本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
我几分钟后就后悔了。
I regretted it within minutes.
我也是,老兄。
Me too, man.
让我有点措手不及。
Caught me a little off guard.
他的故事毫无道理。
His story doesn't make any sense.
你必须表达对他的钦佩,并深感抱歉。
You have to express admiration for him and to be deeply sorry.
我感到震惊。
I was shocked.
我感到害怕。
I was frightened.
我感到困惑。
I was confused.
这是关于凯文·史派西审判的未剪辑第二集。
This is episode two of the Kevin Spacey trial unfiltered.
道歉。
The apology.
我是安·麦克埃尔尼。
I'm Anne McElhenny.
2017年,凯文·史派西的生活非常美好。
In 2017, life was sweet for Kevin Spacey.
他正在完成《纸牌屋》第五季的拍摄,这部剧是广受好评且非常受欢迎的Netflix剧集,同时他刚主演完电影《金钱世界》。
He was finishing the fifth season of House of Cards, a critically acclaimed and very popular Netflix series, and had just finished starring in the movie All the Money in the World.
这部电影当时已经引发奥斯卡奖的热议,而他也在全球各地奔波,出演重要的戏剧角色。
It was already generating Oscar buzz, and he was jet setting across the world for prestigious theater roles.
这一切都因一封2017年10月29日的电子邮件而崩塌,或者更准确地说,是因为史派西对这封邮件的回应。
This all came crashing down because of a single email on 10/29/2017, or perhaps more accurately, of Spacey's response to that email.
这封邮件在2017年10月29日星期日早上送达史派西手中。
The email arrived with Spacey on the morning of Sunday, October 29.
他后来在作证时谈到了那些时刻。
He later testified about those moments.
他的世界开始崩塌。
His world started to crumble.
这是对他庭审证词的重现,他在证词中描述了自己被 BuzzFeed 记者亚当·瓦里联系的过程。
This is a reenactment of his trial testimony where he described being contacted by Adam Vary, a BuzzFeed reporter.
当时,斯泰西正在洛杉矶。
Stacy was in Los Angeles at the time.
在2017年10月29日星期天早上某个时候,我接到经纪人的电话,她说想给我发一封邮件,里面包含一项针对我的指控。
I got a phone call from my publicist at some point on Sunday morning, October twenty nine, and she told me that she wanted to send an email to me and that it contained an allegation against me.
所以我不太清楚具体有多早。
And so I I don't know how early it was.
可能是在上午11点半左右,或者快到中午了。
It might have been 11:30 in the morning or close to twelve.
我收到了这封邮件,它其实是前一天发给她的,但她当时在度假,直到29号早上才看到。
I received this email that had been sent to her the previous day, but she'd been on holiday and didn't see that email until the morning of the twenty ninth.
所以她把邮件发给了我,那是我第一次听说这个指控。
So she sent it to me, and that was the first time that I heard about this allegation.
这是亚当·瓦里发来的邮件,它彻底改变了斯泰西的生活。
This is the email from Adam Vary that upended Stacy's life.
这段内容由一位演员朗读。
It's read by an actor.
你好。
Hi.
我昨天通过邮件、今天通过电话都尝试联系过斯泰西·沃尔夫。
I have attempted to reach Stacy Wolfe by email yesterday and by phone today.
所以我写信给你们,是想让你们了解我们即将发布的一篇关于凯文·史派西的故事。
So I'm writing you all to make you aware of a story we plan to publish about Kevin Spacey.
这篇报道的事实基于安东尼·拉普的一手陈述。
The facts in this story are based on primary accounts from Anthony Rapp.
但我们希望采取这一步骤,确保大家对我们即将发布的内容没有误解,并给你们公平的机会来纠正任何被误解的地方,或对我们的报道作出回应。
But we wanted to take this step to ensure that there is no confusion about what we plan to publish and to give you a fair opportunity to correct any perceived errors or otherwise respond to our reporting.
请查看以下与您相关的我们的调查结果列表,我们计划发布这些内容。
Please see a list of our findings related to you, which we plan to publish below.
我们计划今晚发布,希望在此之前能收到您的回复。
We plan on publishing tonight, and we would like to hear back from you by then.
第一,演员安东尼·拉普指控凯文·史派西在1986年的一次派对上,于史派西的公寓中对他进行了性骚扰,当时拉普年仅14岁。
One, the actor, Anthony Rapp, alleges that Kevin Spacey made a sexual advance on him in 1986 when Rapp was 14 years old at a party at Spacey's apartment.
拉普称,史派西将他抱起,放在床上,然后压在他身上。
Rap alleges that Spacey physically lifted Rap, placed him on the bed, and got on top of him.
拉普称,他挣扎着挣脱,短暂地走进史派西的浴室,告诉史派西他准备回家,而史派西问他:‘你真的确定要走吗?’
Rap alleges that he squirmed away, briefly stepped into Spacey's bathroom, told Spacey he was about to go home, and that Spacey said, are you sure you wanna go?
拉普称,据他记忆所及,自那晚之后,他从未再与史派西联系或交谈过,除了在电影《六个度分离》片场见过他,以及在1999年托尼奖之前再次见过一面。
Rap alleges that to his best recollection, he has never heard from nor spoken with Spacey since that night, besides seeing him on the set of the film of Six Degrees of Separation, and seeing him again before the nineteen ninety nine Tony Awards.
第二,拉普称,同年史派西带他和一位17岁的朋友去了夜总会‘Limelight’。
Two, Rap alleges that Spacey took him and a 17 year old friend to the nightclub, Limelight, that same year.
我全天都会在这里,随时可以与你们沟通。
I will be available to speak to you all day.
此致,亚当。
Best, Adam.
亚当·瓦里, BuzzFeed 新闻首席电影记者。
Adam Vary, chief film reporter, BuzzFeed News.
这封邮件还提到,推特上有一条针对斯派西在楠塔基特发生的疑似事件的指控,但该说法模糊且缺乏细节。
The email also mentioned there was an allegation on Twitter against Spacey regarding an apparent incident in Nantucket, but the claim was vague with no specifics.
目前,拉普的指控要求斯派西给予全部关注。
Right now it was rap accusations that demanded Spacey's full attention.
斯派西后来告诉法庭,他最初的反应是困惑和恐慌。
Spacey later told the court that his initial feeling was one of baffled panic.
这有两个原因。
There were two reasons for this.
一是这封邮件没有明确说明袭击 allegedly 发生的具体日期和地点。
One was that the email didn't specify the exact date or location where the assault was supposed to have happened.
斯派西还表示,他对提到的那位17岁朋友感到困惑。
And Spacey also said he was confused by the mention of a 17 year old friend.
他记得,在认识安东尼·拉普的同一天,他也遇到了另一位演员约翰·巴雷曼。
He remembered meeting fellow actor John Barreman on the same night that he met Anthony Rapp.
但他知道,巴雷曼在1986年时已经不是17岁了。
But he knew Barrowman wasn't 17 in 1986.
他当时是个成年人。
He was an adult.
再次说明,这是演员在朗读斯派西的法庭证词。
Again, this is an actor reading Spacey's courtroom testimony.
我感到震惊、恐惧和困惑。
I was shocked, and I was frightened, and I was confused.
这封邮件里没有任何信息能让我明白这一指控究竟发生在什么时候,只说是1986年某个时候。
Well, there was nothing in this email that helped me understand when this allegation was supposed to have happened except sometime in 1986.
它没有说明事件发生的具体地点。
It didn't say where it happened.
它也没有说这件事发生在哪一套公寓里。
It didn't say what apartment this happened in.
它甚至没有提到我正在出演《长夜漫漫路迢迢》,也没有提到他正在出演《珍贵的儿子》。
It didn't even mention that I was doing long day's journey into night or that he was doing precious sons.
我完全不知道这件事可能发生的时间。
I had absolutely no idea when this could have been.
而且,我会解释我为什么也感到困惑。
And also, I will explain why I was also confused.
因为如果你看第一句,他提出了指控。
Because if you look at line one, he makes the allegation.
然后第二句,他说,我 allegedly 带着他和一位17岁的朋友去了同年的夜总会Limelight。
And then line two, he says, I allegedly took him and a 17 year old friend to the nightclub Limelight that same year.
我此刻读着这些,心想:这是按时间顺序的吗?
I'm now reading this and thinking, is this chronological?
他们是指控我做了这件事吗?
Like, are they accusing me of this?
然后我和他一起去过Limelight。
And then I went to limelight with him.
还有,这个17岁的朋友是谁?
And also, who is this 17 year old friend?
因为我知道约翰·伯罗曼不可能才17岁。
Because I knew John Berrowman wasn't 17.
据我记忆,他是个成年人,所以我真的感到很困惑。
He was a man to my memory, so I was I was literally confused.
我不知道该如何回应,感觉需要更多信息。
I didn't know how to respond to this, and I felt like I needed more information.
Spacey和他的团队不知道,也根本想不到,这封邮件可能是故意写得含糊其辞。
What Spacey and his team didn't know and could not have expected was that the email was probably deliberately vague.
通常,当记者正在调查涉及严重指控的重大新闻时,要求回应的邮件都会非常详尽、极其详细。
Normally when journalists are working on a big story concerning very serious allegations, the email requesting comment is exhaustive and very, very detailed.
我知道。
I know.
我写过很多这样的邮件。
I've written many of them.
这类评论请求通常会包含具体的日期、时间以及将在报纸上刊登的指控细节。
Comment requests of this nature normally contain days and dates and details of the allegations that will appear in print.
律师和编辑通常会审核并补充邮件内容,确保涵盖每一项指控,并尽可能详尽。
Lawyers and editors normally approve and add to the email, and it covers every single allegation with as much detail as possible.
新闻伦理要求这样做。
Journalistic ethics demand this.
通常,担心被起诉的律师也会要求如此。
Often, so do nervous lawyers worried about a lawsuit.
BuzzFeed 的这封邮件还有另一个异常之处。
There was another peculiarity about Buzzfeed's email.
对于三十多年前涉嫌儿童性侵这样严重的指控,通常的评论请求邮件会提前数日甚至数周发送,以便被指控者有时间核对记录、寻求法律建议并准备回应。
The looking for comment email for something as serious as an allegation of child sexual abuse over thirty years ago would normally be sent days, even weeks in advance, to give the accused time to check records, seek legal advice and craft a response.
原始邮件是在周六发送的。
The original email was sent on a Saturday.
Spacey 周日看到邮件后,被告知必须在当天结束前回复,否则报道将立即发布。
Spacey saw it on Sunday and was told he had until the end of the day to respond and then the story would go live.
后来发现,邮件中指控的模糊性很可能并非偶然,也不是受创伤的受害者试图回忆遥远过去事件时的副产品。
Later it emerged that the vagueness of the allegations in the email was probably not an accident nor a byproduct of a traumatized victim trying to remember incidents from the distant past.
这种模糊性是安东尼·拉普和他的记者朋友亚当·瓦里精心设计的策略,目的是让太空人几乎无法用文件反驳指控,或找到独立的同期证人。
The vagueness was a deliberate tactic cooked up between Anthony Rapp and his journalist friend Adam Vary to make it almost impossible for Spacey to refute the allegations with documentation or find independent contemporaneous witnesses.
太空人对这封邮件感觉不对劲的直觉是正确的。
Spacey's instincts that there was something just not right with the email were correct.
例如,他们是怎么搞错约翰·巴罗曼的年龄的?
For example, how did they get it so wrong about John Barrowman's age?
拉普认识他,因为他们来自同一个家乡和学校。
Rapp knew him from his hometown and school.
他本该知道巴罗曼毕业的时间,以及他们遇见太空人时,巴罗曼已经19岁,而不是17岁的未成年人。
He would have known when Barrowman graduated and that when they met Spacey, he was 19, not a 17 year old minor.
而且既然巴罗曼如今是一位著名演员,一次简单的谷歌搜索就能让瓦里和拉普查到他在所谓事件发生时的真实年龄。
And since Barman was now a famous actor, a quick Google search would have allowed Vary and Rapp to see how old he really was when the alleged incident happened.
他的出生日期就赫然列在维基百科页面的顶部。
His date of birth was right at the top of his Wikipedia page.
此外,记者亚当·瓦里在撰写或研究这篇文章时并未联系过巴罗曼。
Also the journalist Adam Vary did not contact Barman whilst writing or researching the article.
考虑到巴罗曼本可以提供关于他们前往Limelight夜总会的详细情况的关键佐证,这种疏漏实在奇怪。
Strange oversight given that Barman could offer vital confirmation of the circumstances of their trip to the Limelight Nightclub.
巴罗曼早在多年前的自传中就曾写过这件事。
Barman had even written about it in his autobiography years before.
他掌握着关于这一事件的信息,但瓦里和BuzzFeed新闻却显得异常漠不关心。
He had information about the incident but Vary and BuzzFeed News seemed strangely incurious.
后来又发现,瓦里的这种缺乏新闻敏锐度可能并非偶然疏忽,而是与拉普合谋,旨在增加Spacey及其顾问反驳指控的难度。
Again it was later to emerge that this lack of journalistic curiosity by Vary may not have been an accidental oversight but part of a plan with Rapp to make it more difficult for Spacey and his advisors to refute the allegations.
但后来的事件证明,瓦里和拉普严重低估了Spacey的应变能力。
But as later events were to prove, Vary and Rapp hugely underestimated Spacey's resourcefulness.
但那个星期天,Spacey和他的团队面临着一个紧迫且生死攸关的问题。
But that Sunday, Spacey and his team were faced with an immediate and existential problem.
这并非性骚扰或滥用权力的指控,即便只是这种程度的指控,在#MeToo时代也足以毁掉一个人的职业生涯。
This was not a claim of sexual harassment or abuse of power, and even that was enough to destroy a career in the Me Too era.
不,这是一起非常严重的针对儿童的性侵犯未遂指控,而且指控者是一位看似可信、知名的同行演员。
No, this was a very serious accusation of the attempted sexual abuse of a child, and it was an allegation by an apparently credible, well known fellow actor.
这种情况因MeToo运动在Rapp提出指控时正处于高潮而更加复杂。
The situation was further complicated because Me Too was at a fever pitch when rap came forward with his accusations.
就在两周前,女演员伊丽莎·米拉诺发布了一条广为传播的推文,呼吁任何遭受过性骚扰或性侵的人用#MeToo标签回应,以揭示问题的严重性。
This was barely two weeks after actress Elisa Milano posted her viral tweet asking anyone who had been sexually harassed or assaulted to respond with the hashtag MeToo to illustrate the magnitude of the problem.
不到一天,她的推文在Twitter和Facebook上获得了数万条回复,其中包括知名女演员詹妮弗·劳伦斯和格温妮丝·帕特洛的回应。
In less than a day, her tweet received tens of thousands of responses on Twitter and Facebook, including from high profile actresses Jennifer Lawrence and Gwyneth Paltrow.
这意味着娱乐业中权势人物的性不当行为,已从一系列孤立的不当行为,转变为被普遍认知为整个行业与社会的系统性问题。
This meant the sexual misconduct of powerful figures in the entertainment industry had moved from a series of individual misdeeds to the understanding that it was an industry and society wide problem.
MeToo成为全球最受关注的新闻事件之一。
Me Too became one of the biggest news stories on the planet.
娱乐业气氛紧张。
The entertainment industry was tense.
每个人都想知道下一个倒下的人会是谁。
Everyone was wondering who would fall next.
当时弥漫着恐惧与猜疑的气氛,人们意识到旧有的规则已经改变。
There was an atmosphere of fear and paranoia and an understanding that the old rules had changed.
以下是《洛杉矶时报》娱乐记者克里斯蒂·泽里拉的说法。
Here's Los Angeles Times entertainment reporter, Kristi Zerilla.
我也是,兄弟。
Me too, man.
MeToo 这个运动突然袭来,让我们报社的同事和我都措手不及,因为它迅速席卷了一切。
Me too kind of caught me, and it caught my colleagues at the paper a little off guard in how it became all enveloping.
突然间,所有人都开始重新审视娱乐行业里哪些行为是可接受的,同时,媒体和公众应对指控的旧有规则也被重新改写。
Suddenly, everyone was reexamining what was acceptable in the entertainment industry, and there was also a rewriting of the rules that had previously governed how the media and the public responded to allegations.
在公众舆论的法庭上,不再有无罪推定。
In the court of public opinion, there would be no presumption of innocence.
一旦这股浪潮开启,你就开始看到诸如‘相信所有女性’、‘相信所有受害者’这样的标签。
Once the floodgates opened on this, you started to have hashtags like believe all women, believe all victims.
人们突然对讲述自己经历的受害者产生了前所未有的尊重。
There was suddenly a a newfound respect for for victims telling their stories.
受害者自动获得了比被指控者更多的可信度。
Automatically, victims were starting to be given more credence than the accused.
而就在五分钟前,更有权势的人反而更受信任。
Whereas, you know, five minutes earlier, the more powerful person was given more credence.
这是一次巨大的转变。
That was a big shift.
随着这种转变,即使为自己辩白清白也变得不被看好。
With this shift, even protesting one's innocence was frowned upon.
詹妮弗·凯勒就是其中之一
Jennifer Keller was one
后来当安东尼·拉普起诉太空人要求赔偿时,她是代表太空人的律师之一。
of the lawyers who later represented Spacey when Anthony Rapp sued him for damages.
她解释了太空人及其顾问在适应‘我也是’和‘相信所有受害者’这一时刻时所面临的困难。
She explains the difficulties Spacey and his advisors had with adapting to the Me Too and Believe All Victims moment.
他身边围绕着顾问和公关人员,告诉他说你绝不能说事情没发生过。
He was surrounded by advisors and PR people who were telling him that you can never say something didn't happen.
这是对受害者的不尊重。
It's disrespecting the victim.
你会变成责备受害者。
You'll be victim blaming.
这都是这种不断发展的理念的一部分,你知道,就是相信受害者。
It's all part of this whole developing ethos, you know, that you you believe the victim.
你不能说某件事没发生过。
You can't say somebody it didn't happen.
我们经历了所有的来回拉扯。
And we had all the back and forth.
Spacey后来在法庭上表示,他感到有压力,必须表达悔意,即使他认为自己并没有做错什么需要道歉的事。
Spacey later told the court that he felt under pressure to express regret, even if he didn't think he had done anything to be sorry for.
这是对他庭审证词的重现。
This is a reenactment of his trial testimony.
所有人都告诉我,我的公关团队非常非常担心公关影响和这场危机,你必须对此做出回应,你得说对不起。
And everyone was telling me, my publicists were very, very nervous about the PR angle and the crisis of it, and you have to respond to this, and you have say you're sorry.
即使这件事没发生,你也无法反驳。
And even if it didn't happen, you can't push back.
他们都会说你是指责受害者。
They're all going to call you a victim blamer.
所有这些都发生了,你看,这些人都是专业人士。
There was all this and look, these were professional people.
他们是在试图帮助我。
They were trying to help me.
他们尽了最大努力,但这种情况前所未有,我真的不知道该如何回应。
They were doing the best they could, but this was unprecedented, and I literally didn't know how to respond.
Spacey明确表示,尽管这些指控涉及 supposedly 发生在三十多年前的事件,但他对此毫无记忆,并确信自己没有做过被指控的事。
Spacey was clear that even though the allegations related to an event that was supposed to have happened over thirty years ago, he had no memory of it, and he was sure he had not done what was being alleged.
Spacey的律师珍妮弗·凯勒解释道。
Spacey's lawyer, Jennifer Keller, explains.
我们有往来邮件和其他所有材料,他们都在
We had emails and everything else back and forth, and they were on
他们互相打电话,他说:我简直不敢相信我会做出这种事。
the phone to each other, and he was saying, I just can't I just can't believe that I would have done this.
我从来对小孩不感兴趣。
I I've never been interested in kids.
这简直太难以置信了,我无法相信这种事情会发生。
This was just I can't believe this would have happened.
他们正在起草各种可能的媒体声明。
They're crafting all these various potential press statements.
所以其中一个是:你知道的,那段时间我大量使用毒品和酒精,如果我真的做了这种事,我会深感抱歉。
So one of them was, well, you know, it was a period when I was using drugs and alcohol a lot, and if I had done anything like that, would, I would be deeply sorry.
你知道,那种信息就是:我不认为这事发生过,但如果真的发生了,我会深感抱歉。
You know, it was like a I don't think it happened, but if it happened, I I would be deeply sorry was the message.
他其实很不愿意发布这样的声明。
And he he was kind of fighting issuing any statement like that.
Spacey或许可以理解地表示,他们应该在发布声明前再等等。
Spacey, perhaps understandably, was saying they should wait before issuing a statement.
珍妮弗·凯勒又来了。
Jennifer Keller again.
他一直说,我
He kept saying, I
我想先把所有事情都梳理一遍。
wanna go through everything first.
我想翻一下我的文件。
I wanna look through my papers.
他们却说:不行,我们必须马上发布声明,并且要尊重安东尼。
And they were like, No, we've gotta get statement out right away, and it has to be respectful of Anthony.
他的公关人员说:你必须表达对他的敬意,深深道歉,你知道的。
His publicist said, you have to express admiration for him and and to be deeply sorry and, you know.
他们最终等到文章发表后才做出回应。
They ultimately waited until the article came out to respond.
文章中包含了令人震惊的指控,但细节却相当有限。
It contained devastating allegations, but somewhat scant details.
这是 BuzzFeed 文章的前三段,由一位演员朗读。
This is the first three paragraphs of the BuzzFeed article read by an actor.
去年六月,安东尼·拉普来到他最好的朋友兼同行演员卡梅隆·曼海姆的家中,观看托尼奖颁奖典礼。
Last June, Anthony Rapp settled in at the home of his good friend and fellow actor, Cameron Mannheim, to watch the Tony Awards.
这对纽约出身的演员当时都在多伦多工作,曼海姆邀请拉普和他的男友前来参与这一他们热爱的戏剧迷传统活动。
The New York natives were both in Toronto working, and Mannheim had invited Rapp and his boyfriend over to partake in the beloved theater geek ritual.
但这一次,自九岁起就成为职业演员的拉普——最著名的是作为音乐剧《吉屋出租》原版卡司的一员——首次在观看托尼奖时感受到了一种前所未有的恐惧。
But for the first time, Rap, a working actor since he was nine years old, and most famously part of the original cast of the musical Rent, felt something he'd never experienced before with the Tonys, dread.
而这是因为当晚的主持人是凯文·史派西。
And that's because the host that night was Kevin Spacey.
在与 BuzzFeed 新闻的采访中,拉普首次公开指控:1986 年,史派西在他们同在百老汇演出期间与拉普结识,邀请他到自己公寓参加派对,并在当晚结束时将拉普抱起,放在床上,然后压在他身上,做出了性暗示。
In an interview with BuzzFeed News, Rap is publicly alleging for the first time that in 1986, Spacey befriended Rap while they both performed on Broadway shows, invited Rap over to his apartment for a party, and at the end of the night, picked Rap up, placed him on his bed, and climbed on top of him, making a sexual advance.
根据公开记录,当时史派西 26 岁。
According to public records, Spacey was 26.
拉普年仅 14 岁。
Rap was 14.
根据证据开示规则,安东尼·拉普的法律团队传唤了凯文·史派西及其团队在 strategizing 应对策略时的内部邮件。
Using the rules of discovery, Anthony Rapp's legal team subpoenaed the internal emails between Kevin Spacey and his team as they strategized what his response should be.
他们获得了所有通信记录。
They were granted access all the communications.
我们也有这些记录。
We have them too.
这些记录生动地记录了高薪媒体和危机公关专家在应对新时代时的种种努力。
They are a fascinating real time history of attempts by highly paid media and crisis specialists to navigate a new world.
在#MeToo运动之前,传播专家往往采取对抗态度,要求更多时间与更详细的事件信息。
Before Me Too, communication specialists tended to be combative, demanding more time and more details about alleged incidents.
他们会激烈地挑出指控中的漏洞,甚至请律师发出威胁。
They would have aggressively picked holes in the allegations and maybe brought in lawyers to make threats.
但这是一个新的世界,受害者的叙述被接受,而为自己辩护却不被允许。
But this was a new world where the victim's story was accepted, but defending oneself was not.
在法庭上,史派西解释了他受到来自团队的压力,以及 BuzzFeed 和亚当·瓦里设定的紧迫截止日期。
In court, Spacey explained the pressure he was under from his team and the tight deadline imposed by BuzzFeed and Adam Vary.
这是由演员朗读的他的证词。
This is his testimony read by an actor.
我被建议说,如果我对此置之不理,就会被指责有所隐瞒。
I was being advised that if I ignored it, I would be accused of having something to hide.
如果我不发表声明,看起来会很不好。
That if I didn't put out a statement, it would not look good.
而且他们鼓励我当天就必须发表一份声明。
And that I was encouraged I had to put out a statement that day.
甚至有人希望我在文章刊登之前就发布声明。
There was even people who wanted me to put out a statement before the article got printed.
我抵制了这一点。
That, I resisted.
我之所以抵制,是因为我觉得,也许当文章真正刊登时,我能从亚当·瓦里的邮件之外获得更多信息。
That, because I felt that maybe when the article actually got printed, I could learn more information that I didn't have from the email from Adam Vary.
他的团队告诉他,他不能对这些指控进行反驳,但可以说自己记不清被指控的事件。
He was being told by his team that he, quote, could not push back, close quote, on Wrapped allegations, but could say that he couldn't recall the events he was being accused of.
这是尼古拉·豪森(Spacey的英国公关)在当周日傍晚5点41分发送的一封邮件。
This is an email from Nicola Howson, Spacey's UK publicist, at 05:41PM later that Sunday.
由一位演员朗读。
It's read by an actor.
你好。
Hi.
基于此,这首次使用可作为一条新媒体声明。
On basis, this first use may be as a new media statement.
我将其缩短,并专门聚焦于这个故事的核心内容。
I've made it shorter and kept it specifically to the point of this story.
我还调整了开头的几个要点,以便按重要顺序回应主要问题。
Also moved a couple of the points around at the top so that you address the main issues in order.
钦佩、震惊、道歉、不记得、年龄。
Admiration, horror, apology, no recollection, age.
对吧?
Right?
所以斯派西应该表达对说唱音乐的钦佩。
So Spacey should express admiration for rap.
对指控感到震惊,道歉,但也要表示他记不起这件事。
Horror at the allegations, apologize, but also say he couldn't recall the incident.
斯派西的美国公关代理斯塔西·沃尔夫补充说,无论怎样,斯派西都无法否认拉普的指控,即使他对此事毫无记忆,且认为事情并未发生。
Stacey Wolfe, Spacey's US publicist, added to the consensus that no matter what, Spacey could not dispute Rapp's allegations, even if he had no memory of the incident and thought it didn't happen.
她给斯派西发了一份草稿声明,希望他发布。
She sent Spacey a draft statement that she wanted him to release.
下面由一位演员朗读。
It is read here by an actor.
我是在1986年见过他吗?
Did I meet him in 1986?
我真的不知道。
I honestly don't know.
一个刚踏入行业、26岁的年轻人,是否向一个我根本不知道未成年的小年轻搭讪过?
Did a 26 year old just getting started in the business make a pass at a younger man that I had no idea was underage?
我不知道。
I don't know.
但如果我真的做了,我会为知道最真诚的道歉而深感羞愧。
But if I did, I'm deeply ashamed to know the sincerest apology.
记录显示,Spacey和他的日益壮大的顾问团队在那个星期天不断交换电子邮件,并参加了多次电话会议。
Records show that Spacey and his growing team of advisers were constantly swapping emails and were on numerous conference calls that Sunday.
Spacey表示,他一直极力主张在任何道歉声明中加入“如果这件事发生过”这样的措辞。
Spacey says he consistently lobbied to include the words, quote, if it happened, unquote, in any apology statement.
但在压力下,Spacey起草了一份不包含这一措辞的回应,并发送给了尼古拉·霍森。
But under pressure, Spacey drafted a response that did not include this phrase and sent it to Nicola Housen.
尽管他表示自己对任何此类事件都没有记忆,但他强调自己对Rapp所描述的事情感到震惊,并为此道歉。
Although he said he had no memory of any such incident, he emphasized that he was appalled by what Rapp said had happened and offered an apology.
这是Spacey的初稿,未予发布。
This is Spacey's first draft, which was not published.
同样,由一位演员朗读。
Again, read by an actor.
我非常尊重和钦佩安东尼·拉普。
I have a lot of respect and admiration for Anthony Rapp.
他所描述的行为没有任何借口,我立即向他道歉。
There is no excuse for the behavior he describes, and I want to apologize to him immediately.
听到这个故事,我感到无比震惊。
I am beyond horrified to hear this story.
这令人难过,我真希望我能记得他所描述的任何细节,但我对这次遭遇毫无记忆。
It's upsetting, and I wish I remembered anything from what he describes, but I have no memory of this encounter.
这并不是推卸责任或借口,但1986年是我大量饮酒和吸毒的时期。
It's not a cop out or excuse, but 1986 was a period of time when I was drinking and doing drugs heavily.
我希望并祈求,我能获得原谅,为三十多年前那个令人憎恶的时刻。
I hope and I pray that I can be forgiven for such an appalling moment over thirty years ago.
该声明还提到,斯派西不记得曾与拉普单独相处过,并表示这一事件促使他深刻反思权力滥用问题。
The statement also mentioned that Spacey didn't remember spending time alone with rap, and that the situation provided valuable introspection about people abusing their positions of power.
在BuzzFeed发布文章的第二天,斯派西发布了一份不同的声明,希望借此平息报道并终结关于他私生活的猜测。
The day after BuzzFeed published its article, Spacey put out a different statement that he hoped would kill the story and end speculation about his private life.
结果证明这是一个巨大的误判。
That turned out to be spectacular miscalculation.
这是凯文·史派西在BuzzFeed发布文章后发布的完整声明。
This is the full statement Kevin Spacey released after BuzzFeed published its article.
由一位演员朗读。
It's read by an actor.
我非常尊重和钦佩安东尼·拉普作为演员。
I have a lot of respect and admiration for Anthony Rapp as an actor.
听到他的故事,我感到极度震惊。
I'm beyond horrified to hear his story.
我真的不记得那次相遇了。
I honestly do not remember the encounter.
那应该是三十多年前的事了。
It would have been over thirty years ago.
但如果我当时真的如他所描述的那样行事,我必须向他致以最诚挚的歉意,因为那将是极其不当的醉酒行为。
But if I did behave then, as he describes, I owe him the sincerest apology for what would have been deeply inappropriate drunken behavior.
对于他这些年来一直承受的这些感受,我也深感抱歉。
And I am sorry for the feelings he describes having carried with him all these years.
这个故事促使我正视我生活中其他一些事情。
This story has encouraged me to address other things about my life.
我知道外界有关于我的各种传闻,而有些传闻之所以流传,是因为我一直极力保护自己的隐私。
I know there are stories out there about me, and that some have been fueled by the fact that I have been so protective of my privacy.
正如我最亲近的人所知道的,我的生活中曾与男性和女性都建立过关系。
As those closest to me know, in my life I've had relationships with both men and women.
我一生中曾爱过男性,并与男性有过浪漫的邂逅,如今我选择以同性恋者的身份生活。
I have loved and had romantic encounters with men throughout my life, and I choose now to live as a gay man.
我希望以诚实和开放的态度来面对这一切,而这首先需要我审视自己的行为。
I want to deal with this honestly and openly, and that starts with examining my own behavior.
斯派西和他的团队严重误判了世界对这份声明的反应。
Spacey and his team badly misjudged the way the world would react to the statement.
尽管斯派西表示自己对所谓事件毫无记忆,并使用了‘如果确实发生过’这样的措辞,但这些免责说法却被忽视了。
Although Spacey did say he had no memory of the alleged incident and did use the if it happened construction, these exculpatory phrases were ignored.
‘如果’这个词并没有达到斯佩西所认为的效力,因为大多数人关注的是‘真诚道歉’这几个字,并推断斯佩西一定有罪,他确实曾试图性侵一名14岁男孩。
The word if did not carry the power Spacey thought it did, as most people focused on the words sincerely apologize and assumed Spacey must be guilty, that he had actually attempted to sexually assault a 14 year old boy.
其他人对他似乎将儿童性虐待的指控与同性恋联系起来感到愤怒。
Others were furious that he seemingly connected allegations of child sexual abuse to being gay.
对这些人来说,这进一步证实了他们对同性恋男性与恋童癖之间存在关联的偏见。
For them it was confirming prejudices about a connection between gay men and pedophilia.
克里斯汀·泽里拉记得这一声明带来的影响。
Christine Zerrilla remembers the impact of the statement.
从危机公关的角度来看,这是一个糟糕的声明。
From a crisis PR point of view, it's a lousy statement.
通常,你不会为一件你没有做过的事道歉。
Typically, you don't apologize for something that you haven't done.
当你试图解读这段话、揣摩言外之意时,就会觉得:嗯,你只有在知道自己有能力做这种事时,才会道歉。
When you're trying to interpret, read between the lines in this statement, it's like, well, you would only apologize if you knew it was something you were capable of doing.
这打开了太多门,引发了太多疑问,不可能成为一个成功的声明。
It just opened too many doors and too many questions to be a successful statement.
她补充说,Spacey选择利用这份声明出柜为同性恋者,引发了进一步的反弹。
She added that Spacey's decision to use the statement to come out as gay created a further backlash.
这非常轰动,而且勾起了关于同性恋者的各种刻板印象和这些糟糕的偏见。
And it was quite scandalous, and it draws in stereotypes about gay people and all this all this nasty stuff.
是的。
Yeah.
许多人感到被冒犯。
So many people were offended.
他选择在这样一个刻板印象盛行的时刻——即同性恋男性是儿童掠食者——宣布自己的性取向。
He chooses this moment when there is this stereotype of a gay man as a predator on children.
在这样的指控背景下,他却说:‘我选择以同性恋者的身份生活。’
In the context of that type of allegation, that's when he says, I I choose to live as a gay man.
很多人心里想:真的吗?
A lot of people were like, really?
这就要成为你的辩护理由?
That's gonna be your defense?
这就像是说,我就是个同性恋,如果这就是那些可怕言论的原因的话。
It's like, I'm just gay if that's why these horrible things were said about me.
是的。
Yeah.
这件事处理得不太好。
It wasn't it wasn't handled well.
在法庭上,他的律师问他时,斯派西回忆起自己立刻想撤回那番声明。
Asked by his lawyers in court, Spacey recalled his immediate desire to retract the statement.
几分钟后我就后悔了,因为我知道的一些人、我那些同性恋朋友,都在我之后才出柜。
I regretted it within minutes because people I knew, people that were friends of mine who were gay, were coming out after me.
我被指责试图转移话题、试图回避问题,或者把指控和同性恋身份混为一谈,但这从来不是我的本意,我绝不会做任何伤害同性恋群体的事,而这件事发生后我非常难过。
I was accused of trying to change the subject or trying to deflect or that I was conflating an allegation with being gay, which was never my intention, would have never done anything to hurt the gay community, and I was so upset that that was what happened.
针对这些指控以及斯派西的回应,舆论的反弹来得迅速而猛烈。
The backlash to the allegations and Spacey's response to them was immediate and brutal.
斯派西参与的每一个项目都抛弃了他。
Every project Spacey was involved with dropped him.
他被从《纸牌屋》最后一季中删掉了。
He was cut from the last season of House of Cards.
弗兰克·安德伍德直接被写死了。
Frank Underwood was literally killed off.
由雷德利·斯科特执导的电影《金钱世界》采取了前所未有的、代价高昂的举措,彻底删除了斯佩西的所有戏份。
All the Money in the World, a movie directed by Ridley Scott, took the unprecedented and very expensive step of cutting Spacey from the movie entirely.
他们重拍了他的所有场景,由克里斯托弗·普卢默接替出演,普卢默随后因此角色获得奥斯卡提名。
They reshot his scenes replacing him with Christopher Plummer, who was then nominated for an Oscar for the role.
推荐他发表道歉声明的公关代理斯泰西·沃尔夫,在几天后解雇了他作为客户。
Stacey Wolfe, the PR agent, who recommended he make an apologetic statement, fired him as a client a few days later.
他实际上被彻底边缘化了,你知道吗?
He was effectively turned into a nonentity, you know?
因为好莱坞圈子很小,关系紧密,以声誉为重,而且在投资大型影视项目时,经济风险极高。
And because Hollywood is so small, chummy, reputation based, and such high stakes financially if if you're investing in a major feature project, something like that.
你最不想看到的就是任何人身上沾上任何真实的丑闻。
The last thing you want is anyone with a hint of real scandal around them.
拉普公开且看似可信的指控为其他人站出来铺平了道路。
Rapp's very public and seemingly credible allegations cleared the path for others to come forward.
最可信的指控之一来自一名18岁少年,他声称2016年在楠塔基特岛的一家酒吧与斯佩西有过互动。
One of the most credible accusations seemed to come from an 18 year old who interacted with Spacey at a bar on Nantucket Island in 2016.
这名18岁少年的母亲希瑟·安鲁是一位前波士顿新闻主播,因儿子的案件引发了广泛的媒体关注。
The 18 year old's mother, Heather Unruh, was a former Boston News Anchor and attracted widespread media attention for her son's case.
这促使当地检察官对斯佩西提起刑事诉讼。
This prompted the local district attorney to launch criminal proceedings against Spacey.
楠塔基特案看起来证据确凿。
The Nantucket case looked rock solid.
与拉普的指控不同,这起事件发生在近期,而非三十年前。
Unlike Rapp's allegation, it was recent, not thirty years ago.
楠塔基特的报案人甚至声称拥有事件的视频,以及事发时实时发送给女友的短信,详细描述了袭击过程。
The Nantucket complainant even claimed to have video of the incident and real time text messages to his girlfriend detailing the assault as it was happening.
最终,事实与指控大相径庭,这成为斯佩西未来几年生活中反复出现的主题。
In the end, the truth ended up being very different from the allegations, which was to become a recurring theme of Spacey's life for the next few years.
在BuzzFeed文章发布后不久,斯派西的生活跌入低谷。
Immediately after the BuzzFeed article, Spacey's life was at a low point.
他失去了毕生热爱的事业,并被多名指控者和好莱坞制片公司起诉,索赔数千万美元。
He had lost the career he lived for and he was being sued for tens of millions of dollars by multiple accusers and Hollywood studios.
仅《纸牌屋》的制作方就要求赔偿3000万美元。
The House of Cards producers alone were demanding 30,000,000 in damages.
《Wrap》要求4000万美元的精神损害赔偿,而马萨诸塞州检察官正在筹备刑事诉讼。
Wrap would demand 40,000,000 in emotional reparations, and Massachusetts prosecutors were mounting a criminal case.
斯派西童年经历创伤且充满暴力,成年后又长期与药物和酒精斗争,却最终克服了这一切,成为全球最受尊敬的演员之一。
Spacey, who had had a traumatic, violence filled childhood and struggled with drugs and alcohol as an adult, overcame all that to become one of the most admired actors on the planet.
但如今,他所有的成就都化为泡影,面对这场风暴,他感到无能为力。
But now, all of his achievements were in tatters, and he felt helpless against the onslaught.
斯派西花了数月时间试图回忆自己与拉普的接触细节,但80年代对他来说是漂泊不定的时期,他甚至不记得当时自己住在哪里。
Spacey spent months trying to recall the details of his encounters with rap, but the 80s were an itinerant time for him and he couldn't even remember where he lived when this was supposed to have happened.
作为一名挣扎中的演员,他曾在纽约市辗转于最便宜的住所,因旅行或短期租赁从不长久定居。
As a struggling actor, he had bounced around in the cheapest accommodations he could afford in New York City, never staying very long due to travel or short sublets.
但随后,救赎却来自一个最意想不到的来源:Spacey的潜意识。
But then, salvation comes from a most unlikely source: Spacey's subconscious.
他在2018年2月2日醒来,感到精力充沛且兴奋。
He woke up on 02/02/2018 energized and excited.
Spacey迅速给他的经纪人埃文·洛温斯坦发了一封邮件。
Spacey quickly dashed off an email to his manager, Evan Lowenstein.
埃文。
Evan.
好的。
Okay.
所以,你知道,我一直在绞尽脑汁,想回忆起关于整个rap事件的任何细节。
So, you know, I've been racking my brains to try to remember anything of the whole rap story.
昨晚,我做了一个梦,填补了一些空白。
Well, last night, I had a dream and filled in some blanks.
如果我记起的这些事情是真的,那么他的说法根本说不通,至少时间线对不上,更不用说我当时住在哪里了。
And if these things I remembered are true, then his story doesn't make any sense, at least not the timeline, and certainly not where I was living at the time.
这听起来像是好莱坞一部懒散电影中的情节转折,主角靠一场梦得救。
It sounded like a twist in a lazy Hollywood movie where the protagonist is saved by a dream.
但即使Spacey的梦包含了能证明他清白的细节,那又有什么用呢?
But even if Spacey's dream had details that were exculpatory, what good would that be?
全美国的法庭都会驳回任何试图将梦境作为证据的尝试。
Every court in the land would reject an attempt to bring his dreams into evidence.
最坏的情况是,这会被视为一个荒唐的谎言,用来掩盖罪行。
At best, it would be dismissed as a joke, at worst, a crazy lie to cover up a crime.
然而,这激励了Spacey开始反击。
However, inspired Spacey to start fighting back.
你需要确凿的证据来回应30条如此模糊的指控,连这些事究竟发生在哪儿都无从得知。
You need hard evidence to answer 30 old allegations that are so vague you don't even know where they're alleged to have taken place.
然而,Anthony Rapp、Adam Vary和BuzzFeed不知道,也根本无法猜到,Kevin Spacey恰恰拥有确凿的证据。
However, what Anthony Rapp, Adam Vary and BuzzFeed did not know and could never have guessed is that hard evidence is exactly what Kevin Spacey had.
Kevin Spacey有一种特殊之处,使他几乎独一无二地能够证明Rapp的说法是虚假的,根本不可能如他所声称的那样发生。
Kevin Spacey had a peculiarity that would leave him almost uniquely positioned to show that Rapp's story was false and could never have happened as he alleged.
在第三集中,凯文·史派西面对他在楠塔基特的指控者,我们了解到巴尔的摩一间破旧的仓库中藏有能解开三十年谜团的证据。
In episode three, Kevin Spacey faces his Nantucket accuser and we learn how an ugly warehouse in Baltimore contained evidence that would help solve a thirty year old mystery.
《凯文·史派西审判:未剪辑版》是《未报道故事协会》的项目,由菲兰·麦卡利尔、弗吉尼亚·亚伯拉罕和安·麦克伦尼研究与撰写。
The Trial of Kevin Spacey Unfiltered is a project of the Unreported Story Society, Researched and written by Phelan McAleer, Virginia Abram, and Anne McElhenny.
旁白由安·麦克伦尼担任。
Narrated by Anne McElhenny.
音乐、剪辑与音效设计由马克·阿拉米安负责。
Music, editing, and sound design by Mark Aramian.
制作人:菲兰·麦卡利尔、玛格达莱娜·塞加达和安·麦克伦尼。
Produced by Phelan McAleer, Magdalena Segada, and Anne McElhenny.
执行制片人:安·麦克伦尼、玛格达莱娜·塞加达和菲兰·麦卡利尔。
Executive producers, Anne McElhenny, Magdalena Segada, and Phelan McAleer.
重演片段由基夫·斯凯尔执导。
The reenactments were directed by Kiff Skull.
在重演片段中,罗布·内格尔饰演凯文·史派西。
In the reenactments, Rob Nagel was Kevin Spacey.
卡洛·曼卡索拉饰演亚当·贝里。
Carlo Mankasola was Adam Berry.
莉齐·皮特饰演尼古拉·豪森。
Lizzie Pete was Nikola Howson.
特蕾西·温特斯饰演斯泰西·沃尔夫。
Tracy Winters was Stacy Wolfe.
内格尔·J·利塞特朗读了BuzzFeed新闻文章。
And Nigel j Lisett read the BuzzFeed news article.
录音工程师:威尔·埃德米斯顿、摩根·格哈特。
Recording engineers, Will Edmiston, Morgan Gerhardt.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。