The Joe Rogan Experience - #2479 - 鲍勃·拉扎尔与路易吉·文迪泰利 封面

#2479 - 鲍勃·拉扎尔与路易吉·文迪泰利

#2479 - Bob Lazar & Luigi Vendittelli

本集简介

1989年,鲍勃·拉扎尔在匿名接受记者乔治·纳普采访时引发轰动,他声称自己曾在靠近51区的地点参与外星技术的工作。他正是路易吉·文迪泰利执导的纪录片《S4:鲍勃·拉扎尔的故事》的主角,该片现可在亚马逊Prime Video上观看。 http://wearenotalone.com www.projectgravitaur.com www.simonandschuster.com/books/Dreamland/Bob-Lazar/9798218678043 www.boblazar.com 了解更多关于您的广告选择。请访问 podcastchoices.com/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

乔·罗根播客。

Joe Rogan podcast.

Speaker 0

去看看。

Check it out.

Speaker 1

The Joe

Speaker 0

罗根体验。

Rogan experience.

Speaker 0

展示我的一天。

Showing my day.

Speaker 0

晚上听乔·罗根播客。

Joe Rogan podcast by night.

Speaker 0

一整天。

All day.

Speaker 1

最近怎么样,

What up,

Speaker 0

先生们?

gentlemen?

Speaker 0

嘿,乔。

Hey, Joe.

Speaker 0

很高兴再次见到你,鲍勃。

Great to see you again, Bob.

Speaker 0

我也是。

Same here.

Speaker 0

好久不见了。

Long time.

Speaker 1

乔。

Joe.

Speaker 1

时至今日,你仍然是我们在YouTube上播出过的观看人数最多的播客。

You are still to this day the most watched ever podcast we have ever done that's on YouTube.

Speaker 0

这简直难以置信。

That's that's just unreal.

Speaker 0

这太不可思议了。

It's unreal.

Speaker 1

这确实不可思议,因为它表明了有多少人对这个故事着迷。

It is unreal because it it shows you how many people are just absolutely fascinated by the story.

Speaker 1

你们在这部新电影中所做的,本质上是重现了第四季,并利用人工智能重现了你们年轻时经历的这些场景,真的非常出色。

And what you guys have done in this new film is essentially recreate S4 and using AI, recreate you as a young man in these experiences that you had, and it was really excellent.

Speaker 1

路易吉,是你把这部电影整合在一起的。

Luigi, you're the one who put the film together.

Speaker 1

你把一切都搞定了。

You figured it all out.

Speaker 1

首先,你们用了什么技术来重现所有这些内容?

And first of all, what was the technology that you guys used to recreate everything that

Speaker 2

我们做的?

we did?

Speaker 2

我只是想说,这部电影中大约有10%是人工智能,但90%是用Blender做的。

I I just wanna say there's there's about 10% AI in the film, but there's 90% blender.

Speaker 2

这实际上是手工制作的CGI。

And that's actually handmade CGI.

Speaker 2

所以你看到的一切都是手工制作的,就连鲍勃·拉扎尔的年轻化处理也是如此。

So everything you see is all handmade, and even the de aging of Bob Lazar.

Speaker 2

我们扫描了鲍勃,去他家扫描了他的面部,通过这个过程对他进行年轻化处理,然后创建了不同年龄段的鲍勃数字模型,并将他放入环境中。

We scanned Bob, we went over to his house, scanned his face, took a process of de aging him through that, then creating a digital model of Bob in different ages, and then placing him in the environment.

Speaker 2

在某些情况下,最后我们用一点AI技术进行了完善或收尾,但整个过程都是手工制作的。

And then in some instances at the very end, we perfected or kind of put a bow on it with a little touch of AI, but the whole thing is handmade.

Speaker 2

所以,场景、环境、帕普斯湖、设施、设备和人物都是手工制作的。

So the craft, the environment, the Papoose Lake, the facility, the equipment, and the people were all made.

Speaker 2

其中一些人物实际上是我们在片中加入的真实演员。

And some of the people are actually real actors that we put in there.

Speaker 2

电影里那个叫巴里的角色,其实是和我合作了十年的路易斯·马丁内斯,他看到后笑说:‘我真不敢相信我演了巴里。’

So it's not it's it's a there's one of the guys that is Barry in the film is a guy called Luis Martinez that's been working with me for the past ten years, and he laughs at it because he goes, I can't believe I'm Barry.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

所以

So

Speaker 1

他长得像巴里吗?

Does he look anything like Barry?

Speaker 0

实际上,他确实像。

Actually, he does.

Speaker 0

他确实像。

He does.

Speaker 2

所以我们选了他。

That's why we chose him.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

真正的巴里现在在哪里?

Where is bear the actual Barry now?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

你知道吗,我曾经一度以为,在这一切发生之后,我们至少会听到其中一个人的消息。

You know, I kinda thought at one point after all this happened, we would at least hear from one of those guys.

Speaker 0

但自从最初公布所有信息后,我就再也没有收到任何人的消息。

But I never heard from anybody after, you know, after the the initial release of all the information.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

这看起来真让人惊讶。

It seems like wow.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

如果人们能保守秘密这么久,那突然说出去一定非常困难。

If people are able to keep secrets for this long, it's gotta be very difficult to just blurt it out.

Speaker 1

你知道,你得保守一个秘密长达二三十年,甚至四十年。

Like, you know, you're holding on to a secret for twenty, thirty, forty years.

Speaker 1

你这就像是

You're it's like

Speaker 0

我想这些家伙应该是终身服役的。

I guess these guys were lifers, though.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,他们大部分时间都待在那里。

I mean, they spent most of their time there.

Speaker 0

他们一次待至少两周,然后休息一周,所以他们一直待在基地。

They spent at least two weeks at a time and had one week off, so they stayed at the base.

Speaker 0

我的意思是,这些家伙真是铁血硬汉。

I mean, these guys were hardcore.

Speaker 0

我刚加入这个项目,你知道的,所以我也不清楚。

I had just come in on the project, you know, so I don't know.

Speaker 0

我不知道他后来怎么样了。

I don't know what happened to him.

Speaker 0

我真的很想知道。

I'd love to know.

Speaker 0

我怀疑我的主管丹尼斯·马里亚尼已经去世了。

I suspect that Dennis Mariani, my supervisor, died.

Speaker 0

我见过有人追踪他,一直找到他的家人,他们说,是的。

I've seen people track him down, you know, all the way to point to speaking to his family, and they said, yeah.

Speaker 0

他当时在沙漠里做某种机密工作,他们给我看了他的墓碑之类的东西。

He had some classified job out in the desert or something, and they showed me his gravestone and stuff.

Speaker 0

所以,至少他们能追踪到他,但我从未听说过关于巴里或丽娜或类似人的任何线索。

So, you know, at least they were able to track him down, but I've never heard of any leads on Barry or Renee or anybody like that.

Speaker 1

在电影里看到它的重现是什么感觉?

What is it like seeing the recreation of it in a film?

Speaker 1

因为,说白了,这基本上是你的指导,用更准确的说法,是你向他们详细描述了所有布局。

Because, I mean, essentially, it was your direction, for lack of a better word, your description of it, you you telling them exactly how everything was laid out.

Speaker 1

当他们重现之后,你观看时是什么感觉?

And then once they recreated it, what is that feeling like when you watch it?

Speaker 0

最终成品简直令人震惊,正如我对路易吉说的,看起来你们是从我脑子里直接下载下来的。

Well, the final product is absolutely mind blowing because as I've said to Luigi, it looks like you guys downloaded that out of my brain.

Speaker 0

我的意思是,你就算描述一百遍,不真正画出来,它也不会变得清晰。

I mean, you know, you can describe something a 100 times, and until you actually make a picture, it doesn't become clear.

Speaker 0

但你知道,这花了好几年时间。

But, you know, this took years.

Speaker 0

我想从我第一次见到路易吉,他说‘我可以做到’,到现在已经五年半了。

I think it was like five and a half years from when I first met Luigi, and he said, yeah.

Speaker 0

我可以做到。

I can do this.

Speaker 0

随着质量不断提升,他开始给我看图片,我当时就说:天啊,这真的就是它。

And the quality kept improving to where he started showing me pictures, and I went, Jesus, that's that's really it.

Speaker 0

这还不是它。

It's not really it.

Speaker 0

这才是它。

It's really it.

Speaker 0

而且,我的天,这让我震惊了。

And, I mean, it it blew me away.

Speaker 0

后来,他给我看了一段三维环境,我可以戴上VR眼镜在里面自由走动。

Later on, he showed me a three d environment where I could put goggles on and move around inside.

Speaker 0

我的天,这让我手臂上的汗毛都竖起来了。

I mean, that made the hair stand up on my arms.

Speaker 0

这简直难以置信。

It was it was unbelievable.

Speaker 0

所以我不知道该怎么形容那种感觉,但感觉就像我被瞬间传送回了那里。

So I don't know if I could really describe how that made me feel, but it felt like I was teleported back there.

Speaker 0

也就是在那时,我真正开始钦佩Luigi的才华。

And that's, you know, that's when really I developed an admiration for Luigi's talent.

Speaker 0

我说,我知道了,我支持这个项目,还飞了几次去加拿大。

I said, I you know, I'm behind this and flew out to Canada a couple times.

Speaker 0

除了几次过去看看,说‘不行’之外,我基本没怎么参与这部电影。

I didn't have much to do with the film other than, I guess, a couple times going out there and going, no.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

颜色不对。

That's the wrong color.

Speaker 0

把这个移到这儿。

Move this here.

Speaker 0

做那个。

Do that.

Speaker 0

但那些人花了三年多的时间在上面。

And but those guys spent over three years working on it.

Speaker 0

他们从来没给我看过任何东西。

And, they never showed me anything.

Speaker 0

我每个月会和路易吉聊几次,他总是说:‘天啊,你简直不敢相信。’

I'd speak to Luigi a couple times a month and he'd always say, Oh my God, you won't believe this.

Speaker 0

我说:‘给我看看。'

I said, Show me.

Speaker 0

不,还没完成。

No, it's not done yet.

Speaker 0

所以我直到快结束时才看到东西,但当我看到时,真的不是想夸张,它让我热泪盈眶,心想:这就是了。

So I really didn't get it to see anything till close to the end, but when I did, really without trying to sound dramatic, it really put tears in my eyes going that that's it.

Speaker 0

这就是了。

That's it.

Speaker 0

你做到了。

You you did it.

Speaker 0

停一下。

Just stop.

Speaker 0

完美了。

It's perfect.

Speaker 1

我很荣幸能和你一起看电影,和你坐在一起。

So I had the pleasure of watching the movie with you and sitting there with you.

Speaker 1

看电影的时候,你有好几次都说‘是的’。

There was a bunch of times in the movie you're like Yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你能看出来。

Like, you could tell.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我真的能感受到那个地方。

It is just like I swear I could feel that place.

Speaker 0

我看电影的时候就能感受到。

I I could feel it watching that movie.

Speaker 0

这真的让我很害怕,因为正如我之前说的,这和我看到的不一样。

It it it just it really freaks me out because as I've said before, it's not like what I saw.

Speaker 0

这和我看到的完全一样。

It's it's exactly what I saw.

Speaker 0

这太完美了。

It's it's perfect.

Speaker 0

这就像是路易吉带着相机在S4一样。

It's just like Luigi was at S4 with a camera.

Speaker 0

所以

So

Speaker 1

这非常独特。

It was very unique.

Speaker 1

有效果。

Worked.

Speaker 1

在这方面,这是一部非常独特的纪录片。

It's a it's a very unique documentary in that regard.

Speaker 1

和你一起观看它,看着你经历这一切,然后我试着想象对你来说是什么感觉。

And and watching it with you, seeing you experience this thing, and then me trying to imagine what it's like for you.

Speaker 1

你是一个年轻的科学家,被召来参与这件事,却几乎没有得到任何解释,然后突然间,你面对了这个飞行器。

You're this young scientist who gets brought in on this thing without much explanation, and then all of a sudden, you're confronted by this craft.

Speaker 1

而且你知道,影片中是如何拆解的,你能真正看到你第一次看到并置身于这个事物之中的样子。

And you you know, the way it's broken down in the film and you get to actually see you viewing this thing and being in the presence of this thing for the first time.

Speaker 1

我只是难以想象那对你来说会是什么样子。

It's just I could just only imagine what that must have been like for you.

Speaker 1

看着你再次观看这段视频,看到你的思绪飞转,真是太奇怪了。

And it's so weird to watch you watch it again and see your wheels spin.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 1

我的人生到底发生了什么?

What the fuck happened to my life,

Speaker 0

老天啊?

man?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

他们对我做了什么?

What did they do to me?

Speaker 1

他们到底让我经历了什么?

What did they what did they make me experience?

Speaker 1

我的天啊?

Like, what the hell?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我真的无法填补那里的空白。

I I I really can't fill in the blanks there.

Speaker 0

It's

Speaker 2

我想说的是,曾经有一段时间,鲍勃因为我不给他看而经常对我发火。

I I wanna just say that there was a time when Bob got angry at me a lot because I wouldn't show him.

Speaker 2

他总是说:来吧,给我看看。

And he was like, come on, show me.

Speaker 2

我说:还没准备好。

And I said, it's not ready yet.

Speaker 2

我不想给你看那些东西。

I don't wanna show you something.

Speaker 2

但在某个时刻,我们不得不这么做。

But at a certain point, we had to.

Speaker 2

鲍勃开始回忆起更多事情。

And Bob started remembering more stuff

Speaker 0

当他看到的时候,真的产生了很大影响,当他给我展示一些东西时,比如在这里沿着走廊走,然后转个弯,哦,停下。

when he saw It it really made a big difference when he when he showed me some things and, you know, walking down the corridor here and turn, oh, stop.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

那边还有另一扇门。

There's another door there.

Speaker 0

我的意思是,这就像我重新回到了那个设施里,真的再次看到它,让我想起了许多我完全遗忘的事情。

I mean, it was like I was going back into the facility and really brought I mean, actually seeing it again really brought some things back that I'd that I had completely forgotten about.

Speaker 0

所以,你知道吗?

So that you know?

Speaker 1

有趣的是,对于不了解你故事的人来说,你编了一个故事。

Well, what's really fascinating is for people that don't know your story, you came up with a story.

Speaker 1

你跟乔治·克纳普谈过,是1989年吗?

You talked to George Knapp, and was it '89?

Speaker 0

1988年。

'88.

Speaker 0

1988年。

'88.

Speaker 0

1988年。

'88.

Speaker 0

1989年。

'89.

Speaker 1

大概就是那个时候。

Somewhere in there.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以八十年代末,这么多年来你一直讲的是同一个故事。

So late eighties, you've essentially told the exact same story all these years.

Speaker 1

但在过去九到十年左右,我们开始收到大量这类报告。

And then within the last, you know, nine, ten years, we've started to get all these reports.

Speaker 1

还有《纽约时报》的报道。

There was the New York Times story.

Speaker 1

还有‘Go Fast’视频、FLIR视频,以及所有这些展示飞行器以你描述的‘运动型’方式移动的视频。

There was the Go Fast video and the FLIR video and all these videos that show a craft that's moving the way you described this sport model moving.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

这种飞行器旋转和转向的方式让很多人感到震惊。

Which kinda freaked a lot of people out with the way it rotated and turned.

Speaker 0

旋转,是的。

Rotate yeah.

Speaker 0

它会做翻滚动作,腹部朝向它想要去的方向,然后突然加速起飞。

It does the belly roll, faces at the bottom towards where it's wanna go, and then it it takes off.

Speaker 0

而且

And

Speaker 1

是的

yeah.

Speaker 1

这完全就是你多年前描述的样子,真的太疯狂了。

It's exactly how you described all those years ago, which is really fucking crazy.

Speaker 0

嗯,那就是当时的情况。

Well, that's I mean, that's the way it was.

Speaker 1

但真的很疯狂,因为你早在那么久以前就有了这个说法,而大家都觉得你在编故事。

But it's just it's it's crazy because you had this story way, way, way back then, and everybody's like, this guy's just making things up.

Speaker 1

这全是胡说八道。

This is all cockamamie bullshit.

Speaker 1

然后你看到那些战斗机拍下的视频,就会惊呼:哇。

And then you see those videos from these fighter jets, and you're like, woah.

Speaker 1

等等。

Wait a minute.

Speaker 1

它移动的方式完全和他描述的一样。

This it's moving the exact same way he described.

Speaker 1

它正在做他在1989年描述的事情。

It's doing what he described in 1989.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

该喝一口了。

Time to take a drink.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 2

好。

Yeah.

Speaker 2

干杯。

Cheers.

Speaker 1

因为这太奇怪了。

Because it's so weird.

Speaker 1

我的意思是,我和很多人聊过很多次。

I can't I mean, I've had so many conversations with people.

Speaker 1

其中经常提到的一个问题是:你觉得鲍勃·拉扎尔说的是实话吗?

And, you know, one of the things that comes up is, do you think Bob Lazar is telling the truth?

Speaker 1

我说,你看。

And I say, look.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我无法确定,但他看起来不像是在撒谎。

There's no way I can know, but he doesn't seem like he's lying.

Speaker 1

我见过很多骗子。

I've been around a lot of liars.

Speaker 0

你看。

Look.

Speaker 0

除非你亲身在那里,否则没人能知道。

Nobody can know unless you're there.

Speaker 0

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

我才是最大的怀疑者。

I'm the biggest skeptic of all.

Speaker 0

不过,如果你去看维基百科,上面说我是阴谋

Although, if you look at Wikipedia, it says I'm a conspiracy

Speaker 2

论者之类的。

theorist or something.

Speaker 0

阴谋论者。

Conspiracy theorist.

Speaker 1

我是个极右翼播客主持人。

I'm a far right podcaster.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我的意思是,是的。

I mean yeah.

Speaker 0

这太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 0

但他妈的。

But shit.

Speaker 0

这现在就是我的思维模式。

That's my train of thought now.

Speaker 2

嗯,他们说,如果你,比如,基本上,你是阴谋论者吗?

Well, they that that if if you if, like, basically, are you a conspiracy theorist?

Speaker 2

不是。

No.

Speaker 2

你根本不会看这些东西。

You don't even look at this stuff.

Speaker 1

好吧,如果你撒了一个谎,而且你一直坚持同一个谎言,这真的很惊人,因为你已经说了这么久

Well, you've had if you have a lie, you have one lie, and it's amazing because you've told the same one for

Speaker 0

这些理由。

these reasons.

Speaker 0

一个相当详细的谎言。

A pretty detailed lie.

Speaker 1

这也不正常。

It's also not normal.

Speaker 1

通常,当人们撒谎时,他们会厌倦同一个谎言,然后编出另一个,再冒出别的故事。

Like, normally, when people lie, they get bored with the same lie, and then they come up with another lie, and then there's some other stories.

Speaker 1

你会抓住他们的。

You catch them.

Speaker 1

最终,你会抓住他们的。

Eventually, you catch them.

Speaker 1

他们会编出一些荒谬的新说法,而这种人就是如此善于欺骗。

There's some cockamamie new thing that they come up with, and it's the type of people that are that deceptive.

Speaker 1

我的意思是,这根本说不通。

I mean, it's just it doesn't make sense.

Speaker 1

这不符合常人的行为模式。

It doesn't fit the standard model of someone.

Speaker 0

不过,还有其他人牵涉其中。

Well, there are other people involved with it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我的意思是,这也是问题的一部分。

I mean That's also part of the problem.

Speaker 0

第一次,吉恩·赫夫终于出现在镜头里了,你知道吗?因为当我掌握试飞信息的时候,他不是其中之一,而是我第一个告诉的人。

For the first time Gene Huff finally is on film, you know, because when I had the, you know, the test flight information, he was one of the not one of the he was the first person I told about that.

Speaker 0

而且,你知道,我们所有人都能出去亲眼看看,所以每个人都知道我不是疯了。

And, you know, we were all able to go out and and see it, and so everybody knew that I wasn't crazy.

Speaker 0

它就是

It was

Speaker 1

而且还有所有那些证实你被耍了的迹象,你知道,当你在健身房时,他们会现身,打开你上锁的车门,掀开你的后备箱,然后留在那里,让你出去看到这一切。

And then also all the confirmation that you were being fucked with, that, you know, when you're in the gym, they would show up and open up your locked car doors and open up your trunk and leave it there so you'd go out there and see it.

Speaker 1

他们会在你不在家的时候去你家。

They'd go to your house when you weren't there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们甚至都猜对了。

They were even right.

Speaker 0

他们甚至还在跟踪乔治·纳普,我的意思是,我们所有人,任何当时与此有关的人,都是如此。

They were even following George Knapp, and and, I mean, all of us, anybody that had anything to do with it at that time Yeah.

Speaker 0

他们一直在监视。

They were keeping eyes on.

Speaker 1

不仅仅是监视,还有很多恐吓手段,就是让你知道,他们随时可以触及你。

It was Not just eyes, but a lot of intimidation tactics, just letting you know letting you know that they could touch you.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

所以我几十年来一直努力把这件事从脑海中抹去,因此每次要重新提起并谈论它都很困难。

So I I've really worked for decades to push this out of my mind, so it's always tough to bring it back, you know, and and talk about it.

Speaker 0

是的,确实如此。

And it's yeah.

Speaker 0

虽然现在看来可能有点好笑,但当时一点也不好笑。

Although it might be funny now, it wasn't funny then at all.

Speaker 0

那是一段非常有压力的时期,至今对我来说仍然是非常有压力的事情。

It was a really stressful time and still is a very stressful thing for me.

Speaker 1

我知道那是很多年前的事了,但当你意识到那不是我们做的时,你脑海中闪过什么想法吗?

I know it's so many years ago, but do you remember the thought that came in your mind when you realized that it wasn't ours?

Speaker 0

我记得那个想法吗?

Do I remember the thought?

Speaker 1

你记得当时的那种经历吗?

Do you remember the experience?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得那种感觉。

I I remember the feeling.

Speaker 1

因为一开始,你看到了美国国旗

Of because initially, you saw the American flag

Speaker 0

贴上去。

stick her.

Speaker 0

当我第一次走进去,不是从后面绕,而是直接穿过机库门时,我用手摸了一下,看到了美国国旗,心想:天啊。

The American flag when I first went in, the first time I went in through the hangar door instead of around the back, you know, slid my hand across it, saw the American flag, and I thought, oh my god.

Speaker 0

你知道,这解释了那些UFO狂热者。

You know, this explains the UFO nuts.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

这是我们的。

It's ours.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是我们的。

This is ours.

Speaker 0

这是一架新型隐形战斗机。

This is a new top secret fighter.

Speaker 0

我们研发了一种新的推进系统,你知道吗?这解释了一切,因为我从不相信飞碟。

We came up with a new propulsion system, and, you know, it it explains everything because I never believed in flying saucers.

Speaker 0

我觉得那些人疯了。

I thought people were nuts.

Speaker 0

但当他们开始和我一起审查所有资料时,他们想尽快让我取代某个人,或者用我来取代某个人,他们有两个指令。

But when they started reviewing everything with me, I was trying to replace somebody or they were trying to use me to replace somebody as quick as possible and they had two directives.

Speaker 0

第一个指令是:用现有材料不惜任何代价复制这项技术,原话就是如此。

One was to Directive one was to duplicate the technology with available material at any cost, which is verbatim what it was.

Speaker 0

第二个指令是:不惜任何代价远程禁用这项技术。

And Directive two was to be able to disable this technology at a distance at any cost.

Speaker 0

一旦你开始思考这个问题,等等,你们这些人难道不知道你们造的东西是怎么工作的吗?

And once you start thinking about that, wait, don't you guys know how the thing you built worked?

Speaker 0

而且他们好像故意没提这一点,顺便说一句,这东西不是我们的。

And it's kinda like they left that out that this by the way, this isn't ours.

Speaker 0

巴里是那个告诉我真相的人,他说:不。

And Barry is the guy that filled me in going, no.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

这是外星飞行器,我们需要弄清楚它是如何工作的。

This is an alien craft and we need to figure out how this works.

Speaker 0

看看这里的科技。

Look at the technology here.

Speaker 0

我的意思是,这比我们现在的技术水平领先了几十年,甚至几个光年。

I mean, this is decades, light years ahead of where we are.

Speaker 0

这真的让我感到震惊。

And it was a shock really to me.

Speaker 0

我记得那天晚上回家后躺在床上,回顾了当天每个人说的每一句话,但我真的不记得接下来几天的感受了,但那种感觉就是不一样,就是一种完全不同的感觉。

I remember going home that night and just laying in bed and reviewing everything that everybody said that day and I really don't remember how I felt the following days, but I it was just a different it was just a different feeling.

Speaker 1

就像世界突然变了。

Like the world just changed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我当时也不知道。

It was I don't know.

Speaker 0

我真的无法用语言形容。

I really can't put it into words.

Speaker 1

我简直无法想象。

Well, I couldn't imagine.

Speaker 1

我无法想象那种经历是什么样子。

I couldn't imagine what that experience is like.

Speaker 1

而且他们把你叫来,却不明确告诉你这不属于我们,这也很奇怪。

And it's also very strange that they would bring you in and not specifically state to you that this is not ours.

Speaker 1

他们只是把你叫来,然后给你一个指令。

They just bring you in and just give you a directive.

Speaker 1

这就是你要完成的任务。

This is your what you are trying to accomplish.

Speaker 0

他们给了我一大堆简报。

Well, they gave me the they gave me a bunch of briefings.

Speaker 0

一切都进行得非常快,我不知道为什么。

Everything was moving at a very fast pace, and I don't know why.

Speaker 0

我想我在电影里提到过,就在我去之前,有俄罗斯人参与其中;据我所知,当时有过信息交换,然后我们发现了一些极其重要的东西,于是就把俄罗斯人赶走了,独自保留了这些信息,当时那里出现了一种知识真空。

I think I mentioned in the movie, right prior to I got there, there were Russians involved and from what I can ascertain, there was an exchange of information and then we discovered something, something of great importance and of course kicked the Russians out and just held on to that information ourselves and there was kind of a knowledge vacuum there.

Speaker 0

还发生了一起事故,我被告知我是去接替一位受伤的人。

There was also an accident and I was told I was replacing someone that was injured.

Speaker 0

我相信他确实去世了。

I believe he actually died.

Speaker 1

有没有记录显示这个人是谁?或者有人尝试过查明吗?

There's no record of who this person was or has anybody tried to figure it out?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我没有任何名字。

I don't have any names.

Speaker 0

我只是知道巴里告诉我,我要接替他以前一起工作的人。

I just know that Barry told me, you know, I'm replacing somebody that he used to work with.

Speaker 0

他有一段时间没有实验室搭档。

And he was without a lab partner for a while.

Speaker 0

所以我进去的时候,怎么

So when I came in there How

Speaker 1

一段时间是多久?

long is a while?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

但我的意思是,这提出了一个很好的观点。

But I mean, that brings up a good point.

Speaker 0

首先,我们面对的是外星或其他文明的技术,无论它来自另一个维度、另一个时代还是另一个星球。

First of all, we're dealing with alien or another civilization technology whether it's from another dimension, another time, another planet.

Speaker 0

我的意思是,谁真的知道呢?

I mean, who really knows?

Speaker 0

所以我最终会回答这个问题,但你难道不觉得这个地方应该更像登月隔离实验室,到处都是白色的,你知道的,这样就能看到一粒灰尘,一切都必须无菌。

So I'll eventually get to answer the question here but wouldn't you think this place would be more like the lunar receiving lab where everything is white, you know, so you can see a speck of dust, there's everything is sterile.

Speaker 0

人们在做事时极其谨慎,但你却看不到这种状况。

People are being extremely careful with what they're doing but you're not seeing that.

Speaker 0

这现在更像是沙漠中的一座飞机库。

This is in now something akin to an aircraft hangar in the middle of the desert.

Speaker 0

到处都是灰尘。

There is dust on everything.

Speaker 0

人们对此都毫不在意。

People are taking everything nonchalantly.

Speaker 0

那儿还贴着一张关于那东西的海报。

There's a there's a freaking poster about the thing.

Speaker 0

你知道的,它们就在这儿,海报就贴在那里。

You know, they're here, poster there.

Speaker 1

谢谢你,路易吉,帮我找到了

And thank you, Luigi, for getting me

Speaker 2

我们

the We

Speaker 1

得找个地方放它, somewhere 在这里安排一下。

gotta figure out a place for that and put it in here somewhere.

Speaker 0

太棒了。

It's awesome.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他们还特意花心思做了个海报。

But but, I mean, they went to the trouble of making a poster.

Speaker 0

他们真的

They actually

Speaker 1

我觉得就在这里。

I think right here.

Speaker 2

这是个好地方。

That's a good place.

Speaker 0

就在这里。

Right there.

Speaker 2

那里有个

There's a

Speaker 0

不错的地点。

good spot.

Speaker 0

就在这里。

Right there.

Speaker 0

但他们真的把其中一个放大器从飞船里拆了出来。

But they I mean, they actually cut one of the amplifiers out of the craft.

Speaker 0

所以我的意思是,这

So that my point is This is

Speaker 1

在电影里也有。

in the film as well.

Speaker 1

你可以看到。

You could see.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但我的意思是,到这个时候,他们表现得如此漫不经心。

But my point is it's so nonchalant at this point.

Speaker 0

当他们刚拥有它时,它必须达到那个水平,但他们已经太习惯、太熟悉它了,以至于在他们看来,它就像另一架战斗机或来自其他国家的某种东西。

When they first had it, it had to be at that level and they became so used to it, so familiar with it that to them it just became like another fighter aircraft or something from another country.

Speaker 0

所以我的意思是,它一定在那里很久了。

So it must have been there a long time is what my point is.

Speaker 0

你看,一旦你拥有如此独特的东西,你就不会让它只是停在机库里,暴露在环境中,任由安保人员走过、别人随意触碰。

Look, as soon as you have something that unique, you don't let it just sit there in a hangar and be exposed to the environment and have security people walking by and people touching it.

Speaker 0

我的意思是,它应该处于一个隔离的、密封的、安全的环境中,而他们早已超越了那个阶段。

I mean, it's in an isolated, sealed, secure environment and they were past that.

Speaker 0

所以我认为它已经在那里存在了十年甚至更久,很长时间了。

So I think it had been there for a decade or decades, a long time.

Speaker 0

而且这些人都非常熟悉它,不害怕它,清楚它的一切情况。

And these guys were intimately familiar with it, not afraid of it, you know, and knew what was going on.

Speaker 1

所以他们本质上已经完全适应了这种飞行器存在的事实,它就在那里,但在理解它、弄清它的功能以及如何复制它方面,进展非常有限。

So they essentially had gotten just completely acclimated to the fact that this craft exists, that it was there, and there had been relatively little progress as far as figuring it out and figuring out what it does and how to recreate it.

Speaker 1

所以它就只是停在那里。

So it just kinda sat there.

Speaker 1

因此我认为他们

And so I think they

Speaker 0

进展非常缓慢。

were making very little progress.

Speaker 0

我认为他们一遍又一遍地重复同样的路,可能那里还有其他专家,但我觉得我被聘用的原因是我是个局外人,没有完全跟着他们的思路走。

And I think they kept going over the same road again and again, and they probably had other experts there and just didn't I think the reason I got hired is because I was a guy out in left field that didn't necessarily follow what was going on.

Speaker 0

我的意思是,在这个故事里,最大的干扰因素——至少对我来说——是其他科学家、其他物理学家,他们本该雇用我,因为我是这个领域的顶尖人物。

I mean, the biggest distractors in the in in you know, to me anyway in the story, are other scientists, other physicists, they would have hired me because I'm the top guy in the field.

Speaker 0

是的,你可能确实是,但我觉得他们雇了太多像你这样的人,而你们只是不断重复老路,什么进展都没有。

Yeah, you probably are but I think they hired plenty of you guys and you just kept going down the same road and didn't do anything.

Speaker 0

我认为他们想找一个能提出激进想法的人,来推动这个项目前进,因为当我到那里时,一切都停滞了。

I think they were looking for somebody that just would have some radical idea and just to push the, you know, the project forward because everything had stalled when I got there.

Speaker 0

我觉得他们只是在绝望地试图取得一些进展。

And it was I I think they were just in a desperate move to make some progress.

Speaker 1

你在第一个播客中提到的一件事,我认为非常重要,那就是科学真正进步的唯一方式是,这些科学家必须能够交流,能够分享想法,能够合作。

One of the things you talked about in the first podcast that I think is really important is that the only way for science to really progress is that these various scientists have to be able to communicate, and you have to be able to share ideas, and you have to be able to collaborate.

Speaker 1

但这种情况并没有发生,因为整个项目太过保密。

But that's not how this was run because it was so top secret.

Speaker 1

所有事情都被分割隔离了。

Everything was compartmentalized.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

比如,冶金学家不跟推进专家交流,推进专家也不跟生物专家交流。

Like, the metallurgists weren't talking to the propulsions people, who weren't talking to if there were biologics experts.

Speaker 1

比如,每个人

Like, everybody

Speaker 0

都很令人沮丧。

was frustrating.

Speaker 0

非常令人沮丧,因为我不太记得具体是从哪里开始的。

Super frustrating because I I think I I don't remember exactly where that started.

Speaker 0

这都是四十年前的事了,但我记得是从座椅开始的。

Again, it's forty years ago, but I think it started with the seats.

Speaker 0

不,是从飞行器的外壳开始的,因为所有东西看起来都像是用同一种材料制成的。

No, it started with the actual skin of the craft because everything looked like it was made from the same material.

Speaker 0

我想了解一些关于飞行器外壳和结构的信息。

And I wanted some information about the skin, the superstructure of the craft.

Speaker 0

他们说:不行,这是机密。

And they said, No, that's restricted.

Speaker 0

我们需要一个理由让你知道,我只是想确认所有东西是否都是完全相同的材料,以及我所说的飞船里的座椅。

We need a reason for you to I just want to see if everything is exactly the same material and what I call the seats in the craft.

Speaker 0

我仍然不确定那是不是座椅,但可能是。

I still don't know if they're the seats but they might be.

Speaker 0

如果它们实际上是别的东西,我觉得会特别搞笑。

I think it'd be hilarious if they were actually something else.

Speaker 0

但我想要一些关于它们的信息,而那也是受限信息。

But I wanted some information on those and that was restricted information too.

Speaker 0

还有其他团队在研究这些。

There were other groups working on that.

Speaker 0

所以他们把事情划分得太过隔离,任何团队之间都没有信息交流。

So they compartmentalized stuff so much there was no exchange of information between any groups.

Speaker 0

我的意思是,你只能提交书面回复,由你的主管——在我这里就是丹尼斯——转交,他们必须批准,然后你会收到对方团队两三行的回复。

I mean you could submit a written response that your supervisor, in my case Dennis, would have to carry over and they would have to approve and you'd get a two or three line response from the other group.

Speaker 0

但这根本不是科学工作的正常方式。

It's just that's not how science works.

Speaker 0

科学依赖于信息的自由交流,而他们却因安全措施而自我束缚。

Science works on the free exchange of information and they were just killing themselves with security.

Speaker 0

这真的让人非常沮丧。

And it it was really frustrating.

Speaker 0

这简直令人极度沮丧。

It was terribly frustrating.

Speaker 1

那么,这是不是因为安全人员过于专注于最高级别的保密,而根本不理解科学需要协作?

So was this a function of security people, people that are concentrating on top top security that don't truly understand how collaborative science works?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

问题就出在这里。

That's it right there.

Speaker 0

你不能就此止步。

You can't stop right there.

Speaker 0

他们根本不知道这究竟是怎么运作的。

They they had no idea how that works.

Speaker 1

因为有理由认为,无论那种东西是由什么制成的,它都可能以某种方式与推进系统及其内部的控制系统相互作用,这种材料必须是特别独特的。

Because it stands to reason that whatever that thing was made out of probably in some way interacts with the propulsion system and whatever controls that are in it that this material has to be particularly unique.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

这正是我的观点。

That's exactly my point.

Speaker 0

我怀疑这种材料是一种导电体。

And I suspected the material was an electric.

Speaker 0

你知道什么是导电体吗?

You know what an electric is?

Speaker 0

不知道。

No.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

你知道,像永磁体这样的东西,它就是一个磁体。

You know, like a magnet a permanent magnet is like you know, it's a magnet.

Speaker 0

它永远都是一个磁体。

Forever it's a magnet.

Speaker 0

它具有磁场。

It has a magnetic field.

Speaker 0

电介质是一种具有永久静电场的材料,一种静态电场。

An electret is a material that has a permanent static field to it, a static electric field to it.

Speaker 0

我强烈怀疑这艘飞行器是由电介质制成的,但并不是因为——再次说明,那是材料科学专家的领域,我不被允许将这一点与推进系统以及推进系统如何与放大器或发射器相互作用联系起来,而我只是得不到我需要的信息。

And I strongly suspected that the craft was made out of an electric and I was not because again, that's the material science guys, I was not allowed to connect that to but so important to connect it to the propulsion system and how the propulsion system interacts with the amplifier or the emitters and I just I wasn't allowed, you know, the information I needed.

Speaker 0

所以,我不知道。

So it was I don't know.

Speaker 0

这实际上是自相矛盾的。

It it it was self defeating is what it was.

Speaker 1

他们似乎把它当成战斗机或汽车来对待。

It seems like they were treating it like a fighter jet or automobile.

Speaker 1

比如在汽车里,你有汽车的外壳。

Like, in an automobile, you have the outer area, the shell of the car.

Speaker 1

你有车门、车身面板、引擎盖、车顶,所有这些部件都是金属的,但你还拥有推进系统,包括发动机、变速箱、轮胎、轮毂和悬挂系统。

You have the doors, the skins, the hood, the roof, all that stuff, which is met but then you have the propulsion system, which is the engine and the transmission and the tires and the wheels and the suspension.

Speaker 1

但它们彼此之间并没有连接。

But they're all not connected.

Speaker 1

它们只是通过螺栓固定在一起,但功能各不相同。

They're connected because they're bolted together, but they have different functions.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我认为,至少从你这里理解到的概念是,这个装置作为一个整体协同工作。

I think the idea or the concept, at least as as I'm gathering from you, is that this thing all worked as a cohesive unit.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

各个子系统之间没有任何物理连接。

With no physical connection between, you know, between the subsystems.

Speaker 1

而且所有部件都是由同一种材料制成的。

And all of it made out of the same material.

Speaker 0

至少在外观上。

At least on the outside.

Speaker 0

至少在外观上。

At least on the outside.

Speaker 0

它们都是由同一种材料制成的。

They're all made of the same material.

Speaker 0

其他的飞行器也都配备了相同的动力系统。

And the other crafts all had the same power plant in them.

Speaker 0

这就让人联想到,比如通用汽车的工厂,生产搭载雪佛兰350发动机的汽车,并推出十几种不同车型。

So that brings to mind, you know, like a like a GM plant that makes a car with a Chevy three fifty and makes, you know, a dozen different models to it.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

所以你会想,会不会有个工厂在制造这些东西?

So that makes you think about, boy, is there a factory making these things?

Speaker 0

你知道,你的大脑可能会天马行空,但我尽量只聚焦在技术本身。

And, you know, your brain can just wander off in directions, but I tried to stick with just the technology.

Speaker 1

你知道那些冶金学家是谁吗?

Did you know who the metallurgists were?

Speaker 1

那些负责

The people that were

Speaker 0

我见过他们。

I saw them.

Speaker 0

你知道,我认识他们。

You know, I know them.

Speaker 0

我和巴里会去食堂。

And Barry we'd go to the lunchroom.

Speaker 0

巴里会指给他们看。

Barry would point them out.

Speaker 0

你知道的?

You know?

Speaker 1

你根本不能和他们交流吗?

And you weren't allowed to communicate with them at all?

Speaker 0

哦,绝对不行。

Oh, hell no.

Speaker 0

你有一个实验搭档,在我这里就是巴里,你可以和你的实验搭档交谈,但不能和其他任何小组交流。

You have a a lab partner, which my in in my case was Barry, and you're you have you're allowed to talk to your lab partner, but you can't talk to any other group.

Speaker 0

任何沟通都必须通过书面申请,提交给你的主管,由他转交给他们,再由他们反馈回来,如此往复。

That has to go through a written request has to go to your supervisor, and he'll bring it over to them, and they'll bring it back, and so on and so forth.

Speaker 0

但确实,这太荒谬了,它严重拖慢了你可能取得的任何进展。

But yeah, that's ridiculous that that it slows down any progress you might be making.

Speaker 1

这就是为什么他们可能几十年都停滞不前。

Which is why they were probably stalled out for decades.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你有没有明确地向他们表达过,至少你推测过,这一切可能都有关联,金属的工作方式中存在某种联系?

Did you ever expressly communicate to them that you you theorized at least that this all could be connected, that there's there's something about the way the metal works.

Speaker 0

哦,我们所有人都知道这一点。

Oh, we all knew that.

Speaker 0

我们都知道,因为我们经常收到其他团队的请求。

We all knew that because we'd get requests from other, you know, from other groups.

Speaker 0

你能看出他们和我们一样绝望,都在与这个系统抗争。

And you could tell they're desperate just like we are and and fighting against the system.

Speaker 1

你们会收到什么样的请求?

What kind of request would you get?

Speaker 0

就是我们发现的那些问题,比如,能量究竟被转移到哪里了?

Just exactly what we found out, you know, what Where is the energy being transferred here?

Speaker 0

如果反应堆启动,周围是否存在场?还是这个场只是被发射器吸收了?你可以直接触摸反应堆本身,诸如此类的小细节。

If the reactor fires up, is there a field present around it or is the field just absorbed into the emitter and you can touch the reactor itself and just little things like that.

Speaker 0

实际上,这一点很重要。

And actually that was an important thing.

Speaker 0

当反应堆运行时,发射器是否被完美调谐,以将所有能量从反应堆中移除并从底部释放出去?

When the reactor is operating, is it perfectly tuned the emitter to where it removes all the energy from the reactor and pushes it out the bottom?

Speaker 0

这个问题的答案是否定的。

Answer to that was no.

Speaker 0

我记得这是其中一个团队提出的具体请求。

I remember that as a specific request from one of the groups.

Speaker 0

冶金团队是我们最想听取意见的团队。

The metallurgy group is the one that we really wanted to hear from.

Speaker 0

有些团队我甚至不知道他们具体是做什么的。

Some of the group I don't even know what some of the other groups were.

Speaker 1

一共有多少个团队?

How many groups were there?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

那里总共有22个人,包括我自己。

There are only 22 people there total, including myself.

Speaker 0

所以

So

Speaker 2

我想请你告诉乔一件事,我也很感兴趣,因为我造过一艘飞行器,那就是波导如何与舱顶内部配合以及它是如何融合的。

I would like for you to tell Joe, one of the things that also interested me because I built a craft is how the waveguide worked with the ceiling in the interior and how it blended.

Speaker 2

如果你能解释一下,那里没有伸缩结构。

If you can explain there was no telescopic.

Speaker 2

嗯,

Well,

Speaker 0

这就是我们想跟冶金学家们交谈的原因。

this is why we wanted to talk to the metallurgist people.

Speaker 0

位于飞行器底部的反应堆上面有一个小圆顶,还有一根看起来略微像管道的东西。

The reactor that sits on the bottom of the craft has a little dome over it and there's something that looks like a pipe that's slight.

Speaker 0

你可以把它抬起来取出反应堆,放入反应堆后再放下去。

You can lift it up and take the reactor out, put the reactor in and lift it down.

Speaker 0

但你知道老式对讲机上的天线是怎么工作的吗?

But you know like an antenna works on an old walkie talkie?

Speaker 1

是的。

Mhmm.

Speaker 0

它有不同的段落。

It has different sections.

Speaker 1

就在那儿。

There it is.

Speaker 1

这是从视频里看到的。

There's from the video.

Speaker 1

就在那儿

There it

Speaker 0

是。

is.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你可以收缩管道,但没有分段,它也不会变得更粗。

You can retract the pipe but there's no sections and it doesn't get any thicker.

Speaker 0

它只是变得更小,如果你看下面悬挂的发射器,它们会转动,而不会弯曲。

It just becomes smaller and if you look underneath where the emitters hang down, they turn and it doesn't buckle.

Speaker 0

这是一种神奇的材料。

It's a magical material.

Speaker 0

这种工艺的基础其实就是它所使用的材料。

This is the basis of the craft is really the material that it's made of.

Speaker 0

它的运作方式太神奇了。

Amazing the way it works.

Speaker 0

它可以被压缩进更小的体积,但完全不会发生变化。

It can push it into a smaller volume and it doesn't change at all.

Speaker 0

它在物理上并不会变大。

It doesn't it doesn't get bigger physically.

Speaker 0

我真不知道该怎么形容它。

It's I don't really know how to describe it.

Speaker 1

所以你上下抬升管道,但它并没有移动?

So you're lifting the pipe up and down but it's not going anywhere?

Speaker 0

你看,如果你有一根大管道,嗯。

Look, if you had a big pipe Mhmm.

Speaker 0

当你把它挤压在一起时,它必须变粗。

And you push it together, it has to get thicker.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

因为材料必须有个地方去。

Because the material has to go somewhere.

Speaker 0

但这根管道不会。

This doesn't.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

它的尺寸始终保持不变。

It stays in exactly the same dimensions.

Speaker 0

它只是变小了。

It just becomes smaller.

Speaker 1

怎么做到的?

How?

Speaker 2

嗯,

Well

Speaker 1

对。

yeah.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

因为你没法和冶金专家沟通,所以你完全不知道。

Because you couldn't talk to the metallurgist, so you have no idea.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但那些人知道怎么做。

But those guys knew how.

Speaker 0

他们确实知道怎么做。

They did know how.

Speaker 1

嗯,他们知道他们做到了。

I well Well, they know it did it.

Speaker 0

他们知道他们做到了,这就是他们的工作。

They know it they know it did it and that's their job.

Speaker 0

所以我猜他们掌握的信息比我多。

So I imagine they have more information than I did.

Speaker 0

但这真的很有趣。

But that was fascinating.

Speaker 0

确实如此。

It really was.

Speaker 0

还有那些承载发射器的波导,它们会下降,发射器可以转动和弯曲,管道也会弯曲,但里面没有任何变化。

And the the waveguides that hold the emitters, they come down and the emitters can turn and bend and the pipes bend and nothing changes in them.

Speaker 0

而且没有任何电线或其他装置让管道弯曲。

And there's no wires or anything to make the pipe bend.

Speaker 0

我正试着把它和某样东西联系起来,但想不出能联系什么。

I'm I'm trying to relate it to something, but I can't think of anything to relate it to.

Speaker 1

你提到的一点我也觉得非常有趣,那就是没有任何接缝。

Well, one thing that you said that I I also thought was fascinating, there's no seams.

Speaker 1

所以看起来一切都像是3D打印出来的。

So everything looks like it's three d printing.

Speaker 0

没错,没错。

Again, right.

Speaker 0

这归结于材料本身。

It comes down to the material.

Speaker 1

当时,3D打印机还不存在。

Which at the time, three d printers weren't real.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

它们

They

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

当时这真的让我很困惑。

At the time, that really confused me.

Speaker 0

我说,他们是怎么建造这个的?

I said, how did they build this?

Speaker 0

一定是用蜡之类的东西做的,然后熔化了,因为你不可能在没有接缝的情况下建造任何东西。

It must have been built out of wax or something and then melted, because you can't build anything without seams.

Speaker 0

然后3D打印出现了,你可以从底层一层一层地构建东西。

And then three d printing came into existence and you could build stuff from layers up.

Speaker 0

这就说得通了。

That made sense.

Speaker 0

知道。

Know.

Speaker 0

某种3D打印机,或者它们是通过某种方式生长出来的,当然不是晶体方式,但我不知道它是怎么制造出来的。

Some sort of three d printer or they grew it in some of course it's not a crystalline fashion but I I don't know how that was fabricated.

Speaker 0

但它制造的方式与我们任何东西都不同。

But it was fabricated different than anything that we have.

Speaker 0

我甚至不认为它是用3D打印出来的。

I don't even think it was three d printed.

Speaker 1

那你有没有任何线索或理解这种金属是什么吗?

And so you never got any inkling or any understanding of what the metal was?

Speaker 1

它是由什么类型的合金组成的?

What what what kind of an alloy would it consisted of?

Speaker 0

我只能说它摸起来是凉的,因为当我摸它的时候,但我说不清它是陶瓷还是金属,因为它摸起来是凉的。

All I can say it was cold to the touch because the you know, when I when I touched it, but I can't say it was a if it was a ceramic or I'd say it was metal because it was cold.

Speaker 1

因为它看起来像金属。

Because it looks like metal.

Speaker 1

而且这确实是。

And this is Yeah.

Speaker 0

它看起来像金属。

It looks like metal.

Speaker 1

这是佩里版本的设计。

Does that this is the designs by Perry version of it.

Speaker 1

这看起来有多像?

Does that how much does that look like?

Speaker 0

这是100%。

It's a 100%.

Speaker 0

就是这样。

That's it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那就是

That's

Speaker 2

第一个波纹应该是黑色的。

that's have the the first ripple supposed to be black.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

看到了吗?

See?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

所以路易吉已经检查过这个了。

So Luigi has gone over this

Speaker 2

我的意思是,我建造了这个东西。

I mean, I built this thing.

Speaker 0

所以是的。

So Yeah.

Speaker 0

这里有一个绝缘环在

The There's an insulator ring in the

Speaker 1

如果你能展示其中一张图片,让我们看看它在电影中的样子。

show what it looks like in the film, if you could show one of the images.

Speaker 2

我当时正在拖拖车,然后我……

I don't I was pulling off the trailer, and I

Speaker 0

他们可能一直隐瞒着这个事实,对吧?

don't they might not they've been holding that back for

Speaker 2

天啊,是的。

Oh my Yeah.

Speaker 0

在拖车上,有几组

On the trailer, there's a couple

Speaker 2

镜头。

shots.

Speaker 2

我明白了。

I got it.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

它周围有一个环。

There's there's a ring around it.

Speaker 0

我们测量了飞行器上的电压,发现它带有高电压。

And we measured the voltage on the craft, and there was a a high voltage on it.

Speaker 0

在那个环的上方有

And above that ring, there is

Speaker 2

这不是一个好镜头。

This is a not a good shot.

Speaker 2

可能有一个,它是

There's probably a It's

Speaker 0

很快,马修。

very quick, Matthew.

Speaker 2

这是原始预告片。

This is the original trailer.

Speaker 2

这是新的预告片,实际上会的。

It's the new trailer that would actually yeah.

Speaker 2

就是那个。

That one there.

Speaker 2

你马上就能看到它就在那里。

And you'll get to see it right there.

Speaker 2

实际上,就在这一段之后,不,是在这一段之前,我认为你会看到这艘飞行器。

Actually right after this, it's actually before this, I believe you're going to see the craft.

Speaker 2

如果你看到那里有一条黑色的线,对,就像一条黑线。

And if you see there's a black, right, there's like a black line.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

这是第一个不是金属材质的波纹。

It's the first ripple that's actually not metal.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们称那个为是的。

We call that the yeah.

Speaker 0

就在那儿。

There it is.

Speaker 0

拍得真好。

That's a good shot.

Speaker 0

我们称它为绝缘环,因为它的下方始终有高压存在于飞行器上,而上方则没有。

We call it we call that the insulator ring because below that, there's a high voltage present on the craft all the time, and above that, there isn't.

Speaker 1

我想象你的生活分为两个完全不同的阶段。

I would imagine that your life has, like, two completely different chapters.

Speaker 1

一个是之前,一个是之后。

It's before this and after this.

Speaker 1

一旦你看到了它,你余生的全部都将变得截然不同。

Whereas, like, once you see it, the whole rest of your life is now going to be very different.

Speaker 1

而你,你在那里待了多久?你在那里工作了多久?

And you are you were in in its presence for how long did you work there for?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

也许六个月左右。

Maybe six months or so.

Speaker 1

所以这六个月里,你一直待在它旁边,我猜它一定占据了你每天24小时的思绪。

So for six months, you're around this thing, and I would imagine it has to occupy your thoughts twenty four hours a day.

Speaker 0

当时确实如此。

Well, at the time, it did for sure.

Speaker 0

实际上,人生分为三个阶段。

It's actually three stages to the life.

Speaker 0

分别是之前、期间和之后。

It's before it, during, and after it.

Speaker 0

之前就是我的普通生活。

Before it was just my life.

Speaker 0

期间是它发生的时候,而之后的部分,我几乎在努力忽略它,你知道的,只是继续生活下去。

During was when it happened, and then the after part of my life is almost trying to dismiss it, you know, to just go on.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

你很长一段时间都没有谈论过这件事。

You didn't talk about it for a long time.

Speaker 1

我的意思是,你做过乔治·纳普的采访。

I mean, you did the George Knapp interviews.

Speaker 1

你稍微提到过一些。

You talked about it a little.

Speaker 1

你制作了一些视频,解释了事情的经过和运作方式。

You made some videos explaining things and how things worked.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我不太喜欢公众关注,也不太喜欢接受采访,这一点你大概也知道。

I don't I don't really like public attention, and, I don't really like doing interviews, as you probably know.

Speaker 0

你知道的?

And you know?

Speaker 0

但我知道有些人很享受这种事,而你知道,我觉得自己有幸参与了这个项目,但它却让我产生了无法满足的好奇心——天啊,我真想知道它现在去哪儿了。

But I know there's people that thrive on that stuff, but, you know, I felt privileged to be part of the project but it left me with an insatiable appetite, Oh my God, I want to know where it's gone.

Speaker 0

即使在80年代我还在那里的时候,他们就已经在谈论要把这个项目转移了。

Even when I was there in the 80s, they were talking about moving the project at that time.

Speaker 0

所以我特别想知道,它还在那儿吗?

So dying to know is it still there?

Speaker 0

它有没有被迁走?

Has it moved on?

Speaker 0

他们有没有把它拆分,转移到其他地方?

Did they split it up and move it to other places?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我记得巴里曾提到过,要把项目搬到南太平洋的夸贾林环礁之类的地方,但据说费用太高,他们没法实现,但他们希望把它远离所有人,而且非常讨厌它就在内华达州公路旁,紧挨着51区南边。

I remember Barry talking about moving it to the South Pacific like in Kwajalein or something, but they said the expenses were so great they couldn't do that, but they wanted it away from everybody and they hated the fact that it was right alongside the highway in Nevada, you know, South of Area 51.

Speaker 0

但当时那是他们能找到的最好的、也是最便宜的地点。

But that's the best place they had at the time and the most affordable.

Speaker 0

当然了,现在预算这么紧,谁知道它在哪呢?

And, of course, now with, you know, budgets being so tight, who knows where it is?

Speaker 1

不过,谁说这个项目的预算真的紧张呢?

Who knows if budgets are tight for this, though?

Speaker 0

我的意思是,是的。

I mean Yeah.

Speaker 0

那确实是真的。

That that's true.

Speaker 0

那确实是真的。

That's true.

Speaker 1

我的意思是,他们说过,不管花多大代价,都要解决这个问题。

I mean, they did say at whatever expense, figure this out.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他们是认真的。

They were serious about that.

Speaker 0

我们其实并不关心它是什么。

We don't really care what it was.

Speaker 0

就像最初的阿波罗计划。

So like the original Apollo program.

Speaker 0

你知道,在阿波罗计划时代,如果他们需要零件,而有人通过UPS或邮寄订购了东西,他们有权拦截那些发给别人的包裹,把东西拿走,只要他们需要。

You know, back in the Apollo program, if they needed parts and if somebody had something ordered UPS or through the mail or whatever, they had the authority to stop that shipment to that other person and take their stuff if they needed it.

Speaker 0

而且,你知道,他们当时有无限的预算。

And, you know, they had an unlimited budget.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,如果你这样工作,你几乎能做成任何事。

I mean, if you're working like that, you could do anything.

Speaker 1

至少是用当今技术目前能做到的任何事。

And Or at least anything that's currently possible with today's technology.

Speaker 0

没错。

There you go.

Speaker 1

问题就在这里,因为他们处理的是1989年用美国技术根本无法从零建造的东西。

Which therein lies the problem is that they're dealing with something that's not possible with like, you couldn't build it from scratch with American technology in 1989.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但那正是他们想做的。

But that's what they wanted to do.

Speaker 0

现在仔细想想,我不确定。

And really thinking about that now, I'm not sure.

Speaker 0

我不确定这些家伙是否应该被允许这么做。

I'm not exactly sure these guys should be allowed to do that.

Speaker 0

这是一项非常强大的技术,而世界已经发生了巨大变化。

This is really powerful technology, and the world has really changed.

Speaker 0

我的意思是,现在有很多疯狂的人在做各种事,荒谬的信息以光速在人群中传播,你知道的,我不确定。

I mean, we have a lot of crazy people doing stuff now and nonsense transmits through the population at the speed of light and, you know, I don't know.

Speaker 0

这可能是一种非常强大的、能征服世界的科技。

This can be a very powerful world conquering technology.

Speaker 0

而且你看,四十年来,我想我以前也说过,四十年来,所有掌控这些信息的人都一致同意保持沉默。

And look, for forty years, I think I've said this before, for forty years, all the people in control of this information have all agreed to keep it quiet.

Speaker 0

这些人可不是傻子。

And these aren't idiots.

Speaker 0

这四十年来,他们都不是傻子。

These aren't idiots for forty years.

Speaker 0

有一连串的人全都达成共识:不,我们什么也不说。

You have a line of people that all have agreed, No, let's not say anything.

Speaker 0

不,我们什么也不说。

No, let's not say anything.

Speaker 0

不,我们什么也不说。

No, let's not say anything.

Speaker 0

这其中一定有原因。

There has to be a reason why.

Speaker 0

如果他们都同意这么做,也许我才是那个混蛋。

And if they all agreed to that, maybe I'm the asshole.

Speaker 0

不是的。

No.

Speaker 0

真的。

Really.

Speaker 0

也许他们才是对的。

Maybe they're right.

Speaker 0

还有

And

Speaker 1

如果你当初一直为他们工作的话,说不定你早就想明白这一点了。

Maybe you would have figured that out if you kept working for them.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我也不确定。

I don't know.

Speaker 0

但我越来越觉得是我犯了错。

But I'm increasingly thinking I'm the one that made the mistake.

Speaker 0

也许这件事本就应该保密。

Maybe this is supposed to be just kept quiet.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但这说不通,因为我认为,如果一小群人掌握着能够改变我们对自身处境认知的信息,这从来都不是健康的。

But that doesn't ring true because I don't think it's ever healthy if small groups of individuals have information that would change our understanding of where we are.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

确实如此。

There's that.

Speaker 1

确实如此。

There's that.

Speaker 1

我认为他们不配拥有这些信息。

It's I don't think they I don't think they deserve it.

Speaker 1

我认为这不对。

I don't think it's right.

Speaker 1

我觉得这毫无意义。

I don't think it makes any sense.

Speaker 1

我认为你们之间有某种关系。

I think you have a relationship.

Speaker 0

但你真的好好想想。

But really think about it.

Speaker 0

如果这是一件非常重大的事情呢?

What if it's something that's really dramatic?

Speaker 1

那又怎样?

Like, so?

Speaker 1

你认为会是什么样子呢?

What what do you think would be like

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

也许我的意思是,如果这是……我不是说这一定就是如此。

May maybe I mean, what if it's I'm not saying this is what it is.

Speaker 0

但我的意思是,如果就像我们把牛养在野外,只喂它们草,然后它们就只是用来当食物呢?

But, I mean, what if it's like you know, like we like we raise cows out in a field and just feed them grass and they're just gonna be food.

Speaker 0

如果事情是那样的呢?

What if it's something like that?

Speaker 0

如果我们只是某种生物群体,生来就是为了被以某种方式消耗呢?

What if we're just like, you know, a a population of creatures that are just to be consumed in some way?

Speaker 1

我不确定我们是否会被消耗,但我确实认为我们

I don't know if we're to be consumed, but I do think we are

Speaker 0

不是被物理地吃掉那种消耗,我的意思是我觉得

Not physically consumed like eaten, but I mean I think

Speaker 1

我们有任务。

we have a task.

Speaker 1

随着时间推移,我越来越确信我们是被设计出来的。

And I'm more and more convinced as time goes on that we were engineered.

Speaker 1

被设计出来的。

Engineered.

Speaker 1

我不认为我们是像其他动物那样通过正常的进化过程出现的。

I don't think we came about as a normal evolutionary process like all the other animals.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我同意这一点。

I I agree with that.

Speaker 2

我也非常同意这一点。

I I really agree with that too.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

有很多人都这么认为。

There's a lot of people that think that.

Speaker 1

从客观角度来看,这确实说不通。

It just doesn't make sense objectively.

Speaker 1

我的意思是,如果不显得像个怪人或迷信阴谋论的人,只要你看看地球上其他的生物,为什么唯独人类能如此独特地改造环境、实现远距离即时沟通,而且在大多数居住地都离不开衣物和庇护所?

I mean, without seeming like a kook or someone who buys into conspiracy theories, if you just look at all the other biology on Earth, why is one so uniquely able to manipulate its environment, communicate instantaneously at distance, do can't really even exist in its environment in most places that it lives without clothes and shelter.

Speaker 1

我们是一种很怪异的物种。

We're a weird animal.

Speaker 1

我们真的非常特殊。

We're we're very strange.

Speaker 1

就比如,我们通过空调、电力、电子设备、飞行器和出行技术彻底掌控了环境,这完全不像是我们以常规方式适应了环境的结果。

Like, we don't seem to have normally adapted to our environment with the way we've completely controlled our environment with air conditioning and electricity and electronics and flight and travel.

Speaker 1

我们的发展远超所有其他演化出的物种,其他所有物种——无论捕食者还是猎物,植食性还是肉食性动物——都能完美融入各自的生态系统,和谐共存。

We're so beyond everything else that evolved, whereas every other animal, predator or prey, plant eater or meat eater, all seems to cohesively exist inside of its ecosystem.

Speaker 1

然后我们人类就出现了,说真的就是这样。

And then you have us, which is like Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

我们几乎就像一个入侵物种。

Almost like an invasive species.

Speaker 1

入侵物种会破坏生态系统,因为它们本就不属于那片土地。

Like, species destroy ecosystems, like because they don't belong there.

Speaker 1

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 1

嗯,这正是我们所做的。

Well, that's kind of what we do.

Speaker 1

比如,我们把海洋里的鱼都捕光了。

Like, we suck all the fish out of the ocean.

Speaker 1

我们用科技污染了河流。

We pollute the rivers with our technology.

Speaker 1

我们通过水力压裂和钻探破坏了地下水系统。

We, you know, mess up underground water systems with fracking and drill.

Speaker 1

在很多方面,我们都像一种入侵物种。

We we're like an invasive species in a lot of ways.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我们真的很奇怪。

We're really weird.

Speaker 1

我完全同意。

I can't argue with that at all.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这个投石机东西。

This timbuchet thing.

Speaker 1

所以蒂姆·伯切特最近一直在谈论这个,但他不能说,因为这是机密,不过他说,如果你看到我所看到的东西,而且这些东西一旦泄露,你会彻夜难眠。

So Tim Birchette has recently been talking about this and that he can't talk about it because it's classified, but he said you'd be up at night with the things that I've seen if the things that I've seen have released.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

他说我们只需要彻底公开一切。

He said we just needed to close disclose it all.

Speaker 1

我受够了。

I'm sick of it.

Speaker 1

哦,好吧,我被通报过,我可以告诉你这一点。

Oh, well, I was briefed, and I will tell you this.

Speaker 1

我两周前被通报了一个问题,或者说是一周前,如果他们听到了我所听到的一切,这个国家恐怕会陷入混乱。

I was briefed last week on an issue or, excuse me, two weeks ago, and it would have set the earth on this country would have come unglued, I think if they would have heard all that I heard.

Speaker 0

这正是我之前提到的。

Well, this is what I was talking about.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

如果你知道,这可不是有一群太空兄弟下来喊着:‘看,我们发现了什么!’

If you know, it's not like there's a bunch of space brothers coming down going, oh, look what we discovered.

Speaker 0

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

我这里有一些信息,但要是情况并非如此呢?

Here, I have some information and, you know, what if it's not that?

Speaker 0

要是所有信息都是假的呢?

What if all the information is bad?

Speaker 1

那什么会是坏的呢?

Well, what would be bad?

Speaker 1

比如,你有没有想过这个问题?

Like, have you ever thought about this?

Speaker 1

试着去推演一下它的自然结果?

Tried to, like, play it out to its natural conclusion?

Speaker 1

你觉得可能有哪些糟糕的情景?

Like, what do you think the scenarios could be that's bad?

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 0

我们正在看的一切。

Everything that we're we're look.

Speaker 0

我们认为自己处于食物链的顶端。

We view ourselves at the top of the food chain.

Speaker 0

如果我们根本没那么高呢?

What if we're not anywhere near there?

Speaker 1

我不认为我们是。

I don't think we are.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

如果我们只是食物呢?

What if we're just consumables?

Speaker 1

我不知道,比如黑猩猩算不算食物。

Well, I don't know if, like, chimpanzees are consumables.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

它们也不是食物链的顶端。

They're not at the top of the food chain either.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但我认为它们比我们低得多。

But there's I I would consider them substantially lower than we are.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

比如我那位已故的好朋友约翰·利尔,他有很多疯狂的想法,他经常过来告诉我们,说月球上有个吸魂的东西。

Like, my my good friend that died, John Lear, who had a bunch of crazy thoughts, I mean, he used to come over and tell us that, you know, on the moon, there was a soul sucker.

Speaker 0

当他这么做的时候。

And when you he did.

Speaker 0

他说:你最好把那瓶酒给我。

He said this, you better give me that bottle.

Speaker 1

在你解释之前,再喝一口。

Have another drink before you explain

Speaker 2

这个。

this one.

Speaker 1

天啊。

Oh, boy.

Speaker 1

灵魂吸食者。

A soul sucker.

Speaker 1

约翰·利尔是个古怪的人。

John Lear was a eccentric individual.

Speaker 1

我很遗憾从未见过他。

I'm kinda sad I never met him.

Speaker 0

老天,他总是提供证据。

Man, he he would Supporting evidence.

Speaker 0

他当时是

He was

Speaker 1

什么?

a What?

Speaker 1

特伦斯·麦肯纳谈论月球

Terrence McKenna talking about the moon

Speaker 0

当一个灵魂捕手?

being a soul catcher?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

他还给我看过一些月球上巨大天线的照片。

And he'd give me pictures of these giant antennas on the moon.

Speaker 0

事实上,我给你讲个故事。

And, in fact, I'll tell you a story.

Speaker 0

你知道,他是一位杰出的飞行员,拥有许多世界纪录,属于莱尔家族——他父亲发明了自动驾驶仪、八轨磁带等等,但约翰·莱尔是个难以驾驭的人。

He, you know, he was an accomplished pilot, had many world records and things of that, you know, part of the Lear family that his father invented autopilot, the eight track tape, all kinds of stuff and but he John Lear was a loose cannon.

Speaker 0

当时,他经常从拉斯维加斯起飞,往返驾驶那些巨大的1011型飞机。

At the time, he'd fly from Las Vegas and, you know, shuttle l 10 elevens which are giant planes back and forth.

Speaker 0

他会说,你知道的,有点孤单。

And he'd say, know, be kinda lonely.

Speaker 0

他会说,嘿。

He goes, hey.

Speaker 0

你今晚想去明尼阿波利斯吗?

You wanna go to Minneapolis tonight?

Speaker 0

他会晚上九点给我打电话,说,嗯,不去。

He'd call me, like, at 09:00 at night and say, well, no.

Speaker 0

不太想去。

Not really.

Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 0

和我一起飞吧。

Fly with me.

Speaker 0

他说,穿上西装,去某个地方。

He said, just put on a suit and come to so and so.

Speaker 0

我会去麦卡伦机场,然后过去。

And I'd go to McCarran Airport and go there.

Speaker 0

而且,是的,我会告诉所有人你是联邦航空管理局的检查员。

And, yeah, I'm gonna tell everybody you're an inspector from the FAA.

Speaker 1

我当时想,

I'm like,

Speaker 0

好的,太好了。

okay, great.

Speaker 0

我登上飞机,表现得好像要教训所有人一样。

And I get on the plane and just act like you're gonna kick everyone's ass.

Speaker 0

于是我上去后,坐在飞机后面折叠的辅助座位上,只是盯着每个人看,天啊,这一切都太违法了。

So I go on there and I sit in the they fold down a jump seat behind the plane and I just sit there looking at everybody and God, all this stuff is so illegal.

Speaker 0

你知道的,登上飞机飞行,约翰会操作,而L-1011在当时是一架相当先进的飞机。

And you know, get on there and fly and John would take and the L-ten 11 was a pretty advanced plane at the time.

Speaker 0

这事发生在80年代。

This was in the 80s.

Speaker 0

约翰会抽着他的烟斗,飞机起飞后,他就把脚翘起来,叼着烟斗,然后就睡着了,我就在那儿待着。每次飞机要降落前,他才会醒过来,继续抽着烟斗,飞机就自己降落了。

And John would be smoking his pipe, he'd take off, he'd put his feet up and smoke his pipe and he'd fall asleep and I'd just be hanging out there and before the plane would land he'd just wake up and be smoking his pipe and the plane would land itself.

Speaker 0

那时候我妻子正在学飞行课程,他就说,对,对,带她上来吧。

At the time my wife was taking flying lessons and he said, Yeah, yeah, bring her up here.

Speaker 0

我记得当时还有个工程师也在另一处操控面板那边。

I think they had an engineer also on another panel.

Speaker 0

我不太记得具体情况了,不过当时我和我妻子一起在那架飞机上。

I don't I don't quite remember, but I was there with my wife.

Speaker 0

飞机上还有其他人,他就会说:‘嘿,过来这边握操纵杆。’

There were people on board and he'd say, hey, come on here and take the wheel.

Speaker 0

他会叫来机长,我妻子那时候才二十多岁,他就让我妻子坐下来说:‘对,抓好操纵杆,一直调整方向就好。’

He'd get the captain of the plane with, think my wife was in her 20s at the time and just sit her down and say, Yeah, hold on to it and just keep correcting.

Speaker 0

他就真的让我妻子开飞机,现在想想实在太离谱了。

And he'd just let her fly the plane, which is insane.

Speaker 0

副驾驶只是瞥了一眼,我记得我也看向那位负责仪表的工程师,他低下头,装作什么都没发生,那只是一次而已。

And the copilot would just look over and I remember looking over at I think the engineer that looked at the gauges and he just put his head down and pretended like nothing was happening and that was just one time.

Speaker 0

另一次,他驾驶L-1011飞机经过罗斯威尔时,我当时住在新墨西哥州,他们打电话告诉他,他拿不到工资了,公司破产了之类的。

Another time he was ferrying in L-ten 11, going by Roswell at the time I was living in New Mexico and they called him and told him he wasn't getting paid, that the company was defaulted or something like that.

Speaker 0

他飞往新墨西哥州,在罗斯威尔机场降落,机上所有乘客都下了飞机,走出机场,走到公交车站,用公用电话给我打了电话,说:嘿,鲍勃。

And he was coming up to New Mexico and landed at the Roswell, just took the plane and landed at the Roswell Airport, This the whole 10/11 got off, walked out, walked up to a bus station, gave me a call on the the pay phone and said, hey, Bob.

Speaker 0

我马上过去。

I'm coming over.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

你知道,你现在在新墨西哥州。

You know, you're in New Mexico.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后他开车过来了。

And he drove up.

Speaker 0

出租车会把他送到家门口。

Taxi would drop him off at the house.

Speaker 0

他走进来。

He'd walk he he walked in.

Speaker 0

他说:天啊,我累了。

He went, boy, I'm tired.

Speaker 0

他就直接躺在沙发上,睡着了。

And he just lay down on the couch, you know, and go to sleep.

Speaker 0

我说:你在这儿干什么?

And I said, you what are you doing here?

Speaker 0

发生什么事了?

What's going on?

Speaker 0

哦,我只是把一架飞机送过去了。

Oh, I just dropped a plane off.

Speaker 0

他们不付我工资。

They're not paying me.

Speaker 0

然后,你知道,就是这样了。

And, you know, that that's it.

Speaker 0

但我的意思是,约翰·莱尔简直就是个难以预测的人。

But I mean, John Layer was such like a loose cannon.

Speaker 0

他是个很棒的朋友,但他完全没有过滤机制。

He was he was a great friend to have, but he had no bullshit filter.

Speaker 0

无论是一位退休将军来向他提供各种信息,还是邻居里一个通灵者来告诉他种种玄乎的事,他都会把他们同等对待。

If he had a retired general come up and give him all kinds of information or if he had a psychic come up from the neighborhood and give him all kinds of information, he'd put him in the same category.

Speaker 0

所以他确实掌握了一些难以获取的有用信息,但这些信息却和胡说八道混在一起。

And so he really did have useful information that was difficult to get but it was mixed up with nonsense.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 0

有时候,他真的会深陷这些胡言乱语中。

And sometimes he would just really lean into that nonsense.

Speaker 0

比如,他坚信太阳并不热,里面还住着人,我每次听了都笑得不行。

Like, was convinced that the sun wasn't hot and there were people living inside, and I used to die laughing.

Speaker 0

我说,你疯了。

I went, you are insane.

Speaker 0

我说,你没法证明它热。

I said, you you can't prove it's hot.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

我能。

I can.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

出去走走吧,你知道的,在炎热的一天。

Just go outside, you know, on a hot day, you know?

Speaker 0

约翰说,那不是太阳。

And and, you know, and John said, that's not the sun.

Speaker 0

那只是太阳的大气层在燃烧。

That's just the the sun's atmosphere that's on fire.

Speaker 0

我说,你就是疯了。

And I said, you're just crazy.

Speaker 0

但我们相处得还不错,他知道我觉得你疯了。

But we got along, and he knew that I I thought he was crazy.

Speaker 0

但关键是,有很多人确实去找他,给他提供了很好的信息。

But the thing is a lot of people did come to him and give him good information.

Speaker 0

总之,我不记得了。

Anyway, I don't remember

Speaker 1

我要去哪

where I going

Speaker 0

去读

to read

Speaker 1

这个故事。

this story.

Speaker 1

有些人就是这样。

Thing about some people.

Speaker 1

有些人会跟你说一些胡言乱语,然后又告诉你一些真实的事情。

Some people will tell you nonsense, and then they'll tell you true things.

Speaker 1

要接受这些真实的信息也来自那些说胡话的人,这确实很难。

And it's difficult to accept that true things also come from people that say nonsense.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

就算他们说过一些荒谬的话,也不意味着他们说的其他事情就一定不真实。

Like, just because they've said something that's nonsense doesn't mean necessarily that this thing they're saying is not true, this other thing.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

你必须能够分辨清楚。

And you've gotta be able to discern.

Speaker 1

我接触过很多人,他们说很多古怪、毫无道理的话,但偶尔也会说出一些很有道理的话。

You've got like, I talk to a lot of people that say a lot of kooky things that don't make any sense, but then they'll say something that rings true.

Speaker 1

这很困难,因为你必须对人性以及这类人有一定的理解,因为有些人就像网眼很大的渔网。

And it's it's difficult because you have to have some sort of an understanding of the human psyche and of those kind of people because there are kind of people that have very loose nets.

Speaker 0

你指望他们的过滤机制和你的一样有效。

You're counting on their filter working like yours.

Speaker 0

但其实并不是这样。

And it doesn't.

Speaker 0

也不是。

And it no.

Speaker 0

并不有效。

It doesn't.

Speaker 1

有些人的好观点会漏进来,让你忍不住说:等等。

Some people good stuff gets in there, and you go, hold on.

Speaker 1

你刚说了什么?

What'd you just say?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

再跟我说一遍。

Tell me that again.

Speaker 1

这个是怎么运作的?

How does that one work?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

你不能因为有人提出一些荒谬可笑的观点就完全否定他们。

You can't really discount people because somebody comes up with some absolute nonsense.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

这仅仅意味着他们的筛选机制有缺陷。

It just means their filter is defective.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 0

但哪个

But Which

Speaker 1

也正是他们愿意接受超出正常范围事物的原因。

is also the reason why they're willing to entertain things that are outside of the normal spectrum.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以,他们可能确实有一些真正有用的信息,但这些信息被裹挟在大脚怪之类的东西里面。

So, like, they might have actual real useful information, but it's wrapped up in there with Bigfoot.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

但那个灵魂捕获器的事情。

But so the soul catcher thing.

Speaker 0

哦,那个是的。

Oh, the yeah.

Speaker 0

这正是我想说的。

That's where I was going.

Speaker 0

灵魂捕获器。

The soul catcher.

Speaker 0

我记得他坐着,我想他是跟我妻子乔伊讲这个故事,我正好走进去,他说是的,有这些巨大的天线,当你死后

So I remember him sitting, and I think he was telling my wife Joy this story because I walked in on it and he said, yeah, there are these giant antennas and when you die

Speaker 2

我的天。

My god.

Speaker 0

你的灵魂就会升上去。

Your soul goes up.

Speaker 0

我想他说是那些灰色外星人设立了这个灵魂捕获器,整件事就是关于这个的。

And I think he said the grays, you know, this alien race set up this soul catcher, and that's what this whole thing is about.

Speaker 0

当你死去时,它会把你的灵魂吸进去,然后以某种方式使用它。

And as you die, it sucks your soul in and they use it in some way.

Speaker 0

但这并不是你灵魂该去的地方。

And it's not where your soul is supposed to go.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客