本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我叫托马斯·吉贝森。
My name is Thomas Gibbesenf.
我是《纽约时报》的一名记者。
I'm a journalist at The New York Times.
我曾在美国海军陆战队担任步兵。
I served in the Marine Corps as an infantryman.
在前线报道时,我认为最重要的是与当事人交谈,听听他们的故事,并将这些故事与数千英里外的人们联系起来。
When it comes to reporting on the front line, I think nothing is more important than talking to the people involved, you know, hearing their stories and being able to connect that with people thousands of miles away.
任何能让这件事更贴近人性的做法,我认为都值得冒这个风险。
Anything that can make something like this more personal, I think, is well worth the risk.
《纽约时报》的订阅用户使我们能够持续进行这项重要的报道。
New York Times subscribers make it possible for us to keep doing this vital coverage.
如果你想订阅,可以访问 nytimes.com/subscribe。
If you'd like to subscribe, you can do that @nytimes.comslashsubscribe.
来自《纽约时报》,这里是头条新闻。
From the New York Times, it's the headlines.
我是特蕾西·穆福德。
I'm Tracy Mumford.
今天是2月12日,星期四。
Today's Thursday, February 12.
以下是今天的报道内容。
Here's what we're covering.
我必须非常明确地指出,这件事本不该发生。
I wanna be very, very clear that this should have never happened.
在没有与城市协调的情况下,你不能关闭一个主要城市的空域。
You cannot restrict airspace over a major city without coordinating with the city.
在德克萨斯州埃尔帕索,当地领导人严厉批评了昨天该市空域突然且神秘的关闭。
In El Paso, Texas, local leaders sharply criticized the abrupt and mysterious closure of the airspace over the city yesterday.
所有航空活动都被迫中止,包括紧急飞行。
All aviation operations were grounded, including emergency flights.
这是一次重大且不必要的干扰,自9月11日以来从未发生过。
This was a major and unnecessary disruption, one that has not occurred since 09:11.
混乱始于周二晚上,当时联邦航空管理局在没有任何预警的情况下宣布关闭埃尔帕索领空十天。
The chaos began late Tuesday night when the Federal Aviation Administration announced a ten day closure of El Paso's airspace with no warning.
但几个小时后这一决定就被撤销了,而关于事件原因的相互矛盾的说法反而引发了更多困惑。
It was rescinded just hours later, but competing explanations for what happened have caused even more confusion.
特朗普政府的高级官员表示,这次关闭是因为墨西哥贩毒集团的无人机突然越过了美国边境。
Top Trump administration officials said the shutdown happened after Mexican cartel drones suddenly crossed The US border.
运输部长在社交媒体上声称,'这一威胁已被消除。'
The secretary of transportation claimed on social media that, quote, the threat has been neutralized.
但《纽约时报》采访的多位知情人士对这一说法提出了质疑。
But that explanation was undercut by multiple people The Times talked to who'd been briefed on the situation.
他们表示,联邦航空管理局是在边境巡逻队使用了一架从五角大楼借来的反无人机激光器后,下达了关闭命令,而航空官员们认为他们没有足够的时间或信息来确保商业航班不会受到影响。
They said the FAA issued the shutdown order after border patrol used an anti drone laser on loan from the Pentagon, and aviation officials felt they didn't have enough time or information to make sure commercial flights wouldn't be affected.
使用激光的边境巡逻人员认为他们瞄准的是一架贩毒集团的无人机。
Border patrol agents who used the laser thought they were targeting a cartel drone.
结果发现那只是一个派对气球。
It turned out to be a party balloon.
即使在这起事件之前,像五角大楼激光这样的反无人机技术的广泛使用就已经引发了安全担忧。
Even before this incident, the ramped up use of anti drone technology, like the Pentagon's laser, has raised safety concerns.
近年来,军方开发了一系列防御系统,包括微波干扰器和火箭发射的反无人机装置,但大多数这些系统都是为战区设计的。
In recent years, the military has developed a range of defensive systems, including microwave zappers and rocket launched counter drones, but most of those are intended for war zones.
一位无人机专家告诉《纽约时报》,在有数千架客机飞行的国内环境中使用这类威慑手段,会增加造成附带损害的风险。
One drone expert told the Times that using those kinds of deterrents domestically, where there are thousands of passenger planes flying around, raises the risk of collateral damage.
现在,从华盛顿带来三条快速更新。
Now three quick updates from Washington.
你是否宣誓或确认,将要提供的证词真实无误,否则将承担伪证的法律责任?
Do you swear or affirm under penalty of perjury that the testimony you're about to give is true and correct?
昨天在国会山,司法部长帕姆·邦迪与议员们展开激烈交锋,后者就司法部处理爱泼斯坦案的情况对她进行质询。
On Capitol Hill yesterday, attorney general Pam Bondi faced off with lawmakers in a bitter back and forth as they grilled her about the Department of Justice's handling of the Epstein investigation.
有多少人
How many have
你、我、我。
you I me.
我来回答这个问题。
I'm gonna answer the question.
我来回答我的问题。
I answer my question.
不。
No.
我会按照我想的方式回答这个问题。
I'm gonna answer the question the way I wanna answer the question.
与众议院司法委员会的听证会迅速变得激烈,民主党人以及至少一名共和党议员质询为何司法部没有从发布的文件中删除一些 Epstein 受害者的姓名。
The hearing with the house judiciary committee quickly turned combative as Democrats and at least one Republican on the panel questioned why the department didn't redact the names of some of Epstein's victims from the files it released.
这关乎你对你所领导的司法部及其对站在你身后幸存者造成的伤害承担责任。在一次特别紧张的交锋中,来自华盛顿的议员普拉米拉·贾帕尔试图让邦迪向听证会现场的一群受害者道歉。
It is about you taking responsibility for your department of justice and the harm that it has done to the survivors who are standing right behind you and are In one particularly tense exchange, representative Pramila Jayapal of Washington tried to get Bondi to apologize to a group of victims who were in the hearing room.
为了她的做作而堕入泥潭。
In the gutter for her theatrics.
邦迪拒绝道歉,并为自己的记录辩护,称作为一名检察官,她整个职业生涯都在为受害者而战。
Bondi refused to apologize and defended her record, saying that as a prosecutor, she spent her, quote, entire career fighting for victims.
昨天在众议院,议员们投票决定撤销特朗普总统去年对加拿大征收的关税。
Also in the house yesterday, lawmakers voted to rescind the tariffs president Trump imposed on Canada last year.
这在很大程度上是象征性的举动,因为特朗普可以否决它,但值得注意的是,有六名共和党人与民主党人联手反对总统的决定。
It's a largely symbolic move because Trump can just veto it, but it's notable that six Republicans joined with Democrats to push back on the president.
共和党领袖一直试图避免这种投票,部分原因是他们不希望共和党人公开支持关税,因为这在中期选举中可能成为一个有争议的话题。
GOP leaders had been trying to avoid this kind of vote in part because they didn't want Republicans to have to go on the record as supporting tariffs, which could be a divisive topic in the midterm elections.
他们甚至操纵了国会计算天数的方式,以拖延该议题的截止期限。
They even went as far as manipulating what counts as a day in congress to drag out a deadline on the topic.
特朗普广泛征收关税是否能维持下去,这个问题也在最高法院上演。
The question of whether Trump's sweeping tariffs will stand is also playing out in the supreme court.
最高法院大法官们很快将裁定,特朗普最初是否有权实施这些关税。
The justices are expected to rule soon on whether he had the authority to put them in place to begin with.
劳工部的新数据显示,在经历了非常不稳定的2025年后,今年的就业市场开局比预期更强劲。
And new data from the labor department shows that the job market is off to a stronger than expected start this year after a very bumpy 2025.
一月份的就业报告显示,雇主新增了13万个就业岗位。
The January jobs report shows employers added a 130,000 jobs.
这些积极的数据可能表明,劳动力市场正从贸易战争、政府移民严控以及大规模解雇政府雇员所导致的极度缓慢招聘期中复苏。
The peppy results could be a sign that the labor market is emerging from a period of extremely slow hiring brought on by trade wars, the administration's immigration crackdown, and its firing spree of government workers.
然而,专家警告说,经济并未均衡增长。
Experts warn though that the economy is not growing evenly.
他们称之为K型经济,就像字母K那样。
They've called it a k shaped economy as in the letter k.
基本上,高收入家庭就像字母K的一条分支持续上升,而低收入家庭则越来越挣扎,他们的分支则向下倾斜。
Basically, higher income households keep climbing up like one branch of the letter, while lower income households are struggling more and more, their branch angling down.
美国银行的首席经济学家最近在一份报告中写道,美国的收入不平等已达到六十年来的最高点。
The chief economist at US Bank wrote in a report recently that the country has hit a sixty year peak in income inequality.
一个能说明这一点的数据是:去年,美国总净资产的三分之一由最顶层的1%家庭持有。
A stat to drive that home, last year, one third of Americans' total net worth was held by the top 1% of households.
今天早上,一群生物技术研究人员发表了一项新研究,提出了一种可能具有变革性的生育治疗方法。
This morning, a group of biotech researchers have published a new study that points to a potentially transformative method of fertility treatment.
许多类型的此类治疗都涉及从女性体内取出卵子。
Many types of those treatments involve retrieving eggs from women.
卵子越多,获得可用于生育的健康胚胎的可能性就越高。
And the more eggs there are, the higher the chances are of getting a viable embryo that could lead to a birth.
然而,研究人员发现,传统寻找卵子的方法常常会遗漏一些卵子,因此他们开发了一种设备来收集更多卵子。
The researchers discovered though that conventional methods of finding those eggs often miss some, and they've developed a device to collect more of them.
生育诊所传统上使用高倍显微镜在卵泡液中寻找卵子,然后将这些液体丢弃。
Fertility clinics have traditionally used high power microscopes to search for eggs in what's known as follicular fluid, then discarded that fluid.
新方法将卵泡液通过一种类似迷你弹珠机的装置,该装置包含一系列挡板和通道,可以捕获原本可能被遗漏的卵子。
The new method takes the fluid and runs it through a device that's basically like a mini pinball machine with a series of bumpers and lanes that catch eggs that might have otherwise been missed.
使用这种技术,科学家们在超过一半的患者中发现了额外的卵子。
Using that technique, the scientists were able to find additional eggs for more than half of patients.
在其中一个案例中,其中一枚卵子成功导致了怀孕并顺利分娩。
In one case, one of those eggs led to a pregnancy and healthy birth.
一位未参与该研究的生殖健康专家告诉《纽约时报》,这表明这些额外的卵子并不是他们原本不想要的干瘪小卵子。
A reproductive health expert not involved in the research told the Times that showed that, quote, these extra eggs weren't small shriveled up eggs that they didn't want anyway.
这些卵子都是有活力的。
These were viable.
这位专家和其他人表示,这项新研究前景良好,但仍需更大规模的研究来验证结果。
That expert and others said the new research is promising, though larger studies are needed to confirm the results.
这项新发现背后的公司表示,目前正在与美国食品药品监督管理局(FDA)洽谈,以获得更广泛部署这种类似弹珠机设备的批准。
The company behind the new findings says it's in talks with the FDA to get approval to deploy that pinball like device more broadly.
同时,该公司表示,生育诊所可以将其用于研究项目中。
In the meantime, it says fertility clinics can use it as part of research efforts.
最后,说到这种K型经济
And finally, speaking of that k shaped economy
我们的团队为每位客户量身定制旅程,以激发并令您惊叹。
Our team personalizes every journey to inspire and amaze you.
奢侈品旅游市场正在蓬勃发展。
The luxury travel market is booming.
无论是紧急预订一家米其林星级餐厅,还是更刺激的体验,比如在斐济海岸与鲨鱼共游。
Whether it's acquiring a last minute reservation at a Michelin star restaurant or something more thrilling, like swimming with the sharks off the coast of Fiji.
尽管许多人正在削减航空旅行或度假开支,但那些极其富裕的人群——我们说的是净资产超过三千万美元的人——却在大手笔消费,越来越多的公司希望分得一杯羹。
While many people are cutting back on things like air travel or vacations, the ultra rich, we're talking 30,000,000 plus, are going big, and more and more companies want a piece of that.
在最近于法国戛纳举行的旅游博览会上,参展商和高端旅行顾问的数量是2000年代初的十倍。
At a recent travel expo in Cannes, France, there were 10 times as many exhibitors and luxury travel advisers than in the early two thousands.
日益激烈的竞争基本上引发了一场谁更奢华的军备竞赛。
The increasing competition has basically set off an arms race of how lux is luxe?
我们能满足怎样最疯狂的任性需求?
What wildest whim can we meet?
如果你觉得私人飞机就够特别了,那你还是想得太小了。
If you're thinking, oh, private jet, you are not thinking big enough.
一些旅行高管分享了这样的故事:有位客户希望他们安排自己的儿子能在意大利一座国家体育场与知名职业运动员踢球。
Some of the travel executives shared stories like a client who wanted them to arrange it so his son could play soccer with big name professional athletes in one of Italy's national stadiums.
还有一次,一位客户因为季风侵蚀了他们在塞舌尔租住的别墅附近的海滩而惊慌失措,顾问不得不紧急调运沙子前来补救。
Or the time a client panicked because a monsoon had eroded the beach near their rented villa in The Seychelles, and the adviser had to arrange to have an emergency shipment of sand brought in.
一位高管表示,对他的客户来说,情感体验和任何事物一样重要,他说:‘你希望感觉自己比任何人都特别。’
One said that for his clients, it's about emotion as much as anything, saying, quote, you wanna feel more special than anyone else.
这些就是头条新闻。
Those are the headlines.
今天,《每日新闻》讲述了一个故事:在特朗普政府时期,一小群活动人士正濒临彻底取消气候监管。
Today on The Daily, the story of how under the Trump administration, a tiny group of activists are on the brink of wiping out climate regulation.
你可以在纽约时报应用程序或你收听播客的任何平台收听这个内容。
You can listen to that in the New York Times app or wherever you get your podcasts.
我是特蕾西·穆福德。
I'm Tracy Mumford.
我们明天会回来,带来最新资讯和周五的新闻测验。
We'll be back tomorrow with the latest and the Friday news quiz.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。