The Horror Virgin - 413 - 28年之后 封面

413 - 28年之后

413 - 28 Years Later

本集简介

你只需要提供90年代说唱歌手级别的闪亮饰品和食物。 本周最吓人的电影是……《28年之后》。这部电影应有尽有:爱伦·坡式的男孩、你见过最新鲜的头骨,以及一位知名播客如何看待自己。如果你喜欢健怡可乐纹身、城堡嫉妒症和展示对决的嚣张气焰,这一集就是为你准备的! 请订阅、评分并评论《恐怖处女》,帮助更多人发现我们的社区。 你对我们的《28年之后》这一集有什么看法?在社交媒体上告诉我们:@HorrorVirgin(脸书/Instagram),@HorrorVirginPod(推特)。 下一期:《漫长的步行》(2025) 隐私政策请见:https://art19.com/privacy 加州隐私声明请见:https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

本集由以下赞助人赞助。

This episode brought to you by the following patrons.

Speaker 0

海瑟、敏、杰森、玛德琳、劳拉、戴激光眼的杰里米、阿里、克里斯汀和蒂亚。

Heather, Min, Jason, Madeleine, Laura, Jeremy with the laser eyes, Ali, Kristen and Tia.

Speaker 0

所有赞助人都想让你知道,你被爱着,你被倾听,你是这个了不起的恐怖新手社区中宝贵的一员。

And all the patrons want you to know you're loved, you're listened to and you're a valuable member of this awesome Horror Virgin community.

Speaker 0

如果你想和我们互动,可以在子版块或Facebook群组里和我们相聚,我们每天都会在那里聊天。

And if you wanna hang out with us, do so in the subreddit or the Facebook group where we'll be hanging out and having chats daily.

Speaker 1

这些家伙觉得,我能在车库里造出这把剑,然后带着它上战场,就能所向披靡。

These dudes are like, I can make this sword in my garage and I could take it into battle and I'd be unstoppable.

Speaker 1

但他们来到障碍赛道时,才发现必须砍断冰块。

And then they get to this obstacle course and they're like, you have to cut through ice.

Speaker 1

结果剑立刻就坏了。

And the sword just immediately failed.

Speaker 0

我喜欢他们失败的方式,就像《空手道小子2》里那个试图砍断冰块却失败的糟糕角色一样。

I love that they failed just like the bad character from Karate Kid two failed cutting through the ice.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这冰拔得怎么样?

How's that for an ice pull?

Speaker 1

不过我只想说,去他妈的冰。

All I gotta say is fuck ice, though.

Speaker 1

真的,去他妈的冰。

Like, fuck ice.

Speaker 0

天啊。

Holy.

Speaker 0

我甚至不喜欢在餐厅之类的地方喝饮料时加冰。

I don't even like it in my fountain drinks when I go to, like, restaurants and stuff.

Speaker 0

我就说,不要冰,因为你得来回跑很多趟。

I'm just like, no ice because you'll have to come back a lot.

Speaker 1

让我给你看看我现在的指甲。

Let me show you my nails right now.

Speaker 0

她的指甲上写着‘健怡可乐’,伙计们。

Her nails say Diet Coke, guys.

Speaker 1

但它们还写着‘不要冰块’。

But then they also say no ice.

Speaker 0

确实如此。

They do.

Speaker 0

她的指甲就是我在拉斯帕尔马斯点饮料的依据。

Her nails are my drink order at Las Palmas.

Speaker 1

就是这样。

There you go.

Speaker 1

感谢收看《恐怖小白》。

Thank you for tuning into horror virgin.

Speaker 1

我是佩吉。

I'm Paige.

Speaker 0

我是你的恐怖小白托德,意思是我不喜欢恐怖片,但你们总逼我看。

And I'm your horror virgin Todd, which means I don't like scary movies and you guys make me watch them.

Speaker 0

这周,随着我们继续这个有点像新片月的活动,虽然实际上主要是讨论我们2025年没看的那些电影,你知道的,因为我们当时确实忙。

And this week, as we continue our kinda new release month, although it's mainly like what movies did we not see in 2025, you know, because we were Yes.

Speaker 0

忙着拍那些名字叫Zoe的复活了的狗的电影。

Busy doing movies with resurrected dogs named Zoe.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

这让我们想到了这部电影,它是在二十年后上映的。

And that led us to this movie, which was twenty years later.

Speaker 0

所以,Pace,这是你第一次看这部电影吗?

So, Pace, is this the first time you saw it?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我几个月前看过这部电影。

I saw this a few months ago.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

这是我第一次看。

This was the first time I saw it.

Speaker 0

你之前看的时候对它有什么看法?

What did you think about it when you saw it?

Speaker 1

我对这部电影的看法可能有点争议。

I have what is probably a controversial viewpoint on this.

Speaker 0

天哪,太好了。

Oh, thank God.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

求你了,告诉我一切。

What please tell me everything.

Speaker 1

人们对这个评价不一。

So people have mixed reviews on this.

Speaker 0

哦,是吗?

Oh, do they?

Speaker 0

我感觉这个作品是备受喜爱的。

I got the vibe that this was like loved.

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我的争议性观点是,我理解它,并且对未来的版本持乐观态度。

My controversial opinion is that I understand it and I'm optimistic for the future ones.

Speaker 1

我未必特别喜欢这一部,如果这么说能让人理解的话。

I don't necessarily love this one, if that makes sense.

Speaker 0

我刚看这一集时真的很担心,因为我对它有一些并非完全正面的感受。

I was really worried coming into this episode because I have some feelings about this that are not all positive.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

不过我认为它确实能为接下来的两部电影奠定一个非常酷的基础。

Although I do think it like could set up a really cool next two movies.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我就是这么想的,因为有些人真的很喜欢它。

That's where I'm at because some people loved it.

Speaker 1

我能理解为什么有人会特别喜欢这部电影。

And I understand really liking this movie.

Speaker 1

这里有很多值得喜欢的地方。

There is a lot to like here.

Speaker 1

那里没什么好评判的。

No judgment there.

Speaker 0

我也不反对这一点。

I don't disagree with that either.

Speaker 1

我认为,很多不喜欢这部电影的人,其实是期待一部非常特定类型的电影,而这部电影并不是那种类型。

I do think that for a lot of the people that disliked this movie, I think they were expecting a very specific kind of movie, and this is not that.

Speaker 1

他们期待的是一部与前两部非常相似的 trilogy 第三部。

I think they were expecting literally a third in the trilogy that is very similar to the previous two.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以他们期待的是二十八年后,但实际得到的却是二十八泪年后,佩吉?

So they were expecting twenty eight years later, but what they got was twenty eight tears later, Paige?

Speaker 1

哦,我哭了。

Oh, I did cry

Speaker 0

很多次。

a lot.

Speaker 0

我也是。

Me too.

Speaker 1

听着,我接受我现在正处于一个爱哭的阶段。

Look, I'm just accepting that I'm in a crying season.

Speaker 1

不管是这部片子,还是《热战》第五集,都没关系。

Whether it's this, whether it's heated rivalry episode five, it doesn't matter.

Speaker 1

我会哭很多次。

I'm gonna cry a bunch.

Speaker 1

我倒有点希望他们先拍了《二十八年后》,然后再拍这部,接着拍他们正在制作的后续两部。

I kind of almost wish they had made a twenty eight years later, and then made this, and then the subsequent two that they're making.

Speaker 1

因为我觉得这部片子明显是在为同一个世界里的另一个故事做铺垫。

Because I feel like this is truly set up for another story in the same world.

Speaker 1

这说得通吗?

Does that make sense?

Speaker 1

我知道第二部也是这样。

And I know that's what two is too.

Speaker 0

这看起来和我们在其他部里见过的任何人物都完全无关。

It is a completely seemingly unrelated story to any of the people we've seen in the other one.

Speaker 0

是的。

So, yeah.

Speaker 0

我的意思是,我同意。

I mean, I agree.

Speaker 0

但显然,它们都可以通过接下来的电影联系起来。

But they're all obviously could be all tied together through the next movies.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以就像

So like

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

它们可能以某种方式是相互关联的。

They probably are some way connected.

Speaker 0

我们还不知道。

We just don't know yet.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

在《28周后》中也是如此。

That is the same in twenty eight weeks later as well.

Speaker 1

是不同的角色。

It's different characters.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

所以这之前是有先例的。

So like there is a precedent for that.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我早就料到了。

I was expecting that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我真正喜欢这部电影的地方在于,我觉得僵尸电影有两种不同的拍法。

But what I actually really like about this movie is I feel like there's two different ways to do zombie movies.

Speaker 1

一种是爆发日或之后的爆发,总之就是一片混乱,节奏快,紧张刺激。

One is outbreak day or a later outbreak or whatever, where it's chaos, it's fast, it's tense.

Speaker 1

人们正面临迫在眉睫的死亡风险,必须立即为生存而战。

People are in imminent risk of death trying to survive immediately.

Speaker 1

还有一种僵尸电影是这样的:灾难已经发生,现在让我们看看当人们被迫重新开始时会发生什么。

And then there's the kind of zombie movie that's like, it happened, and now let's take a look at what happens to people when they're forced to start over.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这就是这部电影所展现的。

And that's what this is.

Speaker 1

我不讨厌这一点。

I don't hate that.

Speaker 1

我实际上非常非常喜欢这一点,尤其是因为它符合这些电影的设定——比如,我们封锁了这个岛屿。

I actually really, really like that, especially because it lives within the lore of those movies of like, okay, we shut off this island.

Speaker 1

我们对这里进行了隔离。

We quarantined this.

Speaker 1

这就是人们在灾难之后学会生存的方式。

Like And this is just kind of how people have learned to survive after.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个新三部曲的三部电影旨在展现多个不同群体如何随着时间推移运作和生存。

And what the three movies of this new trilogy are supposed to do is to see multiple different groups and how they have functioned and survived over time.

Speaker 1

我真的很喜欢这一点。

I really like that.

Speaker 1

我喜欢骨庙的神话设定。

I like the mythology of the bone temple.

Speaker 1

我喜欢吉米和他的那些童年时期就杀人成性的朋友,我觉得我们在下一部电影里会见到他们。

I like Jimmy and his childhood murderous friends that I think we're getting in the next movie.

Speaker 1

我喜欢这个小镇和它的规矩。

I love the town and their rules.

Speaker 0

我也喜欢这个小镇。

I love the town too.

Speaker 0

天啊,还有这一切的堤道。

Man, and the causeway of it all.

Speaker 0

所以他说,我不知道他是不是赢了,但绝对是最差劲的父亲候选人之一。

And that's why the he was like, I don't know if he won, but definitely a nominee for worst dad ever.

Speaker 1

哦,亚伦·泰勒-约翰逊。

Oh, Aaron Taylor Johnson.

Speaker 0

就像他说的,把闸门排好,因为水位太高,看不见小路。

Like, when he was like, line up the gates because the, you know, the water was too high to see the walkway.

Speaker 0

我很喜欢他那样

I really liked that he like

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

很明显,这一切都是经过深思熟虑的,尤其是为右岸居民的语言风格做了精心设计。

It's clear that that was, like, super well thought out for like what the language would be like for Right.

Speaker 0

那些一辈子都住在那里的人,你知道的?

People that have lived there their entire life, you know?

Speaker 0

所以我非常喜欢这一点。

So I really liked that a lot.

Speaker 0

我觉得这真的很酷。

I thought it was really cool.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这部电影最大的问题在于,我觉得我们后面聊的时候会发现,根本没什么事情发生。

My biggest problem with this movie, and and I think we'll see it as we talk through it, is that not much happens.

Speaker 1

这部电影节奏太疯狂了。

It is paced bonkers.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

这部电影比它需要的时长多了四十分钟。

Like, this movie is forty minutes longer than it needs to be.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

但电影里提供的所有信息和故事都很出色。

But all of the information and story we get in it is great.

Speaker 1

就是太长了。

It's just so long.

Speaker 1

而且很多内容都是在铺垫。

And a lot of it is like establishing it.

Speaker 1

我知道这是非常深入的世界构建。

And I know that that is hardcore world building.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为这对接下来的两部电影可能会很重要。

And I think it's probably gonna be important for the next two movies.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以我并不介意它被包含在内。

That's why I'm not mad it's in there.

Speaker 0

但我认为它确实影响了这部片子的节奏。

But it does, I think, mess with the pacing of this one.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 1

它确实稍微影响了节奏。

It messes with the pacing a little bit.

Speaker 1

这是我对于这部电影最大的不满。

That's my biggest complaint about the movie.

Speaker 1

其他方面,我还是挺喜欢的。

Everything else, I'm kinda here for.

Speaker 1

但因为节奏有点怪,而且你其实只是刚接触到故事,这根本只是故事的开端。

But because it's paced a little wonky, and because you kind of like get the story and it really is the beginning of the story.

Speaker 1

这几乎就像是那个三部曲的第一幕。

It's this is almost like the first act of what that trilogy will be.

Speaker 1

所以看完这部电影后,我只想说,好吧。

So at the end of this movie, I'm kinda like, alright.

Speaker 1

快给我看下一部吧。

Show me the next one.

Speaker 1

在看到接下来的两部之前,我不会特意回去反复重看这一部,除非是为了找彩蛋。

I'm not necessarily going back to rewatch this one a bunch until we see the next two and I go back and watch it for Easter eggs.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但这就是我的看法

But that's where I'm

Speaker 0

对。

at.

Speaker 0

我猜里面肯定有一些,你知道的?

And I bet there are some in there, you know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这完全不会让我感到惊讶。

That wouldn't surprise me at all.

Speaker 0

我对于这部电影只有一个建议,那就是裤子。

I really only have one note for this movie and that note is pants.

Speaker 1

哦,裤子怎么了?

Oh, what about pants?

Speaker 1

哦,就是希望有人能穿上裤子。

Oh, that you wish someone was wearing them.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但那样我们就看不到那种晃动了。

But then we wouldn't see the floppage.

Speaker 0

佩吉,这是因为它们看起来已经太假了。

Paige, it's because they look so fake already.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

它们像橡胶管一样乱晃,根本不像真正的阴茎会那样。

Like, they're bouncing around like rubber hoses, not like a dick would.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

我不确定。

I don't know.

Speaker 0

这对我来说只显得更滑稽而已。

It it it just makes it more comical to me than anything else.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

而且我来分享一个有趣的事实。

Well, and I'll burn a fun fact.

Speaker 1

那是假体。

It is a prosthetic.

Speaker 1

他们确实提到过这一点。

They did talk about that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当然了,这是假体,它弹来弹去,简直假到离谱。

No shit it's a prosth it's bouncing around like it's like so fake.

Speaker 0

这太好笑了。

It's very funny.

Speaker 1

弹来弹去。

Bouncing around.

Speaker 1

上下弹跳。

Bouncing around.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

百分之百。

A 100%.

Speaker 1

而且我觉得,这部电影里有一些情节是源于这样的想法:这就是人们会做的事。

And I mean, I feel like there are some things in this movie that are a result of like, this is what people would do.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

也就是说,这才是现实中这种情况会呈现的样子。

Like, this is the reality of what this would be like.

Speaker 0

我明白这一点。

And I get that.

Speaker 1

这就是其中之一。

And that's one of them.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但随后他们多次展示了这一点。

But then they show it a bunch.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

他们确实如此。

They really do.

Speaker 0

这对我来说并不像从‘天哪’的角度感到困扰。

Which it it doesn't bother me like from a, oh my god.

Speaker 0

我不是从一种震惊的角度来看待的。

I'm scandalized standpoint.

Speaker 0

每次发生时我都只是在笑。

I was just laughing every time it happened.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们想让我害怕,但我心想:那根本不是什么阴茎。

And they want me to be scared, but I'm like, that ain't a dick.

Speaker 0

我就只是觉得好笑。

Like like, I'm just, like, laughing at that.

Speaker 0

你知道的。

You know?

Speaker 0

所以这部电影吓人程度不高,因为我每七分钟左右就遇到一个阴茎笑话。

So this movie is not super high on the scary scale because I got a dick joke every seven minutes or whatever

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

来自乔·罗根之类的,或者他们管这个主角叫什么。

From Joe Rogaine or whatever they call the alpha in this.

Speaker 0

你知道吗,这特别好笑,因为他有头发,佩吉。

You know, like, it it's so funny to me because he has hair, Paige.

Speaker 0

我看到你在思考。

I see you processing.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我懂你的意思。

I'm with you.

Speaker 1

是的,没错。

I I yes.

Speaker 0

这管用。

It works.

Speaker 0

不管怎样,这部电影也证明了12岁的孩子作为一种人群类型是很蠢的。

Anyway, this movie also proves 12 year olds as, like, a genre of people are stupid.

Speaker 0

他们总是把毫无防备的女性带进内陆,好让一个所谓的医生治愈她们母亲的癌症。

They're always taking defenseless women out into the mainland so a doctor quote unquote can cure their moms of whatever cancer she's got.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

哎呀,别闹了,各位。

Like, stop it guys.

Speaker 0

这太蠢了。

That's so dumb.

Speaker 1

我的意思是,我们一边看一边讨论吧。

I mean, we'll talk about it as we go through.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

他愚蠢又天真。

He is foolish and naive.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

但关于妈妈的故事,当我再看一遍时,我对妈妈身边其他人有了一点更多的理解。

But there are things about the mom's story that like on a second watch through, gave me a little bit more empathy for the other people in the mom's life.

Speaker 1

不是爸爸,而是她周围其他人,以及他们如何照顾她,如何应对自己内心的悲痛。

Not the dad, but like the other people around her, and how they're managing her, and kind of dealing with their own grief around it.

Speaker 1

但确实,我们得看看他在下一部电影中与吉米结盟后会发生什么。

But yeah, it's we'll see what happens in the next movie when he falls in league with Jimmy.

Speaker 1

比如他们会不会再给他一套运动服。

Like if they have another track suit for him.

Speaker 1

我只是期待吸血鬼雷米克教他如何杀死僵尸。

I'm just excited for Remick the Vampire to show him how to kill zombies.

Speaker 0

我的意思是,我们走着瞧吧。

I mean, we'll see.

Speaker 0

我想是吧。

I suppose.

Speaker 1

我们走着瞧吧。

We'll see.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但这部电影让我作为一个美国人感到难过,因为英国有很多城堡。

But this movie did make me sad as an American because, like, in The UK, they have so many castles.

Speaker 0

流浪汉随便就能在一座城堡里过一夜。

Roustabouts can just, like, hang out in one for a night.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

而我们这个国家甚至连一个迪士尼主题的城堡都没有。

And, like, we don't even have one off a Disney property in this country.

Speaker 0

这真让我感到难过。

Like, it just made me sad.

Speaker 1

我觉得你或许能找到个中世纪主题乐园,半夜溜进去,但我觉得那不会是你想要的体验。

I feel like you could find a medieval times and break in after hours, but I don't think that'll be the experience you want.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我可不想那个蓝甲骑士去勾引我女朋友。

I don't want the blue knight trying to fuck my girlfriend.

Speaker 1

又来了。

Not again.

Speaker 0

那是在引用‘追求波德跑者’的梗,但这里没人懂这个背景。

That that that is a reference to, like, romancing the pod runner that is not no one here has the context for it.

Speaker 0

除非你也在听另一个节目,你应该听的。

Unless you're listening to both, which you should.

Speaker 0

我觉得挺搞笑的,那个出现的瑞典士兵居然在和那个女地精约会。

Anyway, I did think it was funny that the Swedish soldier that, like, shows up, like was dating the lady gremlin.

Speaker 0

我当时就想,这太搞笑了。

I was like, oh, that's so funny.

Speaker 1

哦,我忘了这一段了。

Oh, I I had forgotten about that part.

Speaker 1

我记得他提到过家里有个女朋友,还说‘你懂的,他肯定要完蛋了’。

I remembered that he had the very stereotypical like, I got a girl back home and you're like, he's gonna die.

Speaker 1

但我忘了后来他展示家乡的女朋友时,孩子们问:‘她脸上怎么了?’

But then I had forgotten that when he shows the girl back home, the kids like, what's wrong with her face?

Speaker 1

哦,村里有个女孩对贝类过敏。

Oh, there's a girl in the village with a shellfish allergy.

Speaker 1

这有点像那样。

That's kinda like that.

Speaker 1

而且

And

Speaker 0

是的,没错。

I Yeah.

Speaker 0

她总是这样。

She does that.

Speaker 0

她的脸经常出现这种情况。

That that happens to her face all the time.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

莱里厄斯。

Lairious.

Speaker 0

我的意思是,如果你直接把她裁剪出来,把她的肤色调成绿色,她看起来就会像那个小妖精女士。

I mean, if you just like cropped just her out and changed the tint of the color of her skin to green, she would look like the lady gremlin.

Speaker 0

就像那样

Like that's how

Speaker 1

她摆出了一个女小妖精的姿势,是的。

She's in like a lady gremlin pose Yeah.

Speaker 1

也是。

Too.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得这真的很好笑。

I thought it was really funny.

Speaker 1

我有90%的把握,那张照片里的人不是真人,而是经过了过度修图处理的。

I'm like 90% sure that that photo is not of a real person and is heavily photoshopped to be somewhat extreme.

Speaker 0

我也这么认为。

I think so.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我觉得这是故意的,因为他们想制造这个笑点,以及这种明显的评论意图。

I think that's on purpose because they wanna make that joke and the obvious of this sort of commentary they're wanting to make.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

但我觉得这非常有趣。

But I found it very funny.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我还觉得医生给斯派克下药,让他处于一种类似梦境的状态,这真是太过分了,这样他早上醒来就会想:天啊。

I also thought it was a huge dick move that the doctor drugged Spike so he was, like, in kind of a dream state so that he's gonna wake up in the morning being like, oh, man.

Speaker 0

我得告诉我那还活着的妈妈,我刚做了个这么疯狂的梦。

I gotta tell my very alive mom this crazy dream I just had.

Speaker 0

然后医生不得不解释,不是的。

And then the doctor having to explain, no.

Speaker 0

看到那座骨山的顶部了吗?

See the top of that bone mountain?

Speaker 0

那是你妈妈的头骨。

That's your mom's skull.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

你昨晚亲了它。

You kissed that last night.

Speaker 0

你真恶心,老兄。

You're gross, man.

Speaker 0

我太喜欢了。

I love it.

Speaker 0

走吧。

Let's go.

Speaker 0

我们去派对吧。

Let's party.

Speaker 1

唉,可怜的约里克。

Alas, poor Yorick.

Speaker 1

你被吓得魂飞魄散了。

You were yeeted out of your mind.

Speaker 0

我也觉得医生这个角色塑造得不够充分。

I also feel like the doctor character's not flushed out enough.

Speaker 0

我真的很希望在第二部里能多一些他的戏份,是的。

And I'm really hoping that in the second one, we get more of him Yes.

Speaker 0

而且他们要展示出这里并不是他住的地方。

And they show that this is not where he lives.

Speaker 0

因为不,他不住在这里。

Because, no, he does not live here.

Speaker 0

毕竟,这不可能是他住的地方,这不过是他在过去三十年里做的一个骨雕艺术项目而已,我并不讨厌这个。

Like, there's no way this is where he lives because it's just a bone art project he's been doing for thirty years, which I don't hate.

Speaker 0

我有点喜欢这一切背后的神话设定。

I kinda love the mythology of all that.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

但他从未担心过自己的安全或如何生存,因为唯一展示他能住的地方,我不知道。

But he has spent zero time worried about his safety or how he's gonna survive because the only place they show he can live there is, I don't know.

Speaker 0

那是一个几乎站不起来的房间,他们基本上都是躺着的。

It's a room that's, like, not big enough to stand up in because they're laying down in it more or less.

Speaker 0

上面只有一个格栅,是的。

And it's just got like a grate over it that Yeah.

Speaker 0

乔·罗根可以一拳打穿格栅,把医生救出来。

Joe Rogaine can punch through and pick up the doctor.

Speaker 0

他根本不可能住在那里。

Like, there's no way he would have been able to live there.

Speaker 1

没错。

No.

Speaker 1

我不认为他会。

I don't think he does.

Speaker 0

所以如果他住在那里,那不可能。

So if that's where he lives, no.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这太荒谬了。

That's ridiculous.

Speaker 1

我不认为他会。

I don't think he does.

Speaker 1

下一部电影叫《骨庙》。

The next movie is called The Bone Temple.

Speaker 1

庙。

Temple.

Speaker 1

我觉得这仅仅是为了给我们一点小小的铺垫,而下一部电影我认为会更深入地讲述他的故事。

So I feel like this was just to give us like a little sprinkle of like introduction, and then the next movie will go, I think, a lot more into his story.

Speaker 0

很好。

Good.

Speaker 1

以及其他人的。

As well as others.

Speaker 1

我们知道也会涉及吉米的一些故事,因为我已经看过预告片之类的了。

We know we also get some of Jimmy's story because I have seen the trailers and whatever.

Speaker 1

但我认为我们会更多地围绕骨庙展开。

But I think we're gonna get a lot around the Bone Temple.

Speaker 1

对我来说,在某个时刻,我对善恶二元对立产生了兴趣,我知道这部电影不可能让观众明确站队。

I think for me, at a certain point, I am now curious along the good evil binary, which I know there's no way that this movie is going to put people in even camps.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

没错。

Like Right.

Speaker 1

这些电影都存在于灰色地带。

These movies exist in gray area.

Speaker 1

我很好奇他的灰色地带究竟在哪里。

I'm curious about where his gray area lies.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我认为这部电影把他塑造得非常正面,他试图让人们平静地接受死亡,同时也在追踪并纪念他们在这座岛上因这种疾病所经历的死亡数量。

This movie, I think, presents him very favorably, where he's trying to ease people into death, but also track and memorialize the amount of death they have experienced on this island because of this disease.

Speaker 1

这些行为都非常令人同情。

Like, those are very sympathetic things.

Speaker 1

但其他人告诉我的关于他的一切,以及他独自居住,都让我觉得事情没那么简单。

But everything else everyone else has told said about him, and he lives separately from everybody else, I'm like, there's more to the story.

Speaker 1

为什么他不太受其他人欢迎呢?

Why is he not really welcome with everyone else?

Speaker 1

我知道部分原因可能是,他选择独居是为了研究这种疾病,看看哪些方法有效,哪些无效。

Now, I know there's part of this that's like, he has chosen to live separately to try and analyze the disease and see what works, what doesn't.

Speaker 1

这就是为什么他身上涂满了碘酒。

That's why he's covered in iodine.

Speaker 0

为了科学,佩吉。

For science, Paige.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

但我想知道,你为科学做了什么?

But then I'm like, what did you do for science?

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你到底做了什么?

Like, what'd you do?

Speaker 0

佩吉,我明白你的意思,很明显医生肯定和那堆骨头有性关系。

Paige, I hear what you're saying, and it's very much there's no way the doctor's not having sex with the bone pile.

Speaker 0

我同意。

And I agree.

Speaker 0

我 definitely 认为他和那堆骨头有性关系。

I definitely think he's having sex with the bone pile.

Speaker 0

我觉得我们在这上面会发现真相。

I think that's what we're gonna find out on this.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我不知道那是什么,但我同意。

I don't know what it is, but I agree.

Speaker 0

肯定会有某种情况。

There's definitely gonna be something

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

因为这使他被边缘化了。

That has othered him.

Speaker 0

因为这部电影里我们听到的故事是,我们撞见这位医生正在焚烧尸体,所以这些尸体肯定不能再变成僵尸了,这让我们很害怕。

Because the story we get in this movie is we walked up on this doctor guy, and he was burning the bodies, so they definitely can't come back as zombies anymore, and that scared us.

Speaker 0

所以十五年来,我们一直躲着他。

So for fifteen years, we've avoided him.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

所以这真的是我听过关于那件事最愚蠢的说法了。

So it's literally the dumbest story that I've ever heard about that.

Speaker 0

就像,他甚至,非暴力地,比如,嘿。

Like, he even, like, nonviolently, like, hey.

Speaker 0

下来吧。

Come on down.

Speaker 0

比如说,我们来聊聊。

Like, let's chat.

Speaker 0

比如说,我很想见见你们或者怎么样

Like, I'd love to meet you guys or whatever

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

趁我正在做这件在僵尸末日里我们显然应该做的、非常可信的事情。

While I'm doing this very believably obvious thing we should do in a zombie apocalypse.

Speaker 1

他们在镇上不也会做同样的事吗?

Which wouldn't they also be doing in the town?

Speaker 1

我在想,镇上是怎么处理尸体的?

I'm like, how is the town disposing of their dead?

Speaker 1

他们一定是在焚烧尸体。

They have to be burning them.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

那会是其中一种方式。

It would be a version of it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以,我们听到的这个说法是最荒谬的解释,我认为这根本不是真正的解释。

So, like, the fact that that's the story we get in this is the dumbest explanation, which I don't think is the actual explanation.

Speaker 0

我觉得这将会是

I think there is going to be a

Speaker 1

我觉得还有别的原因。

I think there's something else.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为我觉得我们是从一位对12岁孩子说话的父亲那里听到这个说法的。

Because I do think we heard that from a dad who was talking to a 12 year old kid.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你明白我的意思吗?

You know what I'm saying?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以我们听到的是适合12岁孩子的版本。

And so we got the 12 year old kid appropriate version of the story.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

肯定还有一件事,是医生没有告诉那个孩子的,那件事让他变得与众不同。

There has to have been that other thing that othered the doctor that he's just not telling that kid.

Speaker 0

你明白我的意思吧?

You know what I'm saying?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

至少我就是这么想的。

That's what I thought at least.

Speaker 1

我觉得这是种实验,关键问题是伦理的界限在哪里?

I think it's experimentation, and the question is where's the ethical line?

Speaker 1

我觉得我们在下一部电影里会看到这个问题。

And, like, that I think we'll get in the next movie.

Speaker 0

而且我认为,在这部电影结尾,当吉米出现时,我们应该再次看到医生,他以模仿范illa Ice的方式,展示他的哲学——他说:‘如果出了问题,你们都会解决的。’

And I do think that at the end of this movie when Jimmy comes out, we should have seen the doctor again reveal his philosophy of what he's gonna do during the zombie apocalypse with a parody of Vanilla Ice when he says, if there's a problem, you'll all solve it.

Speaker 0

看看吉米转动这个钩子时的样子。

Check out this hook while Jimmy revolves it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我觉得这部电影的结尾很蠢。

I did think the end of this movie was dumb.

Speaker 0

我跟你实话实说吧。

I'm gonna be honest with you.

Speaker 0

当电影从丹尼·博伊尔那种严肃而出色的氛围转变时,我一般挺喜欢丹尼·博伊尔的。

When it goes from Danny Boyle, serious great movie vibes, like, I I generally like Danny Boyle.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 0

但老实说,佩吉,最后三分钟的感觉就像是丹尼·博伊尔说:‘我不想拍这最后三分钟了。’

And then it goes honestly, Paige, it felt like Danny Boyle was like, I don't wanna do the last three minutes.

Speaker 0

我还是叫孤独的岛屿团队来负责制作吧。

Let me call the Lonely Island and let them produce it.

Speaker 1

我认为这个问题的一部分在于。

Here's what I think part of the problem with that is.

Speaker 1

我觉得《天线宝宝》的开场太棒了。

I think the Teletubby cold open is incredible.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们期待的是一部时隔二十八年、多少天、多少周后的电影该有的样子。

That's what we expect from a twenty eight whatever years, days, weeks later movie.

Speaker 0

我觉得丹尼·博伊尔敢用最吓人的场景开场,真是胆大包天——天啊,真有人看《天线宝宝》?

I thought it was ballsy for Danny Boyle to start the movie off with the scariest scene, which was, oh my god, people watched Teletubbies?

Speaker 1

他们确实看了。

They absolutely did.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

看得可多了。

So much.

Speaker 0

一个很奇怪的节目。

Such a strange show.

Speaker 1

这确实是个奇怪的节目,尤其是那种图布布布丁的诡异感。

It is a strange show with, like, the Tubby custard weird.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不管怎样,我觉得他们觉得有必要为下一部电影铺垫角色,所以才这样。

Anyway, I think they felt like they needed to set characters up for the next movie, and that's why

Speaker 0

哦,吉米肯定会出现在下一部电影里。

Oh, Jimmy will definitely be in the next movie.

Speaker 0

说实话,我还挺期待的。

I'm kinda looking forward to it, honestly.

Speaker 1

而且,那个悬吊的尸体上还有吉米的签名。

But also, that hanging dead body has Jimmy's signature on it.

Speaker 1

所以我觉得,他们在这部电影里想表达的是:没错,吉米很搞笑,但吉米他妈的很危险。

So like, I feel like they thought in this movie, they were setting this up to be like, yeah, Jimmy's funny, but like Jimmy's fucking dangerous.

Speaker 1

我觉得你们要么多做一点,要么把这部分留到下一部电影里。

And I feel like you either needed to do a little bit more or save it for the next movie.

Speaker 1

然后在下一部电影里把所有这些都铺垫好。

And set all of it up in the next movie.

Speaker 1

但如果你把所有这些都留到下一部电影,而不在这里稍作铺垫,那下一部电影就会显得过于夸张和荒诞。

But then, I feel like if you set it all up in the next movie, then it feels like the next movie is jumping the shark and goofy if you don't sprinkle it in here.

Speaker 1

我理解他们为什么这么做。

I understand why they did it.

Speaker 1

我对吉米很感兴趣,但我本希望看到更多关于吉米危险一面的细节,来平衡他在结尾时那种夸张的风格,尤其是那样。

I am intrigued about Jimmy, but I would have probably liked a little more sprinkle of how dangerous Jimmy is to counteract the campiness of Jimmy at the end, especially.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,他们看起来就像一群不认真对待任何事的马戏演员,也许事实确实如此,但我还是笑了。

I mean, it just it just feels like they are circus performers that don't take anything seriously, which may be the case, but I laughed.

Speaker 0

我不知道这是否是他们希望我产生的反应,但我确实因为这部电影这么做而笑了出来。

I don't know if that's the reaction that I was supposed to have, but I was like laughing at the movie for doing that.

Speaker 1

我觉得你可以这么做。

I I think you're allowed to.

Speaker 1

我觉得这正是其中的一部分。

I think that is part of it.

Speaker 1

据我所知,仅供参考。

From what I have heard, and grain of salt.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

我听说吉米和他的那群人——如果我们这么称呼他们的话——本质上是一群孤儿,幸存下来后,几乎像《彼得·潘》里的 Lost Boys 一样长大。

I have heard that Jimmy and his cohort, if we wanna call them that, are essentially a group of children that were orphaned but survived, and have kind of grown up in like almost like a Lost Boys kind of a vibe.

Speaker 0

当然了。

Hell yeah.

Speaker 1

根据他们看的电视节目之类的东西,这就是为什么我们会看到这样的吉米。

Based on the TV shows and stuff they were watching, watching, and that's why this is what we get with Jimmy.

Speaker 1

我挺喜欢这一点的。

I kind of love that.

Speaker 1

我真的挺喜欢这一点。

I really kinda love that.

Speaker 0

我不讨厌。

I don't hate it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

如果吉米就是一个更暴力的鲁菲奥,我完全支持。

If Jimmy is just like more violent Rufio, and I'm here for it.

Speaker 0

我也是。

Same.

Speaker 0

还有佩吉,我也很期待我们逐帧分析这部电影。

And Paige, I am also here for us going through this movie scene by scene.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's do it.

Speaker 1

正如我们提到的,影片以《天线宝宝》开场。

As we mentioned, we open on Teletubbies.

Speaker 1

就像他们那个有婴儿脸、会笑的诡异儿子。

Like their creepy son that laughs because it has a baby face.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这真是个奇怪的节目。

It's a strange show.

Speaker 1

这确实是个奇怪的节目。

It is a strange show.

Speaker 1

还没我常看的那些视频奇怪,那些视频把《天线宝宝》的主题曲配上音,然后给吉娃娃穿上衣服,扮成丁丁、迪西之类的。

Not quite as strange as the reels I like to watch where they overlay the theme to Teletubbies and then just put costumes on chihuahuas that are just like and it's like, tinky winky.

Speaker 1

这简直笑死我了。

It cracks me up.

Speaker 1

如果我找到了,就发给你。

I'll post them if I find them.

Speaker 1

随便吧。

Whatever.

Speaker 1

我们看到故事发生在苏格兰高地。

We see that this is taking place in the Scottish Highlands.

Speaker 1

有一群孩子,大约六七个,正在观看《天线宝宝》。

There's a group of children, like six or seven children, all watching Teletubbies.

Speaker 1

你可以清楚地看到,背景中他们的父母把他们锁在房间里,让他们看电视,而父母自己则在想办法应对外面被感染的人——这真是个令人恐惧的想法。

And you can clearly kind of see in the background, their parents have locked them in a room to have them watch TV as their parents are figuring out what to do with the infected outside, which is a very scary thought.

Speaker 1

我的意思是,这就像吉姆和帕姆谈论的那样:尽管船正在下沉,我们都要死了,但你却在分散孩子们的注意力,让他们没意识到危险。

I mean, it's kind of like when Jim and Pam talk about like, you're distracting the kids in the boat even though the boat is sinking and we're all gonna die, but you're just distracting them so they don't realize it.

Speaker 1

事情就是这样。

That's what's going on.

Speaker 0

百分之百就是这样。

100% that's what's going on.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为他们都即将死去,而这些孩子却在看《天线宝宝》。

Because they are all about to die, but instead, these kids are watching Teletubbies.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

于是,一个感染者闯了进来,撞破了门,他们的父母追了出去。

And so, an infected breaks in, they break through the door, their parents are going after them.

Speaker 1

其中一个孩子,吉米,趁机逃向教堂,撞见了他的父亲——一位牧师、神父或类似的人。

This one kid, Jimmy, makes a run for it to the church, runs into his father who is some sort of pastor, minister, priest, whatever.

Speaker 1

父亲说:‘末日到了。’

And the father is like, it's judgment day.

Speaker 1

咱们冲吧。

Let's fucking go.

Speaker 1

吃掉我吧。

Eat me alive.

Speaker 1

那孩子设法躲进了地板下的一个暗门里,眼睁睁看着父亲被严重感染,吐着血,就像《28天后》里那些经典场景一样。

That kid manages to hide in, like, a trap door underneath the floor, but watches as his father is brutally infected and barfing blood and, like, all the classic twenty eight days

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这些东西。

Stuff.

Speaker 0

这一切中的快速僵尸。

The fast zombies of it all.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但父亲确实给了吉米一个巨大的十字架,我们后来看到了,这就是认出那是年长的吉米的方式。

But the dad does give Jimmy a huge, like, cross, and we see that later, and that's how you know that's old Jimmy.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

不是年老的,而是年纪更大的吉米。

Not old, but older Jimmy.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

我觉得挺搞笑的,这部电影证明了,要让人们重返教堂,你只需要提供九十年代说唱歌手级别的闪亮饰品和食物就行。

I did think it was funny that, like, this movie proves in order to get people back to church, all you have to do is provide nineties rapper level bling and food.

Speaker 0

而且他们确实会来。

And they Yeah.

Speaker 0

那些无脑的僵尸会蜂拥而至,佩吉。

The mindless zombies will come running, Paige.

Speaker 0

看。

Look.

Speaker 0

而这正是这部电影里发生的事。

And that's exactly what happens in this movie.

Speaker 0

我超爱这一点。

I loved that.

Speaker 1

算我一个,参加教会聚餐。

Count me into potlucks.

Speaker 1

佩吉,我也是。

Paige, same.

Speaker 0

我本人就是这种现象的受害者。

I'm this is I am a victim of this myself.

Speaker 0

我小时候经常参加教会活动,因为哦,有冰淇淋派对?

I grew up going to so many church functions because, oh, it's an ice cream social?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

就是这类事情。

You know, like, stuff like that.

Speaker 0

百分之百。

100%.

Speaker 0

这招管用。

It works.

Speaker 1

我能告诉你我两天前收到的最棒的夸奖吗?

Can I tell you one of the best compliments I literally got, like, two days ago?

Speaker 1

我刚纹了一个新纹身。

So I just got a new tattoo.

Speaker 1

这是一罐健怡可乐。

It's a can of diet coke.

Speaker 1

别担心。

Don't worry about it.

Speaker 1

在纹身的时候,那位纹身师正好在我生日聚会上,那天我做了葬礼土豆,还带了些随意的拼盘食物之类的。

And as it was being tattooed, the artist who was at my birthday where I made funeral potatoes and I would just potluck food or whatever.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当她在我身上纹健怡可乐时,她说:我到现在还想着那些土豆。

As she's tattooing the diet coke on me, she's like, I still think about those potatoes.

Speaker 1

我当时就说:对,没错。

And I was like, that's right.

Speaker 1

我发你食谱。

I'll send you the recipe.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为它们在墓地里埋了六天才煮,是的。

It's because they're buried in a graveyard for six days before you cook them Yes.

Speaker 0

所以你们才叫它们葬礼土豆。

That you call them funeral potatoes.

Speaker 1

这就是你获得那种泥土风味的原因。

That's how you get that earthy flavor.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不是松露盐。

Not truffle salt.

Speaker 1

你得把它们埋起来,是的。

You gotta bury them Yeah.

Speaker 1

用墓地的泥土。

With grave dirt.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我从爱伦·坡那里学到的。

I learned that from Edgar Allan Poe.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

很棒的厨师。

Great cook.

Speaker 0

你有没有吃过爱伦·坡家的男孩?

Have you ever had an Edgar Allan Poe boy?

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们得继续了。

We gotta move on.

Speaker 1

我吃过。

I have.

Speaker 1

但乌鸦肉有点腥。

But raven meat kinda streaming.

Speaker 0

这是切萨皮克虾,佩吉。

It's Chesapeake shrimp, Paige.

Speaker 1

你想吃哪种三明治?

What kind of sandwich do you want?

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

听一听墙壁。

Listen to the walls.

Speaker 1

在向你呼唤吗?

Is calling out to you?

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们拿回来了,得重新上轨道。

We got it back we gotta get back on track.

Speaker 1

无论如何,接着我们切到一个标题卡,上面基本上写着:英国沦陷了,但我们把他们从欧洲大陆赶了回去。

Anyway, we then cut to a title card that's basically like, hey, The UK fell, but we drove them back from Mainland Europe.

Speaker 1

这是他们解释为什么二十八周后看起来他们已经跨过英吉利海峡进入法国的方式。

That's their way to explain away twenty eight weeks later where it looks like they crossed the chuttle into France.

Speaker 0

嗯,我认为这确实回应了这个问题,但我们看不到那部电影。

Well, I think it addresses that, but they don't we don't get that movie.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的,他们确实感染了,但我们提前预判到了,所以把他们打退了,类似这样的说法,而且

That, yes, they did infect, but we pushed back because we knew it was coming kind of a thing and

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

他们没能站稳脚跟。

They didn't get a foothold.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

英国被隔离以控制疫情,28年后,所有人都只能自生自灭。

The UK was quarantined for containment, and everyone was left to fend for themselves twenty eight years later.

Speaker 1

我们来到岛上,在这里我们看到了亚伦·泰勒-约翰逊。

We go to the island, and this is where we see Aaron Taylor Johnson.

Speaker 1

然后我们看到了一段蒙太奇,展示社区里每个人都在工作的场景。

And we get kind of a montage of like everyone working around the community.

Speaker 1

而且它非常田园,非常,你知道的,那种可爱的古老村庄风格。

And it is very pastoral, very kind of, you know, cute old village.

Speaker 1

但随后你也会看到一些他们的,比如,学校的教学,以及一些更奇怪的宗教元素,这些我们在这部电影里完全没有深入探讨。

But then you also get like some of their, like, teachings at the school and some of the more weird religious elements that we don't dig into in this movie at all.

Speaker 1

不过,我预计这些可能会是下一部电影的重点,比如那些奇怪的面具和各种东西。

But like, I anticipate will probably be a thing in the next movie with like the weird mask and all kinds of stuff.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为那再也不会回来了。

Because that never comes back really.

Speaker 1

它再也不会回来了。

It never comes back.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它再也不会回来了。

It never comes back.

Speaker 1

但它真的很像《极地特快》,我脑子里冒出来的就是这个,但那完全不是一回事。

But it's it's very have you seen my brain is saying Polar Express, and that is not the fuck.

Speaker 1

就是那列火车的电影,所有人都在火车上,世界末日了。

The one with the train where everyone that's the end of the world and they're on a train.

Speaker 0

《雪国列车》。

Snowpiercer.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我看过《雪国列车》。

I've seen Snowpiercer.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

《极地特快》和《雪国列车》。

Polar Express, Snowpiercer.

Speaker 1

两部非常不同的电影。

Two very different movies.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

一部是好电影,另一部是《雪国列车》。

One's a good movie and one's Snowpiercer.

Speaker 1

我听说剧版更好,但我没看。

I heard the show was better, but I didn't watch it.

Speaker 1

总之。

Anyway.

Speaker 0

剧集更好,因为它有更多时间去深入探讨《雪国列车》只是假装涉及的主题。

The show is better because it has more time to go into the themes that Snowpiercer pretends to talk about.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

我完全相信这一点。

I fully believe that.

Speaker 1

但在《雪国列车》里,有一个非常奇怪的场景,你在车厢里,他们问:‘我们该说什么?’

But in Snowpiercer, there's that very weird scene where you're in the school car and they're like, what do we say?

Speaker 1

火车。

The train.

Speaker 1

然后所有孩子都这样。

And it's like all the kids.

Speaker 1

这个村庄有种那种氛围。

This village has those vibes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

让我觉得有点阴森。

Where I'm like, some sinister.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们已经能看到他们用来控制每个人的背景设定碎片了。

We can already see the pieces of their lore to keep everyone in check.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,他们有一套非常明确的规则,尤其是在大门、堤道那一类地方,没错。

I mean and they have a very clear set of rules especially around the, like, the gate and the causeway and all that Yeah.

Speaker 0

你必须得这样。

You'd have to.

Speaker 1

你必须这么做。

You'd have to.

Speaker 1

但镜头切到了亚伦·泰勒-约翰逊和他儿子斯派克的家。

But we cut to Aaron Taylor Johnson's house with his son, Spike.

Speaker 1

斯派克将是这部电影大部分情节的主角。

Spike will be our main character for the bulk of the movie.

Speaker 1

他们买了培根,这很有趣。

They get bacon, which is fun.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

培根很好吃。

Bacon's delicious.

Speaker 1

这很罕见。

It's a rarity.

Speaker 0

我也觉得他们这么做是因为培根看起来最接近那种身体恐怖风格的肉类,你懂我的意思吧。

I also think they do that because it's like the closest to what the body horror meat would look like, if that makes sense.

Speaker 0

甚至有一个镜头是他把肉递给他妈妈时,看起来就像

There's even one shot when he gives it to his mom where it's like

Speaker 1

看起来不太妙。

It looks not good.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

它看起来非常生,我认为这恰恰是重点所在。

It looks very uncooked, which I think was the I think that's the point.

Speaker 0

所以,是的,我喜欢这个处理。

So, yeah, I like it.

Speaker 0

我也喜欢培根。

I also like bacon.

Speaker 0

那么,好的,我们继续吧。

So, yeah, let's go.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

我超爱培根,佩吉。

I like bacon so much, Paige.

Speaker 0

我不会拒绝一片火鸡培根。

I wouldn't turn down a piece of turkey bacon.

Speaker 1

我也爱火鸡培根。

I love turkey bacon.

Speaker 0

你懂我的意思吧?

You know I'm saying?

Speaker 1

太棒了。

It's great.

Speaker 1

是这样的。

Here's the thing.

Speaker 1

我也喜欢普通培根。

I like regular bacon too.

Speaker 1

真的吗?

Really?

Speaker 1

我吃火鸡培根是因为我喜欢它的口感。

I eat turkey bacon because I like the texture.

Speaker 1

如果这还不是最奇怪的神经多样性表现,那我就不知道什么才是了。

And if that's not the weirdest neurodivergent thing ever, it is.

Speaker 1

这是我最特别的习惯。

That's my spiciest thing.

Speaker 0

我也是个特别注重口感的食客,佩吉。

I'm a very texture based eater too, Paige.

Speaker 0

这就是我不吃大多数海鲜的原因。

That's why I don't eat most seafood.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

并不是因为味道。

It's not because of the taste.

Speaker 0

是因为那种黏糊糊的感觉。

It's because of the slime factor.

Speaker 1

是因为它吃起来像泡沫塑料。

It's because it tastes like Styrofoam.

Speaker 0

但并不是因为泡沫塑料的味道。

Well, it's not because of the Styrofoam taste.

Speaker 0

主要是因为那种黏腻的口感。

It's because of, like, the, like, the sliminess of it a lot.

Speaker 1

但泡沫塑料的脆感。

But the crunch of Styrofoam.

Speaker 0

哦,我知道你在说什么。

Oh, I I know what you're talking about.

Speaker 0

对,没错。

And, yes, that yes.

Speaker 0

不是‘对’。

Not yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不知道为什么我清楚泡沫塑料的味道,但我的确知道泡沫塑料是什么味道。

I don't know why I know what the Styrofoam tastes like, guys, but I definitely know what Styrofoam tastes like.

Speaker 0

这真是个尴尬的个人坦白。

That's a shameful personal reveal there.

Speaker 1

但你知道吗,是那种咯吱声。

But you know what I'm it's the squeaky.

Speaker 1

是那种脆响。

It's the crunch.

Speaker 1

是泡沫塑料的脆响。

It's the Styrofoam crunch.

Speaker 1

就像一个包装用的泡沫粒。

It's like a packing peanut.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不太喜欢。

Not not a fan.

Speaker 0

但这其实是肉的问题。

But but it's a meat problem.

Speaker 1

大家都说:不。

And everyone's like, no.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

你只是没吃过好的海鲜。

You just haven't had good shellfish.

Speaker 1

我当时就说:不。

I was like, no.

Speaker 1

我吃过。

I have.

Speaker 1

而且我不管怎样都吃,因为我想要那黄油蒜香的味道。

And I have eaten it regardless because I want the buttery garlic stuff.

Speaker 1

但就像我

But like I

Speaker 0

我根本不会这么做。

won't even do that.

Speaker 0

我在日本吃过寿司。

I've had sushi in Japan.

Speaker 0

这不是寿司的问题。

It's not a it's not a sushi problem.

Speaker 0

这是肉类的问题。

It's a meat problem.

Speaker 0

对,没错。

Like Right.

Speaker 0

那些人说,我不明白你为什么不喜欢海鲜。

People who are like, I don't understand why you don't like seafood.

Speaker 0

我当时就想,我知道。

I was like, I know.

Speaker 0

这是肉类的问题。

It's a meat problem.

Speaker 0

我承认这一点。

I I acknowledge that.

Speaker 1

不管怎样,当他们在吃早餐时,我们听到他妈妈在楼上。

Anyway, as they're eating breakfast, we hear his mom upstairs.

Speaker 1

她状态不太好。

She's not doing great.

Speaker 1

她满身是汗。

She's sweaty.

Speaker 1

她发着烧。

She's feverish.

Speaker 1

她神志不清。

She's confused.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

她好像在喊叫。

She's like yelling.

Speaker 0

她好像很生气。

She's like angry.

Speaker 0

你知道,就像这样。

You know, like Right.

Speaker 0

我觉得这也有点像,她是不是感染了某种缓慢发作的僵尸病毒之类的东西,你懂吗?

I think this is also like, is she coming down with a slow version of the zombie virus kind of a thing, you know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为这确实像是愤怒,那种暴怒的情绪。

Because it does seem like anger and like that kind of rage thing.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

我这次考虑过这一点。

I I thought about that this time.

Speaker 1

我们会发现情况并非如此。

We we will find out that that's not the case.

Speaker 0

完全不是。

At all.

Speaker 1

我们后来对她做出了诊断。

We do get a diagnosis for her later.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

完全不是那样。

Not the case at all.

Speaker 0

所以我一开始想错了,但那确实是我的第一反应。

So I was way off, but that was my first thought.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但他们走过去跟她打招呼,主要是想让她冷静下来。

But they go up to say hi to her basically to be like, hey, calm down.

Speaker 1

没事的。

It's okay.

Speaker 1

我去上学之类的。

I'm going to school or whatever.

Speaker 1

然后亚伦·泰勒-约翰逊说:嘿,我要带他去打猎。

And Aaron Taylor Johnson's like, hey, I'm taking him out to hunt.

Speaker 1

她直接炸了。

And she freaks the fuck out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为他才12岁。

Because he's 12.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

他才12岁。

He is 12.

Speaker 1

在这部电影里,亚伦·泰勒-约翰逊不是一个好父亲。

Aaron Taylor Johnson not a great dad in this movie.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我不知道现实生活中怎么样,但在这部电影里,他确实不是一个好父亲。

I don't know about real life, but in this movie, not a great dad.

Speaker 0

我敢肯定,除非有其他说法,他是个好父亲。

I'm sure until we hear otherwise great dad.

Speaker 1

但没错。

But Right.

Speaker 0

你知道,也许根本别带一个青少年去打猎。

You know, like, maybe don't take not even a teenager to go hunt.

Speaker 0

他们就是要这么做吗?

Which is that what they're going to do?

Speaker 0

因为,佩吉,是的。

Because, Paige Yes.

Speaker 0

看起来他们去那里的任务就是去给我拿个飞盘。

It seems like the mission they went over there to go achieve was go get me a Frisbee.

Speaker 0

说实话,我找不到他们离开的任何合理理由。

Like, there's no real purpose for leaving that makes sense to me.

Speaker 1

我认为他们离开的原因有两个。

I think the purpose for leaving and and two things.

Speaker 1

第一,就在他们离开时,控制大门的人还说,我们通常建议14岁或15岁,而不是12岁。

One, even as they're leaving, the people controlling the gate are like, we usually recommend 14 or 15, not 12.

Speaker 1

但因为是你,对吧。

But because it's you Right.

Speaker 1

所以我们才放你走。

We're letting you go.

Speaker 0

而且你还会看到镇上的人排着队,鼓掌,还说谢谢。

Well, and you also see like the townsfolk, like, lining up and like clapping and like, thank you.

Speaker 0

好像这会是一次了不起的旅程。

Like, it's gonna be amazing.

Speaker 0

你太棒了。

You're awesome.

Speaker 0

就像是在给他们打气,因为他们要去做这件显然很冒险的事情。

Like, building them up because they're gonna go do this, like, risky thing, obviously.

Speaker 0

离开他们安全的营地肯定会让人害怕。

Like, leaving their safe compound would be scary.

Speaker 1

我觉得这个任务有点像,你知道在猎鹿季节,因为鹿群数量过多,你必须去猎杀它们吗?

I think the mission is for the kind of like, you know how in deer season you have to kill deer because they overpopulate?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我认为他们正在堤道附近进行清理,以防止感染者发现并穿过堤道。

I think they're culling near the causeway so that infected don't find and cross the causeway.

Speaker 0

我的意思是,当然。

I mean, sure.

Speaker 0

他们根本就没那么说。

They didn't say that at all.

Speaker 0

而且他们有机会的时候也没杀任何鹿,当时他们还是安全的。

They also didn't kill any deer when they had the opportunity to, and they were still safe.

Speaker 0

我们还看到,伙计们,一大群鹿。

And we saw, like, guys, a shitload of deer.

Speaker 0

佩奇说得对。

Page is right.

Speaker 0

确实,你得干掉几只,免得它们给僵尸留下食物踪迹。

Like, you do gotta bump a few off so they don't like provide a food trail for the zombies.

Speaker 1

我的意思是,感染者就是那些鹿。

I mean, the infected are the deer.

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

你你是说像那种胖僵尸吗?

You you mean like the fat zombies?

Speaker 1

我我是说,任何靠近堤道的僵尸。

I I mean, any of the zombies close enough to the causeway.

Speaker 0

你为什么要带一个12岁的孩子去猎杀僵尸?

Why would you take a 12 year old to go hunt zombies?

Speaker 0

我觉得这个家伙根本讨厌自己的孩子。

Like this guy hates his kid, I think.

Speaker 1

我的观点是,这个孩子的存在很可能让他回想起那段与健康妻子共处的幸福时光,从而带来痛苦的回忆。

I mean, I would argue that it's very possible that this guy's kid gives him painful memories of a time when he existed in a happier space with a wife that is not ill.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以他应该杀了自己孩子。

So he should kill his kid.

Speaker 0

你说得对。

You're right.

Speaker 0

这样他就能继续和罗斯或者她叫什么名字的那个人在一起了。

So he can move on to Rosie or whatever her name is.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

他有点把气撒在孩子身上。

He's taking it out on his kid a bit.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

带一个12岁的孩子来做这种事真是疯狂,不过算了,亚伦。

It's crazy to take a 12 year old to do this, but whatever, Aaron.

Speaker 1

而且,我们在这部电影里只看到他很少的戏份,因为剧情在某个时刻就离开了这个小镇。

And again, we only get so much of him in this movie because we do move on from this town at a certain point.

Speaker 1

我觉得他还有一种有毒的男性气质,认为我儿子必须成为优秀的猎人,因为我是优秀的猎人。

I also think that he has a toxic masculinity thing of my son has to be the good hunter because I'm the good hunter.

Speaker 1

而他的儿子更富有同情心,性格更温和,但他并不接受这一点。

And his son is a much more empathetic kind of softer kind of a person, and he doesn't really accept that.

Speaker 1

也许是因为这让他想起了他的母亲,而那让他感到痛苦。

And maybe it's because that reminds him of his mom and that's painful.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许吧。

Maybe.

Speaker 1

不管怎样,他们骗妈妈说他去上学了,但实际上他们只是走到校门口。

Either way, they lie to the mom and say he's going to school, but then they like walk to the gate.

Speaker 1

你说得对。

And you're right.

Speaker 1

这确实是个大事。

It is an event.

Speaker 1

看起来他们把第一次有人去打猎当作一种庆祝活动。

It seems like they make a celebration of like the first time somebody leaves to go hunting.

Speaker 0

他们说了些谢谢之类的话。

They were saying things like thank you and stuff.

Speaker 0

就像是一种肯定。

Like it was a Yeah.

Speaker 0

我本来还以为他们会去附近镇上弄些东西,比如药品之类的,那种东西在这个时候应该还能用。

I I honestly thought they were gonna go and, like, get stuff from, like, a, like, local town or, like, you know, like, medicine or, you know, something like that that would still kinda be usable this late.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

当他们进入那栋房子时,他确实说了类似的话,四处看看有没有能带回去的东西总是好的。

When they go into that one house, he does say he's like, it's always good to look around to see if there's stuff we can bring back.

Speaker 1

所以我觉得这可能也是原因之一。

So I think that's maybe part of it.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

而且这只是些外出活动,比如去寻找些什么之类的。

And it's just excursions to like, find and whatever.

Speaker 1

我也觉得电影里没演这个,但他们离开的规则是,嘿,如果你走了,你可以回来。

I also think they don't do this in the movie, but the rules for when they leave is like, hey, if you leave, you can come back.

Speaker 1

但如果你不回来,没有人能去找你。

But if you don't come back, no one can go look for you.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我们不会派人去找你,因为你很可能已经死了。

We're not losing people to go find you because you're probably dead.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

从某种意义上说,一旦出了大门,你就真的只能靠自己了。

You're literally on your own from, you know, outside the gate on.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

但我确实认为,如果他们在外面的时候,找到了像埃里克那样的人,你知道,就是他们后来发现的那个士兵,他们是可以把他带回来的。

But I do think that if while they were out, they found someone like example, like Eric, you know, the soldier they find later, they could bring him back.

Speaker 1

那样的话就会被视为,哦,你救了个人。

And that would be considered like, oh, you saved somebody.

Speaker 1

所以我觉得这可能也是其中的一部分原因。

So I think that's also maybe part of it too.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我是说,他们把一个婴儿挂在正门上二十八天才放进去。

I mean, I I def I mean, they hang a baby on the front gate for twenty eight days before they let it in.

Speaker 0

所以很明显,你找到的人是可以带回来的,没错。

And so clearly, you're allowed to bring people back that you find Right.

Speaker 0

只要他们,你知道,隔离了二十八天。

As long as they, you know, quarantined for twenty eight days.

Speaker 0

他们,就像,李那样,对我来说太疯狂了,当《惊变28天》的标题卡出现,然后他们展示了他们从前门捡起婴儿的场景。

They, like, lee like, that was insane to me that the title card for twenty eight days later came up, and then they showed them collecting the baby off the front gate.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

因为我不认为他们把他们留了二十八天。

Because I don't think they left them for twenty eight days.

Speaker 1

我觉得标题卡放错位置了。

I think the title card is placed in the wrong place.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

百分之百。

A 100%.

Speaker 0

我也这么觉得。

I think that too.

Speaker 0

我的意思是,那个婴儿很可能已经饿死了,很不幸。

I mean, that baby would probably already have, like, starves to death, unfortunately.

Speaker 0

他们花了很长时间和那个婴儿待在一起,一整天半,可它根本没吃过任何东西。

Like, they spend a lot of time with that baby, like, a day and a half, and it has never eaten at all.

Speaker 1

如果给他们水,它可能撑到回到营地。

If they gave it water, it might survive until it got back to the compound.

Speaker 1

但他们一拿到婴儿,就必须立刻喂食。

But they need to feed that baby immediate the second they get that baby.

Speaker 0

叫乳母来。

Call out the wet nurse.

Speaker 0

我们需要一品脱。

We need a pint.

Speaker 1

我猜镇上 probably 有。

Which I assume the town probably has.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

如果他们没有,我会很惊讶。

I would be shocked if they didn't.

Speaker 0

我的意思是,对。

I mean Right.

Speaker 0

因为确实如此。

Because yeah.

Speaker 0

你还是会在这里有孩子。

You would still be having there are kids.

Speaker 0

你知道,我们的主角是一个在这个时期出生的孩子。

You know, our main character is a kid who was born during this time period.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

他不是28岁。

He's not 28.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

不过他们出去了。

Anyway but they go out.

Speaker 1

我们了解了堤道以及潮水是如何与堤道相互作用的。

We learn about the causeway and how the tides, you know, interact with the causeway.

Speaker 1

你可以去那里或回来,但你必须保持警惕。

You can get there or back, but you have to be conscious.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你有四个小时的退潮时间,这就是故事设定的倒计时。

You've got four hours of low tide are the it's that's the ticking clock that this sets up.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Right.

Speaker 0

但很快这就不重要了,因为他们当晚无法返回。

Although it quickly doesn't matter because they can't get back that night.

Speaker 1

嗯,每天昼夜各四小时。

Well, it's it's four hours day and night.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为一天会发生两次。

Because it happens twice a day.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

一天会发生两次。

It happens twice a day.

Speaker 1

所以如果你错过了晚上的那次,就得赶早上的那次,这就成了个问题。

So if you miss the late one, you gotta get the morning one, and that does become a problem.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

现在,他们在修建堤道时,我觉得一个特别有意思的安排是加入了某些旧英国战争纪录片的音频和视频。

Now, as they're doing the causeway, I thought a really interesting inclusion was the audio and video of some older British war docs.

Speaker 0

我觉得那是丘吉尔的一段朗诵诗。

I think it was a spoken word poem by Churchill.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

听起来非常像二战时期的宣传影片。

Sounded very much World War two propaganda film.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

但从英国方面来看。

But like from the English side.

Speaker 1

对。

Yes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这是一种让人感觉有点不安和诡异的东西,但从艺术角度来看,我确实喜欢它的加入。

And it's one of those things that like, it's kind of unnerving and eerie, but I did kind of like its inclusion just from an artistic point of view.

Speaker 1

但这确实花很多时间。

But it does take a lot of time.

Speaker 0

这个小镇看起来就像最棒的露营度假地。

The town kinda looks like the nicest, like, camping retreat

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

就是那种不允许用电的地方,你懂吧。

Where, like, no electricity's allowed, if that makes sense.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

你知道,这是一个舒适宜人的地方,我觉得这种设定很好地传达出这里仍有严格的规矩,而且他们这么做是因为如果不这样,他们就无法继续存在,无法生存下去。

You know, it's it's like a nice comfortable place, and I think that inclusion does a good job of making you feel like there are still very strict rules here, and, like, they do that because not doing that leads to their not being around anymore, not being able to survive anymore.

Speaker 0

对。

So Right.

Speaker 0

我觉得它在展示这些美丽、有趣的小细节时做得很好,比如那种很酷的杂货店风格,你懂吗?

I think it does while showing you these beautiful, like, fun little, like, oh, that's a cool way to do, like, a general store kind of place or you know?

Speaker 0

而且看起来很漂亮。

And it looks nice.

Speaker 0

它看起来像是这里曾经享有和平与繁荣,而且安全无虞。

It looks like they've had peace and prosperity and, you know, safety.

Speaker 0

这是一种让他们感到不安全的方式。

It's a way to make them feel not safe.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

无论如何,他们穿过堤道,他一路引导着他。

Anyway, they go across the causeway, and he's kind of guiding him through.

Speaker 1

他说道,你可以走好几英里都看不到任何东西。

He's like, you can walk for miles without seeing anything.

Speaker 1

基本上全是森林。

It's basically all forests.

Speaker 1

我们可能会遇到村庄,但那里没人。

Like, we might come across villages, but there's nobody there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不像我们刚经过的地方。

Not like what we just came from.

Speaker 0

我真的很喜欢这一点,他们走过的一个区域明显曾经是森林,但现在被砍伐了。

And I really like that he's there's like an area that they walked through that clearly was forest, and it's been cut down.

Speaker 0

他就像说,你有一天可能会在这里工作。

And he's like, you'll probably be working here one day.

Speaker 0

这就是我们为镇上收集所有燃料的地方。

This is where we collect all the fuel we use in, the town.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

因为,当然了,没错。

Because, of course Right.

Speaker 0

因为它们基本上是个很小的岛屿,上面没有树,所以他们必须从堤道上获取所有这些材料。

Because they're more or less a really small island, they don't have any trees on it, so they have to get all that stuff off the causeway.

Speaker 0

所以,是的,我喜欢这一点,它不仅构建了世界观,还让我想到:哦,原来这解答了他们如何取暖以及类似问题的答案。

So, yeah, I I kinda like that it, like, not only world builds, but it also leads me to, like, oh, I guess that answers the question of like how do they make heat and like all of that stuff.

Speaker 0

你知道吧?

You know?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

而且我觉得这让我们更清楚他爸爸的工作是什么,因为他爸爸并不在那里工作。

Well, I also think that gives us a little more context about what his dad's job is because his dad doesn't work there.

Speaker 1

我觉得他爸爸负责清理那个区域的僵尸,好让其他人能在那里工作。

I think his dad helps clear the area of zombies so other people can work there.

Speaker 0

而且他很可能也参与工作,我想,我不确定。

Well, and probably works I would imagine I don't know.

Speaker 0

我们没看到有人在做这个,但我猜应该是十个人一组出去执行任务。

We don't see anyone doing this, but I would imagine you would do that as, like, a team of 10 guys go out.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

八个人负责砍树,另外两个人负责保护大家。

Eight of them are there to cut trees down, and two of them are there to protect everybody.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以他的父亲可能偶尔也会负责保护班次。

And so his dad probably takes the protection shift every now and then.

Speaker 0

就是这种类型的事情。

Like, it's that kind of thing.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

总之,当他们走路时,看到了一只僵尸在地上爬行。

Anyway, as they're walking, they do see a zombie crawling along the ground.

Speaker 1

这只僵尸和我们之前见过的快速移动的僵尸非常不同。

And the the zombie is very different from the kind of fast moving zombies we've seen.

Speaker 1

但几乎可以暗示,这是一只已经存活了很久的僵尸。

But almost the implication is like, this is a zombie that's been alive for a long time.

Speaker 1

因为它们没有正常的,嗯,排泄系统。

And because they don't have the normal, like, I guess, waste management.

Speaker 1

我们曾经讨论过一个问题:僵尸会排便吗?

Like, we had a question of do zombies poop?

Speaker 1

每次我们拍僵尸电影时都会问这个问题。

Like, every time we do a zombie movie.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得这只僵尸不会排便。

I don't think this zombie poops.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客