This is quite a this is quite, wow, it's like sixty years ago.

Speaker 1

他们支付了巨额费用。

And they paid an enormous amount of money.

Speaker 1

我故意拿了五个F。

I got five F's on purpose.

Speaker 1

每门课我都挂科了。

Every class I flunked.

Speaker 1

我说了,我不做这份工作。

I said, I'm not doing the work.

Speaker 1

我不会参加这个考试。

I'm not taking the test.

Speaker 1

或者我参加了考试,但只是随便写了些东西。

Or I took it and I just wrote anything I wanted to.

Speaker 1

然后他们说,哦,我们看得出来你不想做这个。

And I they they said, oh, we can see you don't wanna do this.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们看得出来你确实对这个方向毫无兴趣。

We can see that you really do not have any desire to go in this direction.

Speaker 1

我说,我想走教学这条路。

I said, I wanna go in the direction of teaching.

Speaker 1

我...我真的相信与人合作之类的。

I I I really believe in working with people and whatnot.

Speaker 1

所以你不是由你的工作定义的。

So you're you're not what you do.

Speaker 1

你是谁取决于上帝的恩典。

You are who you are by the grace of God.

Speaker 1

《哥林多前书》15章10节。

1510 of first Corinthians.

Speaker 1

我之所以是我,全凭上帝的恩典。

I am what I am by the grace of God.

Speaker 1

阿门。

Amen.

Speaker 1

这是我的身份。

This is my identity.

Speaker 1

然后我比你们所有人都更劳苦。

And then I labor more than you all.

Speaker 1

保罗说,这就是我,这就是我所做的。

Paul said, this is who I am, and this is what I do.

Speaker 1

他没有搞反。

He didn't have it backwards.

Speaker 1

我所做的一切就是为了让你们知道我是谁。

This is what I do so you know who I am.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

然后他为他所做的一切辩解道,那甚至不是我。

And then he qualified all that he did by saying, wasn't even me.

Speaker 0

是上帝在我身上的恩典。

It was the grace of God in me.

Speaker 0

真美好。

Beautiful.

Speaker 0

你知道,当耶稣接受约翰的洗礼时,我们知道圣灵在场,耶稣在场,然后天父说话了。

You know, when Jesus was baptized by John, and we know that the spirit was present, Jesus was present, then God the father spoke.

Speaker 0

他说了什么?

And what did he say?

Speaker 0

他说,这是我的儿子。

He said, this is my son.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

身份。

Identity.

Speaker 0

紧接着,上帝的灵引导他进入旷野,魔鬼说,好吧,我们走着瞧。

Then right after that, the spirit of God led him into the wilderness and the devil says, okay, we'll see about that.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

他做了什么?

And what did he do?

Speaker 0

他质疑上帝对耶稣的宣告。

He challenged what God said about Jesus.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们倒要看看你是否真是上帝之子。

We'll see if you are really the son of God.

Speaker 0

你得先证明自己就是那个声音宣称的身份——把这些石头变成面包吧。

You gotta start by proving that you are who the voice said you are by turning these stones to bread.

Speaker 0

这些试探接踵而至,但耶稣没有上钩,不是吗?

And then those tests came before him and Jesus didn't bite, did he?

Speaker 0

因为他知道自己是谁。

Because he knew who he was.

Speaker 0

他在这身份中坚定不移。

He was established in that identity.

Speaker 0

这并未止步,因为在耶稣传道期间,人们不断质疑他。

And it didn't stop there because throughout the course of Jesus' ministry, people questioned him.

Speaker 0

彼拉多直截了当地问:'你就是基督吗?'

Pilate said, me plainly, are you the Christ?

Speaker 0

当他在十字架上时,人们仍说:'他若是神的儿子,就从十字架上下来吧。'

When he was on the cross, still, he said, if he were the son of God, he would come down from that cross.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

人们不断挑战他的身份。

Just constantly challenging His identity.

Speaker 0

持续不断地。

Constantly.

Speaker 0

但他清楚自己是谁。

But He knew who He was.

Speaker 0

当你我同样确信我们的身份在于神本身,在于基督时,天哪,神就能使用我们。

And when you and I have that same confidence that our identity is in who God is, it's in Christ Himself, my gosh, God can use us.

Speaker 1

博士。

Doctor.

Speaker 1

史蒂文曾对我说:'你知道,神呼召你成为牧师。'

Steven said to me one time, he said like, you know, that God's called you to be a pastor.

Speaker 1

我说,那是我最不愿想的事。

I said, that's the furthest thing from my mind.

Speaker 1

我说,我喜欢向人们传福音。

I said, I like evangelizing people.

Speaker 1

我不,我不打算和人交谈。

I'm not I'm not gonna speak to people.

Speaker 1

我告诉他们我是如何从大学退学的。

And I told them how I had quit university.

Speaker 1

我花了四年时间准备当老师,却没能完成最后一门课程——演讲课。

I went four years to be a teacher, and I didn't complete the last course, which was speech.

Speaker 1

多年后我通过写几篇论文才弥补了这个缺憾。

And it took me like years later to make up for that by writing some papers.

Speaker 1

但我不想,也不愿和人交谈。

But I didn't want not wanna speak to people.

Speaker 1

我对公开演讲有着极大的恐惧。

I had a great fear about speaking.

Speaker 1

因为我不知道自己是谁。

And because I didn't know who I was.

Speaker 1

要知道,如果你清楚自己的身份,能力就会自然地从身份中流露出来。

You know, if you know, if you know your identity, then the ability is something that proceeds right from the identity.

Speaker 1

但如果你不知道自己是谁,这就是为什么圣经学校、基督教学校以及养育孩子时,让他们明白自己的身份如此重要。

But if you don't know who you are, so that's why it's so important in Bible school and in Christian school and in raising children, they need to know who they are.

Speaker 1

他们需要知道自己在基督里的身份,而不仅仅是在家庭中的身份。

They need to know who they are in Christ, not just in the family.

Speaker 1

好的?

Okay?

Speaker 1

我知道自己在家庭和文化中的身份,但在上帝面前我是谁。

I know who I am in my in the family, in my culture, whatnot, but who I am in God.

Speaker 1

问题是人们有时要到20、30、35甚至40岁才开始明白这一点。

And what happens is people don't start to understand that sometimes till they're 20, 30, 35, 40 years old.

Speaker 1

此时他们已深深扎根于脱离上帝定义的自我认知中。

And now they've had so much of a root in who they are outside of who God is.

Speaker 1

这就是挣扎的根源。

And that's where the struggle comes.

Speaker 1

这正是需要成长的地方。

That's where growth needs to take place.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在我的身份认同中。

My in my identity.

Speaker 1

你知道,1986年我去非洲时感触很深,那时人们真的对教育充满恐惧,害怕在教育中失败。

You know, it was great because in going to Africa many years ago, 1986, you know, people really had a fear of education, a fear of failure in education.

Speaker 1

尤其是涉及英语或推崇英语教学的学校时。

And especially when it came to the English language or schools that kind of promoted the English language.

Speaker 1

他们甚至害怕开口说英语,明白吗?

They just were afraid to even speak English at all, you know?

Speaker 1

而且,他们的自我认同感薄弱,处于文盲状态。

And, their identities were poor and were illiterate.

Speaker 1

这就是世界上许多人身份认同的某些方面。

And this is this is some of the aspect of the identity that many people have in this world.

Speaker 1

我们不仅贫穷,而且没有受过教育。

Not only are we poor, we have no education.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

你可能有点操之过急了,因为贫穷没关系,上帝可以用属灵的财富使你富足。

Well, you might be jumping ahead a little bit here because it's okay to be poor because God can make you rich with spiritual riches.

Speaker 1

至于你的身份和教育问题,去学习圣经吧。

And as far as your identity is concerned, your education, learn the Bible.

Speaker 1

那是永恒的。

It's eternal.

Speaker 1

其余的一切都会消逝。

The rest of it is gonna pass away.

Speaker 1

其余的一切都会消失,你明白吗?

The rest of it is gonna go, you know.

Speaker 1

所以我并不反对教育。

And so I'm not against education.

Speaker 1

我只是说,我必须对学习基督保持接纳的态度。

I'm just saying that I I better have a receptive attitude towards learning Christ.

Speaker 1

这非常关键。

This is so key.

Speaker 1

学我的样式,马太福音11章28至30节。

Learn of me, Matthew eleven twenty eight through 30.

Speaker 0

是啊。

So Yeah.

Speaker 1

我的身份认同,除此之外,年轻人能有多困惑,你懂吗?

My identity, other other than that, how confused can young people get, you know?

Speaker 0

哦,完全同意。

Oh, absolutely.

Speaker 0

斯蒂芬,斯蒂芬·韦尔斯给我们写信说,性别焦虑症是一种公认的精神障碍。

Stephen, Stephen Wells written to us, he says, know, gender dysphoria is a legitimate mental disorder.

Speaker 0

有趣的是,这种精神疾病正在增多。

And it is interesting to see how that, you know, mental illness is on the rise.

Speaker 0

结果就是,性别焦虑症和跨性别现象也随之

And then as a result of that, gender dysphoria, transgenderism is also on the

Speaker 1

上升。

rise.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

因为这些人生来就带着与生俱来的性别,却对此感到不适。

Because these are people who are born with the sex that they're born with, and yet they feel uncomfortable with it.

Speaker 0

他们对自己是谁缺乏信心。

They lack confidence about who they are.

Speaker 0

认为他们可以随意改变感受和身份认同,这种想法很愚蠢。

And to think that they can just feel differently and identify differently is foolishness.

Speaker 0

再举个例子,如果我们遇到一个男扮女装的人——他生理性别是男性,却穿着女性服饰,想要以女性形象示人——而我们直接指出'你是男人'。

And then again, if we were to go up to a person who is dressing like a woman, he's a man, but he's dressing like a woman, and and he wants to look like, and and if we said, look it, you're a man.

Speaker 0

这时候就会有人站出来说,你不该这样评判他。

Now someone would come along and say, you know, you should not judge him.

Speaker 0

你不该对他说这种话。

You shouldn't say that to him.

Speaker 0

你应该让他接纳真实的自己...(原句不完整)

You know, you should let him accept him for who he listen.

Speaker 0

这种情况下谁对谁错呢?

Who's right and who's wrong in that situation?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

我们是在用真相直面那个人。

We're confronting that person with the truth.

Speaker 0

因为如果你不用真相去直面他,又怎么算真正帮助他呢?

Because if you don't confront them with the truth, how are you really helping that person?

Speaker 1

完全不是。

Not at all.

Speaker 0

我的意思是,你可以怀着同情心去做,可以带着爱去做,可以带着理解去做——但我们必须...正如经上所说'用爱心说诚实话'。

I mean, you can do you can do it with compassion, you can do it with love, you can do it with understanding, but you must, you know, we're told to speak the truth in love.

Speaker 0

正是。

Yes.

Speaker 0

以弗所书四章十五节,神也赐给我们这样行的机会。

And Ephesians four fifteen, and God gives us that opportunity to do so.

Speaker 0

所以我们并没有否认这不是一种真实的精神状况。

So we're not undermining the fact that this is not a real mental condition.

Speaker 0

它是。

It is.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

而且我们能帮助那些人,不是吗?

And we can help those people, can't we?

Speaker 1

我们可以。

We can.

Speaker 1

我们可以通过引导他们认识真理来帮助他们。

We can help them by bringing them to the truth.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

我就是道路、真理、生命。

I am the way, the truth, and the life.

Speaker 1

当你拥有真理,就能活出生命并走在正确的道路上。

When you have the truth, you can live the life and be going in the right direction, the way.

Speaker 1

这有多么重要啊。

So how important that is.

Speaker 1

我们收到了不少回应。

We got a number of responses up there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我们的一位听众说,我们正接近时间尽头的尽头。

One of our listeners says that these we're getting close to the end end end of the end of time.

Speaker 0

这就是末日。

These are the last days.

Speaker 0

我感觉到我们离被提越来越近了。

I I sense that we're getting close to the rapture.

Speaker 0

而且,你知道,这一点毋庸置疑。

And, you know, there's no question about that.

Speaker 0

我们正处在人类历史的最后时刻,这一事实清楚地表明被提即将来临。

The fact that we're living in the latest hour of human history makes it pretty clear that the rapture is imminent.

Speaker 0

但再次,我们看到这种关于性别和性别焦虑的混乱正在以某种方式发生,这再次令人震惊,会让一些人说,嘿,我们是不是正在经历保罗在提摩太后书第三章所说的那些基督再来前会发生的事?

But again, we're seeing this kind of confusion about, you know, the gender and gender dysphoria taking place in such a way that, again, it's alarming and it will make some people say, hey, are we reading about what Paul said in two Timothy chapter three, all of those things that will happen just prior to the return of Christ?

Speaker 0

答案是肯定的。

Answer is yes.

Speaker 0

在情况好转之前,我们可能会看到事情变得更糟。

And we'll probably see things get worse before they get better.

Speaker 0

我们需要做好准备,对吧?

We need to need to buckle up, right?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

在灵性上系好安全带,因为我们将经历相当长一段时间的动荡。

Put our seat belts on spiritually because we're going be in for quite a while.

Speaker 1

意思是情况没有好转吗?

Mean it's not getting any better?

Speaker 1

没有。

Nope.

Speaker 1

没有。

Nope.

Speaker 1

大家都以为,哦,这就是男人该出场的时候了。

Everybody thinks, oh, that's where a man comes in.

Speaker 1

他以为自己有能力让一切变好。

He thinks he has the ability to make everything get better.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

而我们只需要改变这个,做这个,做那个,你知道的,教育人们,给人们更多钱之类的。

And all we gotta do is change this, do this, do this, and, you know, educate people and give people more money and whatever.

Speaker 1

但事实是,这根本行不通。

And it's like, it it doesn't work.

Speaker 1

品格的改变只能通过上帝的恩典,借着基督本身和圣灵的力量才能实现。

Character change can only come by the grace of God and through the very person of Christ and the spirit himself.

Speaker 0

要知道,进化论者过去常说,只要给我们足够时间,我们就在进化。

You know, the evolutionists used to say, just give us enough time, we're evolving.

Speaker 0

但看起来我们似乎在退化,因为现在我们连自己是什么都搞不清楚了。

It seems like we're devolving because now we can't figure out what we are.

Speaker 0

我们连自己是谁都弄不明白了。

We can't figure out who we are.

Speaker 0

曾几何时,我是说在我们成长的那个年代,事情很清楚,我们生来就是男孩,现在依然是。

We at one time, I mean, when you and I were growing up, it was pretty clear, you know, we were born boys and we and we still are.

Speaker 0

什么都没变。

Nothing's changed.

Speaker 1

几千年来都是如此,这从来不是个问题。

What happened for thousands of years, this never was an issue.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

那为什么现在就成了问题?

And now why is it an issue now?

Speaker 0

我认为这是退化而非进化。

I think it's devolution rather than evolution.

Speaker 1

因为这就是退化,就是退化。

Because it was devolution because it's devolution.

Speaker 1

恶魔,这是恶魔作祟。

Devil, it's the devil.

Speaker 1

本该如此。

It's to be.

Speaker 1

这样才安全。

It's safe.

Speaker 0

正朝那个方向发展。

Moving in that direction.

Speaker 0

今天我们有很多听众正在收听节目,他们也在参与我们的讨论。

Well, we have our listeners tuning in today, and they're weighing in with us.

Speaker 0

但这确实直面了一个人的身份问题,Schibeli牧师,我们今天已经讨论过这个话题。

But this really does confront the issue of one's identity, pastor Schibeli, and we've talked about that today.

Speaker 0

我深感欣慰的是,对于信徒来说,无论今天有多少信徒正在收听,他们都拥有这种身份认同感。

And I'm just so grateful that for the believer, whatever believers may be tuning in and listening today, they have that sense of identity.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我们成长过程中常听说中年危机,对吧?

Now, we we used to hear growing up about a midlife crisis, right?

Speaker 1

中年

Midlife

Speaker 0

危机。

crisis.

Speaker 0

男人们到了四五十岁时,可能事业有成,家庭美满,有房有车,但突然间他们会停下来问:等等,我是谁?

Guys would reach their late 40s or 50s and they might be successful, they might have a wonderful family, they might have a home and a great career, but all of a sudden they stop in the middle of it and they say, wait a minute, who am I?

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

有些人遭遇中年危机时,会抛弃一切让生活有意义的事物。

And some people, when they have that midlife crisis, they just walk away from everything that makes life worth living.

Speaker 0

他们试图最终认清自己是谁。

And they try to finally come to grips with who they are.

Speaker 0

别等到那时才醒悟。

Don't wait for that to happen.

Speaker 0

你可以在基督里找到自己今天的身份。

You can discover your identity today in Christ.

Speaker 0

如果你在听的话,是的。

If you're listening Yeah.

Speaker 0

如果你还不是信徒,你可以接受基督进入你的心,然后你将会发现你在祂里面的身份。

And you're not a believer, you can accept Christ into your heart, and you will discover who you are in him.

Speaker 0

这种身份认同感将会扎根,它将稳固,并为你的人生带来稳定。

And that sense of identity will be grounded and it will be stable and it will produce stability in your life.

Speaker 0

它会为你的生活带来信心。

It will produce confidence in your life.

Speaker 0

你将能够以知晓自己是谁、为何在此、去向何方的姿态,行走在神与人面前。

You'll be able to walk before God and walk before men in a way that you know who you are, you know why you're here, and you'll know where you're going.

Speaker 1

你知道吗,Love牧师,有趣的是我在非洲从未听过类似的话题或相关讨论。

You know what's interesting, Pastor Love, is like, I've never heard any topic like this or any discussion or debate about this in Africa.

Speaker 1

我的意思是,甚至没人会问——为什么要讨论这个?

It's not even I mean, it's like, why are you talking about that?

Speaker 1

我是说,这本来是非常显而易见的。

I mean, that's so very clear.

Speaker 1

你明白吗?

You know?

Speaker 1

为什么这类事情主要发生在美国和欧洲?

Why is it that these things take place in America and Europe for the most part?

Speaker 1

嗯,似乎它们的根源来自那些在科技和教育方面所谓高度发达的文化和地区。

Well, it seems like their basis comes from these really cultures and places that are so so called advanced technologically and educationally.

Speaker 1

正在发生的事情真的很有趣。

It's really interesting what what's taking place.

Speaker 1

这让你看到教育体系已经离圣经有多远。

And it shows you that how far the education system has gotten away from the Bible.

Speaker 1

你知道吗,你甚至不能带圣经去学校,对吧?

You know, you can't even bring, you can't even bring a Bible to school, can you?

Speaker 1

他们课堂上不读圣经。

They don't read the Bible in classes.

Speaker 1

我记得我成长时,六年级的老师会读圣经。

When I was growing up, I remember my sixth grade teacher, they read the Bible.

Speaker 1

祷告呢?

Prayer?

Speaker 1

祷告和圣经曾经都在学校里。

Prayer and the Bible were in school.

Speaker 1

难怪现在这么混乱。

No wonder it's such a mess.

Speaker 1

我们有了没有神的学校,你知道的。

We got godless schools, you know.

Speaker 0

还有小孩子在试图弄清楚自己是男孩还是女孩。

And young children trying to figure out if they're boys or girls.

Speaker 1

哦,我的天啊。

Oh my God.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

多么病态,多么令人作呕。

What a sick what a sickness.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

仍有希望。

There is hope.

Speaker 0

上帝啊。

God.

Speaker 0

希望就在。

Is hope.

Speaker 0

这就是为什么今天你们中的一些人会收听《恩典时刻》节目。

And that's why some of you are tuning in today and listening to the Grace Hour.

Speaker 0

正因如此,你们才决定信仰基督,他赐予你们那种美妙的个人认同感——其实就像我记得曾与父母进行过你之前提到的那种对话。

That's why you've made a decision to trust Christ and he's given you that that wonderful sense of personal identity, which really is just I remember having those conversations that you mentioned earlier with my mother and father.

Speaker 0

我想那时我大概在读高中三年级或四年级,他们会让我坐下然后问:'好吧,你打算怎么度过你的人生?'

I think I was probably a junior in high school or a senior in high school, and they would sit me down and they would say, Okay, what are you going to do with your life?

Speaker 0

当时我还无法清晰地表达。

Now, I couldn't articulate it at that time.

Speaker 0

但当他们问'你打算怎么度过人生'时,

But when they said, what are you going to do with your life?

Speaker 0

你知道我的回答是:'我周五晚上要去参加派对'。

You know, my answer was, I'm going to the party Friday night.

Speaker 0

就未来而言,那已经是我能预见的最远的事了。

I mean, as far as the future was concerned, that's as far as I could see into the future.

Speaker 0

在星期三,我就能看到星期五会发生什么。

On a Wednesday, I could look and see what's going to happen on Friday.

Speaker 0

但如果连自己是谁都不知道,我又怎能决定要做什么呢?

But how could I ever determine what I was going to do when I didn't know who I was?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

你必须先确立起码的自我认同,才能真正踏入这个世界并宣告:这就是我想做的事。

You've got to establish at least some sense of personal identity before you can ever really step out into this world and say, this is what I want to do.

Speaker 1

但不幸的是,由敌人掌控的世界体系总想迫使我们仓促决定人生方向。

But unfortunately, the world system controlled by the enemy wants us to really come up with a conclusion about what we're going to do.

Speaker 1

然后当...这挺有意思的。

And then when, you know, it's like interesting.

Speaker 1

我记得有位博士说过这样的话——

It was a statement that was made, I think it was Doctor.

Speaker 1

是多年前的史蒂文斯博士。

Stevens years ago.

Speaker 1

基督信仰是先领受后行动,而世俗逻辑是先行动才能获得。

Christianity is receive and do, but the opposite is you're doing to receive.

Speaker 1

所以很多人沉迷于'行动主义',以为付出就必有回报。

So there's a lot of people that are into the doing aspect of life, because they think if they do, they'll get.

Speaker 1

但神真正教导的是'先领受,后行动'。

But really, God is saying receive and do.

Speaker 1

《使徒行传》第一章七到八节说:'领受圣灵,然后你们就必作见证。'

Acts chapter one, seven and eight, receive the Holy Spirit and you shall be witnesses.

Speaker 1

一切始于接受。

It comes first with receiving.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

你必须先接受生命,才能活出生命。

You have to receive life before you can live life.

Speaker 1

懂吗?

You know?

Speaker 1

这是个简单的原则,但敌人试图将其颠倒。

It's such a simple principle, but the enemy has tried to reverse it.

Speaker 1

你不断这样做就会得到那样。

You keep you do this and you'll get this.

Speaker 1

这就是'做而后得'的原则,懂吗?

It's the do and get principle, you know?

Speaker 1

我当然理解凭信心生活然后收获信心的果实这个道理。

And I certainly understand living by faith and then reaping the results of faith, of course.

Speaker 1

但在基督教里,我领受了圣灵。

But with Christianity, I received the Holy Spirit.

Speaker 1

现在我就能活出基督徒的生命了,明白吗?

Now I can live the Christian life, you know?

Speaker 1

先领受,后行动。

Receive and do.

Speaker 1

某天你领受了生命,现在你就能成为真正的自己。

You receive life one day and now you can be you're a person.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

总是先接受,再行动。

It's always receive and then do.

Speaker 1

但我们所处的社会和世界却把一切都建立在你能做什么之上。

But we have a we have a society and a world that's basing everything on what you do.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

建立在你能做什么之上。

On what you do.

Speaker 1

正因如此,许多人在生命尽头会陷入危机——因为他们无法再做那些贯穿一生的事了。

And what happens and that's why so many people have such crises towards the end of their life because they can't do and they can't do anymore what they've done their whole life.

Speaker 1

那现在我该怎么办?

And now what am I gonna do with how about this?

Speaker 1

我的人生现在该何去何从?

What am I gonna do with my life now?

Speaker 1

70岁、80岁时我的人生该怎么过?

What am I gonna do with my life at 70 years old, 80 years old?

Speaker 1

我的人生该怎么办?

What am I gonna do with my life?

Speaker 1

问题就在于他们曾经能做某些事,现在却做不了了。

And it's all about they've done something and they can't do it anymore.

Speaker 1

就像你说的,运动员不能比赛时会怎样?

Like you said, what's an what happens to an athlete when they cannot play?

Speaker 1

他们再也不能反手扣篮了。

They cannot dunk the ball backwards anymore.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

他们甚至连脚都抬不起来了。

They can't even get off their feet or whatever.

Speaker 1

他们再也不能打篮球了。

They can't play basketball anymore.

Speaker 1

如果他们毕生的事业就是这个,那现在会怎样?

And if that if if their whole life was what they were doing, then this what happens?

Speaker 1

会发生什么?

What happens?

Speaker 1

你再也做不到了。

You can't do it anymore.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

别上钩。

Don't take the bait.

Speaker 0

要知道,魔鬼会设下诱饵——那诱饵就是让你执着于自己的表现。

You know, the devil puts the bait out The bait is, you know, it's all about your your performance.

Speaker 0

让你执着于自己的社会地位。

It's all about your position in life.

Speaker 0

让你执着于自己的成就。

It's all about what you accomplish.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不,关键在于你是谁。

No, it's all about who you are.

Speaker 0

而认识自己最好的方式,就是先认识神是谁。

And the best way to get to know who you are is to first get to know who God is.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 0

因为摩西在得到神的回应后,他说:我算什么?

Because Moses, after God answered him, Moses said, who am I?

Speaker 0

神说:我是自有永有的。

God said, I am that I am.

Speaker 1

至于你,摩西。

And about you, Moses.

Speaker 0

重点不在你,摩西。

It's not about you, Moses.

Speaker 0

但若你能在我里面找到自己的身份,那么从那个角度看,生命将没有限制。

But if you can discover your identity in me, then, well, life is limitless from that perspective.

Speaker 0

你就能做到保罗所说的事。

And you'll be able to do what Paul said.

Speaker 0

我凡事都能

I can do all things

Speaker 1

靠着基督

through Christ

Speaker 0

使我刚强。

strengthens me.

Speaker 1

所以基甸的回应是在上帝呼召他的时候。

So Gideon's response was when God initiates him.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你知道吗?

You know what?

Speaker 1

你只盯着自己看,却没有仰望那位赐予你身份与能力的神。

You're looking at yourself instead of looking at God who gives you the identity and the ability.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

把目光从自己身上移开。

Look away from yourself.

Speaker 0

朋友们,我们又到了《恩典时刻》广播节目的尾声。

Well, we've reached the end of yet another Grace Hour broadcast, friends.

Speaker 0

非常感谢您的收听。

Thanks so much, and we appreciate you tuning in.

Speaker 0

也要感谢今天所有参与互动、与我们分享评论的朋友们。

And all of you that have weighed in today, sharing your comments with us, thank you so much.

Speaker 0

这些评论非常精彩,显然我们心意相通。

They're great comments, and and we're clearly on the same page.

Speaker 0

感谢您的参与。

So thanks for joining us.

Speaker 0

我们祝你周末愉快,并想提醒你下周一东部时间上午11点,新一周的《恩典时刻》节目将如期播出。

We hope you have a great weekend, and wanna remind you that come Monday at 11AM eastern time, another week of Grace Hour broadcast coming your way.

Speaker 0

周末愉快。

Have a great weekend.

Speaker 0

下周一见。

Until next Monday.

Speaker 0

愿上帝保佑你。

May god bless you.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客