The Grace Hour Show - 第591集 | 神是圣洁的……因此我被分别出来 封面

第591集 | 神是圣洁的……因此我被分别出来

Ep.591 | God Is Holy… and So I Am Set Apart

本集简介

贾斯汀·沙勒与巴里·奎克

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

嘿。

Hey.

Speaker 0

欢迎来到恩典时刻。

Welcome to the Grace Hour.

Speaker 0

我们现在位于马里兰州巴尔的摩的演播室,今天我们将深入探讨上帝的圣洁。

Here we are in our studios in Baltimore, Maryland, and we're gonna take a little dive into the way of, discussing the holiness of God.

Speaker 0

这些是信徒生活中面临的挑战。

These are things that are challenges for the believer's life.

Speaker 0

它们是我们所理解的吗?

Are they things that we understand?

Speaker 0

我们真的像应该的那样理解它们了吗?

The we do we understand them as we ought to?

Speaker 0

你知道吗,我觉得在今天录制节目之前,我们已经进行了长时间的讨论。

You know, I think we had we had a long discussion before we actually recorded the show today.

Speaker 0

四十七分钟。

Forty seven minutes.

Speaker 0

四十七分钟。

Forty seven minutes.

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

今天我们不是现场直播。

We're not coming to you live today.

Speaker 0

你错过了午餐。

You missed your lunch.

Speaker 0

我也错过了午餐。

I missed my lunch too.

Speaker 0

但我们确实想和你们分享,我们刚才就这些话题进行了非常棒的讨论,期待再和你们多聊一聊。

But we we did wanna just we had a great discussion about these things and are looking forward to talking with you, a little a little more about that.

Speaker 0

自从我们上次相聚以来,中间有了一点间隔。

There was a little bit of a layoff since the last time we've been together.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

为了完全坦诚,那是因为我误判了巴尔的摩乌鸦队对阵匹兹堡钢人队的比分。

And just for full disclosure, that was because I incorrectly picked the score of the Ravens versus Steelers.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

你判断错了。

You picked it incorrectly.

Speaker 0

是的。

I yeah.

Speaker 0

我把整个结果都判断错了,简直是个假先知。

Picked the whole I picked the whole result incorrectly, and it's a false prophet.

Speaker 0

我当时喝醉了。

I was stoned.

Speaker 0

我现在正在从那里面恢复过来。

Just recovering from that right now.

Speaker 1

而且一切都结束了

And it was all over

Speaker 0

一个射门

a field

Speaker 1

今天的进球。

goal today.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

一脚偏射。

A shank.

Speaker 0

真难啊。

Tough.

Speaker 0

真难啊。

Tough.

Speaker 0

对与错之间的差别,就是一个人的脚。

The difference between being right and wrong is one man's foot.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

很难踢在脚上。

It's hard to low in the foot.

Speaker 0

踢低一点,踢在脚上。

Hit it low in the foot.

Speaker 0

那个可怜的家伙是个新人。

And the poor guy is a rookie.

Speaker 0

他正是从这里开始职业生涯的。

That's where he's starting his career.

Speaker 0

他的未来只有向上的空间。

He's got nowhere but up to go.

Speaker 0

但愿如此。

Let's hope so.

Speaker 0

这很好。

Which is great.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

但无论如何,我们很高兴今天能在这里。

But at any rate, we're glad to be here today.

Speaker 0

我们实际上在讨论信徒生活中因神的属性而发生的决定。

And and we're actually talking about, the decisions in the believer's life that happen as a result of who God is.

Speaker 0

在今天的节目中,我们说,神是圣洁的,所以我可以分别为圣。

And we say in today's show, it's it's God is holy, so I can be set apart.

Speaker 0

那里有一些内容需要深入探讨,我们可能不会进行刚才那样的讨论。

And, you know, there's a few things to unpack there, and we'll probably not have the same discussion that we just had.

Speaker 0

也许我们会。

Maybe we will.

Speaker 0

为什么不呢?

Why not?

Speaker 0

但这是有可能的。

But it's possible.

Speaker 0

这是有可能的。

It's possible.

Speaker 0

但让我们先来谈谈,上帝是圣洁的,这到底意味着什么?

But but, let's start with what does it mean that God is holy?

Speaker 0

那你觉得呢,贾斯汀牧师?

And, let's just what do you think, pastor Justin?

Speaker 1

圣洁。

Holiness.

Speaker 1

当你提到上帝是圣洁的时候,人们会想到什么?

Do people think when you say God is holy?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

人们都在说什么?

What are people saying?

Speaker 1

你觉得呢?

What do you think?

Speaker 0

嗯,我认为他们说的是分别出来,你知道的,没有过失,没有罪。

Well, I think they're saying set apart, you know, without blame, without sin.

Speaker 0

上帝是圣洁的。

God is holy.

Speaker 0

你知道,在他里面只有光。

You know, in him is he's there's only light.

Speaker 0

只有公义。

There's only righteousness.

Speaker 0

完全没有黑暗。

There's no darkness at all.

Speaker 0

没有罪。

There is no sin.

Speaker 0

你知道,上帝是至高的。

You know, God is the the ultimate.

Speaker 0

说‘要圣洁,像上帝是圣洁的’是一件很有趣的事,因为凭我们自己的努力,完全不可能做到。

And, it's an interesting thing to say be holy like God is holy because there's absolutely zero possibility of us doing that on our own efforts.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

圣洁是这样一个词,对于一个在宗教语境下思考的普通人来说,他们会想到道德上的纯洁。

Holiness is one of those terms that for just a normal person that is thinking about it in a religious context, they think of moral purity.

Speaker 1

他们会想到‘自以为义’。

They think holier than thou.

Speaker 1

他们想到的是那种评判他人、过着纯洁生活而别人不纯洁的人。

I think someone who's judging, someone who's living a life and they're pure and other people are not pure.

Speaker 1

圣洁是上帝本性的一部分。

Holiness is a part of who God is.

Speaker 1

如果你想到上帝的属性,你会想到祂的全知、全能、全在。

If you think of God's character, you think of His omniscience, omnipotence, His omnipresence.

Speaker 1

你会想到祂的信实、恩典和慈爱。

You think of His faithfulness, you think of His grace, His love.

Speaker 1

这些都属于上帝的圣洁。

Those are all part of God's holiness.

Speaker 1

如果你想到祂的属性,比如我们所知的15个属性,圣洁涵盖了所有这些。

If you think of His characteristics, say there's 15 characteristics that we know of, holiness encompasses all of them.

Speaker 1

圣洁不是祂品格的一部分,而是祂的本质。

Holiness is not part of His character, it's actually who He is.

Speaker 1

也就是说,我常举的一个小例子,我多次说过,但我觉得这很贴切,因为它简单明了:如果你有一个人在任何领域都是最顶尖的,比如最棒的厨师,他能烹饪出其他任何厨师都无法做出的美味食物。

Meaning the little example that I always use, I've said it many times, but I think it's fitting just because it makes it simple, is that if you have someone who is the best at anything, the best chef, he's able to cook food and make food tastes in a way that no other chef is able to make food.

Speaker 1

这位厨师就是圣洁的,是被分别出来的。

That chef is holy or he's set apart.

Speaker 1

他达到了成为厨师的最高境界。

He's at the pinnacle of what it means to be a chef.

Speaker 1

即使他只为自己做饭,也不改变他比其他所有厨师都更卓越的事实。

If he just lives his life and makes food just for himself, it doesn't change the fact that he's greater than all other chefs.

Speaker 1

所以神基本上是在说祂是圣洁的。

So God is basically saying that He's holy.

Speaker 1

祂与所有其他厨师截然不同。

He's set apart from all other chefs.

Speaker 1

祂拥有让食物味道达到其他任何厨师都无法企及的能力。

He's the one who has the ability to make food taste the way that no other chef is able to do it.

Speaker 1

因此,祂在这一点上是分别出来的。

So He's set apart in that way.

Speaker 1

圣经早期就宣告祂是圣洁的,这一点很重要,因为以色列人刚从埃及出来,他们原本崇拜假神,而神要宣告祂是谁。

And him saying that he's holy early in scripture is important because the Jews are coming out of Egypt and they're coming from an orientation of false gods and God wants to declare who he is.

Speaker 1

祂说自己是神,是以罗欣,但同时也是耶和华,意思是祂是主。

And he says he's a God, he's an Elohim, but he's also Yahweh, meaning he's Lord.

Speaker 1

所以祂是主。

So he's he's the Lord.

Speaker 1

祂是超越一切神明的神。

He's the God over all other gods.

Speaker 1

所以他是与众不同的。

So he's separate.

Speaker 1

当他们敬拜时,不会像异教徒敬拜其他神那样敬拜祂,因为祂与所有那些其他神都截然不同。

And when they worship, they're not going to worship him like the pagans worship the other gods because he's set apart from all of those other gods.

Speaker 1

祂想让犹太人明白,祂是创造者,没有其他神能创造。

And He wants to show the Jewish people that He's different in the sense that He was the one who created, no other God created.

Speaker 1

祂是有计划的,没有其他神有计划。

He was the one that has a plan and no other God has a plan.

Speaker 1

那些其他的神实际上都在祂的计划之中。

Those other gods are actually inside of His plan.

Speaker 1

所以祂是爱,意味着没有其他神或任何人能像祂那样去爱。

So He is love, meaning that no other God or no other person can love the way that He loves.

Speaker 1

因此,祂的圣洁意味着祂与所有其他神都分别出来。

So His holiness means that He set apart from all others, all other gods.

Speaker 1

然后在以赛亚书第六章有一句话说:圣哉,圣哉,圣哉,全地都充满祂的荣耀。

And then you have a phrase in Isaiah chapter six that it says that holy, holy, holy, the whole earth is full of His glory.

Speaker 1

以赛亚看到的是上帝宝座室的异象,他看见围绕宝座的天使,他们喊着:圣洁,圣洁,圣洁,全地都充满祂的荣耀。

And that is that depiction that Isaiah has a vision of the throne room of God and he sees the angels that are surrounding the throne room and they're saying, Holy, holy, holy, the whole earth is filled with His glory.

Speaker 1

你可能会想,既然他们说‘圣洁,圣洁,圣洁’,那应该说‘全地都充满祂的圣洁’,但他们却用了‘荣耀’这个词。

You would think if they're saying, Holy, holy, holy, they would say the whole earth is filled with His holiness, but they use this word glory.

Speaker 1

因为荣耀意味着圣洁的彰显。

Because glory means the revelation of the Holiness.

Speaker 1

所以神是圣洁的。

So God is holy.

Speaker 1

祂就像那位厨师。

He's like that chef.

Speaker 1

他能为自己做菜,没人能做出和他一样的食物,但也没人能品尝到。

He can make food for himself and no one else makes food like him, but no one experiences it.

Speaker 1

当祂将自己的圣洁或烹饪能力展现出来,邀请人们前来,把食物摆放在他们面前,让他们品尝时,这就是他们在品尝祂的圣洁。

So when he takes his holiness or his ability to make food, and then invites people to come and then lays the food out in front of him and they taste it, that's them tasting his holiness.

Speaker 1

但在圣经中,描述他们品尝这食物时,用的是‘荣耀’这个词。

But in the Bible, it describes them tasting it as glory.

Speaker 1

是的

Yeah.

Speaker 1

意思是祂创造了万物。

Meaning that he's the one who's created all things.

Speaker 1

那就是祂的圣洁。

That's his holiness.

Speaker 1

祂本不必向我们显明。

He doesn't have to show us that.

Speaker 1

但祂创造了万物,使我们能看见祂那不可思议的创造。

But he's created everything so that we can see his unbelievable creation.

Speaker 1

当早晨太阳升起时,我们看见祂的荣耀,意思是没有人有能力创造一个每天早晨准时升起、如此美丽的太阳。

When the sun comes up in the morning and it rises, we see His glory, meaning that no one has the ability to create a sun that comes up every single morning and is that beautiful.

Speaker 1

所以,荣耀就是我们能够真正品尝并享受祂的圣洁。

So glory is us being able to actually taste and enjoy His holiness.

Speaker 1

结果就是,当我品尝这食物,发现它是我从未吃过的美味时,我会很容易地赞美这位厨师,因为我享受了他赐给我的一切。

And the result of it is, is when I taste that food and that food is like no other food I've ever had, I will glorify the chef very easily because I've enjoyed what he's actually delivered to me.

Speaker 1

就像当有人在一家漂亮的餐厅享用了一顿美味的饭菜时,他们很容易就会向朋友推荐:你一定要去这家餐厅,因为这位厨师做的菜是其他任何厨师都比不上的。

Like whenever someone enjoys a good plate of food at a beautiful restaurant, it's not hard for them to go out and tell their friends, you got to go to that restaurant because that chef cooks food like no other chef does.

Speaker 1

我通过享受他的特质来颂扬他的圣洁。

I glorify his holiness through my enjoyment of what his characteristics are.

Speaker 1

我觉得我们

I think we

Speaker 0

我们应该换个话题,现在是午餐时间了。

should change the food subject because it's lunchtime.

Speaker 0

明白。

Know.

Speaker 0

但只是

But just

Speaker 1

用午餐时间吃了点

ate up your lunchtime with

Speaker 0

说了太多话。

a lot of words.

Speaker 0

你知道吗?

You know what?

Speaker 0

不知道。

No.

Speaker 0

我太喜欢了。

I I love it.

Speaker 0

我喜欢这个想法。

I love the thought of that.

Speaker 0

实际上,早在《出埃及记》第三章,我们就看到摩西看见荆棘在燃烧,却并没有被烧毁。

And actually, as early back as Exodus chapter three, we see Moses, and he sees the bush burning, and he sees that it's not consumed.

Speaker 0

他说:我要过去看看,这荆棘为什么没有被烧掉。

And he says, let me turn away and see what is this this bush and why is it not being consumed.

Speaker 0

当他走近荆棘时,神说:把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

And as he approaches the bush, the question you know, the the statement is made that take off your shoes because the place where you stand is holy.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

所以他能够在圣经最早期的段落中,就认识到上帝的圣洁正在向他彰显。

So he was able to recognize that there was the holiness of God being demonstrated to him at in the earliest parts, you know, of the Bible, really.

Speaker 0

一旦他认出与他说话的是谁,意识到自己正站在上帝面前,他就能完全明白这位圣者对他的讲话。

And, once he recognizes who it is that he's speaking to, that he's in the presence of God, he can hear with a complete understanding of the Holy One speaking to him.

Speaker 0

而在那之前,他虽然看见了某些东西,却完全不知道那是什么。

Whereas before, and he's looking and he sees something, but he has no idea what it is.

Speaker 0

但上帝向他启示了自己是圣洁的。

But God reveals himself that he is holy.

Speaker 0

所以这就像一种类似的情况。

So this is a, you know, a similar situation.

Speaker 0

我们有位厨师在烹饪,但在亲口品尝之前,我们根本无法理解这食物有多美味。

We we have the chef who who cooks, and we don't even understand how good it is until we've tasted of it.

Speaker 0

它可能出现在你意想不到的地方。

And it could be in a place where you don't expect it to be.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那是一丛灌木。

It's a bush.

Speaker 0

上帝用一丛灌木来彰显祂是那最伟大、最完全的,就在祂的同在中。

God used a bush to demonstrate that he's the most incredible complete, in in his presence.

Speaker 0

那里没有血肉。

There's no flesh.

Speaker 0

在整个宇宙、整个历史中,一切都包含在上帝的本身之中。

There's in the entire universe, it's history, you know, it's all encompassed in in in who God is.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

祂通过在灌木中点燃火焰来彰显这一点。

And he demonstrates that by putting a fire in a bush.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你知道,

You know,

Speaker 0

这真的很不可思议。

it's pretty incredible.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

确实如此。

It is.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这引出了另一个关于神圣性的想法,就像小孩子会想的那样,我的小孩子们喜欢搭堡垒。

That goes to this other idea of sacredness that you can think as a little kid, like my little kids love to build forts.

Speaker 1

我记得你可能也这么做过。

I remember maybe you did it.

Speaker 1

我小时候也这么做过,你会把沙发上的靠垫拿下来,然后盖上一条毯子,造出自己的小房子。

I did it when I was growing up, you would take the cushions off the couch and then you put a blanket over it and you'd make your own little house.

Speaker 1

我记得我的孩子们会把食物带进去。

I remember my kids, they bring food in there.

Speaker 1

他们会带一本杂志进去。

They bring like a magazine in there.

Speaker 1

他们会把玩具带进去。

They bring their toys in there.

Speaker 1

对他们来说,那是一个神圣的空间。

And it's a sacred space for them.

Speaker 1

对他们来说,这非常特别。

It's like very special for them.

Speaker 1

我们理解神圣的意义。

And we understand what sacredness means.

Speaker 1

婚礼就是一个完美的例子,因为耶稣用过这个比喻。

A wedding is the perfect example because Jesus uses it.

Speaker 1

如果你举办婚礼,邀请你的伴郎参与,给每个人都穿上礼服,外在的着装反映了这一事件的神圣与美好。

If you have a wedding and you invite your your groomsmen to be a part of your wedding and you get everybody tuxedos, everyone's in uniform and the outer dress is reflecting the sanctity and the beauty of what the event is.

Speaker 1

如果有人,你其中一个朋友穿着运动裤和连帽衫出现,然后走进队伍,你会把他拉到一边说:嘿,听着,我不想打击你,但这是我的婚礼。

If someone, one of your guys shows up and he's wearing sweatpants and a hoodie, and then he comes in the line, you're going to pull him aside and say, Hey, listen, like, I don't want to break it to you, but this is my wedding.

Speaker 1

这是一件美好的事情。

This is a beautiful thing.

Speaker 1

你的穿着实际上在破坏这场活动的氛围。

And you're kind of like deterring the event by your dress.

Speaker 1

所以我们不禁要问:这有什么大不了的?

So we go, what's the big deal?

Speaker 1

你穿着燕尾服,我却穿着运动裤。

You're wearing a tuxedo, I'm wearing sweatpants.

Speaker 1

衣服反映的是这件事的神圣性。

Well, the dress is reflecting the sanctity of it.

Speaker 1

这就是为什么耶稣用那个盛大宴席的比喻。

And that's why Jesus uses that example of like that great banquet one day.

Speaker 1

到时候会有人翻墙闯入宴会,而所有人都穿着燕尾服,他们却穿着破衣烂衫,看起来像街上的流浪汉。

And there's going to be people that are going to climb over the wall and come in to the event where everyone's wearing a tuxedo, but they're wearing rags and they're looking like a hobo on the street.

Speaker 1

耶稣会说:你是怎么进来的?

And Jesus is going to say, how'd you get in here?

Speaker 1

你只能穿着符合这场活动本质的服装才能进来。

Like you can only come in if you're wearing what the dress actually is going to reflect in the sense of the event.

Speaker 1

所以,在摩西的这个例子中,有没有哪一棵荆棘丛没有被火烧毁过?

So whenever it, with the Moses illustration, has there ever been a bush ever that wasn't consumed by fire?

Speaker 1

从来没有。

Never.

Speaker 1

所以这丛荆棘是被分别出来的。

So that bush is set apart.

Speaker 1

这仅仅反映出,唯有神才能成就这样的事。

And it's just really a reflection that God is the only one that can actually make that happen.

Speaker 1

当摩西意识到脱鞋这个举动的意义时,是因为你脚下的土地是普通的。

And when Moses recognized that the reason why this whole idea of taking your shoes off is that the dirt on the ground that you're walking on is common.

Speaker 1

但当你来到神的面前时,那是一个不平凡的地方。

But when you come into the presence of God, it's an uncommon place.

Speaker 1

这就像是走进一个布置精美、干净整洁的女性家中。

It's like going into a woman's home that's like beautifully furnished and clean.

Speaker 1

而我却穿着满是泥泞的靴子进来。

And then I come in with my muddy boots.

Speaker 1

这就像是,不要把沾满泥巴的靴子带进有神圣意义的地方。

It's like, don't bring your muddy boots into something that has sanctity to it.

Speaker 1

所以要把鞋子脱掉。

So take your shoes off.

Speaker 1

当你脱下鞋子时,这是一种象征。

And when you take your shoes off, it's a reflection.

Speaker 1

就像我带着满是泥巴的靴子,在门口脱下它们,是在尊重这个人所视为美丽与神圣的事物。

Like when I take have my muddy boots and I take them off at the door, I'm honoring the sanctity of what this person regards as beautiful and holy.

Speaker 1

也许有人看不到这种美,比如我穿着脏靴子走进那位女性的家,那是她的空间,她神圣的地方,而且很美。

And it could be that a person doesn't see the beauty, like let's just use that maybe illustration that I have dirty boots and I come into that woman's home, that's her space, her sanctified place and it's beautiful.

Speaker 1

我可能会说:这有什么大不了的?

I might say, what's the big deal?

Speaker 1

我会带着我满是泥巴的靴子,把它们放在矮脚凳上,这有什么大不了的?

I'll bring my muddy boots and I'll put them up on the ottoman and what's the big deal?

Speaker 1

但我足够尊重她,明白这对她来说意义重大。

But I respect her enough to understand that this means a lot to her.

Speaker 1

所以如果我来到她的面前,我就必须尊重它,脱下鞋子,然后才进去。

So if I come into her presence, then I have to respect it, take my shoes off, and then come in.

Speaker 1

随着时间推移,那个穿着脏靴子的人会明白,生活在一个美丽、整洁、芬芳的家里其实要好得多。

And then over time, the guy with the dirty boots is going to understand it's actually a lot nicer to live in this beautiful, orderly smelling home.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为我明白了。

Because I get it.

Speaker 1

这是一件美丽的事情,我有什么资格带着满是泥巴的鞋子闯进来,肆意践踏它呢?毕竟它真的很美。

Like this is something that's beautiful and who am I to come in and bring my dirty shoes and tromp all over it because it's actually beautiful.

Speaker 0

而且,我是否把外界沾到脚上的东西,也带进了神的同在之中?

And also do I carry with me into the presence of God the things that have stuck to my feet from outside of the presence of God?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我是否活在一个世界里,鞋底沾着口香糖,象征着某种来自上帝计划之外的境况、身份或东西?

Am I living in a in a world where, you know, like gum on my shoe is some situation or some identity or something that has come from outside of God's plan.

Speaker 0

我却把它带进上帝的同在中,仿佛它在那里也有位置,但其实并没有。

And I carry it into the presence of God like it has some place there, and it doesn't.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们在上帝面前渴望赤身露体、一无所有。

We wanna be naked and bankrupt, before God.

Speaker 0

说到婚礼,你的结婚纪念日快到了,对吧?

Speaking of of weddings, your anniversary is coming up, isn't

Speaker 1

是吗?

it?

Speaker 1

昨天。

Yesterday.

Speaker 0

昨天。

Yesterday.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

恭喜。

Congratulations.

Speaker 1

我收到了珍妮·佩里的信。

And I got a letter from Jenny Perry

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

在我们的纪念日那天,她给我们写了一张美丽的卡片。

On my anniversary, and it was given to my wife and I, and she wrote us this beautiful card.

Speaker 1

她说圣灵感动她给我们写信,信正好在我们的纪念日那天送达,这让我看起来很棒。

She said the Holy Spirit just put it on her heart to write us a letter and it arrived on our anniversary and it made me look really good.

Speaker 1

谢谢你,珍妮·佩里。

Thank you, Jenny Perry.

Speaker 1

她鼓励了我的妻子。

She built my wife up.

Speaker 0

她也鼓励了我。

She built me up.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

所以我要把那个剥开

So I'm gonna I'm gonna peel the

Speaker 1

十五年前。

Fifteen years ago.

Speaker 0

十五年前。

Fifteen years ago.

Speaker 0

我记得很清楚,因为我主持了戒指仪式。

I remember it well because, I did the ring ceremony.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我还记得,在那之前的一周我病得厉害。

And, I also remember that I was sick as a dog the week prior to it.

Speaker 0

你真的?

Were

Speaker 1

是的,你真的病了?

you really?

Speaker 0

我确实病了。

I was.

Speaker 0

我本来打算回匈牙利,而且

I was supposed to go back to Hungary and

Speaker 1

但你一点都没表现出来。

You didn't show it.

Speaker 0

到了婚礼那天,我终于恢复了正常人状态。

And then, like, the day of the wedding, I was finally a human being.

Speaker 0

但我记得,那天我们开始得稍微晚了一点,如果我没记错的话。

But I also remember we started a little late that day, if I remember correctly.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我们为什么开始得晚了一点?

And why did we start a little late?

Speaker 0

因为钢人队和步枪

Because the Steelers and the rifles

Speaker 1

在服装场景里。

in the raiment scene.

Speaker 1

我可以给你看看这张照片吗?

Can I show you this picture?

Speaker 1

好。

Yeah.

Speaker 1

您住在灰色地带,先生。

You Live on the gray, sir.

Speaker 1

我得给你看看那张照片。

I gotta show you that picture.

Speaker 1

那是我们在看比赛。

That's us watching the game.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的意思是,你完全可以看看所有的

I mean, you could just look at all the

Speaker 0

如果你能的话,就看看那个。

If you can if you can on that.

Speaker 0

但实际上,这背后有点小故事,是这样的

But there's a little little backstory to this actually is that

Speaker 1

在那张照片里,我们还是小狗狗呢。

We're little puppies in that picture.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

太棒了。

That's amazing.

Speaker 0

实际上,我记得我站在椅子上,那里牧师沙洛就在后面上方。

And actually, I remember standing on the chair, which, there's pastor Shallow right up there in the back.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我就站在他正前方。

And there I am right in front of him.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们在等着,你妈妈紧张地来回踱步。

And, we're waiting, and your mom is nervously pacing around.

Speaker 0

即使她是个狂热的足球迷,她也说:‘哦,我们不能开始婚礼,因为比赛正在播呢。’

Even the great football fan that she is, she's like, oh, we're we're not starting the wedding because the game is on.

Speaker 0

我说:‘嘿,达斯汀,也许你该好好想想。’

And I'm saying, hey, Dustin, maybe you wanna think this through.

Speaker 0

他们输了?

They lose?

Speaker 0

看看这张照片。

Look at that picture.

Speaker 0

天哪。

Oh my goodness.

Speaker 0

这些小孩子。

These young children.

Speaker 1

哦,要结婚了。

Oh, getting married.

Speaker 1

我、我弟弟罗布

Me, my brother, Rob

Speaker 0

史密斯。

Smith.

Speaker 0

太不可思议了。

Incredible.

Speaker 0

太不可思议了。

Incredible.

Speaker 0

我当时在想,如果他们赢了,你会兴奋得根本注意不到婚礼上发生的事。

And I I was thinking, well, if they win, you're gonna be so stoked that you're gonna not even realize what's going on in your wedding.

Speaker 0

如果他们输了,你会垂头丧气地走过走道。

And if they lose, you're gonna be moping down the aisle.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我记得你爸爸看着我说,这都是你的影响。

But I do remember that your dad looked at me and said, this is your influence.

Speaker 1

那个情况的问题在于,大家都说你那么爱足球,所以推迟了婚礼。

The problem with that the problem with that whole situation, because everybody was like, you love football so much, you delayed your wedding.

Speaker 1

但问题在于,那场比赛是决胜场。

The problem with that was it was a flex game.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

那是美联冠军赛。

It was the AFC championship.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

比赛开始时间,我想是早上6:30,或者5:30吧。

The game started at, I think, 06:30 05:30 maybe.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

也许比赛是4:15开始的。

Maybe it was a 04:15 game.

Speaker 1

应该是4:15开始的比赛。

It was probably a 04:15 game.

Speaker 1

我们当时在说,问题是人们会先看上半场,然后赶去婚礼,但在婚礼上却一直玩手机;或者他们等比赛结束再赶过来,结果迟到。

And we were saying, okay, the problem is going to be people are going to watch the first half, over to the wedding and then be on their phones, like during the wedding, or they're going to wait for the end of the game and show up late for the wedding.

Speaker 1

那我们为什么不直接制定一个方案,让大家都知道呢?

So why don't we just have the game plan that we can let everybody know.

Speaker 1

我的意思是,我本来是要结婚的。

I mean, was going to get married.

Speaker 1

我即将和我生命中的挚爱结婚。

I was getting married to the love of my life.

Speaker 1

我特别兴奋。

And I was so pumped.

Speaker 1

我的意思是,不管有没有比赛。

I mean, game or no game.

Speaker 1

这是一件很有趣的事。

It was a fun thing.

Speaker 1

我觉得我们认识的人之前都没在婚礼前播放过足球比赛。

I don't think anybody that we know had a football game playing before.

Speaker 1

是的。

No.

Speaker 1

但与此同时,我妻子还是没到。

But at the same time, my wife is still late.

Speaker 0

她确实没到。

She is.

Speaker 1

她还是迟到了。

She was still late.

Speaker 1

我没迟到。

I wasn't

Speaker 0

我不会讲这部分故事。

gonna tell that part of the story.

Speaker 1

她还是迟到了。

She was still late.

Speaker 0

但她很高兴你没有把责任推给她之类的。

But she's she's happy you didn't throw her under the bus or anything.

Speaker 1

我觉得罗伊斯伯格在第四节投进了一个达阵。

And I think Roethlisberger threw a touchdown in the fourth quarter.

Speaker 1

那是一个达阵。

They it was a touchdown.

Speaker 1

比赛结束了。

It was the end of the game.

Speaker 1

我记得站起来对贝利说:我们干吧。

And I remember getting up and saying to Bailey, let's do it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们干吧。

Let's do it.

Speaker 1

我们把这事了结了吧。

Let's wrap this thing up.

Speaker 1

我们结婚吧。

Let's get married.

Speaker 0

哦,我清楚地记得当时站在椅子上往下看,你爸只是说:我们现在在干什么?

Oh, I remember very, very well standing in those chairs looking down and your dad just go, what are we doing right now?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我的结婚纪念日是1月2日。

And my anniversary is January 2.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们当时看了糖碗赛,1993年圣母大学参加糖碗赛争夺全国冠军,是的。

And we the Sugar Bowl, Notre Dame was playing the Sugar Bowl for a national championship 1993 Yes.

Speaker 0

但我们还是在正确的时间举办了婚礼。

And we still had our wedding at the right time.

Speaker 1

是1993年吗?

Was it '93?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

不可能是差不多那会儿。

Can't be ish.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

就是1993年。

Was '93.

Speaker 0

那是1993年。

It was '93.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我说全国冠军什么的,是因为我不确定他们是不是真的拿了。

I'm saying national championship ish because I'm not sure if they were.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

但我确实有选择性记忆,你知道的,不过不管怎样,我们现在在这里,很高兴。

But I do have selective memory, you know, but, anyways, here we are today, and we're glad

Speaker 1

那是什么?

What is that?

Speaker 1

1933年?

'33?

Speaker 1

33年。

The the '33.

Speaker 0

33年。

'33.

Speaker 0

我们刚刚庆祝了三十三周年。

We just celebrated thirty three years.

Speaker 0

我们结婚的时间比分开的时间还长,这真的很棒。

Married longer than we've been apart, which is really awesome.

Speaker 1

我敢肯定家里的观众

I'm sure the people at home

Speaker 0

都在想,这真有意思。

were going, this is really interesting.

Speaker 1

本来在深入探讨上帝的圣洁,现在却跑题聊起了橄榄球

Deep into the holiness of God, and now we're just off track talking football

Speaker 0

还有婚姻。

and marriage.

展开剩余字幕(还有 452 条)
Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 0

我们懂现实生活。

We know practical life.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现实生活。

Practical life.

Speaker 0

我的意思是,当我们认真思考这一点时,上帝的主权

I mean, really, when we think about this, the sovereignty of God

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他允许我们拥有我们现在的妻子和生活。

That he, you know, allowed us to be able to have the the wives that we have and the lives that we have as a result.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我一直在想,当我们一起在宣教场上成长,尤其是她选择留在家中,承担起养育孩子这样不为人知的琐碎工作,而我则站在台前,做那些看似荣耀的事,这种可能性多么令人深思。

And I think about how how the possibilities that, you know, growing up in the growing up growing in my marriage together on the mission field and really her part being stay at home and do the unglorious job of raising our child and mine being out in the front, you know, in the glorious parts.

Speaker 0

但她的付出才成就了我的部分。

But hers her part only made my part.

Speaker 0

我的部分之所以可能,完全是因为她的付出。

My part was only possible because of her part.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这种支持是多么了不起,对神的热忱,还有彼此之间的友谊与默契,以至于当我跟她说‘我想去教会’的时候,

And how incredible that support is and that the fervency to God and also just the friendship and the camaraderie and and being able to say, you know, when I say, oh, I wanna go to church.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

你说你不想去教会是什么意思?

What do mean you don't wanna go to church?

Speaker 0

我累了。

I'm tired.

Speaker 0

我就想去,你必须去教会。

I just wanna go, you gotta go to church.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

你是牧师啊。

You're the pastor.

Speaker 0

哦,得去教会。

Oh, gotta go to church.

Speaker 0

感谢上帝赐予我们的服事。

So thank god for our service.

Speaker 1

听见了吗,是的。

Hear that Yeah.

Speaker 1

当你年轻时,听到一个男人说:‘如果没有我妻子,我做不到我现在所做的一切’,然后你结婚五年、十年、十五年、三十年后。

Statement when you're young and a man says I couldn't do what I'm doing if it wasn't for my wife, and then you're married for five years, ten years, fifteen years, thirty years.

Speaker 1

你意识到,哇,这确实是一个真实的陈述。

And you realize, wow, that is a true statement.

Speaker 0

这是一个真实的陈述。

Is a true statement.

Speaker 0

他们他们

The the They

Speaker 1

他们让你保持平稳。

keep they keep you level.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

感谢上帝。

Thank God for that.

Speaker 1

你的妻子充满喜悦。

And your wife has a lot of joy.

Speaker 1

我的妻子充满喜悦。

My wife has a lot of joy.

Speaker 1

感谢上帝。

Thank God for that.

Speaker 1

我需要这个。

I need that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那么,回到正题

So, getting back

Speaker 1

关于这个谈话

to the talk

Speaker 0

论圣洁。

of holiness.

Speaker 0

上帝的圣洁。

The holiness of God.

Speaker 0

在彼得前书第一章14到16节中,谈到我们要圣洁,因为祂是圣洁的。

In first Peter chapter one fourteen through 16, it talks about us being holy as he is holy.

Speaker 0

我真的很喜欢这一点:我能够成为现在的自己,是因为上帝就是祂自己。

And I really enjoy that this there's two parts to this that I am able to be who I am because God is who he is.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果你读了这节圣经经文,看到‘要圣洁’就停下了,你知道这看起来会是什么样子吗?

And if you read that bible verse and say, be holy and then stop, you know, what does that look like?

Speaker 0

这看起来就像华丽的表面装饰。

It looks like elaborate window dressing.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

看起来不错。

It looks nice.

Speaker 0

表面之下的东西是什么?

What's below the surface?

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这是我试图圣洁的努力。

And there's there's my attempts at being holy.

Speaker 0

我按照自己认为能让人觉得我圣洁的方式行事。

There's walking in how I think might make people think I'm holy.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但我有成圣吗?

But do I have sanctification?

Speaker 0

我在想使徒行传第13章里的扫罗和巴拿巴,我想是这一章。

And I'm thinking about Saul and Barnabas in Acts chapter 13, I believe it is.

Speaker 0

经上说他们事奉主,这基本上意味着他们在敬拜。

And it says that they were ministering unto the Lord, which basically means they were worshiping.

Speaker 0

他们正在服事。

They were serving.

Speaker 0

他们正在做我们作为信徒被呼召去做的事。

They were doing the things that we're called to do as believers.

Speaker 0

就在那时,圣灵说:将他们分别为圣。

And that's when the Holy Spirit said, sanctify them or set them apart.

Speaker 0

这里彼得前书第一章也有同样的画面。

The same picture here is in first Peter chapter one.

Speaker 0

将他们分别为圣,归我使用。

Set them apart for my use.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那么,他们当时在做什么?

So what were they doing?

Speaker 0

他们专注于神所造他们的样子,这使他们在顺服中被分别为圣,并被神使用。

They were being occupied with who God made them to be, which is what enabled them in their obedience to be set apart and used by God.

Speaker 0

这并不是从我们之前谈到的神的主权角度,以及到底是谁先谁后——是鸡先还是蛋先——来思考这个问题。

And that's not thinking about this from the the viewpoint of, you know, what we were saying earlier about the sovereignty of God and and, you know, who what came first, the chicken or the egg.

Speaker 0

但关键是,作为信徒,我们被呼召去做什么:敬拜主、服事主、认识主,这些才使我们能活出祂在品格和本性中的圣洁。

But in the point of what are we called to do as believers, worshiping the Lord, ministering to the Lord, getting to know the Lord is what allows us to be the holy that he is in his character and in his nature.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

真美。

Beautiful.

Speaker 1

当我们谈论神的圣洁,并将其与我们联系起来时,就是‘你们要圣洁,因为我是圣洁的’。

The holiness of God, when we're talking about it related to us, be holy as I am holy.

Speaker 1

神的圣洁也蕴含着纯洁和道德的正直;当我们看到一个我们尊敬、想效法的人时,我们会说:这个人在这种情况下就是这样行事的,我也希望在成长中能像他一样。

The holiness of God also has implied in it the purity, his moral uprightness, that when we look at someone that we respect and someone that we want to emulate in our life, we say this person acts this way in these types of situations, and I want to act the same way as I mature.

Speaker 1

基督是终极的榜样。

Christ is the ultimate example.

Speaker 1

我们还有其他例子,比如使徒,以及我们生活中那些跟随基督、拥有相同性情和品格的男性榜样。

And then we also have other examples like the apostles, and then we have personal examples in our life of men who follow Christ and take on the same nature and character.

Speaker 1

其中一部分是过一种道德正直的生活,我希望自己像上帝一样洁净。

And part of that is living a morally upright life that I want to be clean as God is clean.

Speaker 1

这并不是为了试图获得救恩,也不是像文士和法利赛人那样,吹号角让所有人都看着我说:‘哇,看那个道德高尚的人。’

And it's not as though that I'm doing it to try to obviously attain salvation or I'm not trying to do it like the scribes and Pharisees so that I can blow a horn and everybody can look at me and just say, wow, look at that amazing morally upright person.

Speaker 1

而是因为如果上帝创造人本应如此,我就应当活出与之相符的品格,成为那样的男人或女人。

But it's more so if God has created man to be something, then I need to take on the same characteristics that will make me that type of man or woman.

Speaker 1

所以基督是终极的榜样,他道德纯全、正直无瑕。

So Christ is the ultimate example, and he was morally pure and morally upright.

Speaker 1

因此问题是,既然他已赐给我新的生命,使我圣洁如同他圣洁,我就渴望明白这究竟意味着什么,并不断成长。

So the question is, if he's given me now this new birth and I'm holy as he is holy, I want to grow in what that actually means.

Speaker 1

基督道德正直的特质,我要在自己的生命中活出来。

The morally upright aspect of who Christ is, I want to act that out in my life.

Speaker 1

令人惊叹的是,你越研读圣经,就越会发现新约中的命令,比如彼得所引用的旧约经文,提醒我们应当像基督一样洁净和圣洁。

And the amazing thing is is that the more you look at scriptures, the commands and scriptures in the New Testament of, like, what Peter says, and he's quoting from the Old Testament that we need to be pure and holy as Christ is pure and holy.

Speaker 1

你意识到,在我生活的每个方面,如果我实际上并不纯洁或行为不道德,这实际上是一种阻碍,是在剥夺我的东西。

You realize that in every aspect of my life that I'm actually not pure or immoral in my practice, that's actually a deterrent, and that's actually stealing something from me.

Speaker 1

但当我接受基督希望我接纳的,我会发现这确实让我受益,让我的生活变得更好。

But if I take on what Christ wants me to take on, I find that there's actual usage of that or it makes my life better.

Speaker 1

我将真正变得更加成熟,更接近上帝希望我成为的那个人。

I'm actually going to become more mature and more of who God wants me to be.

Speaker 1

一切都有其目的。

Everything has a purpose.

Speaker 1

圣经中要求我们道德正直的诫命并非任意设定,其意义不仅仅是为了追求纯洁。

There's no arbitrary standards in the scripture that we need to try to be morally upright and there's no point to it other than just trying to be pure.

Speaker 1

一切都有其意义。

Everything has a meaning.

Speaker 1

一切都有其目的。

Everything has a purpose.

Speaker 1

我爱一个女人,这对我而言有其目的,能带给我健康。

For me to love one woman has a purpose for me that brings me health.

Speaker 1

对我来说,不嫉妒、不争竞、不追求自己的野心,这对我是有益的。

For me not to be jealous or to be striving or to be searching for my own ambition has a purpose for me that's beneficial.

Speaker 1

以神所期望的方式,并靠着圣灵的能力去做每一件事,对我是有益的。

Doing everything the way that God wants me to do it with the empowering of the Holy Spirit is beneficial for me.

Speaker 1

这几乎像是自私的。

It's almost as though that it's selfish.

Speaker 1

我这样做是因为它改善了我在这个生命中的体验。

I'm doing it because it's bettering my experience in this life.

Speaker 1

当我按自己的方式行事,而神说这是道德上不纯洁的时候,祂这样说并不是因为祂觉得‘糟糕,你做了一件坏事’。

And when I do things my own way and God says that it's morally impure, He's not just saying that because He's saying, oh, bad, you did something bad.

Speaker 1

祂是在说,这会夺走你本可以成为的样子,而那对你其实是有益的。

He's just saying that's taking something away from you from what you actually could be, which would be beneficial to you.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想起奥古斯丁说过的一句话,你知道,他是早期教父之一。

I think about this statement that Augustine made, you know, early one of the early church fathers.

Speaker 0

后代的行为应反映出与父亲的相似性。

Let the acts of the offspring indicate similarity to the father.

Speaker 0

也就是说,我们代表的是谁呢?

Like, who are we representing?

Speaker 0

我们有一种行为模式。

Like, we we have a behavior pattern.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

在当今的基督教中,有一套行为准则。

And in Christianity today, there is a set of concepts of behavior.

Speaker 0

而你属于哪个教派、哪个派别,或者你如何定位自己,都会影响这一点。

And depending upon which denomination or which sect or which, you know, whichever, how you align yourself.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

这决定了你的行为方式。

It determines how you act.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

如果你去阿米什人聚居地,他们会穿朴素的衣服,不使用电力,有一些特定的规矩决定人们的行为方式。

If you go to the Amish country, there's a certain way that there's dressing plain, no electric there's certain things that would determine how a person operates.

Speaker 0

在其他地方,你去五旬节派教会。

In other areas, you go to a Pentecostal church.

Speaker 0

那里有很多在阿米什教会里绝对不会允许的行为。

There's a lot of liberties that would never be taken in an Amish church.

Speaker 0

我们可以说,我们属于哪一类?你知道的,我们到底是什么样的?

And we could say, where do we fall in or what are we you know?

Speaker 0

我认为我们该定位自己,首先要弄清楚天父是谁。

Well, I think where we fall in is to find out who is the father.

Speaker 0

天父的品格是什么?

What is the father's character?

Speaker 0

他对我们有什么要求?

What does he require of us?

Speaker 0

他如何邀请我们来到他面前?

How does he ask us to come to him?

Speaker 0

他要求我们赤脚来到他面前,不从外面带任何东西,而是置身于他的同在中,向他学习,这才是塑造我们身份的动力。

He asked us to come to him with our shoes off, not carrying anything in from the outside, but being in his presence and learning of him and that being the thing that motivates who we are.

Speaker 0

我还记下了一句来自埃皮法尼乌斯的话,我很喜欢:凡生养的,必生出与自己相似的后代。

And and there's another statement that I I like that I jotted down from, Epiphanius, and this is everyone that begets begets an offspring resembling himself.

Speaker 0

所以,如果我们真要成为神的儿女,那我们是否就是他的后裔?

So if we're truly gonna be, you know, the the the children of God, then are we the offspring?

Speaker 0

是这么说的吗?

Said that?

Speaker 0

你别逼我说他的名字了。

You're not gonna make me say his name again.

Speaker 0

他是谁?

Who was it?

Speaker 0

是爱比尼乌斯。

It was Epiphanius.

Speaker 0

爱比尼乌斯。

Epiphanius.

Speaker 0

爱比尼乌斯。

Epiphanius.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我以前从来没听过这个。

I've never heard that before.

Speaker 0

这很好。

That's good.

Speaker 0

凡生养的,生出的都是顽固之物。

Everyone that begets begets an obstreage.

Speaker 0

我把这个名字念出来了。

I made it through the name.

Speaker 0

知道。

Know.

Speaker 0

我当时就想,他会让我

I'm like, and he's gonna make

Speaker 1

说出任何一个。

me say either.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但说实话,这其实是,你知道的,我有时候读圣经时喜欢这么做,这可能不是一种正统的方式,甚至我不一定会推荐,但我就会拿一节经文,比如彼得前书1章17节。

But and really, this is, you know, I so what I like to do sometimes when I'm reading the scripture, and this is not maybe an orthodox way or something I would even recommend, but I take a verse like first Peter one seventeen.

Speaker 0

你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,

And if you call upon the father who without respect of persons judgeth according to every man's work.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

那这种行为会怎样呢?

And how is that work gonna be?

Speaker 0

这反映了天父吗?

Is it reflective of the father?

Speaker 0

这反映了他们自己的观念吗?

Is it reflective of their own concept?

Speaker 0

而且,你知道,在你们在这片恐惧之地寄居的时光之后。

And, you know, past the time of your sojourning here in Fear.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以,他出生于三月,在犹太地,是一位拜占庭圣人。

So born March in in, Judea, as a Byzantine saint.

Speaker 0

这就是萨拉米斯的埃皮法尼乌斯。

This is who Epiphanius of Salamis.

Speaker 0

就是这样。

There we go.

Speaker 0

萨拉米斯。

Salami.

Speaker 0

我们在谈论午餐。

We're talking about lunch.

Speaker 1

试着在男性会议上介绍那个人。

Try to introduce that guy at the men's conference.

Speaker 1

我们这里有个人。

We got a guy from this place.

Speaker 1

欢迎光临。

Welcome in.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我能找到他的引述,这真是相当了不起。

That I was able to find his quote is pretty amazing.

Speaker 0

但你们若称那不偏待人、按各人行为施行审判的父为父,就当凭着敬畏的心度过你们在世寄居的日子。

But but if you call upon the father without reject respect of persons, judges according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear.

Speaker 0

那么,如果我们没有一个标准来告诉我们应当敬畏什么,我们又该如何怀着敬畏的心度过我们在世寄居的日子呢?

Well, how do we do we pass the time of our sojourning in reverence unless we have some standard which shows us what we should be fearing?

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

而且,正如你之前指出的,这种敬畏并不是恐惧战兢。

And and I also we you pointed out before, but that fear is not fear trepidation.

Speaker 0

它确实是战兢,但这种战兢是担心我们所代表的并非上帝的本性。

It is trepidation, but it's trepidation that we would represent something that's not who God is.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

现在我们可能会困在其中,吓得发抖,说:我做不到。

Now we could get stuck in that and we could be cowering and say, I can't.

Speaker 0

我没有这个能力。

I'm not capable.

Speaker 0

但那是一种对真理的情感反应。

But that's that's an emotional response to truth.

Speaker 0

真理是,上帝说:听啊,你们要圣洁,因为我是圣洁的。

Like, truth is that God says, listen, be holy as I am holy.

Speaker 0

向我学习。

Learn of me.

Speaker 0

每天更新你的思想。

Let your mind be renewed daily.

Speaker 0

在灵里得着更新。

Be refreshed in the spirit.

Speaker 0

就像行在我为你预备的道路上。

Like, walk in the steps that I've ordained for you to walk in.

Speaker 0

这正是我们能够像他一样圣洁的原因。

And this is what gives us the ability to be holy as he is holy.

Speaker 0

我们会失败吗?

Are we gonna fail?

Speaker 0

会的。

Yes.

Speaker 0

我们会的。

We are.

Speaker 0

因为我们不是神。

Because we're not God.

Speaker 0

但当我们失败时,我们该怎么做?

But when we fail, what do we do?

Speaker 0

我们要正确地反思自己的态度,认清神所宣告的我们的身份。

We rightly re re, reflect our our attitudes to who God says we are.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我们要回到约翰一书1:9的模式,来到他面前,他信实公义,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。

We we get back into the first John one nine mode, come to him, and he's faithful and just to forgive us our sins and cleanse us from our unrighteousness.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

于是,我们就与他的真理建立了正确的关系。

So we've we become rightly related to his truth.

Speaker 0

当我们活在神的圣洁之外,或代表自己而非神时,我们就失去了作为反映神话语之人所应有的能力。

When we live outside of his holiness or we're representing another, ourselves instead of who God is, then we don't have the power that comes along with being a person who's reflecting God's word.

Speaker 1

这太美了。

That's beautiful.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

恐惧这个概念也是一种敬仰。

The idea of fear as well is that it's admiration.

Speaker 1

这是一种敬畏。

It's awe.

Speaker 1

敬重。

Reverence.

Speaker 1

这是一种敬重。

It's reverence.

Speaker 1

这就像是你被提拔为统帅一支庞大军队的将军。

It would be as though that you have been promoted to be the general over a huge army.

Speaker 1

你心想,哇,这真是一个难以置信的位置。

And you're thinking, wow, this is such an unbelievable position.

Speaker 1

我怎配拥有这个位置?

Who am I to be in this position?

Speaker 1

这很严肃。

This is serious.

Speaker 1

这是一项巨大的责任。

This is a huge responsibility.

Speaker 1

所以就像你引用的彼得前书那段经文,说的是敬畏和战兢,意思是:你真的能相信我们竟处于这样的位置吗?我们正被塑造成基督的形象,而祂正在将我们塑造为这样的形象?

So like the verse that you quoted from first Peter, it's fear and trembling, meaning, can you even believe that this is the position that we're in, that we're being conformed to the image of Christ and he's making us into this image?

Speaker 1

这是一项祂在创世之前就预定了的工作,就是要使我们成为祂的新妇。

And this is a work that he has preordained before time that we would be his bride.

Speaker 1

有一天,我会成为那群被呈现在基督面前的人之一,而祂希望我在被呈献时是道德纯全的。

And one day, I will be in the group that will be presented to Christ, his dearest son, and he wants to me me to be morally pure when I'm presented.

Speaker 1

我虽然已经身处这个位置,但在我的信仰旅程中,祂使我成圣、使我成长,使我成为这奇妙而美好的基督形象,这绝非小事。

I already am in my position, but in my walk of faith, this is not a light thing that He is sanctifying me and growing me into this amazing, beautiful thing called Christ.

Speaker 1

我终将成为基督的形象。

I'm going be in the image of Christ.

Speaker 1

因此,祂的圣洁还有另一层含义,就是无与伦比的价值。

So that has another part of His Holiness is the surpassing worth.

Speaker 1

如果祂是圣洁的,那就意味着宇宙中没有任何事物能与祂具有同等价值。

If He is holy, that means that nothing in the universe has the same value that He has.

Speaker 1

但作为人类,我们看待价值时,却可能贬低它。

But as humans, we can look at the value and we can diminish it.

Speaker 1

我记得读过一个故事,说有个人在清理祖母的房子时,发现阁楼上堆满了画作。

I remember reading a story about a man who brought, he was cleaning out his grandmother's house and she had all these paintings in the attic.

Speaker 1

而他并不知道,其中有一幅极其稀有的梵高画作,他根本认不出这幅艺术作品。

And unbeknownst to him, had this very rare Van Gogh painting and he didn't know the artwork whatsoever.

Speaker 1

于是他把这幅画带到了当铺。

So he brought it to the pawnshop.

Speaker 1

当铺老板看到这幅画,立刻意识到自己手里握着什么珍宝,便出价50美元。

The pawnshop owner saw the painting, knew what he had on his hands and offered the guy $50.

Speaker 1

那人接受了50美元。

The guy took $50.

Speaker 1

他并不知道,那是一幅梵高的画作。

Unbeknownst to him, it was a Van Gogh painting.

Speaker 1

那人把画在当铺转手,卖了五十万美元左右,不管具体是多少。

The guy turned it around in the pawnshop, sold it for half $1,000,000 or whatever it was.

Speaker 1

那个人并不知道自己真正拥有的东西的价值。

That man didn't know the worth of what he actually possessed.

Speaker 1

对于信徒来说,我们或许也不了解上帝圣洁的价值,以及它在我们生命中所能产生的影响。

And for believers, even we might not know the worth of what the holiness of God is and what it could actually produce in our life.

Speaker 1

但那些在意识到自己所拥有的事实时心存敬畏与战兢的人,就像拥有梵高画作一样,知道这是最珍贵的宝物。

But those who are fear and trembling before the fact of what they're in, have the Van Gogh painting and say, this thing is the most precious thing.

Speaker 1

这就是答案。

This is the answer.

Speaker 1

这是耶稣的比喻。

It's Jesus' parable.

Speaker 1

有个人走在田里,偶然发现了一笔宝藏,便变卖了所有,因为这宝藏的价值。

The man walks through the field and he stumbles on a treasure and sells everything because the value of the treasure.

Speaker 1

那片看似平凡的田野。

The field that just looks mundane.

Speaker 1

它看起来一文不值,但在这片田野里却藏着宝藏。

It looks like it's worthless, but in that field is this treasure.

Speaker 1

上帝的圣洁就是如此。

And that is what the holiness of God is.

Speaker 1

这就是耶稣为何这样说,因为属血气的人看它,根本看不出上帝——那个被钉在十字架上的上帝——有任何价值。

And that's why Jesus said it because the natural man looks at it and sees absolutely no value in a God, supposed of God who's hanging on a cross.

Speaker 1

但在这其中,却蕴含着上帝的公义。

But in that is the righteousness of God.

Speaker 1

这是上帝的圣洁。

It's the holiness of God.

Speaker 1

这是上帝的爱。

It's the love of God.

Speaker 1

这是上帝的忿怒。

It's the wrath of God.

Speaker 1

这是上帝本质的属性。

It's the characteristics of who God is.

Speaker 1

祂这样做是因为祂爱世人,而你可以接受这一点。

And He's doing it because He loves the world and you can accept that.

Speaker 1

但你必须仰望太阳,看见太阳本身至高的价值。

But you have to look at the sun and see the supreme value of who the sun is.

Speaker 1

当你看见太阳,你就得着了一切。

When you see the sun, you get everything.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

我们现在正活在这一不可思议的现实中,即我们活在上帝的圣洁里。

now we are walking in this unbelievable reality that we are in the holiness of God.

Speaker 1

我们得以与上帝的圣洁互动。

We get to interact with the holiness of God.

Speaker 1

仅仅想到我们竟能来到祂的面前,就令人难以置信。

Just to think that we're able to even come into His presence.

Speaker 1

就像我在费特山周日讲道时说的,基督教信仰中的陈词滥调是我们一遍又一遍重复的话,但这些话的真正意义却难以深入内心,因为唯有圣灵才能向我们启示——正如哥林多前书第二章所说,那些眼睛未曾看见、耳朵未曾听见、上帝为爱他的人所预备的事。

We get, like I preach on Sunday down in Fet Hill that platitudes in the Christian faith is one of those things that we can just say these things over and over again, but the reality of them don't really sink in because the Holy Spirit has to be the one to reveal to us, first Corinthians two, the things that eye has not seen, ear has not heard, the things that God has prepared for those whom he loves.

Speaker 1

想到我们正活在这世上,本应带着敬畏和战兢前行,并非因为祂会审判我们,而是祂将我们置于这不可思议的地位中,使我们渐渐被模造成祂的形象。

And to think that we are walking through this life and we should be walking through with fear and trembling, not that he's gonna judge us at all, but rather he's put us in this unbelievable position, and we're being conformed to his image.

Speaker 1

我想登上这趟列车,因为我知道,若我能像基督一样,那就是答案。

And I wanna get on that train because I know if I can be like Christ, that is the answer.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我非常喜欢这一点。

And I love it.

Speaker 0

我一开始有了这个想法,但后来停下了。

I started I started this thought process, but I stopped.

Speaker 0

但当你读到这样的经文时,你会不禁问:这怎么可能呢?

But you you come to a verse like that, and then you say, but how is that possible?

Speaker 0

如果你只是浅尝辄止地接触基督教,仅仅觉得:哦,我应该要这样行事。

If you if you only, you know, tangentially hit Christianity and you just see, oh, I'm supposed to behave a certain way.

Speaker 1

你就变得像那样。

You become like that.

Speaker 1

还记得以前SNL里的教会女士吗?

Remember on SNL, you had the church lady way back in the day?

Speaker 1

达纳·卡维曾经扮演过教会女士。

Dana Carvey used to play the church lady.

Speaker 0

成为撒旦。

Be Satan.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

她去参加教会的聚餐时,如果有人做的饼干更好吃,她就想做出比他们更好的饼干。

She and she would go into the church potluck, and if someone made better cookies, she wanted to make better cookies than them.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这真的太荒谬了。

And it's It's just so silly.

Speaker 0

你没有,但这有点像,你知道的,你被困在某种行为中,而不是尊崇真正拥有的一切。我很喜欢那个对恐惧的定义,因为它意味着敬畏上帝是谁。

You have no but it's it's kind of like, you know, you're you're stuck in a behavior instead of, honoring who's got and I love the that definition of fear was so good because it's like revering who God is.

Speaker 0

所以我读了这节经文,但接着你往回看,从第15节开始:'那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。'

So I I read that verse, but then you go backwards, and you start at verse 15 and you say, but as he which have called you is holy, so be holy in all manner of conversation.

Speaker 0

你所专注的一切。

Everything you're occupied with.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我很喜欢詹姆斯、福塞特和布朗的说法。

And this is, I like what Jamieson, Faucette and Brown says.

Speaker 0

这不仅仅是你的言谈,更是你要放下外邦人过去在生活中所追求的旧事物,因为你已经用新的源头取代了旧的生命,而这个新源头才是真正的源头。

It's really like not just your conversation, but you're putting aside the old things that the Gentiles used to produce, you know, in your life because you've replaced that old life with a new source, and the new source is the authentic source.

Speaker 0

以前我们做艺术的时候,以为它有些价值,但其实除了梵高签了名之外,它根本没有任何价值。

Before you were making you know, we were making art, and we thought it had some value, but really it had no value except that Van Gogh was the one who put his signature on it.

Speaker 0

类似的情况还有很多,比如一把斯特拉迪瓦里小提琴,有人在跳蚤市场上卖,却根本不知道它值三百万美元。

And and there's many cases of similar things, Stradivarius violin that somebody sells at a yard sale, and they have no idea that it's like a $3,000,000 violin.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

或者随便吧。

Or whatever.

Speaker 0

这些都是一些人们完全没有意识到的情况。

And these are these are just situations where people have no no realization.

Speaker 0

第16节说:‘你们要圣洁,因为我是圣洁的。’

And verse 16, because it is written, be holy, for I am holy.

Speaker 0

所以我们说:‘你们当存敬畏的心度过你们在世寄居的日子。’

So we say, pass the time of your sojourning in fear.

Speaker 0

这其实是一个指示。

Like, that's an instruction.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

存着敬畏的心度过你们在世寄居的日子。

Pass the time of your sojourning in fear.

Speaker 0

不要活在世上,却被那些对神毫无价值的事物占据。

Don't live your life here being occupied with things that have no value to God.

Speaker 0

而要超越你在地上寄居的时光,专注于神所关注的事物。

But past the time of your sojourning here on earth, being occupied with the things that God is occupied with.

Speaker 0

我们怎么知道呢?

And how do we know that?

Speaker 0

因为祂向我们显明了祂的圣洁。

Well, because he's shown us his holiness.

Speaker 0

祂带领我们来到燃烧的荆棘前,说:脱下你的鞋子。

He's brought us to the burning bush and said, take off your shoes.

Speaker 0

你所站之地是圣地。

The place where you're standing is holy.

Speaker 0

你正在我的同在中。

You're in my presence.

Speaker 0

进来吧,让祂除去一切会削弱我本性真实特质的事物,进入我的同在,学习我的样式,经历基督真实的生命,而不是仅仅停留在表面的比喻或旁观,而是拥有那因认识神而带来的真实、定义人生并带来转变的生命。

Come in here and let me do away with everything that would detract from that true character of my nature and come into my presence and learn of me and be the one that experiences the personal life of Christ and and doesn't have this concept tangential, illustration, but has the real defining and transformative life that comes from knowing God personally.

Speaker 0

真美。

Beautiful.

Speaker 1

这就像回到对话方式的话题上。

It would be like taking going back to the conversation aspect.

Speaker 1

他为什么谈论说话的方式?

Why is he talking about manner of conversation?

Speaker 1

这就像是把一群只在船坞里的水手,直接放进长老会议,或者带到一间满是高层高管的会议室里。

It would be like taking a group of sailors that are just in the boatyard and then putting them in an elders meeting or putting them in a conference room with a bunch of high execs.

Speaker 1

这些家伙满口脏话。

And these guys are cursing.

Speaker 1

这些家伙说话粗俗。

These guys are talking profane.

Speaker 1

他们说话的方式,就像过去的水手,甚至今天的水手一样。

They're talking just in a manner that you would talk maybe as a sailor back in the day or even today.

Speaker 1

但你现在被提升为高管,身处董事会会议室,还穿着西装。

But now you've been promoted to be an executive and you're in a boardroom and now you have a suit on.

Speaker 1

而且你并不需要刻意伪装自己。

And it's not as though that you have to try to fake who you are.

Speaker 1

只是你现在进入了一个完全不同的世界。

It's just that you're now in a whole completely different world.

Speaker 1

我们之所以不那样说话,是因为那样不体面。

And we just don't talk like that because it's not respectable.

Speaker 1

我记得多年前,有个人我非常敬重。

It would be like, I remember years ago, there was a guy that I really respected.

Speaker 1

后来我和他以及一群其他人在一块儿,他说话的方式让我心想:你这是在当青少年吗?

And then I was with him with a group of other guys and he was talking in a way that I thought, what are you a teenager?

Speaker 1

搬弄是非,背后中伤。

Gossiping and slandering.

Speaker 1

我真的很失望,因为我觉得他不该是这样的人。

And I really lost respect because I thought he was above that.

Speaker 1

就像那种人,他们的言谈举止和公众场合、私人场合的表现一致。

Like someone who has a manner of speech and their character matches with how they talk in public and in private.

Speaker 1

保罗·彼得只是说,你们现在已经成为一个全新国度的信徒。

And Paul Peter is just saying that you're now believers in a whole new kingdom.

Speaker 1

你们必须明白,你们现在已经是王子了。

You guys are you have to understand you guys are princes now.

Speaker 1

你们的永恒已经确定。

Your eternity is sealed.

Speaker 1

你们将与天父一同用餐。

You're going to be having dinner with the Father.

Speaker 1

你们将与基督同在。

You're going to be with Christ.

Speaker 1

你们将进入一个难以置信的领域,称为神的国度。

You're going to be in this unbelievable realm called the kingdom of God.

Speaker 1

在那里,我们不会像外邦人那样,停留在肤浅的人类层面交谈。

And when you're there, we're not going to be talking on this very surface human level like the pagans do.

Speaker 1

你们不会去寻求报复。

You're not going to be looking for retribution.

Speaker 1

你不会嫉妒或眼红。

You're not going to be jealous or envious.

Speaker 1

既然你是国王的儿子,为什么要眼红呢?

Why be envious if you are a son of the king?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

所以,让你的言谈与你真正的身份相符。

So let your conversation match the character of actually who you are.

Speaker 1

自我对话很有趣,我对自己说话的方式和对别人说话的方式,确实反映了我的身份。

And it is interesting self talk, the way that I talk to myself and the way that I talk to other people really does reflect my identity.

Speaker 1

如果我是个缺乏安全感的人,只要给我合适的环境,我口中就会流露出内心深处的丰盛。

If I'm an insecure person, just give me the right situation and out of my mouth, out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

Speaker 1

在那种情况下,我真正所想的就会显露出来,那可能是非常低层次的对话。

And what I actually really think will come out in that situation, and it could be very low base conversation.

Speaker 1

所以我需要更深入地理解神是谁,以及他使我成为怎样的人。

So I need to be more understanding of who God is, who he's made me to be.

Speaker 1

如果基督是圣洁的,那我也是按着同样的形象被造的。

If Christ is holy, I'm made in the same image.

Speaker 1

如今我是圣洁的。

Now I am holy.

Speaker 1

如今我的言语,我想这就是彼得为何将它写在这里的原因。

Now my speech, and I think that's why Peter puts it in there.

Speaker 1

我认为这很重要。

I think it's important.

Speaker 1

你说话的方式会塑造你对自己真实身份的认知。

The way that you talk is going to train how you think about who you truly are, who your identity is.

Speaker 1

所以,如果我在高管会议上,我曾经是个水手,但我再也不是水手了。

So if I'm in the executive meeting, I used to be a sailor, but I'm no longer a sailor anymore.

Speaker 1

因此,我不再咒骂、诽谤,也不说那种自大、以自我为中心的话。

So I'm not cursing and slandering and talking kind of egotistical and self centered.

Speaker 1

我看到了更宏大的图景。

I see the bigger picture.

Speaker 1

我看到自己属于什么。

I see what I'm a part of.

Speaker 1

这种说话方式会自然流露出来,反映出我真正所连接的——就是天父。

And that manner of conversation will come out and it'll reflect who I actually am connected with, which is the father.

Speaker 1

他是圣洁的。

He's holy.

Speaker 1

因此,他的儿女也应当反映同样的本性。

Therefore, his children should be reflecting the same nature.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

让我们以使徒保罗为例,当时他还叫扫罗,记载在《使徒行传》第九章。

So let's take the apostle Paul, who at the time is Saul, Acts chapter nine.

Speaker 0

他正走在通往大马士革的路上。

He's walking on the road to Damascus.

Speaker 0

他心里充满怨言和嗯。

In his heart are murmurings and Mhmm.

Speaker 0

你知道吗,他是怎么说的来着?

You know, he he, how does this say it?

Speaker 0

我忘了原文是怎么表述的了。

I forget how the verbiage is.

Speaker 0

但基本上,他打算去杀害基督徒。

But, basically, he's looking to kill Christians.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他满脑子都是杀人的念头。

He has, just murderous thoughts.

Speaker 0

他非常热忱。

He's zealous.

Speaker 0

热忱,还有诸如此类的特质。

Zealous and all those things.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

自以为义。

Self righteous.

Speaker 0

然后发生了什么?

What happens?

Speaker 0

他蒙神的恩典被逮捕了。

He he is arrested by the grace of God.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他来到神的面前。

He comes into the presence of God.

Speaker 0

他被这光刺瞎了眼睛。

He's blinded by it.

Speaker 0

他在那里经历了一整件事。

He has a whole experience there.

Speaker 0

亚拿尼亚奉命按手,几天后,鳞片脱落了。

And Ananias is used to lay hands and the scales fall off after several days.

Speaker 0

关键在于,他因上帝的临在而被彻底改变。

The whole point is what happens is that he's transformed by the presence of God.

Speaker 0

他没有变成使徒保罗后又倒退回去,重新做他的大祭司,重新获得他与那些大祭司交往时所得到的一切地位。

Doesn't become the Apostle Paul who reverts back to his position as the chief pharisee and, you know, all the all the the the what he had gained by having his, you know, his fellowship with those high priests.

Speaker 1

加拉太书揭露了他的罪行记录。

Galatians won his rap sheet.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他是领头的人。

He's the alpha guy.

Speaker 1

没有比他更虔诚的人了。

There's not a person that's more religious than him.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

他没有说‘我在世上很有地位’,反而成了最微小中的最微小。

And and instead of saying, like, I have stature in this life, he becomes the least of the least.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我是罪人中的罪魁。

I'm the chief of all sinners.

Speaker 0

这一切都发生在他遇见了神的同在之后,他过去的一切都已烟消云散。

And it all happens because he's he's met the presence of God, And all that was his previous life is now gone.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

他就是恩典的使徒。

And who he is is the apostle of grace.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你知道,整部新约,或者新约中很大一部分,都是他写的,内容完全基于神因着祂的圣洁所塑造的他——一个活在恩典中的人。

And, you know, the whole New Testament or, you know, a good portion of the New Testament that he writes that he's in and and talks about is based completely on who God's made him to be in his position of grace because of God's holiness.

Speaker 1

圣经中每一个进入神同在的人,都会俯伏在地,甚至想死。

Every person in the scripture that comes into the presence of God, they all fall on their face and they wanna die.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

这就像是,是的,我的意思是,你可能经常遇到这种情况。

It would be as though that, yeah, I mean, you probably deal with it all the time.

Speaker 1

我不确定是不是一直如此,但你确实是在肉体中面对它,

I don't know all the time, but you deal with it in The flesh,

Speaker 0

是的,我会。

yes, I do.

Speaker 1

我们就用这个例子吧。

And let's just use this picture.

Speaker 1

有个人在别人背后说难听的话。

You have someone who's saying nasty things behind somebody else's back.

Speaker 1

然后你作为校长把他们俩都叫到办公室,说:鲍勃,你说了克里斯的坏话。

And then you as a principal pull both of them into the office and say, Bob, you said these nasty things about Chris.

Speaker 1

鲍勃第一反应会说什么?

What is Bob going to say right off the bat?

Speaker 1

他会感到尴尬。

He's going to go he's going to be embarrassed.

Speaker 1

他会想逃走。

He's going to want to run away.

Speaker 1

他感到羞愧。

He's ashamed.

Speaker 1

他感到内疚。

He's guilty.

Speaker 1

但鲍勃有两个选择。

But Bob's got two decisions.

Speaker 1

第一,在那一刻,他知道被抓住了。

One, in that moment, he knows he's caught.

Speaker 1

他明白这种行为不仅对他自己不好,对克里斯也不好。

He can understand that that behavior is not going to be good for him, nor is it going to be good for Chris.

Speaker 1

他可以同意。

And he can agree.

Speaker 1

或者鲍勃可以逃离那种情况,说些正确的话,但并不改变自己的行为。

Or Bob can get out of that situation, say all the right things, but not change his behavior.

Speaker 1

所以每当有人面临这种情况时,他们完全可以避免去校长办公室。

So whenever someone comes up against, or they can just avoid going into the principal's office.

Speaker 1

这是人们可以做的另一件事。

That's another thing that people can do.

Speaker 1

因此,人们可以选择来到神面前,明白祂的要求,意识到自己达不到这些标准,认识到单靠自己无法获得这种地位。

So people can either come into the presence of God, understand what His requirements are, see that they fall short of it, realize that they don't have the ability on their own to attain the status.

Speaker 1

我有个问题,喜欢说闲话。

I have a problem gossiping.

Speaker 1

我真的不喜欢克里斯。

I really don't like Chris.

Speaker 1

他这也不好,那也不好。

He's this and that.

Speaker 1

我嫉妒他,或者类似这样的感受。

I'm jealous of him or whatever it might be.

Speaker 1

我可以承认这一点,而上帝会说:很好,我可以帮你。

I can admit that and God goes, perfect, I can help you.

Speaker 1

你作为校长说:鲍勃,谢谢你坦诚相告。

You as a principal say, Bob, thank you for coming clean.

Speaker 1

鲍勃对克里斯说:克里斯,对不起。

Bob says to Chris, Chris, I'm sorry.

Speaker 1

鲍勃对校长说:校长,对不起,我错了,但我的生活中确实有这个问题。

Bob says to the principal, principal, I'm sorry, I was wrong, but I have this in my life.

Speaker 1

你能帮我吗?

Can you help me?

Speaker 1

上帝说:很好。

God goes, perfect.

Speaker 1

另一个人说了一堆漂亮话,但离开办公室后却说:那个该死的克里斯。

The other person says all the right things, but then leaves the office and goes, that's stinking Chris.

Speaker 1

那个该死的校长。

That's stinking principal.

Speaker 1

他们实际上从未改变。

And they never actually change.

Speaker 1

或者人类的做法是,他们根本不会走进校长的办公室,因为他们内心深处知道他们错了,但又不希望真相被揭露。

Or what human beings do is they never actually go into the principal's office because they know deep down that they're wrong, but they don't actually want it to be revealed.

Speaker 1

对于信徒来说,上帝的圣洁是一件美好的事,因为我们来到祂面前,看到自己在日常行为中多么不足。

For a believer, the holiness of God is a beautiful thing because we come into the presence and we see how far we fall short just in our daily conduct.

Speaker 1

但我们的态度不能是:我已经尽了最大努力。

But our attitude has to be not one of, I tried my hardest.

Speaker 1

我一直在做你让我做的事,但我的生活依然一团糟。

I'm doing everything that you want me to do, but my life still stinks.

Speaker 1

我这个,那个,这个,那个。

I this, that, this, that.

Speaker 1

我作为基督徒可以有这种态度,但我毫无成长。

I could have that attitude as a Christian, but I have no growth.

Speaker 1

作为校长,你无法帮助这样的人。

You as a principal can't help that person.

Speaker 1

如果我来到神面前说:我有愤怒,我有嫉妒,我咒骂过,我在背后说那个人的坏话。

If I come to God and say, have anger, I have jealousy, I cursed, I spoke behind that person's back.

Speaker 1

我有问题。

Something's wrong with me.

Speaker 1

你已经定义了这是什么。

You already define what it is.

Speaker 1

这只是我的本性。

It's just my nature.

Speaker 1

我不愿成为那种五十岁还背后捅人、行为像在高中时一样的小人。

I don't want to be that type of small person that is 50 years old and backstabbing people and acting like I'm in high school.

Speaker 1

你能把我塑造成我渴望成为的那种人吗?

Can you make me into something more that I want to attain?

Speaker 1

我想像基督一样。

I want to be like Christ.

Speaker 1

我想摆脱咒骂。

I want to take cursing.

Speaker 1

我想承担责备。

I want to take blame.

Speaker 1

我不希望让问题变得更严重。

I don't want to make more of a problem.

Speaker 1

我希望能以你的爱来解决它。

I want to be the resolution to it with your love.

Speaker 1

当这种情况发生时,我是在接纳祂圣洁的标准,我知道自己能够达成,但只是与祂认同,由祂在我里面做工,从而改变我。

When that happens, I'm taking on his standard of holiness, knowing I can achieve it, but then just agreeing with him and he's doing the work in me so that he's changing me.

Speaker 1

当我被改变时,我就越来越有基督的性情。

And when I'm being changed, I'm becoming more of the nature of Christ.

Speaker 1

我爱这一点。

And I love that.

Speaker 1

别人也喜欢这一点。

And other people love that too.

Speaker 1

这就是答案。

That's the answer.

Speaker 1

这是一种心灵的改变。

It's a heart change.

Speaker 1

是祂在成就这一切。

And He does it.

Speaker 0

各位女士们、先生们,我们在那五十分钟里说了好多内容。

Well, ladies and gentlemen, we had a lot to say in that fifty minutes.

Speaker 0

我认为,当我们在此结束时,最突出的一点是:过去我们的对话之所以停留在过去,是因为我们不知道还有更美好的对话等待着我们。

And, the thing that is standing out as we close here, I think, is that before when our conversations were in the the past, it was because we didn't know there was a big a better conversation to be had.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

当我们来到神的同在中,祂向我们显明了祂是谁,并显明了我的行为表现并不会使我与基督里全新生命隔绝——这生命能决定我未来成为怎样的人、如何行事为人,从得救的那一刻起。

And when we came into the presence of God and he revealed who he is, and he revealed that my performance before Christ does not exclude me from having my life made brand new in Christ can determine who I become and how I act and operate going forward from the point of salvation in Christ.

Speaker 0

我们可以活出不因自己不够好而失望的生命,而是活出在基督耶稣里得满足的生命——因为我们本就是被祂分别为圣、被祂称为义的人。

And that we can live our lives not disappointed in who we're not, but we can live our lives fulfilled in who we are, which is in Christ Jesus, made holy because he's made us holy, made righteous because he's made us righteous.

Speaker 0

甚至我们的义,也是至高的义。

And even our righteousness is upper righteousness.

Speaker 0

这不是我们自己的。

It's not our own.

Speaker 0

这是因祂的本性而赐给我们的义。

It's righteousness that's been put upon us by who he is.

Speaker 1

这太美了。

That's beautiful.

Speaker 1

一位基督徒辅导员告诉我,我们在帮助向上使命中心工作,他接触的是成瘾者。

One one, counselor told me, a Christian counselor, we do work over at the Helping Up Mission, and he deals with addicts.

Speaker 1

他说,你必须明白的一点是,如果你要从一个人身上拿走什么,你最好给他更好的东西。

He said, the one thing you have to understand is that if you're going to take something away from somebody, you better give them something better.

Speaker 0

而且。

And

Speaker 1

这正是我们希望去做的。

that's what we hope to do.

Speaker 1

虽然我们知道这是真实的,也希望别人明白这一点:有时我们并没有看到基督完全宝贵,或完全是我们答案的全部。

And while we know that to be true, and we want other people to know that that is true, that there is sometimes that we don't see Christ as being fully valuable or fully the answer.

Speaker 1

我们总觉得:哦,他想从我这里拿走这个。

And we think as though, oh, he wants to take this away from me.

Speaker 1

他会给我什么呢?

What is he going to give me?

Speaker 1

某种僵化的宗教计划,让我靠自己的意志去遵守?

Some sort of stiff religious program that I have to try to abide by my will?

Speaker 1

我做不到。

I can't do that.

Speaker 1

我不愿意做。

I don't want to do it.

Speaker 1

他从我们身上拿走一些东西,却赐给我们更美好的东西——就是他自己。

He takes something away from us, but gives us something so much better with which is himself.

Speaker 1

就是他自己。

Which is himself.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他赐给我们能力去做到这一点。

And he gives us the power to be able to do it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

这太不可思议了。

That's unreal.

Speaker 1

但灵魂和灵魂的光是无法仅用言语表达的。

But the soul and the light of the soul is something that you can't just say with words.

Speaker 1

它必须被亲身体验。

It has to be experienced.

Speaker 1

这比人们所认为的要简单得多。

And it's a lot easier than people make it out to be.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我们从一个行为规范的项目转变了。

We went from not a behavioral program.

Speaker 0

这并不是一个行为矫正项目。

This is not a behavioral modification program.

Speaker 1

完全不是。

Not at all.

Speaker 0

这是从试图成为你永远无法达到的那个人,转变为与那位使我们成为祂儿女、并赐予我们关系而非活动之能力的那一位建立关系。

This is to go from acting like somebody who you can never attain to be to becoming in a relationship with the one who can make who has made us to be his child and who gives us the ability to have a relationship instead of an activity.

Speaker 0

所以我们并不是活在行为矫正中。

So we're we're not living in behavioral modification.

Speaker 0

我们活在关系里,这关系是在基督耶稣里的。

We're living in a relationship, and that's in Christ Jesus.

Speaker 1

阿们。

Amen.

Speaker 1

感谢上帝赐下这一切。

Thank god for that.

Speaker 0

好了,今天我们就说到这里了,虽然时间有限,但能与你们在一起真是太好了。

Well, that's all today, folks, we have time for, but it's been great to be with you.

Speaker 0

本周剩余时间请继续收听我们的分享,我们将继续这一主题。

Come back and hear us for the rest of this week as we continue this theme.

Speaker 0

如果有机会,欢迎来巴尔的摩与我们相聚。

And join us here in Baltimore if you have the opportunity.

Speaker 0

我们周日上午9点有教会聚会。

We have a a church services, Sunday morning, 09:00.

Speaker 0

费德山那边,你们是10:30开始吗?

You Fed Hill, what time are you 10:30.

Speaker 0

费德山是10:30。

10:30 in Fed Hill.

Speaker 0

经典时段是6:30。

Classic, 06:30

Speaker 1

在周二和周四。

on Tuesday and Thursday.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后周三晚上在这里是晚上7点,周日晚上是6点半。

And then Wednesday nights here at 07:00, at 06:30 on Sunday night.

Speaker 0

所以欢迎来加入我们。

So come and join us.

Speaker 0

上帝保佑你。

God bless you.

Speaker 0

祝你周末愉快。

Have a great weekend.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客