The Grace Hour Show - 第582集 | 我们对智慧的需求:婚姻 封面

第582集 | 我们对智慧的需求:婚姻

Ep.582 | Our Need For Wisdom: Marriage

本集简介

雷纳尔多·布朗与史蒂夫·安杜洛尼斯

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我愿意。

I do.

Speaker 0

我愿意。

I do.

Speaker 0

我愿意。

I do.

Speaker 0

也许你是在一个既庄重又神圣的场合下说了这些话,并且有见证人在场。

Maybe you said those words in a a setting that is both ceremonial and also holy and, witnessed maybe.

Speaker 0

有可能。

Possibly.

Speaker 0

或者你是在法官面前这么做的。

Or maybe you did it in, with the justice of the peace.

Speaker 0

这是来自巴尔的摩和巴尔的摩更大恩典教会的《恩典时刻》播客。

This is the Grace Hour Show podcast coming to you from Baltimore and the Greater Grace Church in Baltimore.

Speaker 0

我是史蒂夫·安德拉诺尼斯牧师。

I'm pastor Steve Andralonis.

Speaker 0

和我一起的是罗纳尔多·布朗牧师,本周我们谈论的是智慧,特别是婚姻中的智慧。

With me, pastor Ronaldo Brown, and we're talking about wisdom this week and wisdom for marriage.

Speaker 0

那么,在你说‘我愿意’之后,你会做什么呢?

So what do you do after you say I do?

Speaker 0

在开始之前,我们想先说明,我们提供的是基于经验的理解。

And we want to preface this by saying we are giving you experiential understanding.

Speaker 0

你知道,我们俩都结婚超过二十年了。

You know, this is this is we are we are we have been married, both of us more than twenty years.

Speaker 0

我已经结婚将近四十三年了。

I've been married almost forty three years.

Speaker 0

所以我们确实有经验,同时我们也拥有圣经,并且从上帝的角度理解婚姻这一制度。

And so we do have experience and we also have a Bible and we understand the institution of marriage from a God viewpoint.

Speaker 1

阿门。

Amen.

Speaker 0

我认为,这确实是一个很好的起点。

And that is really, I think, a great starting point.

Speaker 0

上帝对婚姻的视角,你拥有吗?

The God viewpoint of marriage and do you have it?

Speaker 0

因为敬畏耶和华,对吧,嗯。

Because the fear of the Lord, right Mhmm.

Speaker 0

是智慧的开端。

Is the beginning of wisdom.

Speaker 0

所以如果我们没有敬畏耶和华,那就没有

And so if we don't have the fear of the Lord, then there's

Speaker 1

没有智慧。

There's no wisdom.

Speaker 0

没有智慧。

There's no wisdom.

Speaker 1

那就只是我自己。

It's just me.

Speaker 0

所以我们打算稍微分解一下,给你一些实用的教导,让你可以思考、默想并应用。

So we're gonna try and break this down a little bit and give you some useful useful instruction, something that you can think about, ponder, apply maybe.

Speaker 0

但我们必须小心。

But we want to be careful.

Speaker 0

每一个丈夫和妻子,都是按照神的旨意结合在一起的。

Every every husband and wife, they are put together in the purpose of God.

Speaker 0

这是神圣的。

It's holy.

Speaker 0

耶稣也确认了这一点,我们只是希望你从这一点开始。

Jesus confirmed it, and, we just want you to start from that point.

Speaker 0

所以,我要把话题交给罗纳尔多牧师,看看他将如何引导我们进行这场讨论。

So I'm gonna kick it over to pastor Ronaldo and see how he's gonna guide us in this kind of discussion.

Speaker 0

明白吗?

Know?

Speaker 0

但这很重要。

But it's important.

Speaker 0

非常重要。

Very important.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

我想说,除了得救和选择教会之外,这是基督徒生命中第三重要的决定,因为这个人是你理想中将在地球上共度余生的伴侣

I I I would say, next to salvation and choosing a church, this is the third biggest decision of a Christian's life because this is the person that you will spend ideally the rest of your life on the earth

Speaker 0

一起。

with.

Speaker 0

理想情况下。

Ideally.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且我认为,从圣经角度来看,根据你的教义倾向,这甚至可能延伸到永恒。

And I would say, scripturally, depending on how you lean doctrinally, potentially even into eternity.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

从我的角度来看,我不相信上帝会在天堂里拆散夫妻。

There's I would from my perspective, I don't believe God's gonna separate a husband and wife in heaven.

Speaker 1

我相信婚姻作为一种制度是永恒的,嗯。

I believe this relationship is eternal as an institution Mhmm.

Speaker 1

这种关系将延续到永恒。

And that will carry on into eternity.

Speaker 1

但奥斯卡·福斯特对婚姻说过这样的话。

But Oscar Faust said this about marriage.

Speaker 1

他说,神圣的婚姻如今已变成了神圣的僵局。

He said, holy wedlock has now become unholy deadlock.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 0

我喜欢这句话。

I like that.

Speaker 1

有一位牧师史蒂夫,你做过很多次了。

That it there's this pastor Steve, you've done this a lot.

Speaker 1

在咨询中,嗯。

In counseling Mhmm.

Speaker 1

作为牧师,您认为您的咨询中有多大比例是涉及婚姻的?

As a pastor, how much percentage wise would you say the majority of your counseling is involves marriage?

Speaker 0

80%。

80%.

Speaker 1

所以,大多数情况我也这么认为。

So if most and I would say likewise.

Speaker 1

因此,如果我们的大部分咨询都与婚姻有关,那么婚姻中就需要智慧。

So I would say if most of our counseling is marital, there needs to be wisdom in marriage.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这也意味着婚姻中可能存在着很多问题。

It would also imply that potentially there's a lot of trouble in marriage.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我昨天看到一个统计数据,百分之七十五的美国青少年婚姻最终以法庭判决告终。

One statistic I read yesterday, seventy five percent of all American teenage marriages terminate in a courtroom.

Speaker 1

他们结婚的年龄越来越小。

They're getting married younger.

Speaker 1

那些结婚的人并没有维持婚姻。

The ones that are getting married are not staying married.

Speaker 1

有些人把婚姻看作是一种武装停战。

Some people see marriage as an armed truce.

Speaker 1

就像朝鲜和韩国一样。

It's like, it's like North And South Korea.

Speaker 1

就像越南的南北双方一样。

It's like South and North Vietnam.

Speaker 1

这是一种缓和状态。

There's this detente.

Speaker 1

但你说对了,你一语中的。

But you said it, you hit the nail on the head.

Speaker 1

我们正试图用自然的智慧去解决和应对某种永恒的事物。

We are trying to solve we're trying to navigate something eternal with natural with natural wisdom.

Speaker 1

我相信我们必须回到婚姻的起源,探究它从何而来。

I believe that we have to get back to the beginning of where did marriage come from.

Speaker 1

它来自上帝。

It came from God.

Speaker 1

正是祂对亚当说:‘那人独居不好’,出自《创世记》2章18节。

It was he that said to Adam, it's not good that you should dwell alone in Genesis two eighteen.

Speaker 1

婚姻来自上帝,不是人发现的,而是上帝赐予人的。

Marriage is from God, man did not find it, man was given it by God.

Speaker 1

它是上帝的恩赐。

It's a gift of God.

Speaker 1

正如你的配偶是上帝赐给你的礼物,婚姻作为一种制度,也是上帝赐予人类的,其重要性如同自由意志一样。

As much as your spouse is a gift of God to you, marriage was gifted to man as an institution in the same level that so was free will.

Speaker 1

我们并没有发明它。

We didn't invent it.

Speaker 1

我们领受了它。

We received it.

Speaker 1

是上帝赐予的。

God gave it.

Speaker 1

婚姻来自上帝。

Marriage is from God.

Speaker 1

它源于上帝,也由上帝所定。

It's of God and it's by God.

Speaker 1

这必须成为这场对话的前提,甚至是关于婚姻真正含义的观念。

That's gotta be the premise to this conversation and even the idea of what marriage really is.

Speaker 1

你无法真正从一本书、一部电影,甚至你的经验中获得所有这些。

You cannot get all these things from a book really or a movie or even your experience necessarily.

Speaker 1

我们许多人倾向于根据所见过的婚姻来定义婚姻,并认为那就是婚姻的样子。

Many of us, we tend to frame marriage based on the marriages that we've seen and say that's what marriage is.

Speaker 1

这可能很危险,因为如果你所有的例子都不是好的例子,你就会以糟糕的范例作为参考,来理解婚姻可能是什么或应该是什么。

And that can be dangerous because if all your examples were not good examples, you're going to have a bad example frame of reference for what marriage could be or is.

Speaker 1

就像我的父母总是吵架,所以很明显我不想要婚姻,因为如果婚姻就是这样,那我可不要。

Like my parents always fought, so obviously I don't want marriage because if that's what marriage is, I don't want that.

Speaker 1

当你需要让上帝为你定义它时。

When you need to have God define it for you.

Speaker 1

我们是基督徒,所以我们生活中的事物都是按照圣经描述和上帝定义的。

We're Christians, so our our things in life are biblically described and God defined.

Speaker 1

这就是我们的生活。

That's our life.

Speaker 1

所以史蒂夫,我会说,随着家庭的侵蚀和婚姻的崩溃,我们需要用上帝的心意来理解婚姻的本质。

So I would say, Steve, that with the erosion of families and the collapsing of marriages, we need to understand the nature of marriage with God's mind.

Speaker 1

而且在婚姻中非常需要智慧。

And there's a great need for for wisdom in marriage.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我知道这里说的是我们有婚姻的智慧,但婚姻的智慧意味着我们正在谈论即将发生的事情。

Now I know it says we have this is wisdom for marriage, but wisdom for marriage precludes that we're talking about something that's coming up.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

所以今天,我们不是在谈论为了结婚而约会。

So today, we're not talking about dating to be married.

Speaker 1

我们谈论的是已经结婚的人。

We're talking about people who are are married.

Speaker 1

这就是婚姻中的智慧。

So this is wisdom in marriage.

Speaker 1

在箴言四章七节中,智慧是最重要的事。

And in Proverbs four verse seven, wisdom is a principal thing.

Speaker 1

智慧是我婚姻中最重要的事。

Wisdom is the most important thing in my marriage.

Speaker 1

上帝赐给我婚姻的首要礼物,永远是智慧,这智慧来自祂。

God's gift to my marriage, number one, is always wisdom, which we get from him.

Speaker 1

而且我们是基督徒。

So and we're Christians.

Speaker 1

所以当我们从属灵的角度谈论智慧时,它总是涉及上帝的话语。

So when we speak about wisdom in a spiritual way, it always involves the word of God.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

换句话说,今天我们真正想说的是,属灵意义上的智慧与婚姻,就是上帝的心意在我婚姻中的体现。

So in other words, what we're really saying today is wisdom and marriage in a spiritual way is God's mind in my marriage.

Speaker 1

这正是我们真正想表达的。

That's what we're really saying.

Speaker 1

上帝的心意在我婚姻中。

God's mind in my marriage.

Speaker 1

我从两个方面思考过这个问题:对我个人的智慧,以及对我们夫妻共同的智慧。

And I thought about it two ways, wisdom for me and wisdom for us.

Speaker 1

当我思考智慧和上帝的心意在我婚姻中的作用时,我需要上帝赐予我作为配偶的智慧。

When I think about wisdom and God's mind in my marriage, I need God's wisdom for me as a spouse.

Speaker 1

我们常常试图求上帝赐予配偶智慧,帮助我帮助我的丈夫。

Too often we try to ask God for wisdom for our spouse, help me to help my husband.

Speaker 1

帮助我帮助我的妻子。

Help me to help my wife.

Speaker 1

我最重要的责任是首先作为配偶与神同行。

And my chief responsibility is to walk with God first as as a spouse myself.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

与其试图让他们变得更好,我希望自己成为一个更好的妻子。

Instead of trying to make them better, I want to be a better wife.

Speaker 1

我想按照神的心意成为一个更好的丈夫,因为那才是我所能掌控的范围。

I want to be a better husband according to the mind of God, because that's what's in my sphere of control.

Speaker 1

我不能对他们的配偶表现是好是坏负责。

I cannot I cannot be responsible for how good or how bad they are as a spouse.

Speaker 1

我必须从自己开始。

I've got to start with me.

Speaker 1

我的使命现场就是我自己。

It's mission field me.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

因为你参加过咨询会谈,当事人进来后,他们说的那个谁谁谁需要改变。

Because you've been in counseling sessions where the person comes in and the person they say is, you know, she needs to change.

Speaker 1

嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

他需要改变。

He needs to change.

Speaker 1

我怎么能让我妻子变得更好呢?

How can I make my wife better?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

要从我开始。

It starts with me.

Speaker 0

这是真的。

That's true.

Speaker 1

我得拿出镜子,问自己:我在上帝面前是谁?

Gotta pull my mirror out and say, okay, who am I before God?

Speaker 1

就像在教会里,那个人能改变吗?

Like it's in the church, can that person change?

Speaker 1

那我呢?

What about me?

Speaker 1

那我呢?

What about me?

Speaker 1

所以我想要为自己得着智慧。

So I I I wanna have wisdom for me.

Speaker 1

以弗所书第五章25到33节,比圣经中其他任何地方都更清晰地划分了每位配偶各自当有的智慧。

In Ephesians chapter five twenty five through 33, divides up probably better than any other place in the in the Bible, wisdom for each spouse individually.

Speaker 1

我认为丈夫有十项要求,而妻子有四到五项。

I think there's 10 things for the husband, and I believe there's four to five for the wife.

Speaker 1

这些是关于婚姻中上帝话语所赐的具体智慧指引。

Of specific instructions of wisdom and God's word for marriage.

Speaker 1

他将丈夫与妻子的关系比作基督与教会的关系。

And he likens the relationship between a husband and a wife between Christ and the church.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

他说,人们总是说,他没有说妻子必须爱丈夫,但丈夫必须爱妻子。

And he is I know people always say, well, he doesn't say wives have to love their husband, but husbands have to love their wife.

Speaker 1

这并不正确。

And that's not true.

Speaker 0

你得去看提多书。

You gotta go to Titus.

Speaker 1

谢谢。

Thank

Speaker 0

你。

you.

Speaker 0

因为提多书里说,要教导年轻妇女爱她们的丈夫和孩子。

Because Titus, you know, Titus says teach younger women to love their husbands and their children.

Speaker 0

知道吗?

Know?

Speaker 0

所以保罗写了这两封信。

So Paul wrote both letters.

Speaker 0

我的意思是,所以

I mean, so

Speaker 1

给你孩子取名叫提多吧。

Name your children Titus.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我听说过

I've heard

Speaker 0

之前听过,我说是啊。

that before, and I said, yeah.

Speaker 0

但你还没读完整本圣经。

But you haven't read the whole bible.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

说过或理解过整本圣经。

Said or comprehended the whole bible.

Speaker 1

章节里,爱的原则就在那里。

Chapter, the the the the principle of love is there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

即使没有使用这个词,含义也更明显。

More even if the word isn't used.

Speaker 1

但没错。

But Yeah.

Speaker 1

这个理念体现在智慧的区分中:对我作为配偶而言,丈夫的爱是一种牺牲性的滋养之爱。

The idea is in the differentiation of wisdom for me as a spouse, for the husband is a love that nurtures sacrificially.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

一种以牺牲为前提、优先滋养她的爱,这种爱是被期待且必需的。

A love that nurtures sacrificially prioritizing her as a covering that's expected and that's required.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而对于妻子来说,这是一种尊重的爱。

In his and for a wife, it's a love that respects.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

这种顺服并非关乎权力,而是关乎伙伴关系,反映出基督在顺服中的爱。

And that in and that in part submission, that's not about power, but that's about partnership, reflecting Christ's love in submission.

Speaker 1

就像教会一样,基督是教会的头,这并不是关于基督对教会的权力,而是关于教会与基督的关系,以及教会顺服基督的元首权柄,并与基督在基督的身体中成为伙伴关系。

Like the church, Christ is the head of the church, and it's not about the Christ's power over the church, but it's about the church's relationship with Christ and the church submitting to Christ's headship and Christ's partnership with us in the body of Christ as part of Christ.

Speaker 1

我们对基督的尊重,正是源于爱。

That's part of the love that we have a respect for Christ because of love.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

妻子对丈夫的尊重也是如此。

It's the same thing as a wife has a respect for a husband.

Speaker 1

顺便说一下,这没有任何前提条件。

And by the way, there's no qualifier for that.

Speaker 1

换句话说,经文并没有说要尊重好丈夫,却不尊重坏丈夫。

In other words, it doesn't say respect the good husbands and disrespect the bad.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

它也没有说丈夫只爱好妻子,却不爱坏妻子。

And it doesn't say the husbands love the good wives, but don't love the bad.

Speaker 1

因此,对我而言,这种智慧没有任何前提条件。

So there's no qualifiers for that wisdom for me.

Speaker 1

当对方没有达到某种标准时,我依然可以保持属灵,这中间没有任何前提条件。

There's no qualifiers where the other person has to meet a certain standard in order for me to be spiritual.

Speaker 1

这是一个很重要的词。

And that's a big word.

Speaker 1

在我的婚姻中,我的配偶必须达到某种标准,我才能属灵吗?

In my marriage, does my spouse have to meet a certain standard in order for me to be spiritual?

Speaker 1

嗯。

Well.

Speaker 1

他们必须吗?

Do they?

Speaker 1

因为如果真是这样,那你就在婚姻中把自己变成了公义的标准。

Because if that's the case, what you have done is you have become the standard of righteousness in your marriage.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

这是一种公义的共识,我们拥有美满的婚姻,因为我就是这样看待的。

It's it's it's righteousness accord we have a good marriage because I see it that way.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你是个好配偶,因为你符合了我的认可标准。

You're a good spouse because you meet my standard of approval.

Speaker 1

也许你对配偶的要求标准,比上帝对你的配偶的要求还要高。

Maybe the standard of approval you have for your spouse is higher than the one that God has for your spouse.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

你说你的,你知道的,你的配偶很糟糕。

You say your, you know, your spouse is horrible.

Speaker 1

太差了。

Are terrible.

Speaker 1

上帝却说:我对这样挺满意的。

God's like, I'm good with that.

Speaker 1

我对他们的样子很满意。

I'm I'm good with the way they are.

Speaker 1

我对这样挺满意的。

I'm good with that.

Speaker 1

但你就不满意,因为他们没达到你的标准。

But you're not good because they're not meeting your standard.

Speaker 1

你得小心这一点。

You've gotta be careful of that.

Speaker 1

因此,对我的智慧而言,与其确保作为丈夫我的妻子尊重我,或作为妻子我的丈夫爱我,倒不如……

So wisdom for me is not so much to make sure that if I'm a husband that my wife is respecting me or if I'm a wife if I'm a wife that my husband is loving me.

Speaker 1

那并不是标准。

That that's that's not the standard.

Speaker 1

我的职责不是去挑剔他们的表现。

It's not my job to hunt their performance.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

而更应该问的是,作为丈夫的我呢?

But rather, how about me as a husband?

Speaker 1

我是否拥有对妻子无私、滋养的爱?

Am I do I have a love that's sacrificially nurturing to my wife?

Speaker 1

或者,我呢?

Or how about me?

Speaker 1

我是否是一位妻子,无论丈夫表现如何,都对他怀有爱与尊重?

Am I a wife who has a loving respect for my husband beyond the qualification of performance?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为以弗所书5章25到33节中的一切,都不是关于表现的。

Because none of this here in Ephesians five twenty five to 33 is about the performance.

Speaker 1

这是一种行为上的命令,但并不以表现作为前提条件。

It's it's it's a mandate for the activity, but it's not qualified by performance.

Speaker 1

基督并不是因为教会表现好才养育教会。

Like, Christ is not nurturing the church because the church is good.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为教会表现得好,我就要以头权来养育和覆盖教会?

Because the church is acting well, I'm gonna be the nurturing covering for the church with headship.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

无论教会的状况如何,我都是头。

I'm the headship regardless of the condition of the church.

Speaker 1

教会并不是说:只要基督满足我的需求,按我的意愿行事,我就顺服基督。

And the church is not saying, well, as long as Christ meets my needs and does what I want him to do, then I will submit to Christ.

Speaker 1

确实有一些信徒是这样想的。

Now there are some believers who do think that way.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

耶稣基督成了天上的一个糖爹,只要给我想要的,他就是主和救主。

Jesus Christ is some sugar daddy in heaven that gives me what I want, then he's master and savior.

Speaker 1

我没得到那辆新车、那份新工作,他瞬间就不再是主和救主了。

I didn't get that new car, that new job, all of a sudden now he's not master and savior.

Speaker 1

他就像那样,哦,他是那个我不想搭理的神。

He's like, oh, he's that he's that God that I don't wanna talk to.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以,顺服不是基于我是否得到想要的东西,而历史也不是基于你必须顺服我。

So the submission's not based on me getting what I want and the history is not based upon you submitting to me necessarily.

Speaker 1

所以,这对我来说就是智慧。

So that's the wisdom for me.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

也许你对这一点有些想法。

And maybe you have some thoughts about that.

Speaker 0

嗯,我只是觉得你刚才说的非常重要。

Well, I'm just, you know, what you're saying there is like really important.

Speaker 0

你知道,我们彼此之间设定的不切实际的期望,其实是不圣洁的期望。

Like, you know, like the unrealistic expectations are unholy expectations that, you know, that we can put on each other.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且呢,你知道,我们总是用‘尘归尘,土归土’这句经文来指代死亡。

And I I you know, you know, we always use these verses ashes to ashes, dust to dust in relationship to death.

Speaker 0

但事实上,婚姻是尘归尘,土归土。

But really, marriage is dust to dust and clay to clay.

Speaker 0

你谈的是创世记中所描述的形成过程——先造了男人,然后从男人身上造了女人。

It's like you're talking about, a formation that happened in Genesis, a formation of a man and then the formation of the woman taken from the man.

Speaker 0

所以你提到了以弗所书。

So this is like you you referenced Ephesians.

Speaker 0

你说得对。

You're right.

Speaker 0

这里有一种非常深刻的解释。

There is like this, you know, really high kind of explanation.

Speaker 0

我真的觉得这表明了,我的意思是,当我这么说的时候,有些人会问:‘你是什么意思?保罗在与神同行的过程中,他的理解逐渐加深了吗?'

And I really think it shows, you know, I mean, when I say this, some people, like, sort of say, you know, what do you mean, like, Paul grew in his understanding as he walked with God?

Speaker 0

我说,我知道《哥林多书》中,他推崇独身,但那是他作为传教士、神学家、政治家生涯的早期阶段。

And I said, well, I know that the Corinthian letter, he exalts the idea of singleness, but that's like early on in his career as a missionary, theologian, statesman, that kind of thing.

Speaker 0

而《以弗所书》则发生在他的后期,是他被软禁期间写成的书信之一。

And then Ephesians happens toward the end when one of during one of his it's one of his prison epistles when he's in house arrest.

Speaker 0

我看到,他从功能性的角度看待独身,用于当时的使命需求,嗯。

And I I see, like, he sees singleness in terms of functionality for what's going on Mhmm.

Speaker 0

在传道使命的层面上。

Horizontally in the mission.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不被牵绊更好,因为你知道,你可以去任何你想去的地方。

It's better not to be attached because, you know, have you know, you can go wherever you want.

Speaker 0

但他后来进一步发展了基督新妇这一概念。

But then he really develops this idea of the the law of the bride of Christ.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

婚姻就像基督新妇的真正象征。

As and and the marriage being like this this real figure of the bride of Christ.

Speaker 0

我觉得这真的很棒。

And I think that's really amazing.

Speaker 0

当我们读《雅歌》时,看到新郎说:我的妹子,我的新妇。

And when we read Song of Solomon, we see that the man, the groom is saying, my sister, my spouse.

Speaker 0

因此我们看到,这不仅仅是配偶的关系。

And so we see that there is like more than just the spouse connection.

Speaker 0

还有一种家庭的联系。

There is a a family connection.

Speaker 0

然后我也在想,为什么会有这种婚姻般的亲密接触,这些婚姻般的亲密接触究竟是为什么呢?

And then we also I put that was like, why is there like, you know, why these close encounters of a marital kind are the close encounters of a marital kind.

Speaker 1

别介意我用这个双关语。

Pardon the pun.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

我们只是,你知道的,引用了一个流行文化的例子。

We just we just, you know, pop culture reference.

Speaker 1

抱歉啊。

Sorry about that.

Speaker 0

但我们明白,你知道的,箴言说:‘被冒犯的弟兄比坚固的城更难攻取。'

But we understand that, you know, that I mean, Proverbs says a brother is harder a brother offended is harder to be one.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以,你知道,兄弟和姐妹,你还有一个配偶。

So, you know, brother and sister, you have a spouse.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

有时候你们会彼此冒犯。

Sometimes you get you offend each other.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

然后要重新回到家庭的和平,或者减少紧张气氛,把那种弥漫在空气中的紧张感消解掉,这条路并不容易。

And there's there's a difficult path back to, like, what's it, peace in the home or like or lack of tension, taking the air out of taking the, you know, driving the air out that's in there.

Speaker 0

所以,我想你表达的意思是,我们正在谈论社会中一个非常重要的要素。

And so, you know, I think what you're saying is like, you know, we are talking about a very important element of society.

Speaker 0

正如你所说,我们已经看到家庭的破裂导致了社会的分裂。

And we've seen, like you said, we've seen the fracturing of families has led to the fracturing of society.

Speaker 0

在上帝的秩序中,家庭是第一位的。

And in the institution of God, family came first.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

然后才是政府。

And then government came.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

所以如果家庭没有以这种方式得到尊重,我认为你说得对,你可能会问:我的配偶是为了满足我的愿望,还是我的配偶是让我成为真正自我的那个人?

And so if the family isn't honored in this way, and I think you're right, you say, you know, do I see my you know, is my spouse to fulfill my wishes, or is my spouse someone who makes me one with who I really am?

Speaker 0

这就是耶稣所说的。

And that's the way that Jesus put it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

因为就连保罗也引用了耶稣的话:人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

Because even Paul referenced Jesus said that a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife and shall become one flesh.

Speaker 0

这是耶稣说的。

That's from, you know, Jesus said that.

Speaker 0

这出自《创世记》。

That's from Genesis.

Speaker 0

耶稣说了这话。

Jesus said it.

Speaker 0

保罗再次强调了这一点。

Paul reemphasized it.

Speaker 0

所以你这里有三重真理的叠加。

So you got a triple compound element of truth there.

Speaker 0

比如,我的配偶,她就是我的姐妹,这就是为什么离婚如此灾难性。

Like, you know, my sister, my spouse, she's and that's why divorce is so disastrous.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,即使有正当理由,耶稣也提到过,比如因淫乱导致某种不可调和的分歧,但关键是,如果你离婚了,她仍然是你的姐妹,尤其是如果你是信徒的话。

I mean, even when there is a valid reason and Jesus gave one, you know, about, you know, about sexual sin leading to, you know, an irreconcilable difference in some, you know, but, you know, because but the thing is, is like if you divorce your wife, she's still your sister, especially if you're a believer.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

所以我的姐妹,我的配偶。

So my sister, my spouse.

Speaker 0

所以这些联系并不会就此断裂。

So this is like the connections don't just fall apart.

Speaker 0

它们依然存在。

They are they are still there.

Speaker 0

所以这是一个很好的观点。

And so That's a good word.

Speaker 0

如何应对这一点很重要,你知道吗?

Navigating it is important, you know?

Speaker 1

请说。

Go ahead.

Speaker 1

这种联系不是纸做的。

The connection is not paper.

Speaker 1

没错。

No.

Speaker 1

不是的。

It's not.

Speaker 1

纸张并不能必然消除这种联系。

Can't so paper doesn't undo that necessarily.

Speaker 1

我想回到你之前提到的某件事,让我们回到以弗所书第五章。

I I I wanna go back to something you said earlier about let's go back to Ephesians five.

Speaker 1

那里使用的词是‘圣化’。

The the word that's used there is sanctifying.

Speaker 0

圣化。

Sanctifying.

Speaker 1

婚姻是一种圣化的过程。

That marriage is sanctifying.

Speaker 1

当你看到妻子对丈夫的那五项或四项责任,以及丈夫的九项或十项责任时,其理念是妻子通过丈夫得到圣化;但当你仔细看以弗所书第五章,我认为是第21和22节,经文说妻子要顺服丈夫,如同顺服主,但前一节经文却说,你们要彼此顺服。

And when you see the way those five or four responsibilities for the spouse, for the wife, those nine or 10 for the husband, the idea is that the the bride is being sanctified by her husband, but in itself, when you see, Ephesians five, I believe it's twenty one and twenty two, the wife submits to the husband, it says, as unto the Lord, but then it says in the previous verse that they submit to each other.

Speaker 1

在彼此顺服中,正发生着一种圣化。

And in the submission to each other, there is a sanctifying that's happening.

Speaker 1

婚姻使我们成圣,原因有两个。

And marriage sanctifies us for two reasons.

Speaker 1

我只给你说两个。

I would just give you two.

Speaker 1

丈夫和妻子看到的彼此的罪,比任何人都要多。

That the husband and wife see more of each other's sin than anyone else else ever could.

Speaker 1

我现在就想告诉你,没有人比你的配偶更了解你。

I wanna tell you right now, no one knows you like your spouse.

Speaker 1

没有人会比他更了解。

No one does.

Speaker 1

有些事情连你的母亲都不知道,但你的妻子或丈夫却知道。

There are things about you your mother doesn't know, your wife or your husband knows.

Speaker 1

他们都知道。

They know.

Speaker 1

谎言,我现在就想告诉你,你以为男人不注意吗?

Lies, I'm trying to tell you right now, you think men aren't paying attention?

Speaker 1

是我们。

We are.

Speaker 1

我们虽然不常谈论,但并非完全 oblivious。

There's we don't talk about it, but we we we're not exactly oblivious.

Speaker 1

也许我们注意不到你发型的改变,但我们会察觉到你偏离了上帝的荣耀。

So we might not notice your hairstyle change, but we will notice when you fall short of the glory of God.

Speaker 1

但这是真的。

But we it's true.

Speaker 1

我们比自己所能想象的更了解彼此的罪。

We see more of each other's sin than we could ever possibly know.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们比你无意中敞开心扉时所意识到的更了解彼此。

We know more about each other than we you you end up opening yourself up unintentionally Mhmm.

Speaker 1

比你想象的要多。

More than you thought thought you would.

Speaker 0

这是真的。

That's true.

Speaker 1

你身上有一些部分,连你自己都没意识到你有勇气敞开心扉表达,但你确实这样做了。

There are parts about you that you didn't even know you felt the liberty to open up and express and you do.

Speaker 1

因此,你会比任何人都更了解那个人的本性,甚至超过你的最好的朋友,超过你的家人。

So because of that, you see more of the flesh of that person than anybody else you will know, even more than your best friend, even more than your family.

Speaker 1

你的配偶会看到你更多的本性。

Your spouse will see more of your flesh.

Speaker 1

正因为如此,冲突频发,因为两个人都带着大量的私欲。

So because of that, conflict is high because there's two sins with a lot of flesh.

Speaker 1

第二,这两个人之间的盟约将你们终生紧密地联系在一起,令人不安。

Number two, the covenant that's between these two people draws us uncomfortably close for a lifetime.

Speaker 1

包括所有的罪恶。

And that's sins and all.

Speaker 1

包括一切。

That's everything.

Speaker 1

这就是全部,方方面面,一切的一切。

That's the kit, cat, caboodle, everything.

Speaker 1

所以你对自己脚癣的不安,或者没错。

So the your insecurity about your toenail fungus, or Yeah.

Speaker 1

你会担心自己的头发在耳朵右侧向后生长的方式。

You'll worry about the the way your hair grows in backwards and on the on the right side of your ear.

Speaker 1

所有这些都被暴露出来了,但你最糟糕或最隐秘的不安全感,你的配偶也会知道。

All of that stuff is exposed, but also your worst or your most secret insecurities, your spouse will know.

Speaker 1

我们看到了彼此最糟糕的一面,而似乎无处可逃。

We see the worst of each other and we seemingly have nowhere to go.

Speaker 1

我的意思是,你对你配偶的很多了解,你可能并不愿意分享,或者坦白说,也不该跟咨询师或家人分享。

I mean, there's there's a lot of things you know about your spouse you might not be comfortable or you shouldn't, if I may be honest with you, share with a counselor or a family member.

Speaker 1

这存在于你们关系的神圣性之中,可能只是一些观察。

That's in the sacredness of your relationship and it might be an observation.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

在婚姻中,你并不是完全透明的。

That in marriage, you're not 100% transparent.

Speaker 1

你是真诚的。

You're authentic.

Speaker 1

这并不意味着你观察到的一切都值得谈论。

That might not mean everything you observe, we talk about.

Speaker 1

那不值得谈论。

That's not worth talking about.

Speaker 1

那可能并不适合与上帝谈论。

It might not be God to talk about.

Speaker 1

那么,你如何应对缺点呢?

So how do you handle how do you handle imperfections?

Speaker 1

当出现问题或冲突时,你如何处理?

How do you handle when there's a problem or conflict?

Speaker 1

首先,纠正必须通过谦卑来实现。

The first thing is the correction comes through humility.

Speaker 1

为什么会有谦卑呢?

And why is there humility?

Speaker 1

之所以有谦卑,是因为他们对你了解得和你对他们一样多。

There's humility because they know just as much about you as you know about them.

Speaker 1

这种情况总是会出现,也许你可以对此发表一下看法。

And this always comes up maybe you can comment on this.

Speaker 1

这种情况在婚姻咨询中总是会浮现出来。

This always comes out at marital counseling.

Speaker 1

双方都会拿出自己积攒的过往过错清单,说:‘你做过这个,你做过那个。’

Both guys whip out their catalog of historical sins and, okay, you did this and you did this.

Speaker 1

这就像一场持续不断的对话,罗列着一方做过的所有事情。

And it's like this running dialogue of all the things that one person did.

Speaker 1

然后另一方会说:‘让我也拿出我的清单。’

And then the other person says, let me pull mine out.

Speaker 1

你们双方都拿出各自对对方缺点的观察,互相扔过去作为控诉。

And you both pull out your historical observations of the flesh and hurl them at each other as indictments.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而且你看,你做了那个,有时候

And and see, you did that and sometimes

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

可惜的是,女性在这方面比男性更擅长。

Sadly, women are better better at this than men.

Speaker 1

她们有一份更细致具体的清单,但千万别误会,我们双方都有这份清单。

They've got a more intricate specific list, but never to make no mistake, we both have the list.

Speaker 1

然后清单就拿出来了,所以我们花时间在婚姻咨询中罗列对方的罪过清单,而化解冲突的出路始终是谦卑。

And it comes out and so we spend up counseling your grocery list of sin from the other person when the step when the way forward through the conflict is always humility.

Speaker 1

这对任何关系都是如此。

And that's true with any relationship.

Speaker 1

这在你与上帝和人的关系中也是如此。

That's true with your relationship with God and man.

Speaker 1

通向前进的道路始终是谦卑。

It's the way forward is always humility.

Speaker 1

因为如果没有谦卑,史蒂夫牧师,还会有和好吗?

Because if there isn't humility, Pastor Steve, is there reconciliation?

Speaker 0

是的,没错。

This is yeah.

Speaker 0

我的意思是,这简直就是整个核心,所谓向上走其实是向下走。

I mean, this is this is really like the whole thing, like the way up is down.

Speaker 0

我们看不到这一点。

We don't see it.

Speaker 0

耶稣确实为我们彰显了谦卑,比如他为门徒洗脚,这是一件令人震惊的事,因为那些人中有好几个已经结婚了。

And Jesus, you know, really manifested humility for us with, you know, when when he's washing the disciples' feet, which is like a stunning kind of thing to, you know, several of those guys had wives.

Speaker 0

我们知道至少彼得有妻子,但其他那些人,在犹太社会里,人们十几岁就结婚生子了。

I know what we know at least Peter did, but, you know, the other ones, you know, in Jewish society, you were getting married in your teens and producing babies.

Speaker 0

这其实是一个非常有趣的旁支话题。

It's actually something that's which is a very interesting side point.

Speaker 0

这实际上正是以色列目前正在发生的事情。

It's actually something that's happening Israel right now.

Speaker 0

自两年前那场发生在他们节日西莫特托拉节的恶劣袭击以来,他们的西方出生率一直位居前列,当时他们正在庆祝摩西五经阅读的完成。

They have one of the highest Western birth rates since the attack of October, I think, a couple of years ago, heinous attack that happened on one of their holidays, Simkat Torah, when they celebrate the finishing of the reading of the Book of Moses.

Speaker 0

他们都会举行盛大的庆典。

They all have a big festival.

Speaker 0

那场袭击导致两千人死亡,等等。

That attack that happened and two thousand people died and everything.

Speaker 0

但自那天以来,他们的生育率一直保持在高位,这真是令人惊讶,我刚才为什么说这个呢?

But since that day, they've been fruitful and multiplying at a high at a high rate, which is like, you know, so why was I saying that?

Speaker 1

你刚才在谈谦卑如何

You were talking about how humility as far

Speaker 0

是的。

as Yeah.

Speaker 0

谦卑。

Humility.

Speaker 0

耶稣,你知道,耶稣,你知道,是的。

Jesus, you know, Jesus, you know, yeah.

Speaker 0

在谈论使徒。

Was talking about the apostles.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道,他们正在学习谦卑。

You know, they they they were learning humility.

Speaker 0

耶稣示范了洗脚,这就像在各个层面上应用这一点。

Jesus demonstrated washing feet, and it's like applying that on every level.

Speaker 0

而且似乎人们之间的熟悉感,你最亲近的人,你每天在身体和情感上接触最多的人。

And it seems like the familiarity of the people, the person that you're closest to, the person that you see more of than anybody every physically and emotionally.

Speaker 0

你说得对。

You're right.

Speaker 0

你刚才说的,就是你们彼此相见时,就是这样,没错。

What you were saying is like you see each other and it's like and that's right.

Speaker 0

你们在对方面前是赤露敞开的。

You're exposed before each other.

Speaker 0

这就像,你知道的,我们需要看到的谦卑,就是肉体本身。

And it is like just, you know, it's something that, you know, that humility we have to see, like, you know, the flesh.

Speaker 0

我有肉体,你也有肉体。

I have flesh, you have flesh.

Speaker 0

我们结婚成为一体,意味着我的肉体就是你的肉体。

And the fact that we are married and one flesh means that my flesh is your flesh.

Speaker 0

你的肉体就是我的肉体。

Your flesh is my flesh.

Speaker 0

这并不是我们可以各自分开处理的事情。

And it's not like something that we can settle separately separately.

Speaker 0

我们可能需要去冥想、思考,甚至作为丈夫单独向你,也就是妻子之外的人寻求建议。

We might have to go and and meditate and ponder and have some separate counsel as as a husband with you know, apart from the wife.

Speaker 0

但最终,必须重新走到一起,因为你的肉身就是我的肉身,这并不是说,你知道的,以弗所书里还提到另一点:作为丈夫,我们要爱自己的身体,以免伤害它。

But ultimately, there has to be the re the coming back together and because your flesh is my flesh and it's not, you know, and we you know, that's another point in Ephesians that we, as husbands, we are to love our bodies so that we don't do damage to our bodies.

Speaker 0

所以,如果你因为妻子无法满足某种需求而憎恨她,或对她心生怨怼,实际上你就是在用锤子砸自己的脚。

So in hating your in in developing some sort of consternation or difficult offense against your wife because she doesn't meet some need, you are actually pounding your own foot with a hammer.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

如果你没有意识到这一点,难道有人会伤害自己的身体,除非他疯了?

If you don't, like, you know, realize, does anyone do damage to his own body unless he's insane?

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

或者不是一个好木匠。

Or not or not a good carpenter.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

所以,正如你所说,我们彼此如此亲密,这需要更多的体贴。

So I I you know, you know, what you said, like, the the fact that we see each other so closely that requires, like, you know, requires more consideration.

Speaker 0

这需要更多与上帝的关系,更多的祷告,因为我们需要从上帝的智慧中得着理解,来帮助与我们成为一体、却仍有自己思想的人。

It requires more relationship with God, more prayer because we need, understanding from the mind of God to help the person who's one flesh with us but also has her own mind.

Speaker 0

还有他自己的思想。

And his own mind.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

所以你讲的是两个思想,却是一体,两个思想,嗯。

So you're talking two minds, one flesh, two minds Mhmm.

Speaker 0

两种观点,嗯。

Two opinions Mhmm.

Speaker 0

你知道的,两套不同的长处和短处。

You know, two sets of strengths and weaknesses.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

上帝用它来创造更多的人。

And God used it to create people, more people.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这就是更多人诞生的地方。

This is this is where more people come from.

Speaker 1

从这种混乱中产生了繁衍。

Out of that confusion comes multiplication.

Speaker 1

但就像Exactly一样。

But it's like Exactly.

Speaker 1

智慧始于谦卑。

For what is wisdom begins with humility.

Speaker 1

在我与上帝的关系中,智慧始于谦卑。

In my relationship with God, wisdom begins with humility.

Speaker 1

在我的婚姻中,智慧始于谦卑。

In my marriage, wisdom begins with humility.

Speaker 1

我可能需要更多,这引出了我的下一个观点。

And I'm gonna need probably more which leads me to my next point.

Speaker 1

我知道我们经常谈到婚姻中需要智慧和面临挑战的一个巨大领域,那就是婚外情。

I know we talk about one of the huge areas we need wisdom for and challenges in marriage is adultery.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那其他方面呢?

How about the other a?

Speaker 1

没有人会生气。

There's no one that's anger.

Speaker 1

生气。

Anger.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

那就是另一个问题。

That's the other one.

Speaker 1

我的意思是,尽管婚外情已经摧毁了无数婚姻,但许多婚姻中真正的隐形杀手是愤怒。

I mean, as much as marriage adultery has crushed so many marriages, the quiet killer in many marriages is anger.

Speaker 1

我记得,我曾经辅导过一对夫妻。

I remember, I counseled a marriage one time.

Speaker 1

我去了他们家,而我不喜欢这么做。

I went to the house, which I don't like to do.

Speaker 1

我更愿意在户外进行辅导,但这次是紧急情况。

I'd rather do it outside the house, but this was an emergency.

Speaker 1

我最终去了他们家,发现客厅被毁得一塌糊涂。

I ended up going to the house, and the living room was destroyed.

Speaker 1

边桌被劈成了两半。

The end table was broken in half.

Speaker 1

于是我问:‘这里到底发生了什么?’

And I said, what happened here?

Speaker 1

一位配偶说,如果没有揭开这个问题,她对我说:‘我已经告诉过你了。’

And one spouse said without uncovering this, she said to me I just told you.

Speaker 1

他说,她说了,他生气了。

He said she said, he got angry.

Speaker 1

他对我表示:‘至少我没有对你不忠。’

And he his words to me was, at least I didn't cheat on you.

Speaker 1

我说:‘不。’

I said, no.

Speaker 1

你只是把你的客厅变成了一个愤怒室。

You just turned your your living room into an anger room.

Speaker 1

你虽然避免了她遭受那种羞辱,但你却因为不义的愤怒毁掉了整个家。

So you spared her that indignity, but you've destroyed the house because of your unrighteous anger.

Speaker 1

在马太福音五章二十一至二十二节中,基督对不义的愤怒毫无容身之地。

And in Matthew five twenty one to 22, Christ makes no room for unrighteous anger.

Speaker 1

事实上,你瞧,他将这种愤怒与谋杀相提并论。

In fact, watch this, he elevates it alongside of murder.

Speaker 1

令人惊讶的是,基督明确说我们的生命和家中不容忍这种情绪,但我们有多少次允许不义的愤怒在婚姻和家庭中肆意横行?

It's amazing how there's no Christ says there's no room for it in our life or in our house, but how many times we made unrighteous anger permission to live in our in our marriage and in our home?

Speaker 1

好吧,这里没有色情内容,但这里却有失控的愤怒。

Well, okay, there's no there's no pornography here, but there's anger out of control here.

Speaker 1

这是阻碍和好的杀手之一。

That is one of the killers for reconciliation.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这也是阻碍恩膏的杀手之一。

That is one of the killers for an anointing.

Speaker 1

很多沉默的情感创伤都源于配偶的愤怒,这也是其中之一。

That's one of the killers for does a lot of silent emotional trauma is based upon spousal anger.

Speaker 1

而在这一代人中,男女皆然。

And and now in this this generation, it's both sexes.

Speaker 1

妻子和丈夫一样,也会暴怒。

The wives can rage like husbands can rage.

Speaker 1

一位男士对我说,她生我的气,然后把我的整个衣橱都烧了。

One man said to me, she got mad at me and and set my entire wardrobe on fire.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

所以事情就是这样,每个人都总是想为自己的愤怒找借口。

So it's like this and everyone always wants to justify why they're angry.

Speaker 1

我生气了,所以我才那么做。

I was angry, so that's why I did it.

Speaker 1

愤怒,上帝并没有给你一直愤怒的许可。

Anger God does not give you permission to always be angry.

Speaker 1

我必须警惕自己的愤怒。

I've got to guard against my own angry.

Speaker 1

你有多少次把愤怒带进了婚床?

You're not gonna bring it into the how many times have you brought anger into the marriage bed?

Speaker 1

那个晚上有多成功?

How successful was that evening?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

不完全是。

Not quite.

Speaker 1

所以,如果你把愤怒留在家里,它就会像一场大火,烧毁你和家里所有其他人。

So it's like you guard if you leave anger in your house, it's a fire that breaks out and it burns you and everybody else in there.

Speaker 1

上帝如此憎恶愤怒,以至于在马太福音五章二十三至二十四节中,他说:如果你对兄弟有怨,你带着礼物去祭坛时,要把礼物留在那里,先去和兄弟和好,然后再来献你的礼物。

God's so much against anger that in Matthew five twenty three and twenty four, he says, if you have a problem with your brother and you bring your gift to the altar, leave your gift and go reconcile with your brother and then bring your gift.

Speaker 1

他说:不要带着愤怒来见我。

He says, don't come to me angry.

Speaker 1

很多时候,这确实是个好观点。

And a lot of times and this is a good point.

Speaker 1

我们说过,婚姻是各不相同的。

Different we said marriages are so different.

Speaker 1

不同的婚姻有不同的和好节奏。

Different marriages have different rhythms of reconciliation.

Speaker 1

这是个好问题。

That's a good question.

Speaker 1

你们婚姻中的和解节奏是怎样的?

What's the rhythm of reconciliation in your marriage?

Speaker 1

有些婚姻是这样的:好吧,我们花一天时间冷静下来,让情绪平复。

There's some marriages where it's like, okay, we take a day and we cool off that the emotions come down.

Speaker 1

有些婚姻则必须立刻处理。

There's some marriage, we got to deal with it right now.

Speaker 1

这件事会失控的。

This thing will get out of control.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我生气了。

I'm angry.

Speaker 1

你会怎么做?

What do you do?

Speaker 1

也许你选择走开。

Maybe you walk away.

Speaker 1

我的意思是,你们根本不去和解。

I mean, you don't you don't reconcile at all.

Speaker 1

把愤怒抛开,在和解时保持冷静。

Like, take the anger out of be dispassionate in your reconciliation.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

在对话中保持冷静。

Be dispassionate in your conversation.

Speaker 1

我们要谈一谈,咱们来聊聊这件事。

We're gonna talk let's talk about this.

Speaker 1

现在不行。

Not right now.

Speaker 1

我太激动了。

I'm too hot.

Speaker 1

你太激动了。

You're too hot.

Speaker 1

我们不谈了。

We're not gonna talk.

Speaker 1

我们只是发泄一下。

We're just gonna vent.

Speaker 1

让我们退一步,但把愤怒去掉。

Let's take a step back, but take the anger out.

Speaker 1

愤怒不会维系婚姻。

Anger doesn't build marriages.

Speaker 1

它会破坏,但它是沉默的。

It breaks, but it is the silent a.

Speaker 1

这不会让成年人点头。

It wouldn't adult yes.

Speaker 1

没错。

True.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

但上帝也论及愤怒。

But God also addresses anger.

Speaker 1

作为信徒,并不意味着我可以因为觉得自己有理由生气,就对我的孩子或配偶发泄怒气。

And that's and being a believer doesn't give me permission to be angry and vent and and vent on my children and vent on my spouse because I decide that I have a cause to be angry about.

Speaker 1

事实上,愤怒从来就不该是人类心理的持续状态。

In fact, by the way, anger was never meant to be a continual condition for the human psyche.

Speaker 1

上帝,你本不是被造来一直生气的。

God you were not designed to always be angry.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

除非你是像浩克那样的漫威英雄。

Unless you're some Marvel hero like the Hulk.

Speaker 1

你本不是被造来一直生气的。

You're not designed to always be angry.

Speaker 1

我得把这一点说清楚。

I had to get that in.

Speaker 1

你并不是被设计成一直生气的。

You're not designed to always be angry.

Speaker 1

你不是。

You're not.

Speaker 1

当你一直生气时,会对心理造成损害。

And there's a psychological detriment when you're constantly angry.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你的肾上腺会肿胀。

Your adrenal glands swell.

Speaker 1

你的压力水平会上升,因为你一直保持愤怒。

You get your stress levels go up, because you stay angry.

Speaker 1

你不能告诉我上帝总是希望我生气。

You can't tell me God always wants me angry.

Speaker 1

我为什么生气?

I'm Why are you angry?

Speaker 1

如果你不能在三句话内说出你为什么生气,那你就不该生气。

If you can't say in three sentences why you're angry, you shouldn't be angry.

Speaker 1

如果你要坐在那里花十分钟四十五分钟试图弄清楚自己为什么生气,那你至少应该能用两到三句话说清楚原因。

If gonna sit there in like ten forty five minutes trying to figure out why you're angry, you should be able to say in two to three sentences why you're angry.

Speaker 1

其次,你应该能决定自己想生气多久。

Second of all, you should be able to decide how long you want to be angry.

Speaker 1

别让愤怒替你做决定,你来决定。

Don't let anger tell you, you decide.

Speaker 1

然后,当它结束时,就继续前进。

And then when it's over, move on.

Speaker 1

但不要在婚姻中长久怀恨在心。

But don't stay angry in your marriage.

Speaker 1

这会毁掉你的婚姻。

It will break your marriage.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

那不是智慧。

That's not it's not wisdom.

Speaker 0

不是智慧。

Not wisdom.

Speaker 0

你经常在

How often did

Speaker 1

福音书中看到耶稣生气吗?

you see Jesus angry in the gospels?

Speaker 1

可能三次?

Maybe three times?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

也许吧。

Maybe.

Speaker 1

在我们所拥有的记录中,他在这三十三年半的时间里,发怒了多少次?

In in thirty three and a half years recorded that we have, in the recordings that we do have, how often was he angry?

Speaker 1

顺便问一下,他生谁的气?

And by the way, who was he angry at?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

腐败的宗教主义。

Corrupt religiousism.

Speaker 1

他是怎样对他们发怒的?

And how was he angry at them?

Speaker 1

同样这些人,在马太福音23章,他发怒了,但他这一章是怎么结束的?

The same people Matthew 23, he's angry, but how does he end that chapter?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

哦,耶路撒冷。

Oh, Jerusalem.

Speaker 1

哦,耶路撒冷。

Oh, Jerusalem.

Speaker 0

哭泣。

Weeping.

Speaker 0

哭泣。

Weeping.

Speaker 0

我想是的。

I wanna Yes.

Speaker 0

聚集你们于

Gather you on

Speaker 1

麦克风上。

the mic.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他并没有一直生气。

He didn't stay angry.

Speaker 1

你们这些毒蛇,粉饰的坟墓。

You vipers, you whitewashed sepulchers.

Speaker 1

然后在最后,是的。

And then at the end Yeah.

Speaker 1

不久之后,你并没有一直生气。

Not not too long after, you didn't stay angry.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

圣灵不会引导你一直对配偶发怒。

The Holy Spirit will not lead you to be an angry spouse all the time.

Speaker 1

如果你在婚姻中总是生气,那就出问题了。

If you're angry all the time in your marriage, something is wrong.

Speaker 1

不只是你的配偶有问题,而是你与上帝的关系出了问题。

Not just with your spouse, something's wrong with your walk with God.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他让我生气。

He makes me angry.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

如果你一直生气,问题不在于他或她,而在于你和你与神的关系。

If you stay angry, that's not so much him or her that you and your walk with God.

Speaker 1

这并不是一种持续的状态。

That's not a constant condition.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是个大问题。

That's a biggie.

Speaker 0

这是个大问题。

It's a biggie.

Speaker 0

我,嗯,你知道,你刚才说的时候,我刚写下了一些东西。

I I that's, you know, I would say I I just wrote down something when you were saying that.

Speaker 0

欲望就是欲望。

Lust is lust is lust.

Speaker 0

我们往往倾向于把所有的欲望都归类为感官和性欲。

And we tend to we tend to categorize all lust as sensuality, sexuality.

Speaker 0

但事实上,正如你所说,你提到了肾上腺和压力水平的问题。

But really anger, like you said, you pointed it out with the adrenal glands and the stress level.

Speaker 0

当你一直压抑愤怒时,身体会有一种自然的沸腾反应。

There is a physical percolation, a natural percolation that happens when you hold on to anger.

Speaker 0

我喜欢你所说的。

And I like what you're saying.

Speaker 0

你得找一个地方来释放它。

You got to figure out a place to put that.

Speaker 0

诗篇是个很好的去处。

And the Psalms is a great place to go.

Speaker 0

你可以唱这些表达情感的诗歌和颂歌。

You can you know, there's these these these voicings, songs that you can sing.

Speaker 0

你知道,关键是,即使在所谓的咒诅诗篇——也就是祈求诅咒的诗篇中——也是如此。

And, you know, we just the thing is that the thing that even in this in what's called the imprecatory or the call down a curse psalms Yes.

Speaker 0

其中蕴含着怜悯的解决之道。

There is a resolution of mercy.

Speaker 0

你有这种感受。

You feel this way.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你希望你的敌人被毁灭。

You want your enemy destroyed.

Speaker 0

你祷告并唱这首诗,但最后——嗯。

You pray and sing this song, but at the end Mhmm.

Speaker 0

几乎每一首咒诅诗篇都以对全然怜悯之神的认信作结。

Just about every imprecatory song ends with a with a recognition of the all merciful God.

Speaker 0

真美。

Beautiful.

Speaker 0

所以你可能会对一个真正的敌人非常愤怒。

So you could be really angry at somebody who's a real enemy.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

耶稣说:要爱你们的敌人。

And Jesus said, love your enemies.

Speaker 0

那么,你该如何爱你的敌人呢?

So how do you love your enemies?

Speaker 0

你要把你的愤怒、抱怨和烦恼倾倒在主面前,然后祂会带你——我觉得祂确实会,像你说的那样,把聚光灯转向你,让你看到我给了你多少恩典。

You take your anger, pour out your complaint, your trouble before the Lord, and then he brings you he I think he does, like you said, like, you he turns the spotlight on you and how much mercy have I given you.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

照耶稣说的去做。

Do it Jesus.

Speaker 0

就像你刚才说的,你拥有的其实就这么多。

Like you were saying, like, you only have so much.

Speaker 0

你知道的,确实,我们是一个整体。

You know, really, yes, we are a unit.

Speaker 0

嗯。

Uh-huh.

Speaker 0

那并不是坏事。

Not that's that's bad.

Speaker 0

那那

That's that's

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

说得对。

Word.

Speaker 1

那是个很棒的词。

That's a That's a god word.

Speaker 0

这是一个机械的词,一个机械性的表达。

That's a mechanic that's a mechanical word.

Speaker 0

我的意思是,我们是一体的,嗯。

I mean, are we are one Uh-huh.

Speaker 0

但我们是不同的。

But we are different.

Speaker 0

关键是,我的灵性仍然是我如何在上帝面前站立或跌倒的方式。

And the thing is is that the the thing is is my spirituality still is the way that I stand or fall before God.

Speaker 0

而且我可以告诉你,有一本很棒的书叫《每对夫妻的生命之爱》,作者是已故的埃德·惠特和他的妻子。

And that I can you know, there is a great book called Love Life for Every Married Couple by a man who's no longer with us, Ed Wheat, and his wife.

Speaker 0

他们合著了这本书。

They wrote it.

Speaker 0

但书中有一章被单独摘出成小册子,叫《如何靠自己挽救你的婚姻》。

But in there, there's a chapter that I think has been broken out into a booklet, how to save your marriage by yourself.

Speaker 0

他提到,他是这么说的,好吧。

And he talks about this is the way he says, okay.

Speaker 0

所以你已经创造了,你知道,我们先从你开始。

So you have created, you know, let's start with you.

Speaker 0

也就是说,你有责任。

Like, you are responsible.

Speaker 0

或者你可能不认为自己有责任,但你确实有责任,先修复你与上帝的关系,看看这会如何开始影响——如果妻子还在家里,或者丈夫还在家里,当你与上帝的关系变得更深、更广时,这种影响就会自然溢出。

Or maybe you don't think you're responsible, but you are responsible and start repairing your own relationship with God and watch how that starts to you know, if the wife is still in the home or the husband is still in the home, if your relationship with God becomes something deeper and wider, then the overflow will go to.

Speaker 0

而这正是那本书的全部意义所在,你知道,那本书叫什么来着?

And that's the whole point of that, that, you know, what was it?

Speaker 0

几年前流行的《爱的誓言》这本书,你知道,就像那部电影,我记不清名字了,但讲的是某人花四十天时间无条件地爱自己的配偶,甚至不期待任何回报或回应。

The Love Dare book that was out there a few years, you know, like that was, you know, I can't remember the name of the movie there, but, you know, it involves somebody like taking the time, forty days of loving your spouse without even expecting a return or a response.

Speaker 0

就像你说的,罗纳尔多牧师。

And it's like, this is like you can you said it, Pastor Ronaldo.

Speaker 0

就像,你知道,这并不是。

It's like, you know, it's like this isn't.

Speaker 0

但大的‘A’是严重的通奸,还有一种同样严重的‘A’。

But the big A, there's the big adultery, but there's the other A that's just as equally as large.

Speaker 0

也许你沉溺于愤怒,却没意识到自己正变得像《诗篇》119篇中所说的‘烟里的皮袋’,变成一个干瘪的酒囊。

Maybe you feed on anger and you don't realize that you're becoming what Psalm one nineteen, like a bottle in the smoke, which is you're becoming a dried up wineskin.

Speaker 0

如果注入新的水分和新酒,你仍可重新被使用;否则,你就会被丢弃。

And you can be made useful again if moisture and new wine is poured into that, or, you know, you can be cast cast away.

Speaker 0

神会怎么做,你知道我说的是什么吗?

God's gonna you know what I'm saying?

Speaker 1

我说的是。

I'm saying.

Speaker 1

我不想谈这个。

Don't wanna go there.

Speaker 1

所以不行。

So no.

Speaker 0

总之,我们继续吧。

Anyway, here we go.

Speaker 0

我们这里还剩大约十分钟。

We got all we got about ten minutes left here.

Speaker 0

我们出发吧,各位。

We're going, everyone.

Speaker 0

但安德鲁·彼得森有一首很棒的歌,他讲的是自己结婚的经历。

But there is a great song by Andrew Peterson, it's like he talks about you know, he's just writing about how he got married.

Speaker 0

他当时21岁。

He was 21.

Speaker 0

他的妻子19岁。

His wife was 19.

Speaker 0

这就像在雷区跳舞,穿越风暴,比我们想象的还要艰难,比我们曾以为的任何情况都更艰难,但这一切都建立在应许之上。

It's dancing in a minefield, sailing through a storm harder than we think it could Harder than we ever thought it could be, but it's but it's built on the promise.

Speaker 0

我们把婚姻建立在应许之上。

It's we hang our marriage on the promise.

Speaker 0

好了。

Alright.

Speaker 0

我喜欢这个。

I like that.

Speaker 1

我最后的想法是,我们可以谈很多,但我们并不是想在节目中总结婚姻,甚至我们自己也不是这方面的专家。

Last thought I have is, there's a lot we could say, and we try we're not trying to sum up marriage in a show or we're not we're not even experts doing it.

Speaker 1

我对婚姻的研究是零博士。

I have PhD in zero.

Speaker 1

我只是一个准博士候选人。

I'm I'm a pre PhD candidate.

Speaker 1

尽管如此,我要用我在婚姻中发现的最重要的词来结束:不是爱。

So that being said, I'm gonna close with the most important word I've found in marriage is not love.

Speaker 1

而是宽恕。

It's forgiveness.

Speaker 1

是宽恕。

It's forgiveness.

Speaker 1

因为婚姻是两个罪人的结合。

Because you have a union between two sinners.

Speaker 1

所以宽恕会不断成为你家中的常客。

So forgiveness will constantly be a guest in your house.

Speaker 1

当孩子们来来去去,工作起起落落,房子换了一套又一套,宽恕的需求却始终不变。

When the kids come and go, when the jobs come and go, when the house comes and goes, the need for forgiveness will remain.

Speaker 1

当这种需求出现时,问题来了——顺便说一句,因为你过度暴露在对方的生活里,甚至到了荒谬的程度,你甚至会在对方自己都未察觉时,就看到需要宽恕的地方。

And the question is, when the need presents itself and by the way, because you are overly exposed, ridiculously so, to the other person's life, you're gonna see need for forgiveness even when they don't even know it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你会看到一些需要宽恕的事情,而你的配偶甚至根本不知道这些过失——她为什么会那样做?

You're gonna see things that require forgiveness that the your spouse is even unaware of violations that why would she do that?

Speaker 1

他怎么能这样想?

How does he think that way?

Speaker 1

他们在想什么?

What are they thinking?

Speaker 1

这些宽恕的需求终将出现。

And these needs for forgiveness will come.

Speaker 1

对你和你的心而言,问题是:宽恕会成为你家中受欢迎、被庆祝的客人,还是会成为不受欢迎、被憎恶的访客?

And the question for you and your heart is will that will forgiveness be a welcome celebrated guest in your house or an unwelcome resented one?

Speaker 1

你是带着怨恨原谅你的配偶的吗?

Do you forgive your spouse resentfully?

Speaker 1

明白吗?

Alright?

Speaker 1

当你把基督教变成一种诅咒的时候。

And and where your Christianity becomes like a a curse.

Speaker 1

因为我是基督徒,我想我必须原谅他。

Well, because I'm a Christian, I guess I have to forgive him.

Speaker 1

我必须原谅她。

I have to forgive her.

Speaker 1

但耶稣教导我们,属灵上的不饶恕会摧毁你的基督徒生活。

But Jesus teaches us spiritual unforgiveness is lethal to your Christian experience.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它会把你的基督徒生活彻底耗尽。

It will drain your Christian experience dry.

Speaker 1

你会像瓶中的烟一样。

You will be that smoke in a bottle.

Speaker 1

你会变得干涸。

You will be dry.

Speaker 1

如果你活在不饶恕中,这就像是苦毒的毒藤。

If you live in unforgiveness, it's like bitter poison ivy.

Speaker 1

它会吞噬你,因为它使你干涸,并让你对神的品格麻木。

It just eats you up because it dries you up and desensitizes you to the character of God.

Speaker 1

不饶恕会使你对神的爱麻木。

Unforgiveness desensitizes you to the love of God.

Speaker 1

但怜悯,正如他另一方面提到的,你知道怜悯做什么吗?

But mercy, as he mentioned on the other hand, you know what mercy does?

Speaker 1

哦,有很多事情。

Oh, there's a lot of things.

Speaker 1

它带来安全感和喜乐。

It breathes security and joy.

Speaker 1

它呼出它。

It breathes it.

Speaker 1

怜悯的人有福了,因为他们必蒙怜悯,但饶恕是有代价的。

Blessed are the merciful for they shall receive mercy, but forgiveness is costly.

Speaker 1

在婚姻中更是如此,原因在于,我相信在婚姻中,你有更多需要原谅的地方。

Even more so in marriage, here's why, because I believe in marriage, you have more much more to forgive.

Speaker 1

比你生命中任何其他关系都多,你有更多需要原谅的事情,因为你发现的东西比你曾经以为会发现的要多得多。

More than any other relationship in your life, you have much more to forgive because you discover more than you ever thought you would ever discover.

Speaker 1

这就是‘我愿意’另一面的震撼效果。

That's the shock value of the other side of I do.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你和这个人住在一起,我们现在结婚了,你以为你会发现很多乐趣。

You move in with this person, we're now married, you're thinking you think I'm gonna discover delights.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

你发现她会做什么?

You're gonna discover she does what?

Speaker 1

她为什么要这么做?

Why would she do that?

Speaker 1

或者她为什么像这样?我没想到在说‘我愿意’之后,这种发现并不总是美好的。

Or why is she like I didn't know on the other side of I do this discovery is not always beautiful.

Speaker 1

有时候你会想:什么?

Sometimes it's like, what?

Speaker 1

那是什么?

What is that?

Speaker 1

你这样多久了?

How long have you been doing that?

Speaker 1

你开始发现这些事情,比如,等等,怎么回事。

It's like you start unco and these things, like, wait a minute.

Speaker 1

或者我以为,说‘我愿意’就会消除这些事情。

Or if my like, I thought that I do would remove these things.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

犹太人揭露了这些事情。

IJew is expose these things.

Speaker 1

等等,等等。

Like, wait a minute.

Speaker 1

因为现在你的至圣所和我的至圣所变得异常接近。

Because now your holy of holies and my holy of holies are unholy close.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

那是什么?

Like, what is that?

Speaker 1

那是谁?

Who is that?

Speaker 1

把那个放回去。

Put that back.

Speaker 1

就像是,好吧。

It's like, okay.

Speaker 1

所以要乐于互相原谅。

So delight to forgive one another.

Speaker 1

比起你生命中的任何其他关系,你更应该带着预设的仁慈态度与配偶同行。

More than any other relationship in your life, you want to walk with a presuppositional attitude of mercy towards your spouse.

Speaker 1

因为每一天,无论你认为自己多么了解配偶,每一天,首先,你都会发现需要原谅的新事情。

Because every day, no matter how much you think you know your spouse, every day, number one, you're going to discover new things that require forgiveness.

Speaker 1

然后第二点,可怕的是,会有一些你原谅了三十年的事情。

And then number two, scary version, there's going to be some things that you've forgiven for thirty years.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

你原谅了又原谅,就像彼得那样,是七十个七次吗?

And you forgive and you forgive, like and you get like Peter, like, is it 70 times seven?

Speaker 1

差不多就是这样。

And that's about right.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

史蒂夫牧师,四十多年的婚姻中,肯定有些事情你一再原谅、一再原谅。

Pastor Steve, over forty years of marriage, there's gotta be some things that you're forgiven, forgiven.

Speaker 1

他说:‘上帝啊,要持续多久?’

He said, god, how long?

Speaker 1

上帝说:‘谁给它设了时间限制?’

God's like, who set a time limit on it?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

所以,原谅是婚姻中最有力、我认为也是最重要的词,是最伟大的爱的表达。

So forgive is the most powerful, I would say, most important word and the greatest expression of love in a marriage.

Speaker 0

这就在祷告中明确写着。

It's right there in the prayer.

Speaker 0

我的意思是,耶稣说:‘好吧。’

I mean, Jesus said, okay.

Speaker 0

你知道我是圣洁的,愿人都尊你的名为圣。

You know that I'm holy, hallowed be thy name.

Speaker 0

愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.

Speaker 0

每日的粮食。

Daily bread.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

然后赦免我们。

And then forgive us.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

帮助我们以你的赦免去宽恕他人。

And help us to forgive with your forgiveness to others.

Speaker 0

我就是这样祷告的,因为我觉得你说得对。

That's the way that I pray it because I think you're right.

Speaker 0

你对自己感到困扰的事情很敏感,你可以求上帝赐予你力量,即使对方没有请求原谅,你也能宽恕。

You you have a sensitivity to what bothers you, and you can ask God to give you the power to forgive even when they don't ask for forgiveness.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

比如,你甚至不知道他们正在做让你感到困扰的事。

Like, don't even know that you're they're doing something that bothers you.

Speaker 1

你为什么呼吸?

Why are you breathing?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我不喜欢你这样呼吸。

I don't like how you breathe like that.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我不,嗯。

I don't yeah.

Speaker 0

我的意思是,你知道,我的鸡蛋烧焦了之类的,但这些都是微不足道的小事,还有其他事情。

I mean, my, you know, my my eggs were were burnt or something, but those are really trifling things, but there are other things.

Speaker 0

我喜欢这一点。

I like that.

Speaker 0

我们总是想,你有没有在祭坛前得到先生。

We always think, did you get Mr.

Speaker 0

还是夫人。

Right or Mrs.

Speaker 0

在祭坛前得到了吗?

Right at the altar?

Speaker 0

嗯,你得到了上帝为你预备的那个人。

Well, you got God's person for you.

Speaker 0

但每个先生。

But every Mr.

Speaker 0

对其实有点不对。

Right is really a little bit wrong.

Speaker 1

但实际上错得很多。

But actually a lot wrong.

Speaker 0

错得很多。

A lot wrong.

Speaker 1

错得很多。

A lot wrong.

Speaker 0

他把你组合起来

And he puts you together

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

来修复你。

To fix you.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

来修复你,

To fix you,

Speaker 0

让你更完整,你知道,让你成为你,我们的完整在于上帝。

to make you more complete, you know, to make you you know, our wholeness is in God.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

我们的完整是在上帝里面找到的。

Our wholeness we find in God.

Speaker 0

我们不像那样,你知道,有一句著名的电影台词,你让我完整。

And we're not like, you know, there's that famous line for a movie, you complete me.

Speaker 0

那完全是胡说八道。

That's that's that's just crap.

Speaker 0

别听那个。

Don't listen to that.

Speaker 0

你的配偶不会让你完整,但你的配偶与你是一体的。

Your spouse is not going to complete you, but your spouse is one with you.

Speaker 1

这很好。

That's good.

Speaker 0

这建立在盟约和应许之上,是上帝设立的神圣制度。

And that is, you know, and it's built built on covenant and a promise, and it's built as a divine institution from God.

Speaker 0

我造你是为了彼此。

I made you for each other.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我从你身上取下女人,为的是造她来配你。

I took the woman from you to make her for you.

Speaker 0

你说:这是我骨中的骨,肉中的肉。

You said bone of my bone, flesh of my flesh.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

要这样待她。

Treat her that way.

Speaker 0

而且,你知道,如果发生争执,你就可以原谅。

And and, you know, if there is a dust up, then, you know, you can forgive.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

就像上帝所做的那样。

Just like God does.

Speaker 0

你知道,在以色列的整个历史中,所有的比喻都是关于你曾犯过淫乱的。

You know, throughout the whole history of Israel, all of the imagery is like, you know, about this kind of you have been adulterous

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

在你与我的关系中,上帝总是将这一切回归到这种关系上。

In your relationship to me, and God always brings it back to, like, this relationship.

Speaker 0

为什么以西结书、阿摩司书、以赛亚书中会有如此多的比喻呢?你知道,总是说:你们已经离我甚远,但我所立的约意味着我最终不会弃绝你们。

It's like, why is there so much imagery throughout Ezekiel, throughout Amos, throughout Isaiah, like, you know, and and it's always like, you know, you you have gone far from me, but the covenant, the covenant that I made means that I cannot ultimately forsake you.

Speaker 0

这就是上帝最主要的应许。

And that's the, you know, that's the the the primary promise of God.

Speaker 0

这一切都建立在这些应许之上。

It's built on those promises.

Speaker 1

我喜欢耶稣提到 adultery 的同时,也提到了宽恕这个观点。

I like the also the idea that when Jesus mentions, and he does mention adultery, in the same chapter he mentions forgiveness.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

换句话说,在马太福音第五章27到32节中,耶稣在谈到这个问题后,紧接着就谈到了宽恕。

He he in other words, right after he addresses it in Matthew five twenty seven to 32, he does get into forgiveness.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

他把这两个想法结合在一起了。

He bring he marries the thought.

Speaker 1

当你在思考这种可怕的罪时,我也希望你记住,总会有怜悯的空间。

It's like, as you're considering this horrible sin, I want you to also remember there's always room for mercy.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我们的婚姻中的怜悯不是基于我的许可。

We mercy doesn't exist in my marriage based upon my permission.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而是基于上帝的原则。

But it's based upon God's principle.

Speaker 1

因为在这背后,我们再次对配偶极度暴露。

Because on the other side of this, again, we're hyper exposed to our spouse.

Speaker 1

所以,正如你所说,会有许多事情浮现出来。

So there's so many, like you said, there's so many things that are gonna come up.

Speaker 1

它们可能微不足道。

They could be trifling.

Speaker 1

它们可能很小,但对我来说却可能非常重要。

They could be small, but maybe to me, they're huge.

Speaker 1

我记得有一对夫妻,我曾为他们提供咨询,妻子因为丈夫不铺床而出现恐慌发作。

I can recall one time there was a couple that I counseled and the wife was having panic attacks because he wouldn't make the bed.

Speaker 1

这成了她的心结,她对我说:‘牧师,我就是过不去这个坎。’

And it was a thing with her and she's like, Pastor, I can't get past it.

Speaker 1

她每天早上起床。

Gets up.

Speaker 1

我先去上班。

I go to work first.

Speaker 1

我回家后。

I come home.

Speaker 1

床还没整理。

The bed's not made.

Speaker 1

这是我唯一要求的事情,但他就是不做。

It's one thing I ask and he's not doing it.

Speaker 1

这让我痛苦,伤害了我们的关系。

And it's driving me it's hurting us.

Speaker 1

她必须学会调整。

And she had to learn.

Speaker 1

显然,他得学会叠被子。

Obviously he had to learn to make the bed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

她得学会原谅他。

She had to learn to forgive him.

Speaker 1

就像我说的,每段婚姻都有其和好的节奏。

And like I said, every marriage has the rhythm for reconciliation.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以你要确保拥有属于你们自己的方式,对吧?

So there's a way that just make sure you have one, right?

Speaker 1

有困难没什么错,有争执和分歧也没什么错。

There's nothing wrong with having difficulties, nothing wrong with having arguments and things you don't agree on.

Speaker 1

差异不等于分裂。

Difference is not division.

Speaker 1

而且你要确保我们的差异不会让我们分裂。

And you want to make sure that our difference does not divide us.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

如果这意味着要远离尘世,亲近上帝,确保这些问题不会产生持久影响,那么没有上帝的帮助,你就无法原谅你的配偶,因为正是上帝让你能够看清这些事。

And if that means get away, get with God and make sure that it doesn't have lasting effects, and you can't forgive your spouse without God because the God is the one who's even allowing you to observe these things.

Speaker 1

上帝为什么允许你看到你配偶的这些方面?

Why would God allow you to observe these things about your spouse?

Speaker 1

为什么他不在《列王纪下》第五章里就隐藏这些呢?

Why couldn't he hide it from you in second Kings five?

Speaker 1

主向我隐藏了这些。

The Lord hid it from me.

Speaker 1

顺便说一句,上帝可能也向你隐藏了你配偶的一些事情。

And by the way, there probably are some things that God hides from you about your spouse.

Speaker 1

你不是圣灵。

You're not the Holy Spirit.

Speaker 1

你看不到一切。

You don't see everything.

Speaker 1

但神向你显明的事需要怜悯。

But the things that God shows you require mercy.

Speaker 1

它们需要怜悯。

They require mercy.

Speaker 1

在婚姻的联合中,需要怜悯,这正是宽恕——我认为这是最重要的词,因为我们都是软弱的。

In the union, mercy is required, which is what forgiveness, I think, the most important word because we're frail.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

正如牧师沙洛所说,你永远不会长大到不再愚蠢。

And as to quote pastor Shallow, you never outgrow stupid.

Speaker 1

没错。

No.

Speaker 1

即使在你智慧的巅峰,你也可能很愚蠢。

You can just at the pinnacle of your wisdom, you can be stupid.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

让我们来区分一下,愚蠢和笨是不同的词。

And let's let's put the let's put a, you know, like stupid is a different word than dumb.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

笨意味着你无知,但愚蠢意味着你知道该怎么做,却还是去做。

Dumb means you're oblivious, but stupid means you know what to do and you still do

Speaker 1

做。

do the

Speaker 0

错误的事。

wrong thing.

Speaker 0

就像你明明知道该怎么做,却还是做错

It's like you still do the wrong

Speaker 1

事情。

thing.

Speaker 0

我的意思是,我们谈论的这种‘ Closet Life ’,不是指你的步入式衣帽间,也不是你妻子的步入式衣帽间。

It's like but I I like I you know, I think, you know, the way that we're talking about it is like closet life, not your walk in closet or your wife's walk in closet.

Speaker 1

男人根本没有衣帽间。

No man has a closet.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 0

但我说的‘ Closet Life ’,是指你和配偶共同生活的屋子里,其他所有房间之外,你真正能拥有的一个属于自己的空间。

But I mean, but closet life is like is the is the key to the all the rest of in all the other rooms of the house that you're living in with your your spouse is like that's that's You really have a place to go.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

最终,你与上帝的关系,是你与自己之间最神圣的联结。

And, ultimately, your relationship with God is the the sacred contact for yourself.

Speaker 0

你在祂面前站立或跌倒。

You stand or fall before him.

Speaker 0

我不是说这些都很简单。

I'm not saying any of this is easy.

Speaker 0

我们我们没有给你任何清单,你注意到了吗。

We we're we're we're not you noticed we didn't give you any lists.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我们没给你

We didn't give

Speaker 0

任何作业或行动要点。

you any homework or action points.

Speaker 0

你不需要那些。

You don't need that.

Speaker 1

你需要的是,我推荐过那本书。

You need I did recommend the book.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客