The Joe Rogan Experience - #2411 - 加文·德·贝克尔 封面

#2411 - 加文·德·贝克尔

#2411 - Gavin de Becker

本集简介

加文·德·贝克尔是一位安全专家,也是Gavin de Becker & Associates公司的创始人,该公司专注于威胁评估和保护服务。他是多本书籍的作者,包括其最新著作《禁忌事实:政府关于儿童疫苗导致脑损伤的欺骗与压制》。 网址:www.gdba.com www.skyhorsepublishing.com/9781510785953/forbidden-facts/ Perplexity:下载应用程序或在https://pplx.ai/rogan向Perplexity提问。 首次订阅AG1可获赠免费欢迎套装,网址:https://drinkag1.com/joerogan 访问https://blackriflecoffee.com/joe-rogan并使用代码ROGAN享受7折优惠 了解更多广告选择,请访问podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

乔·罗根播客。

Joe Rogan podcast.

Speaker 0

去看看。

Check it out.

Speaker 0

乔·罗根体验。

The Joe Rogan experience.

Speaker 0

白天训练。

Train by day.

Speaker 0

晚上听乔·罗根播客。

Joe Rogan podcast by night.

Speaker 0

整天。

All day.

Speaker 0

您好,先生,您怎么样?

How are you, sir?

Speaker 0

我会的。

I will.

Speaker 0

谢谢

Thank you

Speaker 1

非常感谢。

very much.

Speaker 1

你一如既往。

You as always.

Speaker 0

见到你真好。

Good to see you too.

Speaker 1

你有一大堆笔记。

You got a bunch of notes.

Speaker 1

你有很多事情要谈。

You got a lot of things to talk about.

Speaker 0

我们我们本来

We we were

Speaker 1

在外面开始谈话的。

starting to talk outside.

Speaker 1

我们说,先别动。

We're like, hold this.

Speaker 1

先别想这些事。

Hold the hold these thoughts.

Speaker 1

咱们把他们请进来。

Let's bring them in here.

Speaker 1

好吧,这是

Well, here's

Speaker 0

我现在的状况。

where I am.

Speaker 0

作为一名犯罪学家,你知道,我对事物的看法与众不同。

As a criminologist, you know, I take a different approach to things.

Speaker 0

幸运的是,我不是医生或科学家。

I'm not obviously a doctor or a scientist, thankfully.

Speaker 0

作为一名犯罪学家,你会对世界有一个非常有趣的视角,因此我深入研究了制药行业。

And as a criminologist, you get a view of the world that's quite interesting, and so I took a deep dive into pharma.

Speaker 0

但我想先把这个放一放,因为我知道你对这些中情局行动很了解,比如回形针行动,嗯。

But I I wanna put that off for a second because I know you know a lot of these CIA operations like Paperclip Mhmm.

Speaker 0

我们把从日本和德国从事生物武器研究的人带过来,不起诉他们,而是用他们来开启美国的生物武器计划。

Where we bring over people who are working on bioweapons from Japan and from Germany, and we don't prosecute them, and we, you know, use them to be the beginning of The US bioweapons program.

Speaker 0

我知道你了解MKUltra和模拟鸟行动,但你知道有一个叫‘高卢行动’的吗?

And I know you know MK Ultra and Mockingbird, but do you know the one called Project Gladio?

Speaker 0

不知道。

No.

Speaker 0

我不了解。

I do not.

Speaker 0

系好安全带,因为这个简直超越一切。

Put your seat belt on because this one does just tops it all.

Speaker 0

所以二战结束时,当时还是中情局前身的OSS决定,不把所有美国士兵都撤回去,而是留下一批人。

So this was World War two ends, and the OSS, which was the CIA at the time, decides to leave behind rather than take everybody home, all the American soldiers, they're gonna leave behind a bunch of them.

Speaker 0

嘿,你们。

Hey, you guys.

Speaker 0

藏起你们的武器。

Hide your weapons.

Speaker 0

藏起你们的步枪。

Hide your rifles.

Speaker 0

把所有手榴弹和弹药秘密藏到掩体里,然后原地待命,等我们想好你们该做什么。

Secrete all the the grenades and ammunition and put it in bunkers and just sit sit tight until we have some ideas of things you ought to do.

Speaker 0

最终,有几百人留了下来,他们将在欧洲开展行动,以阻止共产主义、阻止社会主义、对抗苏联等。

So eventually, a few 100 of them stay behind, and they are gonna do things in Europe to stop communism, to stop socialism, to fight the Soviets, etcetera.

Speaker 0

但他们实际做的却是对我们的盟友实施恐怖袭击。

But what do they actually end up doing is terroristic incidents against our allies.

Speaker 0

他们在博洛尼亚炸毁了一个火车站,造成285人受伤,85人死亡,这一切都是由我们的中情局策划、资助和操作的。

They blow up a train station in Bologna, 285 people injured, eighty five people killed, done and funded and operated by our CIA.

Speaker 0

他们还暗杀了1989年一位正在撰写此事的记者。

They do the nineteen nineteen eighty nine assassination of a guy who's a journalist who's writing about this.

Speaker 0

他们朝他头部开了两枪。

They shoot him twice in the head.

Speaker 0

他们又发动了一次爆炸,造成17人死亡。

They do another bombing, 17 people killed.

Speaker 0

另一次爆炸发生在德国的慕尼黑啤酒节,不是意大利,17人死亡。

Another one, Oktoberfest in Germany, not Italy, 17 people killed.

Speaker 0

为什么?

Why?

Speaker 0

因为他们看到某些候选人表现良好,可能成为总理或重要议员。

Because they see that certain candidates are doing well and might become prime ministers, for example, or important legislators.

Speaker 0

所以,当你们在某个火车站制造大规模恐怖袭击时,公众会转向更右翼或更极权的政府,而这种政府是中情局能够应对的,从而远离任何可能滋生共产主义的势力。

So when you have a big giant terrorist incident done in some train station, for example, that moves the public toward a more right leaning government or a more totalitarian government that CIA can deal with and away from anything where communism can happen.

Speaker 0

奥尔多·莫罗遭到了暗杀。

There's a the assassination of Aldo Moro.

Speaker 0

他曾是总理,身边有五名保镖。

He was a former prime minister, five bodyguards.

Speaker 0

他们全部被杀害。

They're all killed.

Speaker 0

他被绑架了。

He's kidnapped.

Speaker 0

几周后,他被枪击头部,尸体被放进汽车后备箱。

Few weeks later, he's shot in the head and put in the trunk of a car.

Speaker 0

这是由Gladio计划所为。

That was done by project Gladio.

Speaker 0

换句话说,这些事情是由美国对我们的所谓盟友所实施的。

In other words, these things were done by The United States to our supposed allies.

Speaker 0

这些遗留下来的组织最终在欧洲各地运作着一支两万人的军队。

And hundreds of these leave behinds operated eventually a 20,000 person army all over Europe.

Speaker 0

现在,我不指望任何人相信这些话。

Now I don't expect anybody to believe a word of it.

Speaker 0

你得去维基百科搜索GLADIO。

You gotta go to Wikipedia and put in GLADIO.

Speaker 0

只有一个'd'。

It's just one d.

Speaker 0

你会看到,这种疯狂是真的。

And you see that that this insanity is true.

Speaker 0

对我来说,最令人震惊的结局是,它在1990年结束了。

The punchline on it for me, the one that really blows it out of the water, is that it ended in 1990.

Speaker 0

哇哦。

Woah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当时乔治·布什是总统,他曾经是中央情报局的局长,当然。

And George Bush was president, and he'd been former director of CIA, of course.

Speaker 0

他极力否认,但最终有一位意大利总理为此拼死力争。

And he denies it like crazy, but eventually an Italian prime minister really goes to the mat on it.

Speaker 0

由于美国政府资助并管理这些行动、在欧洲炸死普通公民的事实已被广泛证实,许多因这些事件而被监禁的恐怖分子或恐怖组织成员,最终以‘实为中情局所为’为由获得释放。

And it becomes so well established that the US government funded and managed these operations, blowing up regular citizens in Europe, that a lot of the people who were imprisoned for them, for those incidents, terrorists, you know, terrorist groups, etcetera, were released on the defense that it was actually done by CIA.

Speaker 0

我早就告诉过你要系好安全带。

I did tell you to put your seat belt on.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

这只是一个起初作为预防措施的想法,但因为缺乏监督而完全失控了吗?

Is that just, like, an idea that starts off as a precautionary measure that just got completely out of hand because there was no oversight?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

缺乏监督是我想今天谈论的许多事情的关键,因为当政府、大型集权政府和其他权力中心在没有监督的情况下运作时,监督究竟从何而来?

No oversight is the key to a bunch of stuff I wanna talk about today because when governments big centralized governments and other power centers become, you know, with without oversight and where does oversight come from?

Speaker 0

监督来自于我们公众的质疑态度。

It comes from us, the public, having to be skeptical.

Speaker 0

如果公众不持怀疑态度,他们就会相信这样的故事:一个可怕的恐怖组织刺杀了这位人物,阿尔多·莫罗。

And if the public is not skeptical, if they'll buy a story like, oh, a terrible terrorist group assassinated this guy, Aldo Moro.

Speaker 0

多么可怕。

How terrible.

Speaker 0

他们会毫无怀疑地接受这个故事,因为我们就是被这样告知的。

And they'll buy the story with no skepticism because that's what we're told.

Speaker 0

那就不会有监督了,权力中心也就不足为奇了。

Then there will be no oversight and power centers it's no surprise.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

我们可以谈谈地球上每一个国家。

We could talk about every country on Earth.

Speaker 0

我不是说,呃,我确实热爱美国,但我说的不只是美国。

I'm not you know, I I happen to love America, but I'm not saying it's just America.

Speaker 0

这是间谍活动和战争的本质。

It's, you know, this is the nature of espionage and the nature of war.

Speaker 0

但我想回答你的问题:这仅仅是因为缺乏监督吗?

But I wanna answer your question about is it just because of no oversight?

Speaker 0

美国很少结束战争。

The United States doesn't end wars very often.

Speaker 0

比如,二战结束了,你为此兴奋不已,忙着庆祝,做各种事情。

For example, World War two ends, and you're all excited about it, you're mounting things, and you're doing all this stuff.

Speaker 0

然后战争就结束了。

And then it ends.

Speaker 0

大家都说:嘿。

And everybody's like, hey.

Speaker 0

但我们曾经非常投入这件事,所以我们不让它结束。

But we were we were really into this thing, and so we don't let them end.

Speaker 0

我们把三十万军队留在德国,三十万军队留在日本,几十万军队留在韩国。

We leave 300,000 troops in Germany, 300,000 troops in Japan, hundreds of thousands of troops in South Korea.

Speaker 0

为什么我们不把这些人都接回家?

Why don't we bring these people home?

Speaker 0

如果战争结束了,那战争就结束了,但帝国可不是这样运作的。

If the war is over, the war is over, but that's not how empire works.

Speaker 0

因此,美国往往会继续这些战争,就像我刚才向你描述的那些更隐蔽的版本。

And so the The US tends to, you know, continue these wars in the versions I just described to you, which is more secret versions.

Speaker 0

这很黑暗,伙计。

And it's it's dark, man.

Speaker 0

我的意思是,如果有人——也许真的有人这么做过——但假如有人进入美国,制造了一系列恐怖袭击,导致大量美国人死亡,天哪。

I mean, if somebody and maybe somebody has, but if somebody came into America and did a bunch of terrorist incidents in America that killed a lot of Americans, oh, jeez.

Speaker 0

让我们反思一下,这种情况是否真的发生过。

Let's reflect on whether that's ever happened.

Speaker 0

但不管怎样,如果真的发生了,我们肯定会感到焦虑。

But anyway, if that happened, we'd be stressed.

Speaker 0

而且,我们确实有充分的理由去抱怨。

And and rightfully, we'd, you know, have a lot to complain about.

Speaker 0

但这种事情一直在持续,而我今天的主要主题就是分享这些在维基百科上都能找到的信息。

But it it goes on, and it's it's kind of my theme for today is is sharing these things that are all available on Wikipedia.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 0

我没有编造这些事情。

I'm not I'm not making them up.

Speaker 0

这些都是真实存在的,我以犯罪学家的视角审视了它们,详细梳理了相关证据。

They're all real, and I looked at them from the point of view of a criminologist where I really lay out the evidence.

Speaker 0

我今天和你们做这件事、写这本书的目的,就是希望鼓励美国人保持怀疑精神,因为如果没有怀疑,政府就会主宰我们。

And my purpose, my reason for doing this today with you, also in a book, my reason is that I really want to encourage Americans to be skeptical because if you don't have skepticism, the government runs us.

Speaker 0

我们才是主宰政府的人。

We don't run the government.

Speaker 1

当然。

Absolutely.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

现在正是一个奇怪的时期,因为首先发生的一件事就是史密斯月。

And it's it's a strange time for that, you know, because first of all, one of the things that happened was the the Smith month.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

在奥巴马政府时期,他们使向美国公民传播宣传合法化,这模糊了我们所有人对真相与现实的界限。

So when during the Obama administration, when they made it legal to use propaganda on American citizens, that that blurred the lines of truth and reality for all of us

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

永远。

Forever.

Speaker 1

除非这一点被以某种方式撤销,而我看不出有任何努力或意愿去撤销它,否则我们永远都会陷入一种境地:情报机构为了国家安全利益而对我们撒谎是完全合法的。

And unless that is somehow another rolled back, and I don't see any effort or any desire to roll it back, we're always gonna be stuck in a situation where it's absolutely legal for intelligence agencies to lie to us in the interest of national security.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们确实就处在这样的境地。

That's where we are for sure.

Speaker 0

我知道你已经了解过‘模拟鸟计划’,但这个计划中有数百名美国记者,有些人直接领着中情局的薪水,其他人则与中情局关系密切,会在美国境内传播各种观点。

There was I I know you already know about project Mockingbird, but project Mockingbird had hundreds of American journalists who were, in some cases, directly on the payroll of CIA and in other cases just had great relationships and would, you know, float ideas inside The United States.

Speaker 0

它被丘奇委员会——参议院委员会——叫停了。

It was shut down by the church committee, senate committee.

Speaker 0

但它是真的被叫停了,还是只是改了个名字?

And but was it really shut down, or did it just change its name?

Speaker 0

因为现实是,如今与过去不同,所有信息都是国际性的。

Because the reality is that today, unlike in the past, all information is international.

Speaker 0

所以,如果你开始向海外散布信息,这并不真实。

So if you start floating information overseas, that's not true.

Speaker 0

这些信息最终会传回美国。

It's gonna make its way to America.

Speaker 0

这样做有意义吗?

And does it make sense to do this?

Speaker 0

我记得我曾经调查过沙特阿拉伯滥用推特的事情。

I remember when I was working on an investigation involving Saudi Arabia and their use of Twitter, misuse of Twitter.

Speaker 0

推特最终关闭了大约5000个账户,因为它们是虚假的机器人账号。

Twitter ended up canceling, like, 5,000 of their accounts because they were fake, you know, bots.

Speaker 0

但他们利用推特散布信息,让这些内容迅速走红并变得重要。

But they were using Twitter to be able to float things so that they would, you know, become viral and and become important.

Speaker 1

这是什么时候的事?

What time period of the was this?

Speaker 0

这是非常近期的事情。

This is very recent.

Speaker 0

这是

This is

Speaker 1

所以是X还是Twitter?

So was it x or Twitter?

Speaker 1

是在它

Was it when it

Speaker 0

是Twitter。

was It was Twitter.

Speaker 0

2018年2月,2019年。

02/2018, 2019.

Speaker 0

他们会让人关注某些话题。

And they would get things to trend.

Speaker 0

他们是怎么做到的?

And how would they do it?

Speaker 0

当Twitter关闭他们的机器人时,有四万人坐在家里,每天发送消息,比如‘杰夫·贝佐斯是邪恶的犹太人’——但实际上他并不是犹太人。

Well, when when Twitter shut down their bots, they had 40,000 people sitting in their houses, and they would send out the message of the day like Jeff Bezos is the evil Jew, happens not to be Jewish.

Speaker 0

杰夫·贝佐斯是那个在夜里抢劫我们的邪恶犹太人,诸如此类,因为他们与贝佐斯在各种事情上竞争,然后这个话题就会 trending。

Jeff Bezos is the evil Jew who's robbing us at night, etcetera, because they were in a competition with Bezos over various things, and then it would trend.

Speaker 0

所以当我看到推特上发生这种事时,我心想:每个国家都该这么做。

And so when I saw that happening with Twitter, I thought to myself, well, every country should do that.

Speaker 0

我不是说我喜欢这样。

I don't mean I like it.

Speaker 0

我只是说,如果你有机会以某种方式与你的民众沟通,特别是让沙特阿拉伯的年轻人——他们终有一天会翻过城墙——如果你能控制他们的认知,那当然就是世界历史上每个国家都在做的事。

I just mean it's it's kind of obvious that if you have an opportunity to communicate with your population in a way that makes particularly young people in Saudi Arabia, they're the ones who are gonna come over the castle wall one day, they if you can control their perceptions, of course, that's what every country in world history has done.

Speaker 0

每个国家都有自己的叙事。

Every country has a narrative.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我小时候,还有你,我们的叙事是:任何人都能当总统。

Ours was when I was growing up and you too, anybody can become president.

Speaker 0

你知道,政府是为我们服务的。

You know, the government works for us.

Speaker 0

我们不是为政府工作的,还有其他种种美好的幻想。

We don't work for the government and and other wonderful myths.

Speaker 0

这就是我们的叙事。

So that was our narrative.

Speaker 0

印度的叙事是,来世比今生更重要。

In India's narrative is, you know, the the next life matters more than this one.

Speaker 0

在来世,你会过得很愉快。

In the next life, you'll have a good time.

Speaker 0

也许你现在无家可归。

Maybe now you're homeless.

Speaker 0

也许你现在是孟买七百万无家可归者中的一员,但你的来世会更好。

Maybe now you're one of the 7,000,000 homeless people in Mumbai, but your next life will be better.

Speaker 0

英国的叙事是阶级结构。

England's narrative, the class structure.

Speaker 0

看看国王和王后就知道了。

Just watch the king and queen.

Speaker 0

他们玩得真开心,王子们也玩得非常开心。

They're having such a good time, and the princes are having such a good time.

Speaker 0

这对你来说已经足够好了,不是吗?

That's good enough for you, isn't it?

Speaker 0

于是每个人都拥有自己的故事,这些故事讲述他们如何控制人口,而宗教当然是最重要的一个。

And so everybody has one, and they have these stories about how they control populations, religion being, of course, the big one.

Speaker 0

现在,政府正在与宗教开战。

Now government is at war with religion.

Speaker 0

我们的美国政府不再喜欢教会了。

Our US government is not liking the church anymore.

Speaker 0

它也不喜欢其他权力中心。

It's not liking other power centers.

Speaker 0

在新冠疫情期间,你可以去酒类商店。

During COVID, you could go to a liquor store.

Speaker 0

你可以去塔吉特商店,那里有强大的空调,让病毒保持凉爽并四处传播,但你却不能去教堂。

You could go to a Target store, big air conditioning, keeping all the virus nice and cool and moving around, but you couldn't go to church.

Speaker 0

即使他们把教堂移到外面,他们也想阻止教堂。

And even if you they put the church outside, they wanted to stop the church.

Speaker 0

那么,为什么政府不喜欢教会呢?

Now why would governments not like the church?

Speaker 0

因为教会是另一个权力中心。

Because it's another power center.

Speaker 0

因此,每一个权力中心都需要被削弱。

And so each power center needs to be knocked down.

Speaker 1

但那是他们这样做的原因吗?

But is that why they did it?

Speaker 1

因为他们还禁止了户外用餐。

Because they also outlawed outdoor dining.

Speaker 1

在洛杉矶,他们还禁止了喜剧表演。

They in Los Angeles, there was outlaw comedy shows.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我会给你一个相当愤世嫉俗的答案。

I'm gonna give you a pretty cynical answer.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这正是他们总体上这么做的原因;也就是说,如果你仔细想想,宪法对教会、对宗教给予了特别保护,却没有对酒类商店或大型超市给予特别保护,但结果却恰恰相反。

That's why they did it in general with I mean, if you think about it, the constitution gives particular protections to the church, to religion, doesn't give particular protections to liquor stores or big box stores, and and yet that's what happened.

Speaker 0

但那些演出呢?比如呢?

But what about shows, for example?

Speaker 0

当一个群体被禁止聚集娱乐时,比如我们都去听音乐会,去看这场音乐演出。

When you have a population that cannot gather for enjoyment, you know, we're all going to the concert, and we're gonna watch this musical event.

Speaker 0

我们谁都不会说,‘哦,那边那个人投了特朗普的票。’

And none of us are gonna say, oh, that guy over there voted for Trump.

Speaker 0

我讨厌他。

I hate him.

Speaker 0

哦,那边那个人投了拜登的票。

Oh, that guy over there voted for, you know, Biden.

Speaker 0

那个很觉醒。

That one's woke.

Speaker 0

那个是这样的。

That one's such and such.

Speaker 0

我们只是享受演出。

We just enjoy the show.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我们去海滩,那是被禁止的,记得吗?

We go to the beach, which was prohibited, remember.

Speaker 0

但我们去海滩,我看着你和你的孩子、你的家人,你看着我的家人,我们都玩得很开心。

But we go to the beach, and I look over at you and your kids and your family, and you look over at mine, and we're having a good time.

Speaker 0

没人评判任何人。

Nobody's judging anybody.

Speaker 0

我们只是去游泳。

We're just there to swim.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你可以像我们在新冠封锁期间那样将一个国家分裂开来。

You can divide a country in the way that it happened with us during the COVID lockdowns.

Speaker 0

分裂才是权力的来源。

That is the source of power.

Speaker 0

分裂实际上就是权力的来源。

Division is actually the source of power.

Speaker 1

但你觉得这是有意为之的吗?

But do you feel like this was done on purpose?

Speaker 1

你认为他们是利用了新冠这一事件,还是知道像这样的情况是进一步分裂民众的绝佳机会,还是仅仅因为当局必须采取行动,至少要装出一副保障公共安全的样子?

Did you think that they were capitalizing on the event of COVID or that they knew that a situation like this is is an excellent opportunity for them to divide people further, or was it just the fact that they had to act at least they they had to at least give the guise of public safety?

Speaker 1

他们至少得做出一种姿态,让人觉得他们在做点什么,至少要有这样的表面功夫。

It it had to at least be performative in that they were doing something, the optics that was there.

Speaker 1

他们是在保护人们免受这种疾病传播的影响。

They were protecting people from the spread of this disease.

Speaker 0

好吧,我评估事情的最佳方式不是试图揣测别人的想法,而是看实际发生了什么。

Well, the my best way to assess things is rather than ever try to figure out what's in somebody's head, I just look at what actually happened.

Speaker 0

实际发生的是,地球上每一个西方国家都将所有公民限制在家。

And what actually happened is that every western nation on Earth put all its citizens under house arrest.

Speaker 0

地球上每一个国家都做了任何敌人都无法对美国做到的事。

Every nation on earth did what no opposing enemy could ever do to The United States.

Speaker 0

我们让所有人都待在室内,不聚集,数十万家企业关闭,人们无法做他们想做的事,失去了自由。

We just had everybody staying indoors, not gathering, hundreds of thousands of businesses closed, people unable to do what they wanted to do, and and not free.

Speaker 0

所以我认为,在新冠封锁期间,我不谈新冠疾病本身,这一点毫无疑问。

So I I don't think there's any argument that during the COVID lockdowns I'm not talking about the COVID disease.

Speaker 0

新冠疾病就这么大。

The COVID disease is this big.

Speaker 0

封锁措施却这么大。

The lockdowns is this big.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

封锁措施的规模堪比所有世界大战的总和。

The lockdowns is as big an event as all the world wars put together.

Speaker 0

封锁措施让全世界的政府都上了一堂关于政府控制的完整课程——记住,这不只是我们国家的情况。

The lockdowns caused a complete lesson in government control that the governments of the world, remember, it wasn't just ours.

Speaker 0

几乎是每个国家都如此,嗯。

It was almost every country Mhmm.

Speaker 0

可以为所欲为。

Could do whatever they wanted.

Speaker 0

那么,我相信这是有意为之的吗?

So do I believe it was intentional?

Speaker 0

我不必去追溯新冠病毒的释放是否是故意的。

Well, I don't have to back up to whether the release of the COVID virus was intentional.

Speaker 0

我只是不知道。

I just don't know.

Speaker 0

但关于将发生什么的计划,显然是有意安排的。

But the plans related to what would happen was clearly intentional.

Speaker 0

你知道,你的观众和听众可以去看看‘201事件’在线内容。

You know, your viewers can look at and listeners can look at at operation I mean, at at two zero one, event two zero one online.

Speaker 0

我不知道你是否在YouTube上看过这个视频。

I don't know if you've ever seen it on YouTube.

Speaker 0

这是一个由盖茨主办的活动视频,参与者包括中情局、中国疾控中心主任、军方领导人以及CBS的人员,他们聚在一起讨论如果发生大流行会怎样。

It's a video of an event that Gates put on with the CIA, with the Chinese head of the CDC, Chinese CDC, with military leaders, with people from CBS, and they gathered together and they talked about what would happen in the event that there was a pandemic.

Speaker 0

他们甚至提前命名了这场大流行,并进行了桌面推演。

And they named the pandemic, and they did tabletop exercises about the pandemic.

Speaker 0

有讨论过健康问题吗?

Any discussion about health?

Speaker 0

完全没有。

None.

Speaker 0

所有讨论都集中在控制信息上。

All of it was discussion about controlling the information.

Speaker 0

这为什么有趣?

Why is this interesting?

Speaker 0

因为这是在2019年,我的朋友,就在新冠爆发之前。

Because it was in 2019, my friend, before COVID came out.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

所以到了2019年底,这些桌面推演已经进行了好几年。

So late in 2019, these these tabletop operations had already been going on for years.

Speaker 0

因此,我观察并强烈建议人们考虑这种观点:别管是谁干的。

So I look at and I I really encourage people to consider this approach, which is forget about who did it.

Speaker 0

别再想什么转胡子的反派了。

Forget about twirling mustaches and villains.

Speaker 0

别再纠结比尔·盖茨、福奇这些人的事了,就看实际发生了什么。

Forget about Bill Gates and Fauci and all of that, just look at what actually happened.

Speaker 0

如果我们只看实际发生的事,就不得不假设有人希望看到这样的结果。

If we just look at what actually happened, you have to assume somebody wanted that outcome.

Speaker 0

总有人在某个地方。

Somebody somewhere.

Speaker 0

可能是一个人。

It might be one person.

Speaker 0

可能是群体。

It might be groups.

Speaker 0

可能是拥有共同利益的非协同人员。

It might be unaligned people who share incentives.

Speaker 0

我给你一个快速的例子。

I'll give you a fast example.

Speaker 0

新冠疫情来了。

COVID comes.

Speaker 0

以前生产香水喷雾器的人现在开始生产洗手液。

People who used to make perfume sprayers now make hand sanitizers.

Speaker 0

以前生产贴纸的人现在开始制作写着‘保持六英尺距离’的贴纸。

People who used to make bumper stickers now make stickers that say stand six feet apart.

Speaker 0

换句话说,每当有利益驱动时,并不需要那些人聚集在某个酒店的密室里,比如在德国,搓着手共同策划这一切。

In other words, every an incentive comes, and it doesn't require that those people all sat in a conspiratorial room at some hotel in, you know, in Germany and rub their hands together and make the plan.

Speaker 0

人性,尤其是当你集中了庞大的政府时,就会朝这个方向发展,即走向专制。

Human nature, particularly when you centralize big governments, this is the direction it moves in, which is it moves in the direction of tyranny.

Speaker 0

几年前我来这里时就提出过这个观点,而这段时间以来这个观点更加坚定了:如果你把世界历史看作一张大饼图,其中全部都是专制,只有极其微小的一块是我们有幸活到2020年之前的自由时光——也就是西欧、美国,其余所有地方都是专制,这意味着专制才是人类社会的自然状态。

When I was here before a few years ago, I made this point that's only been cemented in the interim, which is that if you look at world history as a big pie chart, all of it is tyranny, and there's just a tiny little sliver of the lives we've been blessed to to live up until 2020, meaning a tiny sliver of freedom, Western Europe, The United States, and all the rest is tyranny, which means tyranny is the natural order for human beings.

Speaker 0

这通常是社会的运行方式。

That's the way it normally is run.

Speaker 1

你完全可以从历史角度来论证这一点。

And you could easily argue that with history.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 0

你知道,你所看到的是这样。

And, you know, what you see is look.

Speaker 0

过去几年里我所经历的任何痛苦,都源于我拒绝放弃从小所信奉的幻觉与妄想。

Any suffering that I've done in the last few years personally has been because of my resistance to let go of the illusions and delusions that I grew up with.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

法院会公正的。

The courts will be fair.

Speaker 0

无论发生什么,政府都会尊重我们的自由。

The government will respect our freedom no matter what.

Speaker 0

无论发生什么,宪法都会被遵守。

The constitution will be followed no matter what.

Speaker 0

要放下这些东西很难。

It's hard to to let go of that stuff.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这不容易,我仍然对此有抵触。

It's not easy, and and I still have resistance to it.

Speaker 0

所以我才想到格拉迪奥,我刚刚跟你说过,我心想:天哪。

That's why I look at Gladio, which I just told you about, and I say, holy shit.

Speaker 0

你能相信这个吗?

Can you believe this?

Speaker 0

好吧,我们不得不相信这一切。

Well, we we have to be able to believe all of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为它有太多层次了。

It's just so there's so many layers to it.

Speaker 1

这对普通人来说太难了。

It's very difficult for regular people.

Speaker 0

什么是普通人?

What is a regular person?

Speaker 1

普通人就是有工作、关心家庭的人,没有花大量时间深究阴谋论、理性思考、客观看待,并说:我骨子里都拒绝这种愚蠢和锡纸帽式的胡言乱语,但这真的是真的吗?

Regular person is a person who has a job and interest in family and hasn't spent an inordinate amount of time delving into conspiracies and being rational about it and being objective and saying, know that every fiber of my being rejects this as foolishness and tinfoil hat bullshit, But is this real?

Speaker 1

然后你越了解,天啊。

And then the more you find out, oh my god.

Speaker 1

这是真的。

That is real.

Speaker 1

你越了解北方森林行动。

The more you find out operation Northwoods.

Speaker 1

天哪。

Holy fuck.

Speaker 1

这是真的。

That's real.

Speaker 1

你越深入了解这些事情,比如MKUltra,就会想,等等,等等。

The more the more you find out about these things, MK Ultra, you go, what what wait a minute.

Speaker 1

等等。

Wait a minute.

Speaker 1

难道没人因为这些事被逮捕吗?

A No one got arrested for any of this?

Speaker 1

没人进过监狱。

Nobody went to jail.

Speaker 1

没人被起诉。

Nobody got prosecuted.

Speaker 1

没人受审。

Nobody got tried.

Speaker 1

你越深入调查肯尼迪遇刺案,就越深入调查所有这些事情。

The more you dig into the JFK assassination, the more you dig into everything.

Speaker 1

这是一个无底洞,如果你还没触及到它的表面,你就根本无法想象它有多深,而普通人就是这样。

And it it it it it is a bottomless pit that if you haven't breached the surface of it, you have no idea how much depth there is to it, and that's the normal person.

Speaker 1

大多数人,嗯。

Most people Mhmm.

Speaker 1

你知道,大多数人开枪是因为他们想保住工作,或者他们开枪是因为需要去探望亲戚,或者必须去医院看望亲人,不管是什么原因。

You know, most people took the shot because they wanted to keep their job, or they took the shot because they have to travel to see relatives, or they had to visit loved ones in the hospital, or whatever the whatever the reason was.

Speaker 1

他们做了自己必须做的事,而且他们认识一些因为枪击而遭殃的人。

They did what they had to do, and, you know, they know people that got fucked up because of the shot.

Speaker 1

也许他们因为枪击而遭了殃,感到无助,不知道该怎么办。

Maybe they got fucked up because of the shot, and they feel helpless, and they don't know what to do.

Speaker 1

但我不认为他们理解了深度,首先不仅是新冠疫情,还有在艾滋病大流行期间,同样的权力结构所发生的事情。

But I don't think they understand the depths of, first of all, not just the COVID pandemic, but what happened during the AIDS pandemic with the exact same power structure.

Speaker 1

当你发现这一点时,我们前几天刚讨论过彼得·杜斯伯格的研究。

And when you find that out I mean, we we went over Peter Duesberg's work the other day.

Speaker 0

哦,我太高兴了。

Oh, I'm so glad.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我们还展示了《Spin》杂志上的一篇文章,文章谈到了那些站出来反对使用AZT的医生们,以及当时发生的事情有多邪恶。

And we showed the article in Spin magazine that was talking about these various doctors that stepped back stepped out against the use of AZT and, like, what was going on and how how evil it was.

Speaker 1

他们这样做的唯一原因是,这些药物早已获批,可以迅速推广,而且利润非常丰厚。

And the only reason why they were doing it was because these are drugs that had already been approved, and they could just push them through quickly, and they were very profitable.

Speaker 1

好吧。

Alright.

Speaker 1

你的日程安排怎么样?

How's your schedule looking?

Speaker 1

感觉忙吗?

Feeling busy?

Speaker 1

接下来有很多事要处理吗?

Got a lot on the horizon?

Speaker 1

嗯,是的,一年中的这个时候,生活变得混乱,需要你投入更多精力、更多工作、更多计划,还要安排假日旅行,而与此同时,白天越来越短,天气也越来越冷。

Well, yeah, it's that time of year when life gets crazy and demands more of your energy, more work, more plans, holiday travel, all while it's getting darker and colder.

Speaker 1

这真的会消耗你的精力,但你也可以提前做好准备。

It can really drain your energy, or you can get out ahead of it.

Speaker 1

听好了。

Listen.

Speaker 1

我经常提到AG one。

I talk a lot about AG one.

Speaker 1

这是一种日常健康饮品,能帮助你在本季各种消耗精力的事情来临之前领先一步,因为每一份AG one中的超级食物和B族维生素都能支持持续的能量产生,而不会导致能量崩溃。

It's the daily health drink that can help you stay one scoop ahead of all the energy drains coming your way this season because the super foods and b vitamins and every scoop of a g one support steady energy production without the crash.

Speaker 1

事实上,只需将一份AG one摇匀在水中,就能满足你对复合维生素、益生元和益生菌、抗氧化剂、超级食物等的所有需求。

In fact, just shaking up one scoop of a g one in water covers your multivitamin, your pre and probiotics, antioxidants, superfoods, and more.

Speaker 1

这是开始一天并领先于任何可能到来之事的简单一步,这就是我长期以来与他们合作的原因。

It's one simple step to start your day ahead of anything that might come your way, and that's why I've partnered with them for so long.

Speaker 1

今天订阅,即可获得经过临床验证的配方,口味可选:热带、柑橘、浆果或原味,助你始终领先一步。

Subscribe today to get this clinically backed formula in the flavor of your choice, tropical, citrus, berry, or original to help you stay one scoop ahead.

Speaker 1

如果你使用我的链接,还将免费获得一瓶AG D3K2和AG One欢迎套装,外加几包AG One旅行装。

If you use my link, you'll also get a free bottle of AG d three k two and AG one welcome kit plus a few bonus AG one travel packs.

Speaker 1

请前往drinkag1.com/joerogan,或访问描述中的链接开始操作。

Just head to drinkag1.com/joerogan or visit the link in the description to get started.

Speaker 1

网址是drinkag1.com/joerogan。

That's drinkag1.com/joerogan.

Speaker 0

我认为还有一个更黑暗的原因。

I think there's a darker reason.

Speaker 0

而过量服用AZT的更黑暗原因在于,它恰好会产生你将因此丧命的艾滋病症状。

And the darker reason for overdosing on AZT is that it provides exactly the symptoms of AIDS that you're gonna die from.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

所以,那个在YouTube上的优秀纪录片《数字之家》就是讲这个的。

And so it it keeps the you know, the great documentary that's on YouTube is called House of Numbers about this.

Speaker 0

它让这些数字持续下去。

It keeps the numbers going.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

你只要改变艾滋病的定义,就能随意上调或下调这些数字。

You can turn the numbers up or down just by changing the definition of what is AIDS.

Speaker 0

福奇有自己的定义,但在那部纪录片里,是福奇和雷德菲尔德。

Fauci had his definition, but in that documentary, it's Fauci and Redfield.

Speaker 0

他们都很年轻。

They're all young.

Speaker 0

这是他们在这个领域初出茅庐的时候,他们坚称HIV是导致艾滋病的唯一原因,尽管实际上,那位因得出结论而获得诺贝尔奖的人认为,你可以在没有HIV的情况下得艾滋病,也可以在没有艾滋病的情况下感染HIV。

It's one of their first rounds in this world, and they're making the case that that HIV is the absolute cause of AIDS even though literally the guy who got the Nobel Prize for concluding that feels that you can have AIDS without HIV and you could have HIV without AIDS.

Speaker 0

我养了十个孩子。

I've raised 10 kids.

Speaker 0

我有两个青少年孩子。

I have two teenage kids.

Speaker 0

我其中一个大儿子,现在31岁,HIV检测呈阳性。

One of my older boys boys, but 31 years old now, tested positive for HIV.

Speaker 0

立刻就开始吃药,我和他为此谈过。

Right away come the drugs, and and he and I met about it.

Speaker 0

我们看了这部叫《数字之家》的纪录片,他决定不吃药。

We watched this documentary called House of Numbers, and he decided no medication.

Speaker 0

他非常健康。

He's really healthy.

Speaker 0

他经常晒太阳。

He's in the sun a lot.

Speaker 0

他过着平静而美好的生活。

He's having a calm and and wonderful life.

Speaker 0

他住在斐济,所以经常在热带地区活动。

He lives in Fiji, so he's out in in the tropics a lot.

Speaker 0

当他服药三周后,感觉非常糟糕。

And when he took the medication for three weeks, he felt really shitty.

Speaker 0

不是齐多夫定。

Wasn't AZT.

Speaker 0

是新的鸡尾酒疗法。

It's the newer cocktail.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

但他感觉非常糟糕。

But he felt really shitty.

Speaker 0

他停药后感觉很好,我们看看情况会怎样。

When he stopped, he feels great, and we'll see how things go.

Speaker 0

但他们试图灌输的理念是,如果你HIV检测呈阳性,他们会直截了当地说你一定会死于这种疾病,只有这些药物才能阻止它。

But the idea that they were trying to push was, if you test positive for HIV, they they say it point blank, you will die from this disease, and there's nothing that can stop it except these drugs.

Speaker 0

但事实并非如此。

And that turns out not to be true.

Speaker 0

嗯,有很多

Well, there's a lot

Speaker 1

你提到的事情其实并不属实。

of things you said that turned out to not

Speaker 0

真的。

to true.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们以为你的孩子会感染,同住的人也会感染,认为艾滋病可以通过气溶胶传播。

They thought that your children would get it, people in the household would get it, that it was spread that it could be spread aerosol.

Speaker 1

你知道,德斯堡事件很有趣,因为这一切都发生在没有互联网、没有反驳、网上也没有阴谋论者串联线索的时代。

You know, there was a the the Deusburg thing is fascinating because this all took place in the time with no Internet, no pushback, no conspiracy theorists online to connect the dots.

Speaker 1

他的观点首先是,一个令人尴尬的事实是,绝大多数被确诊为‘艾滋病’的人都是重度吸毒者。

And his assertion was first of all, there was the inconvenient fact that the vast majority of the people that got air quotes AIDS, all were hardcore drug users.

Speaker 1

同性恋群体中还有这些派对爱好者。

There were these partiers in the gay community.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

任何了解毒品使用的人家都知道,如果你是个重度吸毒者,整夜不睡、参加派对,会怎么样?

And anybody that knows anything about drug use knows that if you're a hardcore drug user and you're staying up all night and you're partying, guess what?

Speaker 1

你的免疫系统会崩溃。

You're gonna crush

Speaker 0

你的免疫系统。

your immune system.

Speaker 0

而且你知道,他们在派对上服用抗生素,放在大碗里。

And, you know, they were taking antibiotics which were at the parties in big bowls.

Speaker 0

抗生素?

Antibiotics?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

因为他们有大量性行为。

Because they had all this was a tremendous amount of sex.

Speaker 0

这几乎是同性恋权利运动中一种自由的象征,人们感染了各种疾病。

It was almost a statement of freedom in the gay rights movement, and the people had all kinds of infections.

Speaker 0

所以他们不停地舀抗生素吃,当然,艾滋病是真实存在的。

So they were scooping up antibiotics and taking antibiotics, and, of course, AIDS is real.

Speaker 0

他们摧毁了自己的免疫系统。

They destroyed their immune system.

Speaker 0

这一点毫无疑问。

No question about it.

Speaker 0

还有亚硝酸酯吸入剂

And poppers

Speaker 1

而杜斯伯格认为,亚硝酸酯吸入剂才是关键。

and and Duesberg Poppers is the big one.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

亚硝酸盐。

Nitrate.

Speaker 0

嗯,亚硝酸酯确实会导致与艾滋病相关的特定呼吸问题。

Well, poppers certainly causes the specific respiratory issue that was associated with AIDS.

Speaker 0

而且他们一直在改变,你知道的,NIH和CDC一路上不断修改定义。

And they kept changing, you know, the NIH and CDC kept changing the definition along the way.

Speaker 0

在一本关于真实安东尼·福奇的书里有一句精彩的话,我知道你读过,没错。

And there's a great line in in the real Anthony Fauci, a book I know you read Yeah.

Speaker 0

书中鲍比说,如果你在非洲被诊断出艾滋病,最快痊愈的方法就是去纽约。

Where Bobby says, if you get diagnosed with AIDS in Africa, the fastest way to get cured is go to New York.

Speaker 0

在那里,你不会被诊断为艾滋病。

You won't be diagnosed with AIDS.

Speaker 0

诊断方法完全不同。

Totally different diagnostic method.

Speaker 0

在非洲,感染者主要是女性。

In Africa, it's mostly women.

Speaker 0

在美国,感染者主要是男性。

In The United States, it's mostly men.

Speaker 0

而非洲的诊断方法包括在问卷中询问你是否发生过同性性行为。

And the diagnostic method in Africa includes asking you on a questionnaire whether you've engaged in gay sex.

Speaker 0

这和艾滋病检测有什么关系?

What does that have to do with a with an AIDS test?

Speaker 0

我年轻时做过一次艾滋病检测,心想,这不就像验孕试纸一样吗?

I took an AIDS test when I was younger and thought, well, this is a test like a pregnancy test.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你检测呈阳性,就意味着你是阳性。

You you test positive, that means you're positive.

Speaker 0

阴性就是阴性。

Negative means negative.

Speaker 0

那并不是,那是一个高度主观的检测。

That wasn't the it it was a highly interpretive test.

Speaker 0

顺便说一下,我之前提到过几次的这部纪录片,叫《数字之家》。

And by the way, this documentary I've mentioned a couple of times called House of Numbers.

Speaker 0

为了幽默效果,我还得补充一点:任何在YouTube上找这部纪录片的人,一定要确保找的是正确的版本,因为对手们上传了另一部名为《House of Numbers》的纪录片。

For for its humorous value, I have to also add that anybody who looks for it on YouTube, be sure you have the one that is the correct one because the adversaries have put up another documentary entitled it house of numbers.

Speaker 1

他们对《乌龟一直往下》也做过同样的事。

They did the same thing with turtles all the way down.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这招很聪明。

It's very clever.

Speaker 0

然后那部片子就驳斥了,你知道的,它驳斥了另一部片子。

And then that one debunks the, you know, that one debunks the other one.

Speaker 0

所以这部纪录片是名叫布伦特·伦格(Brent Lueng)的优秀导演拍的,L-U-E-N-G。

So it's it's it's house of numbers by a great filmmaker named Brent Lueng, l u e n g.

Speaker 0

它真的非常令人享受,非常愉快。

And it's just a totally enjoyable enjoyable.

Speaker 0

这个词用得对吗?

Is that the right word?

Speaker 0

但这部纪录片却探讨了另一个我们被禁止质疑的神圣不可侵犯的话题。

But informative documentary on another one of these sacred cows that we are not allowed to question.

Speaker 1

嗯,杜斯伯格是我第一次邀请作为播客嘉宾的人,结果我遭到了巨大的反对。

Well, Duesberg one was the first time that I ever had someone on as a podcast guest where I got massive pushback.

Speaker 1

人们说,你手上沾满了鲜血。

People were like, there's blood on your hands.

Speaker 1

首先,2015年或者我邀请他上节目的那一年,到底还有谁在死于艾滋病呢?

Like, first of all, who's dying of AIDS in 2015, right, or whatever year it was that I had them on?

Speaker 1

但他声称,HIV是一种弱病毒,只出现在那些免疫系统已经受损的人体内。

But it his assertion was that HIV was a weak disease, that it was a weak virus that was only showing up in the systems of people that were already compromised.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

它并不是病因。

It was not the cause of it.

Speaker 1

它只是免疫系统受损的一种表现。

It was a symptom of a compromised immune system.

Speaker 0

非洲的极度贫困人口,没有有效污水处理系统的人等等。

Very poor people in Africa, people with no effective sewage, etcetera.

Speaker 0

这又是众多具有减少人口副作用的运动之一。

And it was another of many, many movements that has the side effect of of reducing population.

Speaker 0

减少意味着使用避孕套,不要发生性行为,性是可怕的,性等于死亡。

Reduce meaning it use condoms, don't have sex, sex is scary, sex is death.

Speaker 0

这些事情大多聚焦于最终导致人口减少,我稍后会再谈这一点,但我想说说杜斯伯格,这太讽刺了。

A lot of these things focus on and have the ultimate result of population reduction, which I'm gonna come back to, but I wanna say something about Deuceburg because it's so funny.

Speaker 0

在《数字之城》中,当他接受采访时,他说:我的同行是妓女。

In in house of numbers when he's interviewed, he says, my peers are prostitutes.

Speaker 0

他还说,我在某种程度上也是一名妓女。

And he says, I am a prostitute as well to some degree.

Speaker 0

他谈论的是如何争取资金。

He's talking about trying to get get funding.

Speaker 0

他说,但他们走得太远了。

He says, but they go all the way.

Speaker 0

这只是一个有趣的话。

It's just a funny line.

Speaker 0

他是个非常可爱的人。

He's a he's a a lovely man.

Speaker 0

哦,你知道的,他现在过得不错。

Oh, you know, he's doing fine now.

Speaker 0

我最近跟一个照顾他的人聊过。

I talked to somebody recently who takes care of him.

Speaker 0

他的儿子在照顾他。

His son takes care of him.

Speaker 0

我联系他是为了看看他是否需要什么,因为我会照顾他一辈子。

I was reaching out to see if he needed anything because I would take care of this guy for the rest of his life.

Speaker 0

他是个真正的英雄。

He was a real hero.

Speaker 0

他们把他埋在了海湾里,我的意思不是说他死了埋了。

And they buried him in the bay I mean, I don't mean buried him dead.

Speaker 0

我的意思是,他们把他安置在伯克利的地下室里,从那以后,尽管他本有望获得诺贝尔奖,却再也没拿到过任何资助。

I mean, they stuck him in the basement at at Berkeley, and he never got another grant, needless to say, for in all those years even though he was a you know, headed for a Nobel Prize.

Speaker 0

他是个伟大的思想家。

He was a great thinker.

Speaker 0

所以,我没看过你做的那个节目。

So I'm I didn't I didn't ever see the show you did it.

Speaker 0

你是2015年做的吗?

You did it in 2015?

Speaker 1

可能比那还要早。

It was probably even earlier than that.

Speaker 1

那是哪一年,杰米?

What year was that, Jamie?

Speaker 1

可能是2013年或2014年。

It might have been '13 or '14.

Speaker 1

我不记得了,但我记得当时遭到了强烈的反对。

I don't remember, but I remember a massive pushback.

Speaker 1

人们非常愤怒。

Like, people were very upset.

Speaker 0

嗯,你确实有胆量,但我猜你从其他节目里已经让人知道了。

Well, you you got you got balls, but I guess you knew that from some other shows.

Speaker 0

因为那时候做这种事,随之而来的侮辱就是‘艾滋病否认者’。

Because doing it at that time, you know, the insult that goes with that one is AIDS denier.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我们是CAIDS。

We're we're CAIDS.

Speaker 0

我们不是在谈那个。

We're not talking about that.

Speaker 0

我们讨论的是HIV是否总是导致艾滋病的原因。

We're talking about whether HIV is always the cause of AIDS.

Speaker 1

但当时有那么多事实,人们却视而不见。

But there were so many facts that people were ignoring.

Speaker 1

这对我来说,当我看到一个困境、一种情况,以及人们忽视的不便事实时,就是这样的。

This is what was like, for me, when I see I see a dilemma, I see a situation, and I see inconvenient facts that people are ignoring.

Speaker 1

其中之一是AZT会杀死人,它原本是一种化疗药物,因为其致死速度比癌症还快,所以不得不停用,而化疗通常只用于短期治疗。

One of them being that AZT kills people and that it was a chemotherapy medication that they had to stop using because it was killing people quicker than the cancer is killing people, and that chemotherapy is always a very short term use.

Speaker 1

它只适用于短期使用。

It's for short term use.

Speaker 1

就像你得癌症时,会接受化疗,它杀死癌细胞。

It's like when you have cancer, you take chemotherapy, it kills the cancer.

Speaker 1

它几乎也把你杀死,然后你从中恢复过来,希望癌症已经消失了。

It and it almost kills you, and then you recover from it, and hopefully, the cancer's gone.

Speaker 1

但这是唯一一种你被要求持续服用的化疗药物。

This was the only chemotherapy that you were being told to stay on

Speaker 0

为了生命。

For life.

Speaker 1

那确实从未如此,是的。

That that had never been Yeah.

Speaker 1

所以,AZT 确实会杀死人。

And so it was one, AZT killed people for sure.

Speaker 1

他们用 AZT 来治疗艾滋病。

They were using AZT for AIDS.

Speaker 1

人们要么死于艾滋病,要么死于 AZT,反正都是。

People were dying from, you know, AIDS or AZT, whatever.

Speaker 1

他们死得更多了。

They were dying more.

Speaker 1

后来他们停止使用 AZT,人们就不再死于艾滋病了。

And they stopped using it, and people stopped dying of AIDS.

Speaker 1

因为事情就是这么发展的。

Because that's kind of how it went.

Speaker 1

因为他们会试图告诉你,哦,不是这样的。

Because they they'll try to tell you that, oh, no.

Speaker 1

新的药物阻止了HIV的传播,但为什么它从未蔓延到异性恋群体中?

It's the new medications have stopped the spread of HIV, but why did it never make its way to the heterosexual community?

Speaker 1

如果它真的是一种性传播疾病,而且如此难以置信地具有传染性,以至于在同性恋群体中像野火一样蔓延,那为什么有很多人既有同性性行为也有异性性行为?

If it's really a sexually transmitted disease that's so, you know, unbelievably contagious that it just spread through the gay community like wildfire, why there's a lot of people that had gay sex and straight sex.

Speaker 1

那么,为什么它从未真正对异性恋群体产生重大影响?

Well, how come it never really had any meaningful transition to the heterosexual community?

Speaker 1

有很多奇怪的事情。

There's a lot of, like, weird shit.

Speaker 1

为什么那些完全无症状的人,比如阿瑟·阿什,一接受治疗后六个月就死了?

Why do people that were totally asymptomatic like Arthur Ashe gets on ACT and he's dead in six months?

Speaker 1

有没有可能,是AZT杀死了这些人,而彼得·杜斯伯格是对的?

Like, what what what is it possible that ACT killed those people and that Peter Duesberg is right?

Speaker 1

这正是我的想法。

Like, this this was my Yeah.

Speaker 1

想法。

Thought.

Speaker 1

我当时想,让我听听这家伙怎么说。

And I'm like, let me hear this guy out.

Speaker 1

让我以怀疑但客观的心态和他谈谈,看看他到底在说什么。

Let me talk to him with a skeptical but objective mindset and see where this guy's at.

Speaker 1

然后你发现他是加州大学伯克利分校的终身教授,曾在癌症研究领域做出开创性工作。

Then you find out he's a tenured professor at University of California Berkeley, done groundbreaking research on cancer.

Speaker 1

他是个天才,他说的每一件事都完全合乎逻辑。

He's a brilliant guy, and everything he's saying totally completely made sense.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我当时觉得,这太奇怪了。

And I was like, this is so strange.

Speaker 1

然后我意识到,哦,这一切都发生在互联网出现之前。

And then I realized, oh, this all happened before the Internet.

Speaker 1

这一切都发生在他上播客谈论之前。

This all happened before he gets set on a podcast and talk about it.

Speaker 1

这一切都发生在人们能发推文讨论之前。

This all happened before people could tweet about it.

Speaker 1

这一切都发生在有人能拍纪录片并在YouTube上发布之前。

This is this all happened before someone could make a documentary and release it on YouTube.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

It's very true.

Speaker 0

顺便说一下,另一个德西堡的故事是,有一对夫妇在罗马尼亚收养了一个婴儿。

By the way, another Deuceburg story is that there's a couple that adopted a baby in Romania.

Speaker 0

他们被记录在纪录片《数字之家》中,收养了这个婴儿。

They're covered in this documentary house of numbers, and they adopt the baby.

Speaker 0

他们在罗马尼亚接受了艾滋病和HIV检测,结果均为阴性。

It's tested for AIDS in Romania, tested for HIV, and negative.

Speaker 0

到达美国。

Gets to America.

Speaker 0

他们又做了一次检测。

They do another test.

Speaker 0

哦不。

Uh-oh.

Speaker 0

婴儿HIV呈阳性。

The baby is HIV positive.

Speaker 0

这些是PCR检测吗?

So Are these PCR tests?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它们是PCR检测。

They're PCR tests.

Speaker 1

卡莉·穆利斯对此非常坚持。

And this is what Carrie Mullis was very adamant about.

Speaker 1

这不是PCR的正确使用方式,而福奇在做这件事时根本不知道自己在做什么。

This is not the use of the proper use of PCR and that Fauci did not know what he was doing when he was doing that.

Speaker 1

我们也播放了那个视频。

We we played that video as well.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

凯莉·穆利斯的资料太棒了。

There's great Kelly Carrie Mullis stuff.

Speaker 0

真希望他还活着。

I wish he was alive.

Speaker 0

他不幸在新冠疫情爆发前就去世了。

He he died right before COVID, unfortunately.

Speaker 0

但不管怎样,他们收养了这个孩子,是个HIV阳性的女婴。

But, anyway, so they they adopt this kid, and the kid is HIV positive little girl.

Speaker 0

医生们说:‘哦,宝宝,你得赶紧让这个孩子开始服用齐多夫定。’

And the doctors say, well, oh, baby, you you gotta put this kid on AZT in a hurry.

Speaker 0

于是他们让这个孩子服用AZT。

So they put the kid on AZT.

Speaker 0

现在你可以看到一些家庭录像,孩子站不起来,摔倒,体重下降。

Now you see videos, home movies where the kid can't stand up, is falling, loses weight.

Speaker 0

当他们去看医生时,医生说,这是艾滋病。

And when they go to the doctors, they say, well, it's AIDS.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

我们已经尽力了。

We're doing our best.

Speaker 0

她实际上表现得还不错。

She's actually doing pretty well.

Speaker 0

药物,你知道的,正在维持她的生命,所以继续下去吧。

The medic medicine, you know, is keeping her alive, so just keep going.

Speaker 0

于是他们继续下去。

So they keep going.

Speaker 0

她的情况越来越糟。

She gets worse and worse and worse.

Speaker 0

最终,他们给一个名叫彼得·杜斯伯格的人写了封信,他们听说过这个人。

And eventually, they write a letter to a guy they've heard about named Peter Duesberg.

Speaker 0

值得一提的是,他真的很勇敢。

And to his credit, man, he's he was brave.

Speaker 0

他回信了,以大多数人不会采取的方式,明确建议立即停用她的药物。

He writes back, you know, in writing in a way most people wouldn't, take her off that medication immediately.

Speaker 0

于是他们照做了。

So they do.

Speaker 0

他们让她停用了药物。

They take her off the medication.

Speaker 0

医生说她活不过五岁。

The doctors say she's gonna be dead by the time she's five.

Speaker 0

然后他们又说,也许她能活到七岁。

Then they say, you know, maybe she'll live to be seven.

Speaker 0

然后他们说,如果她能活到11岁,那就是个奇迹了。

Then they say, if she lives to be 11, it'll be a miracle.

Speaker 0

与此同时,她的状况越来越好。

In the meantime, she's getting better and better and better.

Speaker 0

在电影中,镜头切到她23岁,怀抱着自己的女儿。

In the movie, cut to 23 years old pregnant having her own daughter.

Speaker 1

天啊。

Jesus Christ.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

还有其他人也在

And there's other people in

Speaker 1

他们必须知道这件事。

the They had to know this.

Speaker 0

哦,但你知道,COVID的情况也是如此。

Oh, but, you know, this is true with with COVID as well.

Speaker 0

你可以宽厚地说,人们早期并不知道这些事情,但现在回头来看COVID和新冠疫苗,不可能还说他们现在也不知道。

You you can be generous and and say people didn't know things early on, but it is not possible to now look back, for example, at COVID and the COVID vaccine and say they don't know it now.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

换句话说,到了现在,阿尔伯特·博拉不可能再这么说,哦,我们当时根本不知道。

In other words, at this point, it's not possible for Albert Borla to, you know, to say, oh, we had no idea about that.

Speaker 0

心肌炎会导致年轻运动员在晚上睡觉时还好好的,第二天早上却被发现死在床上。

Myocarditis that would cause sudden death in, you know, kids athletic boys go to sleep at night and they're found dead in their bed in the morning.

Speaker 0

不是一例、两例,而是很多例。

Not not one, not two, but many.

Speaker 0

在COVID初期,两个不同州的两位不同法医分别做了报告,都指出这些早上被发现死在床上的16岁孩子,都是因疫苗引发的心肌炎而死亡,而且两人去世时间仅相隔两天。

And right in the beginning of COVID, two different states with two different coroners did two different reports that both said these kids who were found in their bed dead in the morning, 16 years old, both of them two days apart, died from vaccine induced myocarditis.

Speaker 0

显然,这本应成为全世界最大的新闻。

Now, clearly, that should have been the biggest news story in the world.

Speaker 1

因为想象一下

Because Imagine if

Speaker 0

我们都接种了。

we were all taking it.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

所有事情都发生在互联网之前。

Everything happened before the Internet.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,互联网出现之前确实发生过一些事情。

Well, things did happen before the Internet.

Speaker 1

但想象一下,如果那件事发生了。

But imagine if that one happened.

Speaker 1

你知道的?

You know?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯,你知道,某种程度上,乔,你可以看看1976年和2009年的猪流感,那时候还没有互联网,结果情况反而更糟。

Well, you know, in a way, Joe, it's you you could you could look at swine flu in in 1976 and also again in 2009, which were before the the Internet, and they actually did worse in a way.

Speaker 0

互联网的好处是促进了像我们今天这样的交流,以及你所做的各种事情,但同时也让政府有了控制机制。

What the Internet did, it'll is favorably allowed engagements like we're having today and all the stuff you've done, but it also allowed governments to have a control mechanism.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我正在找我的iPhone,你知道的,直接盯着我们的iPhone。

I was looking for my iPhone, you know, right into our iPhones.

Speaker 0

所以当时发生的是,它们在越来越擅长控制人类的感知。

And so what was happening is they were getting are, not were, getting better and better and better at at controlling human perception.

Speaker 0

我认为确实如此,互联网一方面是一份伟大的礼物,但另一方面,它也带来了问题。

And I think it's it's true that the Internet is a great gift on the one hand, but it's also look.

Speaker 0

他们不可能对互联网置之不理,而不利用它参与这场正在进行的信息战。

There's no way they're gonna leave the Internet untouched and not also utilize it in this basically information war that's going on.

Speaker 0

因此,互联网帮助一些人看到了真相,但同时也被用来阻止许多人看到真相。

So the Internet has helped show some people the truth, but it's also been used to stop a lot of other people from seeing the truth.

Speaker 1

我确信,但至少现在有了一个以前不存在的途径,让人们可以了解真相。

I'm sure, but at least there's a there's an avenue where people can learn the truth that didn't exist before.

Speaker 1

德斯伯格那件事,我之所以知道,是因为《Spin》杂志上的一篇文章,而且我有些偏阴谋论的烟友。

The Deusberg thing, the only way I found out about it was an article in Spin magazine, and I had some conspiratorially minded pothead friends.

Speaker 1

他们跟我说:伙计,艾滋病不是真的。

They're like, dudes, AIDS isn't real.

Speaker 1

我当时说:

I was like,

Speaker 0

你在胡说什么?

what the fuck are you talking about?

Speaker 1

当然,艾滋病是真实的。

Of course, AIDS is real.

Speaker 1

然后我开始读书,心想:等等,

And then I started reading books, and I was like, wait a minute.

Speaker 1

这不可能是真的。

This can't be real.

Speaker 1

这不可能是真的。

This can't be true.

Speaker 1

让他上节目简直太精彩了。

And having him on was just absolutely fascinating.

Speaker 1

但来自那些坚信其他所有医生不可能都意见一致且错误的人的强烈反弹让我陷入了沉思。

But the blowback from all the people that were absolutely convinced that there's no way these all of these other doctors could be in agreement and be incorrect.

Speaker 1

这让我犹豫了,因为我想,没错。

And that that gave me pause because I was like, yeah.

Speaker 1

这说得通。

That makes sense.

Speaker 1

为什么所有这些医生都会一致同意并在这个问题上犯错呢?

Why would all these doctors be in agreement and be incorrect about this?

Speaker 1

他们为什么都会推广这个虚假的叙事?

Why would they all be promoting this false narrative?

Speaker 1

我完全不了解NIH和福奇以及他们是如何运作的,也不知道只要稍微偏离主流叙事,就会得不到任何资助和经费。

I had no concept of how the NIH and how Fauci and how how they ran things and how if you deviated from the narrative whatsoever, you got no grants, you got no funding

Speaker 0

你会被吊销执照。

You lose your license.

Speaker 1

你会被吊销执照。

You lose your license.

Speaker 1

而且,显然我们在2020年看到,人们被从推特上踢了出去。

You and, obviously, we saw in 2020, they were kicked people kicked off Twitter.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如一些德高望重的科学家,他们在顶尖大学任教,却因为说出阿尔·戈尔所谓的“不便的真相”而被排除在讨论之外。

Like, esteemed scientists, you know, people that taught at major universities removed from the conversation because they were speaking what Al Gore would call an inconvenient truth.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

本集由黑 rifle 咖啡公司赞助播出。

This episode is brought to you by Black Rifle Coffee Company.

Speaker 1

我们来点真实的。

Let's get real.

Speaker 1

大多数品牌只是在标签上贴个旗帜就声称自己在支持。

Most brands just slap a flag on a label and call it support.

Speaker 1

但Black Rifle Coffee Company不是这样。

Not Black Rifle Coffee Company.

Speaker 1

今年秋天,BRCC将加倍致力于其使命。

This fall, BRCC is doubling down on their mission.

Speaker 1

从11月起,他们与ForgiveCo和Born Primitive合作,为退伍军人消除高达2500万美元的医疗债务。

From November, they teamed up with ForgiveCo and Born Primitive to eliminate up to $25,000,000 in medical debt for veterans.

Speaker 1

不是空谈,不是话题标签,而是为服役者及其家人提供真正的援助。

Not talk, not hashtags, real relief for those who've served and their families.

Speaker 1

这对BRCC来说也不是新鲜事。

And this isn't new for BRCC.

Speaker 1

在2025年,他们支持了诸如Operation Homefront、Hunter Seven基金会、Beyond the Barracks、Team RWB和Folds of Honor等以使命为导向的非营利组织,为最需要帮助的人提供心理健康、住房、教育和过渡服务。

In 2025, they've backed mission driven nonprofits like Operation Homefront, Hunter seven Foundation, Beyond the Barracks, Team RWB, and Folds of Honor supporting mental health, housing, education, and transition services for those who need it most.

Speaker 1

所以,无论你是在家冲泡纯黑咖啡或深巧克力风味,光顾他们出色的咖啡店,还是畅饮他们新推出的Black Rifle能量饮料,都要明白:你不仅在为自己的日常充电,更是在加入这场使命。

So whether you're brewing just black or dark chocolate at home, visiting one of their killer coffee shops, or slamming a can of their new Black Rifle energy, know this, you're not just fueling your day, you're joining the mission.

Speaker 1

访问 blackriflecoffee.com/joerogan。

Hit up blackriflecoffee.com/joerogan.

Speaker 1

使用代码 Rogan,享受订单或咖啡会员注册 30% 折扣。

Use code Rogan and get 30% off your order or coffee club sign up.

Speaker 1

Black Rifle Coffee,由退伍军人创立,美国烘焙。

Black Rifle Coffee, veteran founded, American roasted.

Speaker 1

这是美国的咖啡。

This is America's coffee.

Speaker 0

没错。

That's correct.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

另外,现在有一部纪录片叫《不便的研究》。

And there's a a documentary right now called, by the way, an inconvenience study.

Speaker 0

尽快去看看。

See that as quick as you can.

Speaker 0

它在YouTube上免费,因为有一些赞助商支付了费用。

It's free on on YouTube because some sponsors just paid for it.

Speaker 0

但这部影片是关于亨利·福特医疗中心进行的一项研究,比较了接种疫苗的儿童和未接种疫苗的儿童。

But that is about a study done by the Ford Medical Center Henry Ford Medical Center comparing vaccinated kids to unvaccinated kids.

Speaker 0

这是一部非常非常有趣的纪录片,研究完成后,他们决定不发布它。

It's a very, very interesting documentary and the and where the after the study is done, they decide not to release it.

Speaker 0

而且,是的。

And Yeah.

Speaker 0

我读过关于这个的报道。

I read about that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它真的很好。

It's really good.

Speaker 0

我我不想剧透任何内容。

There's I don't wanna spoil anything.

Speaker 0

但只是告诉你,有些好内容是,你知道的,一段隐藏摄像机采访,采访的是那个说‘我真的不行’的人。

The but just tell you, some good stuff is, you know, hidden camera interview with the guy who says, I just can't.

Speaker 0

我真的不行。

I just can't.

Speaker 0

我的职业生涯就完了。

My career would be over.

Speaker 0

我就是不会这么做。

I'm just not gonna do it.

Speaker 0

我不会这么做。

I'm not gonna do it.

Speaker 0

嗯,人们试图说服他发布这项研究,那样的话。

Well, people try to persuade him to release the study that would yes.

Speaker 0

这会对很多人有帮助。

It would help a lot of people.

Speaker 0

我同意,这会对很多人有帮助,我也同意这很重要,但我真的不能。

I agree it would help a lot of people, and I agree it's important, but I can't.

Speaker 0

我已经受够了。

I've had enough.

Speaker 0

我做不到。

I can't.

Speaker 0

我做不到。

I can't.

Speaker 0

他也不会。

And he doesn't.

Speaker 0

所以,你知道,这种事,你还有胃口再来一个吗?

And it's so this, you know, this kind of thing you got the stomach for another one?

Speaker 1

当然。

Sure.

Speaker 1

我会给

I'll give

Speaker 0

你一个大的。

you a big one.

Speaker 0

因为你提到了艾滋病。

So because you mentioned AIDS.

Speaker 0

艾滋病就像重力。

AIDS is like gravity.

Speaker 0

你不被允许质疑它。

You're not allowed to question it.

Speaker 0

它是正确的。

It's Right.

Speaker 0

你知道,它是一种

You know, it's a

Speaker 1

这是一场大屠杀。

It's a holocaust.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

大屠杀、重力、登月。

Holocaust, gravity, moon landing.

Speaker 0

顺便问一下,希特勒是被俄罗斯人杀的吗?

Hitler, by the way, killed was he killed by the Russians?

Speaker 0

结果发现,那块头骨碎片属于一位三十多岁的女性。

Well, turns out the skull fragment belonged to a woman in her thirties.

Speaker 0

这不就是一个叙事吗?

Isn't it a a narrative?

Speaker 0

意思是,他是唯一一个没有逃生计划的人。

Meaning, this is the only guy who didn't have an escape plan.

Speaker 0

其他人都去了阿根廷。

Everybody else went to Argentina.

Speaker 0

他们甚至乘坐整个潜艇,历时两个月,一路抵达阿根廷,这些潜艇在战争结束数周后才被发现。

They even took whole submarines all the way to Argentina on two month trips that were found weeks after the war.

Speaker 0

人们直到现在还在阿根廷发现潜艇。

They were still finding submarines in Argentina.

Speaker 0

但这个家伙,尽管有飞行员作证说他飞载他离开了德国,从柏林把他带走了,谁会编造这种谎言呢?

But this one guy, even though there's a pilot who testified that he flew him out of Germany, flew him out of Berlin, why would anybody lie about that?

Speaker 0

因为俄罗斯人正在攻入柏林,如果你没有抓住奥萨马·本·拉登,如果希特勒还活着并逍遥法外,那你几乎算不上真正征服了什么。

Well, because the Russians are coming into Berlin, and you've hardly conquered anything if the Osama bin Laden hasn't been caught, if Hitler is is free and is somewhere in the world.

Speaker 0

但这个说法对人们来说非常有趣,值得深入探究。

But that narrative is really interesting for people to dig into.

Speaker 0

去试试Grok或者去用ChatGPT。

Get on get on Grok or get on ChatGPT.

Speaker 0

现在简单说一下ChatGPT和Grok。

Now quick quick note on ChatGPT and Grok.

Speaker 0

你得到的第一个答案通常是正统的、被认可的答案。

The first answer you get will usually be the orthodox answer, the approved answer.

Speaker 0

你得不断追问。

You have to keep asking.

Speaker 0

你得说:再看一下。

You have to say, look again.

Speaker 0

你得不断推动它。

You have to push the thing.

Speaker 0

这样你就能获得惊人的信息。

And and then you'll get remarkable information that way.

Speaker 0

你仍然需要核实所有内容,因为这个东西会有幻觉,你知道的。

You still have to check it all because the thing has delusions, you know, as we know.

Speaker 0

但我的观点是,所有这些我们被禁止质疑的事情,都被当作像重力一样的事实。

But my point is that all these things that are we're not allowed to question because they are just facts like gravity.

Speaker 0

其中一个大例子是:疫苗不会导致自闭症。

Well, a big one is vaccines cannot be linked to autism.

Speaker 0

我们都明白这一点。

We all know that.

Speaker 0

这就像我们知道重力一样,就像我们知道地球围绕太阳运转一样。

That's like we know it just like we know gravity, just like we know the earth rotates around the the sun.

Speaker 0

我们是怎么知道的?

How do we know it?

Speaker 0

现在,当你问:是谁驳斥了它?又是如何驳斥的?

Now suddenly when you say, who debunked it and how was it debunked?

Speaker 0

突然间,没人能回答你的问题。

All of a sudden, nobody can answer your question.

Speaker 0

你遇到的任何一个儿科医生都无法回答这个问题。

Not a single pediatrician you'll ever meet can answer that question.

Speaker 0

所以今天我来回答这个问题。

So I'm gonna answer it today.

Speaker 0

我们是怎么知道的?

How do we know?

Speaker 0

是谁驳斥了它?

Who debunked it?

Speaker 0

是医学研究所驳斥了它。

It was debunked by the Institute of Medicine.

Speaker 0

他们是如何驳斥的,我稍后会讲,因为这很有趣。

And how they debunked it, I'll talk about in a minute because it's funny.

Speaker 0

但医学研究所是什么?

But what is the Institute of Medicine?

Speaker 0

嗯,大家都认为这是一个庞大、重要且备受尊敬的科学组织,属于国家科学院的一部分,是政府机构。

Well, everybody knows that's a big, important, revered organization all about science, part of the National Academies of Science, government organization.

Speaker 0

猜猜看?

Guess what?

Speaker 0

它其实是私人组织,不是政府机构。

Private organization, not a government organization.

Speaker 0

医学研究所和国家科学院都是完全私人的组织,有时由政府资助,有时由制药公司资助。

The Institute of Medicine and the National Academy of Sciences, both completely private organizations, sometimes funded by government and sometimes funded by pharma.

Speaker 0

所以他们驳斥了这一说法,而他们驳斥的方式,和他们处理橙剂的方式一样。

And so they they debunked it, and and the way they debunked it is by having same way they used for agent orange.

Speaker 0

所以我想花一点时间谈谈橙剂。

So why why I wanna talk about agent orange for a second.

Speaker 0

长篇解释可以吗?

Is the long answer okay?

Speaker 1

当然可以。

Sure.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我甚至都记不清问题是什么了。

If I can even remember the question.

Speaker 0

但这里是关于橙剂的部分。

But but here's the the agent orange piece.

Speaker 0

让人们听听这个很好,因为他们对它没有情感上的反应。

It's it's good for people to hear because they're not emotional about it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

他们对艾滋病很有感情。

They're emotional about AIDS.

Speaker 0

他们对疫苗、新冠等等都非常情绪化,但人们几乎已经忘记了橙剂。

They're very emotional about vaccines and COVID and what have you, but agent orange people have pretty much forgotten about.

Speaker 0

橙剂被用来在越南清除森林和丛林,但它实际上是一种化学武器。

What happens is agent orange is used to defoliate forests and jungles in Vietnam, but it's actually a chemical weapon.

Speaker 0

美国政府否认它是化学武器,但他们知道他们曾对它进行过测试。

The US government denies that it's a chemical weapon, but they know that they tested it.

Speaker 0

它含有二噁英,他们用40只倒霉的猴子进行了测试。

It has dioxin in it, and they tested it on 40 unlucky monkeys.

Speaker 0

在这些医学实验中,这些猴子总是很倒霉。

Now these monkeys in these medical tests, they are always unlucky.

Speaker 0

它们很少能完好无损地出来。

They very rarely come out feeling fine.

Speaker 0

在这40只猴子中,有37只在一周内死亡。

Of these forty, thirty seven died within a week.

Speaker 0

因此,美国政府知道他们手中有一种非常有毒的东西,但他们却将它喷洒在整个越南,导致我们的士兵严重生病。

So the US government knew they had something here that was quite toxic, but they spray it all over Vietnam, and our troops get very, very sick.

Speaker 0

他们生出了有畸形的孩子。

They have children with deformities.

Speaker 0

他们来找美国政府投诉,而美国政府却拿走那只猴子的研究,贴上机密标签,一直隐藏到2000年左右,才交给医学研究所,说:‘研究一下这个东西吧。’

They come and they complain to the US government, and the US government takes that monkey study, stamps it top secret, and hides it all the way till 2000 something when they go to the Institute of Medicine and they say study this thing.

Speaker 0

所以,医学研究所,我得看一下我的笔记,因为我想确保准确无误。

So the Institute of Medicine I'm just gonna look at my notes because I wanna get it right.

Speaker 0

医学研究所进行了一项研究,他们2001年的研究结论非常有力:需要更多研究。

The Institute of Medicine does a study and the conclusion of their 2001 study, very powerful conclusion, more studies needed.

Speaker 0

这就是他们对所有等待赔偿、等待答案的人所给出的答复。

That's what they conclude for all these people who are waiting for compensation and waiting to have the answers.

Speaker 0

为了用‘需要更多研究’这种荒谬的答复搪塞过去,他们在2006年、2008年、2010年、2012年和2014年又陆续做了多次研究,但每次得出的结论都一样。

To be sure with that bullshit answer, more studies needed, they do another study in 2006 and then one in 2008 and one in 2010 and one in two thousand twelve and one in 2014, and they all come up with the same conclusion.

Speaker 0

需要更多研究。

More studies needed.

Speaker 0

这是美国政府拖延时间的一种手段,让那些投诉海湾战争综合症(也被医学研究所否定)或橙剂危害的人最终要么去世,要么放弃诉求。

And this is one of the methods used by the by the US government to to drag things out to where the people who are making the complaint about Gulf War syndrome, also debunked by the Institute of Medicine or agent orange, have died or given up.

Speaker 0

这类例子还有很多。

And there's a bunch of examples of this.

Speaker 0

因此,医学研究所花了二十二年才否定了这件事。

And so it took the Institute of Medicine twenty two years to debunk this thing.

Speaker 0

最后,著名的祖姆瓦尔特上将进行了独立研究,并前往国会作证,我现在要读一下他的证词。

And finally, the very famous admiral, Zumwalt, did an independent study, and he goes and testifies before congress, and I'm gonna read it.

Speaker 0

他说,政府和工业界官员故意操纵或隐瞒了关于橙剂有害健康影响的有力信息。

He says government and industry officials intentionally manipulated or withheld compelling information about the adverse health effects from agent Orange.

Speaker 0

为什么他的证词如此重要?

And why was his testimony so important?

Speaker 0

因为他是下令使用橙剂的人,而且他的儿子也死于橙剂的伤害。

Because he is the person who ordered the use of agent orange and because his own son died from it.

Speaker 0

天啊。

Jesus.

Speaker 0

所以,当你看到这一点,然后你可能会想,如果正在听我说话的你们现在能接受这样一个想法:嘿。

So you look at that, and then you say, if people listening to me and you now can embrace the idea that, hey.

Speaker 0

也许政府有时确实会这么做。

Maybe the government does that sometimes.

Speaker 0

如果你能接受这一点,那么你或许就能意识到,当医学研究院以同样的方法、同样的资金、同样的人、同样的专家、同样的理由重复这种行为时,你或许会问:他们其他那些行为又该如何看待?

If you can just take that on board, then maybe you can recognize that when the Institute of Medicine does the same thing with the same methods for the same money paid by the same people with the same experts for the same reasons, then maybe you can say, what about the other stuff they did?

Speaker 0

比如疫苗和自闭症,这实际上是疫苗和脑损伤,我们知道疫苗会导致脑损伤。

Like vaccines and autism, which is really vaccines and brain damage, which we know vaccines cause.

Speaker 0

这在许多疫苗的每一份说明书上都有注明。

It's on every every package insert for many, many vaccines.

Speaker 0

这意味着他们已经承认了脑损伤的存在。

Meaning, they already acknowledge brain damage.

Speaker 0

问题在于自闭症,这是一个巧妙的定义,非常复杂,维基百科上关于自闭症的文章有整整12000字来定义它,但他们还是失败了。

The issue is autism, which is a clever definition, very complicated, 12,000 words in the Wikipedia article on autism just to define it, and they fail.

Speaker 0

最后列出了400条引用,却说我们无法确定。

400 citations in the end by saying, we can't get it.

Speaker 0

所以这是一类事情,你根本无法射中目标,因为定义太过模糊。

So it's it's one of these things that you can't hit with an arrow because the definition is so obtuse.

Speaker 0

但无论如何,医学研究所。

But anyway, Institute of Medicine.

Speaker 0

他们对婴儿爽身粉导致癌症也做了同样的事,这是一个我很想讲给你听的精彩故事。

They did the same thing for cancer from baby powder, which is a great story I wanna tell you.

Speaker 0

海湾战争综合征、硅胶植入物、炭疽疫苗、焚烧坑和婴儿猝死综合征,全部被驳斥。

Gulf War syndrome, silicone implants, anthrax vaccines, burn pits, and SIDS, all debunked.

Speaker 0

那么它们有什么共同点呢?

Now what do they have in common?

Speaker 0

政府不喜欢这样。

The government didn't like it.

Speaker 0

他们不得不支付赔偿。

They were gonna have to pay compensation.

Speaker 0

我的意思是,有些事情还挺可笑的。

I mean, it's some of this is funny.

Speaker 0

婴儿猝死综合征。

SIDS.

Speaker 0

他们是怎么驳斥婴儿猝死综合征的?

How do they debunk SIDS?

Speaker 0

婴儿猝死综合征是一个术语,用于当婴儿死亡原因无法确定时的分类。

SIDS is the term, the category that you assign when a baby's death cannot be determined what it is.

Speaker 0

你已经做了尸检。

You've done an autopsy.

Speaker 0

你已经进行了调查。

You've done an investigation.

Speaker 0

你把可怜的父母拖到了警察局。

You've dragged the poor parents to the police station.

Speaker 0

你做了所有这些事,却还是无法确定这个婴儿是如何死亡的。

You've done all that stuff, and you cannot decide how this baby died.

Speaker 0

因此,医学研究所可以研究SIDS,这是一种死亡类别。

So the Institute of Medicine could look at SIDS, which is a category of death.

Speaker 0

你无法被诊断出SIDS。

You can't be diagnosed with it.

Speaker 0

你也不会死于SIDS。

You can't die from it.

Speaker 0

它只是一个类别。

It's a category.

Speaker 0

他们说,我们不知道SIDS的病因,但我们确切知道什么不会导致它。

And they said, we don't know what causes SIDS, but we sure know what doesn't cause it.

Speaker 0

多种疫苗。

Multiple vaccines.

Speaker 0

这一点我们很确定。

That we're sure of.

Speaker 0

这就是这种胡说八道的风格。

And this is the the style of bullshit that goes on

Speaker 1

在接种多种疫苗后,婴儿死于婴儿猝死综合征的时间段之间存在相关性。

with There's a correlation in terms of multiple vaccines and the amount of time period afterwards where a baby dies of sudden infant death syndrome.

Speaker 0

我毫不怀疑婴儿猝死综合征常常是由多种疫苗引起的。

Oh, I have no doubt that sudden infant death syndrome is often caused by multiple vaccines.

Speaker 0

我对这一点毫不怀疑。

I have no doubt about it.

Speaker 0

这事儿嘛,留到另一期节目再说。

And the you know, that's for another show.

Speaker 0

我写的这本书里,很多内容都在这里。

And a lot of it this book I wrote, a lot of it's in here.

Speaker 0

比如,他们真的,我真的深入解释了这个事实。

Like, they really you know, I really get into explaining that that fact.

Speaker 0

但更广泛的观点是,你不必证明SIDS,也不必说新冠疫苗有问题,或者疫苗中的汞或其他疫苗可能导致脑损伤。

But the broader point is you don't have to prove SIDS, and you don't have to say COVID vaccines are a problem or or vaccines might cause you know, the mercury in vaccines or other vaccines might cause brain damage.

Speaker 0

因为一旦你揭穿了他们用来反驳这套说法的系统,一旦你理解了这背后的运作方式,我能马上跟你讲讲婴儿爽身粉吗?

Because once you break the system that they use for this debunking, once you get into understanding how this works can I tell you baby powder real quick?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我知道关于婴儿爽身粉的事。

I know about baby powder.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

说吧。

Go ahead.

Speaker 0

强生婴儿爽身粉,他们去找了FDA,说:我们必须告诉你们一件事,我们有点担心。

Johnson and Johnson baby powder, they go to the FDA, and they say, we have to tell you something we're a little concerned about.

Speaker 0

我们在婴儿爽身粉中发现了一些致癌的石棉,我们承认这一点,并想知道该怎么办。

We have found some cancer causing asbestos in our baby powder, and we're acknowledging it, and we wanna know what to do.

Speaker 0

FDA说:我们会研究婴儿爽身粉中允许多少致癌石棉。

And the FDA says, well, we're gonna study how much cancer causing asbestos is okay in baby powder.

Speaker 0

于是他们研究了四十四年,却从未考虑过‘零’的可能性。

So they study that for forty four years, and they they never considered maybe zero.

Speaker 0

我的意思是,我当过父母。

I mean, I had babies.

Speaker 0

我希望婴儿爽身粉中一点致癌石棉都没有。

I'd like zero cancer causing asbestos in the baby powder.

Speaker 0

他们从来没想过‘零’。

They never thought about zero.

Speaker 0

但他们研究了四十四年,因为当你在掩盖某些事情时,时间过得飞快,FDA最终在2024年,大约十个月前,也就是五十二年后,才做出了裁定。

But they study it for forty four years because time flies when you're when you're, you know, covering up something, and the FDA finally ruled on it in the year of 2024, about ten months ago, after fifty two years.

Speaker 0

他们早就知道五十二年了。

They knew it for fifty two.

Speaker 0

我想说他妈的,但我不会骂脏话。

I wanna say effing, but I won't swear.

Speaker 0

五十二年了,顺便说一句,强生公司仍然声称我们的婴儿爽身粉不会致癌,这是世界上最糟糕的广告标语。

Fifty two years, and Johnson and Johnson, by the way, still claims our baby powder doesn't cause cancer, which is the worst advertising slogan in the history of the world.

Speaker 1

问题出在他们开采滑石的地方,滑石和石棉常常在一起。

So the the problem was in the places where they're mining talc, the the talc and asbestos are often together.

Speaker 1

那就是问题所在。

That's that was the problem.

Speaker 1

对吗?

Correct?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他们现在能够解决这个问题了,因为强生婴儿爽身粉仍然在售。

But they were able to solve the problem now because there's still Johnson and Johnson baby powder.

Speaker 0

它只是不用滑石粉了。

It's just not made with talc.

Speaker 0

而且他们早就知道这一点,五十二年前就知道了,像强生这样的公司本可以……

And they knew this, you know, fifty two years ago, and companies like Johnson and Johnson Can

Speaker 1

我打断一下?

I stop you?

Speaker 1

现在婴儿爽身粉里含有什么?

What does the baby powder have in it now?

Speaker 0

不含滑石粉。

Doesn't have talc.

Speaker 0

是玉米淀粉,可能还有别的东西。

Cornstarch and and might be other stuff.

Speaker 0

我不清楚。

I don't know.

Speaker 0

但你知道,海湾战争综合症也是这么回事。

But, you know, Gulf War syndrome done the same way.

Speaker 1

那是贫铀。

That was depleted uranium.

Speaker 1

对吗?

Correct?

Speaker 1

海湾战争综合征?

Gulf War syndrome?

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 0

可能有几种原因。

It could be a few things.

Speaker 0

当时接种的一种疫苗中含有一种叫角鲨烯的成分,而今天儿童疫苗中仍然含有这种成分。

There was also a an ingredient in a vaccine given called squalene, which is in childhood vaccines today.

Speaker 0

它来自鲨鱼的肝脏,这正是你每次有机会时都想注射到婴儿体内的东西。

It comes from shark's liver, which is what you ought to be wanting to inject into into babies whenever you can.

Speaker 0

你知道,马上我要讲一件特别有趣的事,但我想说的是,当孩子死亡且疫苗成为可能的疑因时,当这种情况可能发生时,当权者会说:看。

And, you know, the in a minute, I'm I'm gonna get into something really funny, but but I wanna say that when a child dies and vaccines are even a suspect, when it's possible, the powers that be say, look.

Speaker 0

数以百万计的疫苗被接种了,而这些人都安然无恙,就好像他们真的做过挨家挨户的调查一样,当然,他们根本没这么做。

Millions of vaccines were given, and those people are all okay as if they did some, you know, house to house survey, which, of course, they didn't do.

Speaker 0

但我们处理空难可不是这样。

But that's not how we handle air crashes.

Speaker 0

我们不会说,哦,数百万名乘客都没事。

We don't say, oh, oh, millions of passengers are fine.

Speaker 0

别担心那400名在空难中丧生的人。

Don't worry about those 400 who are who are dead in that plane crash.

Speaker 0

那我们该怎么做呢?

What do we do?

Speaker 0

我们会找到黑匣子。

We get the black boxes.

Speaker 0

我们会重新组装飞机。

We reassemble the plane.

Speaker 0

我们会还原事故发生的过程,而且这些调查都得到了深入的研究。

We reconstruct what happened, and, you know, they're extensively studied.

Speaker 0

如果我们将处理空难的方式用在疫苗上,我的意思是,几百万这个数字并不重要。

If we used for plane crashes my point is the millions don't matter.

Speaker 0

少数人的情况才重要。

The few matter.

Speaker 0

也就是说,那些遭受痛苦的人。

Meaning the ones who suffer.

Speaker 0

你的研究应该聚焦于这些人,而不是那些没有任何问题的几百万人群。

That's where you wanna be doing your research, not the millions who didn't have any problem.

Speaker 0

想象一下,如果我们对空难采取制药行业那种处理方式。

And imagine that we took the same approach that pharma takes when we have a, you know, a jetliner crash.

Speaker 0

制药公司可能会说,比如一架从纽约飞往伦敦的航班,在距离希思罗机场还有二十分钟时坠入大西洋。

You know, pharma would say let's say a flight from New York to London goes down in the Atlantic twenty minutes before reaching Heathrow Airport.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

制药公司会说,这次航班的有效率是95%。

Pharma would say the flight was 95% effective.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

或者他们会说,嘿。

Or they would say, hey.

Speaker 0

至少你的情况好一些。

At least you're better off.

Speaker 0

我们让那些乘客更接近伦敦了。

We got those passengers closer to London.

Speaker 0

换句话说,他们干脆把死亡排除在外,只关注这些数字。

In other words, they literally put death out of the equation and focus just on this the numbers.

Speaker 0

我不在乎这些数字。

And and I don't care about the numbers.

Speaker 0

我在乎那些受到伤害的人,那些遭受痛苦的个体。

I care about the people who are harmed, the individuals who are harmed.

Speaker 1

我能打断你一下吗?

Can I stop you there?

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

请说。

Please.

Speaker 1

他们通常会说,这拯救的生命比花费的成本更多,实际情况是,在极少数非常罕见的情况下,个别患者会对这种药物产生反应,从而导致死亡。

What they generally do is they will say it saves more lives than it costs, and that what happens is on a few very rare cases, very rare individuals, there's some sort of a reaction and those people die from that medication.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

但任何大规模处方的药物都存在这种情况。

But this is normal for any kind of medication that is mass prescribed.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

这正是他们用来作为论据的说法。

This is what they were used as an argument.

Speaker 1

他们会说,受到帮助的人远多于受到伤害的人,比如新冠疫苗,或者麻疹、腮腺炎、风疹之类的疫苗。

And they would say that far more people, like COVID vaccine, were helped or, you know, measles, mumps, or rubella, whatever it is, were helped by that, then were hurt.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以,你知道,如果你真的要评估一种产品,没有任何父母会允许一个陌生人走上街头,向他们的婴儿注射一种他们不知道成分的东西。

So, you know, when you if you're really gonna assess a product, like no parent would let a stranger walk up to their baby on the street and inject them with something they don't know what's in it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

然而,每年都有数百万美国父母去隆斯或沃尔格林药店给孩子接种疫苗,实际上就是在这么做。

And yet millions of parents do that every year in America by going to Long's or to Walgreens and getting a vaccine.

Speaker 0

他们不知道里面有什么。

They don't know what's in it.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 0

他们也不知道那个23岁的药房助理在测量并给你注射时的情况。

And they don't know about that 23 year old, you know, pharmacist assistant who's measuring it out and giving it to you.

Speaker 0

他们也不会问这样的问题:你的宝宝一周前对这种疫苗有过不良反应吗?诸如此类。

And they don't ask questions like, did your baby have an adverse reaction to this a week ago or what have you?

Speaker 0

但我想直接回答你的问题,那就是我们需要对任何东西——别说是疫苗,而是任何药物——进行的评估:在疫苗的情况下,你必须说,感染这种疾病的概率是多少?

But I wanna go right to your question, which is the assessment that we would have to do for anything, forget vaccines, for any kind of drug, is what's the likelihood of get in the case of vaccines, you have to say, what's the likelihood of getting the disease?

Speaker 0

患上这种疾病后出现严重后果的概率是多少?

What's the likelihood of having a terrible consequence from the disease?

Speaker 0

疫苗是否有效?疫苗是否会对任何人造成伤害?

And and does the vaccine work, and does the vaccine have any harm for anybody?

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

我只是想谈谈其中的几个问题。

Well, I just wanna talk about a couple of these.

Speaker 0

破伤风疫苗。

Tetanus vaccine.

Speaker 0

在美国,十年内因破伤风死亡的人数是十三人。

In The United States, the number of people who died from tetanus in a decade is thirteen.

Speaker 0

十三个人,顺便说一下,都是老年人。

Thirteen human beings, all old, by the way.

Speaker 0

在十年内,感染破伤风的人数为一百五十四人。

The number of people who got tetanus in a decade, a hundred and fifty four.

Speaker 0

我关于破伤风的观点是,这本书里有一张全球地图。

My point on tetanus is that all over the world there's a map in this book.

Speaker 0

全世界范围内,破伤风是怎么得的?首先,你是怎么感染破伤风的?

All over the world, the tetanus how do you get tetanus, first of all?

Speaker 0

正如你可能知道的,它不会传染。

It's not transmissible as you may know.

Speaker 0

每个人都以为你是通过生锈的钉子深刺伤口之类的途径感染的。

Everybody thinks you get it from a deep puncture wound with a rusty nail or what have you.

Speaker 0

生锈并不会导致破伤风。

Rust does not give you tetanus.

Speaker 0

它是一种叫做破伤风杆菌的细菌,首先你得找到它。

It's a it is a bacteria called the tetanus bacteria, and you gotta find it, first of all.

Speaker 0

而且你要派一支军队去美国寻找它。

And you take an army to find it in The United States, by the way.

Speaker 0

你几乎找不到一个在美国见过破伤风患者的医生。

You almost you know, you you won't find a doctor who's ever had a patient with tetanus in The United States.

Speaker 0

全世界范围内,美国、整个中美洲和南美洲共22个国家,感染破伤风的人不到百万分之一。

All over the world, it is fewer than one in a million people in The United States, in all of Central America and South America, all 22 countries.

Speaker 0

你根本找不到这种病例。

You can't find it.

Speaker 0

感染破伤风的人不到十万分之一。

Fewer than one in a hundred thousand people getting tetanus.

Speaker 0

我不是在说死亡病例。

I'm not talking about death.

Speaker 0

在俄罗斯,2022年每两千人中有一人死亡。

In Russia, one death in two thousand twenty two.

Speaker 0

在整个欧洲,只有少数几例死亡。

In all of Europe, a few deaths.

Speaker 0

但在刚果,这种情况很多。

It but in The Congo, a lot.

Speaker 0

所以这是你必须问风险可能性的问题之一。

So this is one of those things that you have to ask what's the likelihood of risk.

Speaker 0

你必须说,它有效吗?

And you have to say, does it does it work?

Speaker 0

它有没有任何副作用地有效吗?

And does it work without any without any side effects?

Speaker 0

好吧,事实是这样的。

Well, here's the reality.

Speaker 0

如果我受了严重伤害,比如深刺伤口,对吧,我去医院,他们清理伤口,那件事就结束了。

If I get a serious injury, deep puncture wound, right, and I go to the hospital, They clean it, and I'm done right there.

Speaker 0

清理伤口就是全部了。

Cleaning it is the end of it.

Speaker 0

但假设他们没有彻底清理干净。

But let's say they failed to clean it well.

Speaker 0

无论你一年前是否打过,他们都会当场给你破伤风疫苗。

They always offer you a tetanus vaccine anyway right there even if you had one a year ago.

Speaker 0

在任何情况下,他们都会尽力让你接种破伤风疫苗。

There's never a circumstance where they don't try to get you to take a tetanus vaccine.

Speaker 0

所以破伤风疫苗是一种可以在受伤时立即接种的完美疫苗。

So tetanus is the beautiful vaccine you can take at the time of the injury.

Speaker 0

你不需要提前预防性接种。

You don't have to take it prophylactically.

Speaker 0

给小婴儿注射五针。

Five injections to little babies.

Speaker 0

小婴儿。

Little babies.

Speaker 0

你不需要这么做。

You don't have to do that.

Speaker 0

所以每一种疫苗,每一种都是不同的产品。

So each one of these vaccines, each one of these is a different product.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客