本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
《纽约时报》应用里包含了许多你可能未曾见过的内容。它的设计方式是
The New York Times app has all this stuff that you may not have seen. The way
所有不同版块的标签都集中在顶部。
the tabs are at the top with all of the different sections.
我能立即跳转到符合当下心情的内容。我总是订购游戏。玩迷你游戏。玩Wordle。
I can immediately navigate to something that matches what I'm feeling. I order games always. Doing the mini. Doing the Wordle.
我喜欢它向我展示的丰富内容,那些我从未想过会在新闻应用中看到的东西。
I loved how much content it exposed me to. Things that I never would have thought to turn to a news app for.
这款应用不可或缺。
This app is essential.
《纽约时报》应用。所有时刻,尽在一处。立即在nytimes.com/app下载。
The New York Times app. All of the times, all in one place. Download it now at nytimes.com/app.
这里是《纽约时报》的头条新闻,我是特蕾西·芒福德。今天是9月9日星期二。以下是我们的报道重点。今晨在加沙城,大量纸质传单从天而降,上面是以色列军方下达的撤离命令。
From the New York Times, it's the headlines. I'm Tracy Mumford. Today's Tuesday, September 9. Here's what we're covering. This morning in Gaza City, a flurry of paper leaflets fell from the sky with an order from the Israeli military to evacuate.
这标志着以色列正全力推进对该城的全面入侵。这道命令将迫使数十万人决定是冒险留守,还是南逃至早已人满为患且大多已成废墟的区域。军方发言人在社交媒体发文称:‘以色列国防军决心消灭哈马斯,将在加沙城采取强力行动’,并补充道‘为了你们的安全,请立即撤离’。居民被要求前往以色列所称的城南人道主义区域。战争初期,军方曾指示巴勒斯坦人前往同一大体区域,称其为人道主义区,但仍对该地实施了空袭。
It's a signal that Israel is moving forward with its full scale invasion of the city. The order will force hundreds of thousands of people to decide whether to risk staying put or fleeing south to areas that are already overcrowded, many of which are in ruins. A military spokesman posted on social media, quote, the Israel Defense Force is insistent on finishing Hamas and will act in Gaza City with great force, adding, for your safety, evacuate immediately. Residents have been instructed to go to what Israel calls a humanitarian area south of the city. Earlier in the war, the military told Palestinians to go to the same general area, calling it a humanitarian zone, but still carried out airstrikes there.
联合国警告称,加沙城的进一步军事行动将给平民带来灾难性后果。据加沙卫生部统计,目前战争已导致超过6万人丧生。现在有两则来自华盛顿的最新消息。国会方面,曾传唤杰弗里·爱泼斯坦遗产管理人索取一批文件的众议院监督委员会,昨晚公布了其中多数文件。最受关注的是一本为爱泼斯坦五十岁生日制作的册子中的便签,上面似乎有特朗普总统的签名。
The United Nations has warned that further military operations in Gaza City will cause a catastrophe for civilians. More than 60,000 people have been killed in the war so far, according to the Gaza Health Ministry. Now two updates out of Washington. In Congress, the House Oversight Committee, which had subpoenaed the estate of Jeffrey Epstein for a batch of documents, released many of them last night. The most closely scrutinized was a note from a book created for Epstein's fiftieth birthday that appears to be signed by president Trump.
这张配有女性性暗示插图的便签写道:‘我们有些共同点,杰弗里’,并以提及‘两人共享的美妙秘密’作结。落款‘唐纳德’的笔迹与总统独特的手写体极为相似。白宫否认他绘制或签署过该卡片。特朗普此前因《华尔街日报》报道该卡片存在而以诽谤罪提起诉讼。特朗普与爱泼斯坦在九十年代和二十一世纪初曾是好友,而总统正因其政府对爱泼斯坦案的处理方式持续面临强烈抨击。
Featuring a sexually suggestive drawing of a woman, the note includes the line, we have certain things in common, Jeffrey, and closes with a reference to a quote, wonderful secret the two men share. It's signed Donald in what looks similar to the president's distinctive handwriting. The White House has denied that he drew or signed the card. Trump previously sued The Wall Street Journal for defamation after it reported the card existed. Trump and Epstein were friends in the nineties and early two thousands, and the president is continuing to face tremendous backlash for how his administration is handling the Epstein case.
最高法院的法官们解除了对联邦特工在洛杉矶进行移民拦截的限制。下级法院曾裁定,特工不能仅基于种族、是否说西班牙语、或是否靠近移民常工作地点等因素单独针对个人。最高法院推翻了这一裁决。该命令未署名且未给出理由,但法院的三位自由派大法官持异议。索尼娅·索托马约尔大法官写道,政府几乎是在宣称,所有从事低薪工作的拉丁裔,无论是否为美国公民,随时都可能成为抓捕目标。
And at the Supreme Court, the justices lifted restrictions on how federal agents can make immigration stops in Los Angeles. A lower court had ruled that agents could not single people out based only on race, if they were speaking Spanish, or if they were near a place where immigrants often work, among other factors. The Supreme Court overruled that. The order was unsigned and gave no reasons, but the court's three liberal justices dissented. Justice Sonia Sotomayor wrote that the administration had, quote, all but declared that all Latinos, US citizens or not, who work low wage jobs are fair game to be seized at any time.
由于法院的命令没有附带解释,尚不清楚其适用范围是仅限于案件起源地洛杉矶还是全国,但预计这将助长政府在加强驱逐出境方面的激进举措。与此同时,在芝加哥...
Because there was no explanation with the court's order, it's unclear whether it applies just to Los Angeles where the case originated or nationwide, but it's expected to embolden the administration in its aggressive push to step up deportations. Meanwhile, in Chicago.
我的员工今早告诉我,你早上出门时街道空无一人。空荡得仿佛人们都不去上班了。甚至有些员工提到,因为恐惧,他们没送孩子上学。
My employees were telling me this morning that you literally went out in the morning and the streets were empty. They were empty as if, like, people weren't aren't going to work. And even some of my employees mentioned to me that they didn't take their kids to school, you know, because of the fear.
居民和企业主向《纽约时报》表示,在特朗普政府正式启动数周前承诺的移民打击行动后,昨日某些社区异常寂静。据估计,芝加哥约8%的家庭是无证移民。目前当地官员称,行动规模似乎有限,并未出现逮捕潮。周一,默多克家族宣布达成数十亿美元协议,解决了关于家族企业未来的重大争端。其传媒帝国涵盖福克斯新闻和《纽约邮报》。核心争议是谁将在94岁创始人鲁珀特·默多克去世后掌控这一帝国。
Residents and business owners tell the Times that some neighborhoods went eerily quiet yesterday after the Trump administration officially launched the immigration crackdown it had been promising for weeks. It's estimated that about 8% of households in Chicago are undocumented. For the moment, local officials say that the operation appears to be limited and that there has not been a surge in arrests. On Monday, the Murdoch family, whose media empire includes Fox News and the New York Post, announced they've reached a multibillion dollar agreement to settle an epic fight over the future of the family business. At the center of it all was the question of who will control that empire after its founder, 94 year old Rupert Murdoch, dies.
他表示希望公司成为'英语世界保守派声音的守护者'。但近年来,因子女间的政治分歧——部分子女倾向较不保守——这一遗产面临威胁。鲁珀特与其钦定继承人儿子拉克伦曾试图修改家族信托条款,实质上排除意见不合的继承人。该企图在法庭受挫,但促成了昨日公布的协商协议。根据协议,拉克伦的三位兄姐每人将获得约10亿美元。
He said he wants the companies to be the, quote, protector of the conservative voice in the English speaking world. But in recent years, that legacy came under threat as a political rift opened between his children, some of whom are less conservative. Rupert and his son, Lachlan, his chosen heir, launched a remarkable effort to try and change the terms of the family trust and effectively push out the heirs who weren't on board. That bid failed in court, but it led to the negotiated agreement that was revealed yesterday. In it, Lachlan's three oldest siblings will each get about a billion dollars.
作为交换,拉克伦将巩固对企业的控制权,预计他将继续以保守倾向运营。今早公布的新全国测试成绩显示,美国高中毕业生的阅读能力跌至三十多年来最低水平,数学能力也处于二十年低谷。这意味着仅约三分之一学生具备大学学业所需技能。成绩下滑在原本表现欠佳的学生中最为显著。
In exchange, Lachlan will consolidate his control of the business, which he's expected to continue to run with a conservative bent. New national test scores out this morning show that the reading skills of high school seniors in The US are the worst they've been in more than three decades. Math skills are also down at a twenty year low. That means only about a third of students are leaving high school with the skills they'd need to do college level work. The decline was most pronounced among students already considered low performing.
这些成绩来自国家教育进展评估(NAEP),再次表明青少年在疫情后持续挣扎——大规模停课颠覆了教育体系。专家指出还存在其他因素,包括疫情前就有的问题,如青少年屏幕时间和社交媒体使用增加。NAEP长期被视为此类测试的黄金标准,但运营该考试的机构在特朗普政府期间面临大幅裁员,今年早些时候约有100名全职员工,如今仅剩3人。
The scores come from the National Assessment of Educational Progress or NAEP, and they're yet another sign that teens have been struggling in the wake of the pandemic, which upended education with widespread school closures. Experts say there are also other factors at play, including some that predate the pandemic, like increases in teens screen time and social media use. The NAEP has long been considered the gold standard for these kinds of tests, but the agency that runs the exam has faced widespread cuts under the Trump administration. Earlier this year, it had about a 100 full time employees. Now it's down to just three.
最后,《纽约时报》年度全美50家最佳餐厅榜单今日发布。从查尔斯顿的高档鱼棚到休斯顿始于小吃摊的西非餐厅,应有尽有。编制这份榜单历时数月,记者和编辑们走遍美国。在寻找亮点的过程中,他们全面领略了美国餐饮风貌。榜单编辑之一布莱恩·加拉格尔表示...
And finally, the Times annual list of the 50 best restaurants in The US is out today. It's got everything from an upscale fish shack in Charleston to a West African restaurant in Houston that started as a food stand. Compiling the list is a months long undertaking with reporters and editors fanning out across The US. And as they look for what stands out, they get a wide view of American dining along the way. Brian Gallagher is one of the editors of the list.
他说自己和团队注意到几个跨越不同菜系的明显趋势。
He said he and his team noticed a few clear trends even across different cuisines.
今年我们看到许多采用优质烹饪但服务极简的柜台点餐模式,这能帮助餐厅削减人力成本。另一个同样出于经济考量的趋势是全日营业咖啡馆——晚餐时段提供精致料理,但全天供应烘焙食品或小份餐点,虽制作简单却同样美味。这能延长营业时间获取更多收益。
This year, we saw a lot of counter service style approaches with really good cooking, but sort of minimal servers at the table. I know that's an economic model that helps a lot of restaurants cut staff costs. Another thing that we've seen a lot of that's also an economic model as much as anything is the all day cafe. So you'll see a restaurant that's open for dinner service and really accomplished cooking, but they'll have baked goods or smaller dishes throughout the day that are a lower lift, but oftentimes really delicious as well. But that helps them stay open and make money for more hours in a day.
在氛围营造方面,我们看到许多温馨的家居元素,比如越来越多的蜡烛、混搭的银器、黑板菜单等,这些设计带点折衷主义的手工感,给人非常人性化且触手可及的体验。
In terms of atmosphere, we're seeing a lot of homey touches, seeing a lot more candles and sort of mismatched silverware, chalkboard menus, things like that that are, like, a little eclectic, homespun, and feel really kind of human and tactile.
完整的最佳餐厅榜单可访问nytimes.com获取。以上就是今日要闻。在今天的《每日播报》中,我们将探讨俄罗斯如何改造经济以维持战争机器运转。您可以在纽约时报应用或任何播客平台收听。我是特雷西·芒福德。
You can find the full list of the best restaurants at nytimes.com. Those are the headlines. Today on The Daily, how Russia has transformed its economy to keep its war machine running. You can listen to that in the New York Times app or wherever you get your podcasts. I'm Tracy Mumford.
我们明天再见。
We'll be back tomorrow.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。