The Meb Faber Show - Better Investing - 地缘政治冲击手册(迈克·威尔逊,摩根士丹利)| #623 封面

地缘政治冲击手册(迈克·威尔逊,摩根士丹利)| #623

The Geopolitical Shock Playbook (Mike Wilson, Morgan Stanley) | #623

本集简介

在YouTube上观看。今天嘉宾是摩根士丹利美国股票首席策略师兼首席投资官迈克·威尔逊。 在本期节目中,迈克·威尔逊解释了滚动式衰退如何演变为分阶段复苏,以及为何他预期市场领涨板块将从大型股扩展至小盘股、周期股和国际市场。他还强调了人工智能颠覆、私人信贷疲软和伊朗冲突带来的日益增长的风险。 最后,迈克讨论了从传统60/40投资组合向更灵活的60/20/20配置的转变,后者包括黄金等资产。 (0:00)开始 (1:31)迈克·威尔逊谈滚动式衰退与滚动式复苏 (5:28)伊朗冲突对市场的影响 (9:52)市值加权指数与等权指数 (15:41)对美联储的看法 (20:01)60/20/20会成为新的60/40吗? (23:23)地缘政治冲击 (35:48)人工智能的影响及对医疗保健的乐观看法 (42:03)全球经济增长前景 ----- 在X、LinkedIn和YouTube上关注Meb 如需详细节目笔记,请点击此处 了解我们的基金并关注我们,请订阅我们的邮件列表或访问cambriainvestments.com ----- 赞助商:立即注册Alpha Architect于3月26日举办的LIVE HIDE网络研讨会⁠此处⁠。想了解更多关于Alpha Architect的信息?请访问⁠www.funds.alphaarchitect.com⁠ 关注The Idea Farm:X | LinkedIn | Instagram | TikTok ----- 有意赞助本节目?请发送邮件至Feedback@TheMebFaberShow.com ----- 过往嘉宾包括埃德·索普、理查德·塞勒、杰里米·格拉汉姆、乔尔·格林布拉特、坎贝尔·哈维、艾薇·泽尔曼、凯瑟琳·卡明斯基、杰森·卡拉卡尼斯、惠特尼·贝克、阿斯瓦特·达莫达兰、霍华德·马克斯、汤姆·巴顿等众多专家。 ----- Meb投资了一些出色的初创企业,它们为我们的听众提供了专属折扣。点击查看! ----- 本集的剪辑与后期制作由The Podcast Consultant(https://thepodcastconsultant.com)提供。 了解更多关于您的广告选择。请访问megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎收听梅布·法伯秀,本节目专注于帮助您增值并保全财富。

Welcome to the Meb Faber Show, where the focus is on helping you grow and preserve your wealth.

Speaker 0

加入我们,一起探讨投资的艺术,发掘新颖且盈利的思路,助您变得更富有、更睿智。

Join us as we discuss the craft of investing and uncover new and profitable ideas, all to help you grow wealthier and wiser.

Speaker 0

更好的投资,从这里开始。

Better investing starts here.

Speaker 1

梅布·法伯是坎布里亚投资管理公司的联合创始人兼首席投资官。

Meb Faber is the cofounder and chief investment officer at Cambria Investment Management.

Speaker 1

由于行业监管规定,他不会在本播客中讨论坎布里亚的任何基金。

Due to industry regulations, he will not discuss any of Cambria's funds on this podcast.

Speaker 1

播客参与者表达的所有观点均为其个人意见,不代表坎布里亚投资管理公司或其关联方的观点。

All opinions expressed by podcast participants are solely their own opinions and do not reflect reflect the opinion of Cambria Investment Management or its affiliates.

Speaker 1

如需更多信息,请访问 cambriainvestments.com。

For more information, visit cambriainvestments.com.

Speaker 2

管理期货历来与股票和债券的相关性较低。

Managed futures have historically kept low correlations to both stocks and bonds.

Speaker 2

然而,许多这些策略可能复杂、不透明,难以向客户解释。

However, many of these strategies can be complex, opaque, and difficult to explain to clients.

Speaker 2

如果你能投资于管理期货背后的核心理念,但以透明、低成本且简单的方式实现,会怎样呢?

What if you could invest in the core ideas behind managed futures but implement them in a transparent, cost effective, and simple way?

Speaker 2

请在3月26日加入Alpha Architect团队,现场讨论Alpha Architect高通胀与通缩ETF(股票代码HIDE,H-I-D-E)如何帮助投资者利用趋势跟随理念,构建更稳健的、以证据为基础的投资组合,这些理念易于理解、透明且可及。

Join the Alpha Architect team live on March 26 to discuss how the Alpha Architect high inflation and deflation ETF, ticker symbol HIDE, H I D E, may help investors build more robust evidence based portfolios with trend following concepts that are accessible, transparent, and easy to understand.

Speaker 2

请使用节目说明中的链接进行注册。

Use the link in the show notes to register.

Speaker 2

欢迎回来,各位。

Welcome back, everybody.

Speaker 2

今天,我们有一位最喜爱的嘉宾重返节目。

Today, we have one of our favorite guests back on the show.

Speaker 2

我们正在为密歇根对阵弗吉尼亚大学的比赛做赛前预热。

We're lining up for Michigan versus UVA preview.

Speaker 2

我们今天的嘉宾是摩根士丹利的首席美国股票策略师兼首席投资官迈克·威尔逊。

Our guest today is Mike Wilson, Chief US Equity Strategist and Chief Investment Officer for Morgan Stanley.

Speaker 2

迈克,欢迎再次来到节目。

Mike, welcome back to the show.

Speaker 3

谢谢,梅布。

Thanks, Meb.

Speaker 3

很高兴见到你。

Great to see you.

Speaker 2

我们上次交谈是几年前了。

Last time we spoke was a couple years ago.

Speaker 2

和往常一样,市场这段时间一直很动荡,我读了你的一些文章。

As always, been a little crazy time in markets and was reading some of your pieces.

Speaker 2

我想我们从你最近经常提到的一个概念开始聊起,这个说法现在似乎已经很常见了。

I thought we had started with this concept you've been talking about quite a bit lately that I think the phrase is now a bit common now.

Speaker 2

这个概念就是所谓的‘滚动式衰退与复苏’。

And and this was this idea, this concept of rolling recessions and recoveries.

Speaker 2

现在的情况是什么样的?

What does it look like now?

Speaker 2

那意味着什么?

What does that mean?

Speaker 2

我们目前处于什么阶段?

And where where are we?

Speaker 3

我们其实是创造了这个术语,因为我们试图解释疫情后发生的情况,你知道的。

We kind of invented that term because we were trying to figure out how to explain what was going on, you know, post the pandemic.

Speaker 3

由于疫情的性质、封锁措施、V型复苏以及各种失衡,2020年后的复苏异常异常。

And because of the nature of the pandemic, the shutdowns and the V shaped recovery and all of that and the dislocations, it was just an abnormal recovery from, you know, 2020.

Speaker 3

我们注意到,从2022年开始,尤其是科技巨头股,实际上已经进入了一场广泛的盈利衰退。

And, you know, what we noticed, we were in really a broad earnings recession starting in 2022 with the big tech stocks, quite frankly.

Speaker 3

那里对需求的补偿很多。

There's a lot of payback for demand there.

Speaker 3

然后我们看到,私营经济的大部分在不同时间都经历了某种形式的衰退。

And then we saw essentially most of the private economy going through a recession of some sort at different times.

Speaker 3

通常情况下,当出现传统衰退时,一切都会因为某种冲击而同时崩溃,每个行业都在同时裁员,所有企业都出现负增长。

So normally, when you get a traditional recession, everything kind of just collapses at once because there's some shock that just tips you over, and every industry is firing people at the same time, and they're all having negative comps and everything else.

Speaker 3

而这一次,我们看到的是经济中这种错落有致的衰退。

And this time around, what we saw was sort of this staggered sort of recession through the economy.

Speaker 3

话虽如此,大多数私营行业其实经历了长达三年的衰退。

And having said that, I mean, the majority of the private industries kind of were in a three year recession.

Speaker 3

这解释了为什么PMI连续3年半都低于50。

And, you know, that explains things like the the PMIs being below 50 for three and a half years straight.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

制造业就一直处于这种延长的衰退中。

So manufacturing was just in this elongated recession.

Speaker 3

可选消费品股票,也是同样的情况。

Consumer discretionary stocks, you know, same idea.

Speaker 3

你看看许多大宗商品板块,以及中小市值板块的许多部分。

You look at a lot of the commodity sectors and you look at many parts of the small mid cap parts of the complex.

Speaker 3

这就是为什么我们的‘七巨头’表现如此集中,实际上是在掩盖这种萧条。

That's why we had such narrowness in the Mag-seven that was really kind of covering up this malaise.

Speaker 3

我仍然认为这是一个新颖的想法,但我们已经展示了数据。

And I still think it's a novel idea, but we've we've shown the data.

Speaker 3

我们已经对此进行了分析。

We've done the analysis on this.

Speaker 3

但早在一年前,我们就预测进入2025年时,要结束这场衰退,必须让政府部门也经历一次衰退。

But we were sort of calling for this going into 2025, a year ago, that what we needed to finish the recession was to have a recession in government.

Speaker 3

换句话说,这是唯一一个在疫情后因大量刺激政策而避开了衰退的部门。

Like, that was the one sector that had kind of avoided a recession post the pandemic because there was so much stimulus.

Speaker 3

所以这很合理。

And so that makes sense.

Speaker 3

然后我们就真的看到了。

And then we got it.

Speaker 3

而那基本上就是多吉。

And that was that was basically Doge.

Speaker 3

所以,尽管当时多吉可能显得令人不满,但它确实削减了约30万个政府职位,这是一次相当可观的政府雇员减少,幅度约为10%。

So as unsatisfactory, perhaps as Doge might have seemed at the time, it actually did eliminate about 300,000 government jobs, which is a pretty healthy reduction in government employees, about 10%.

Speaker 3

所以这是一次严重的衰退。

So that's a severe recession.

Speaker 3

而这正是导致一切在四月触底的原因。

And that's really that's kind of what bottomed everything in April.

Speaker 3

以关税和解放日为名,这实际上是给市场带来的最后一击。

You know, under the guise of tariffs and Liberation Day, that was that was sort of the final blow to the markets.

Speaker 3

但基本上,我们在2025年4月就已经将这次衰退计入了价格。

But basically, we priced in that recession in April 2025.

Speaker 3

标普指数下跌了20%,许多股票下跌了百分之三十、四十甚至五十。

With S and P down 20%, many stocks down thirty, forty, 50%.

Speaker 3

当时我们就讨论过这一点。

And we talked about that at the time.

Speaker 3

随后市场出现了反弹。

And then we had the reflexive move higher.

Speaker 3

当然,这次反弹没有2020年那么剧烈,因为之前的跌幅本身就没那么严重。

Now it wasn't as dramatic as the reflexive move, of course, in 2020 because decline itself wasn't as bad.

Speaker 3

所以我们现在处于我所说的渐进式复苏中,不是每个行业都在同等程度上参与。

So we're in now what I call a rolling recovery, where not every sector is participating as much.

Speaker 3

这不是集体性的,对吧?

It's not collective, right?

Speaker 3

而是一点一点地发生。

It's happening piecemeal.

Speaker 3

这种情况一直很好地持续到大约两个月前。

And that was really playing through nicely up until about, I'd say, two months ago.

Speaker 3

然后我们开始看到其他因素开始拖累市场,我认为最显著的是人工智能现在正在自我吞噬,AI对市场各领域劳动力的颠覆性影响。

And then we started to have other things start to weigh on the markets, I would say most notably AI now kind of eating itself, the AI disruption on labor in various parts of the market.

Speaker 3

由于这种担忧,这些股票受到了打压,无论是软件股还是商业服务公司,那些可能被AI有效取代的公司。

And those stocks have been punished for that concern, whether it be software stocks or business services companies, things that could be disintermediated by AI effectively.

Speaker 3

所以这是拖累股市的一个因素。

So that's one thing that's kind of been weighing on stocks.

Speaker 3

而第二个因素当然是私人信贷的低迷,我认为那里确实存在真正的问题。

And then the second one, of course, has been this private credit malaise, which I think, you know, there are real issues there.

Speaker 3

我认为这目前还不是系统性问题,但对私人信贷管理者来说确实是个问题,对那些依赖于此的领域也是如此。

I don't think it's a systemic problem yet or today, but it's a problem for private credit managers for sure, and it's a problem for things levered to that.

Speaker 3

而这又是你所知的一些软件问题的另一延伸。

And that's another outgrowth of some of the software problems, as you know.

Speaker 3

现在我们面临着伊朗冲突和战争。

Now we have the Iran conflict and the war.

Speaker 3

这对我来说,与去年我们在解放日之前面临的诸多市场压力非常相似。

And that's, to me, very similar to last year where we had a lot of things weighing on the market going into Liberation Day.

Speaker 3

而解放日正是导致经济衰退的最后一击。

And the Liberation Day was the final blow that caused the recession.

Speaker 3

今年与去年的不同之处在于,我认为这次我们不必经历衰退,因为经济在进入这场战争时的底层韧性要强得多。

Now, the difference between this year and last year is that I don't think we have to have a recession this time because the underlying strength in the economy is much better going into this war.

Speaker 3

我对这场战争何时会结束没有特别深入的见解,但我认为市场通常能很快地消化这类信息。

And I don't have any great insight around what's going to cause it to end, but I think the markets have a way of pricing this stuff pretty quickly.

Speaker 3

在我们发动攻击之前,石油和能源股就已经表现最佳,这绝非巧合。

And it's no coincidence that oil and energy stocks were the best performers well before we attacked.

Speaker 3

这并不是市场完全没预料到的事情,尽管这仍然是一个没人希望看到的糟糕事件。

It's not like it was a total surprise to the markets, even though it's still kind of a terrible event that nobody really wants to see.

Speaker 3

因此,现在市场正在最终确定这一点。

And so now the markets are in the process of finalizing that.

Speaker 3

所以我认为,除非油价在全球范围内持续保持在每桶120美元以上——这不仅指布伦特原油,还要记住西德克萨斯中质原油(WTI)由于美国的产量而相对不受影响。

And so I don't think unless oil is going to stay above, call it, dollars 120 a barrel globally, that doesn't mean just Brent, but also remember WTI, you know, somewhat insulated from this because of the production in The US.

Speaker 3

目前布伦特原油和西德克萨斯中质原油之间的价差正在扩大。

That the spread now is widening out between Brent and WTI.

Speaker 3

美国至少在一段时间内对这一情况具有较强的韧性。

The US is pretty resilient to this, at least for a period of time.

Speaker 3

此外,退税金额也同比增长了约17%,这在一段时间内为更高的汽油价格提供了一个良好的缓冲。

There's also the tax refunds, which are running up about 17% year over year, which is a nice buffer against higher gas prices for a period of time.

Speaker 3

当然,由于《大而美好的法案》中的激励措施,目前资本支出正在大幅增加。

And of course, have a lot of CapEx now picking up because of the incentives in the big beautiful bill.

Speaker 3

因此,这种持续的复苏中蕴含着许多基本面的强劲力量,我认为这将防止经济硬着陆,我。

So there's a lot of underlying strength in that rolling recovery that I think will prevent a hard landing, I.

Speaker 3

呃。

E.

Speaker 3

衰退,除非情况真的失控。

Recession, unless this really gets out of hand.

Speaker 3

我不做尾部风险的预测。

And I'm not in the business predicting tail risk.

Speaker 3

我认为没人知道这场冲突和油价究竟会如何发展。

I don't think anybody knows what's really gonna happen with this conflict and price of oil.

Speaker 3

我也相信全球经济会解决这个问题,因为必须解决。

And I also believe that global economies will solve this problem because it has to.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

因为另一种可能是全球性萧条。

Because the alternative is a global depression.

Speaker 3

所以,如果到了六月我们突然发现油价还是每桶125到130美元,而许多经济体正在崩溃,伊朗将面临来自以色列和美国以外的诸多压力。

And so Iran's gonna get a lot of heat from a lot of people besides Israel and The United States if all of a sudden we wake up in June and oil is still one twenty five, one thirty, and a lot of economies are bleeding out.

Speaker 3

所以我认为这个问题会在未来几个月内自行解决。

So I think this will resolve itself over the next couple of months.

Speaker 2

当你做年终展望时,你提到一些观点,其中之一是我们可能正进入一个早期周期的环境。

When you kind of did your year end outlook, you talked about some ideas, one of which was we might be entering sort of this early cycle environment.

Speaker 2

至于投资组合的配置,比如从市值加权转向小盘股或等权重,周期性板块与防御性板块的调整,这类思路。

And perhaps as far as portfolio implementations, tilting away, shifting from something like a market cap weight to something like a small or equal weight, cyclicals versus defensives, these type of ideas.

Speaker 2

你能否更详细地谈谈今年市场中有哪些机会和需要规避的风险?

You want to talk about some of the getting a little more granular on the opportunities and things to avoid in the market this year?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我的总体观点是我们延续了2025年5月的判断,但在仓位配置上变得更加积极了。

So I mean, our general view was it was a continuation of our call in May 2025, but we got a more aggressive with some of the positioning.

Speaker 3

我们一直耐心等待,推迟增持小盘股和等权重资产,因为我们想等美联储在一些问题上做出明确表态。

We've been very patient waiting to upgrade small caps and equal weight because we're kind of waiting for the Fed to get around on a few things.

Speaker 3

所以我们一直等到十一月。

And so we waited till November.

Speaker 3

自从十一月以来,这种市场扩散一直是主要趋势,直到最近伊朗战争和油价飙升出现。

And since November, that broadening out has been the story up until recently, of course, until the Iranian war and oil price spikes.

Speaker 3

所以我认为这对我们核心观点来说只是暂时的中断或插曲。

So I think that's a temporary interruption or interlude in our core view.

Speaker 3

我想明确这一点。

I want to make that clear.

Speaker 3

我的意思是,我不认为这些交易在接下来的一个月左右会完美奏效,因为我们正经历这段时期,但最终它们应该会回升。

Like, I don't think that, you know, these trades are going to work, you know, perfectly for the next month or so as we go through this, but ultimately, they should resolve higher.

Speaker 3

这些领域包括等权重标普指数相对于市值加权指数、中小盘股、消费 discretionary 领域——它们正从衰退中复苏,还有制造业、工业板块、一些被忽视的金融板块,比如地区性银行,而不是仅限于大型银行和另类管理机构,后者其实一直表现不佳,以及大宗商品。

And those areas would be kind of an equal weighted S and P over market cap weighted, small mid cap space, consumer discretionary where they've been they're coming out of a recession, the manufacturing sectors, industrials, some of the financials that have been left behind, like the regional banks, for example, as opposed to just the money centers and the alt managers, which have really been suffering, and then commodities.

Speaker 3

你知道,金属方面,我们对金属和部分原材料的看涨程度,实际上远高于对能源的看法。

You know, the metals, we were really much more bullish on the metals and some of the materials than we were on energy, to be honest.

Speaker 3

所以我们今年并没有预测到能源的上涨,但很高兴能从中受益不少。

So we didn't call the energy rally this year, but we're happy that sort of participated a lot.

Speaker 3

我仍然认为现在更好的交易是略微退出能源,最终回归到一些原材料和金属领域。

I still think the better trade now because I think you wanna kind of fade energy a little bit and go back to some of the materials and metals ultimately.

Speaker 2

你提到了等权重的小盘股。

So you mentioned small caps in equal weight.

Speaker 2

我的意思是,小盘股相对于 mega cap 同类已经经历了很长一段低迷期。

I mean, it's been a long cycle of small caps just kind of struggling versus their mega cap brethren.

Speaker 2

你们的展望报告里有一些不错的图表。

You guys have some good charts in your outlook.

Speaker 2

其中之一是关于罗素2000指数中位数个股盈利增长的情况,你们用了‘中位数’这个词。

One of which was looking at the, and you used the word median for Russell two thousand, meeting stock earnings growth.

Speaker 2

你可以看到这些转折点,比如在2023年第四季度触底,但去年开始明显转为正增长,而且涨幅相当可观。

And you can see these inflection points where really bottoming out in maybe Q4 'twenty three, but really starting to move positive and quite a bit higher last year.

Speaker 2

再结合小盘股相对于大盘股的估值折价幅度相当大,已接近九十年代末的水平。

And then you mix that with the potential valuation discount to large caps being a pretty, pretty big number, getting close to things like the late nineties.

Speaker 2

这是小盘股的情况。

It's small caps.

Speaker 2

你是直接买入指数然后就完事了吗?

Is it you just buy the index and move on?

Speaker 2

还是说你需要在指数中留意某些因素,然后转向其他不同的方向?

Or is it something that you need to watch out for in the index and go in some different places?

Speaker 3

指数内部也存在多种选择。

There's also choices within the indices.

Speaker 3

比如,大家常提到的罗素2000指数,但实际上它是全球质量最低的指数之一。

So, like, you know, the Russell two thousand is the one everybody quotes, but it's, as you know, one of lowest quality indices in the world.

Speaker 3

因此,我们更关注标普600指数,作为可能值得考虑的替代方案,而不是单纯追求全面贝塔。

So we've been focused more into the S and P six hundred as an example of maybe something you might wanna think about as opposed to just going for the full beta.

Speaker 3

罗素2000指数也表现不错,但在我们当前的市场环境下,它伴随着更高的风险。

Russell two thousand has outperformed as well, but it comes with a higher risk, particularly in an environment that we're in now.

Speaker 3

所以从指数角度来看,我仍然更倾向于标普600,而不是罗素2000。

So I would say from an index standpoint, I still favor S and P 600 as opposed to the Russell two thousand.

Speaker 3

当然,在行业内部,总有一些独特的机遇能让你表现得优于他人。

And then, of course, within the industry itself, there's always idiosyncratic opportunities to be better than others.

Speaker 3

再次强调,我认为消费必需品领域有许多小型企业,将从一些政策变化、部分去监管措施以及长期积压的需求中受益。

Once again, I'll highlight consumer discretionary, I think, is an area where there's a lot of small cap businesses that are gonna get a bit of a lift here from some of the policy changes, some of the deregulation, some of the pent up demand that's been out there.

Speaker 3

我认为,一旦通胀担忧逐渐消退,美联储最终会降息。

And I do think rates are probably gonna are gonna be cut ultimately by the Fed once the inflation concerns kinda go by the wayside.

Speaker 3

因此,在小盘股领域中,确实有一些板块我认为会表现更好。

So there are definitely areas within the small cap space that I think will outperform.

Speaker 2

每个人都喜欢尝试从历史中寻找当前市场状况的类比。

Everyone loves to try to find a comparison historically for where we're at in the markets.

Speaker 2

当然,很多人想把它和九十年代末期相比较,因为某些方面感觉相似,但其他方面却大不相同。

And certainly a lot of people want to compare it to the late nineties because it feels similar in some ways, but it's pretty different in other ways.

Speaker 2

你之前展示了一些很好的图表和观点。

You had some good charts and ideas.

Speaker 2

也许你能详细讲讲,我们今天所处的环境与九十年代末期的主要区别在哪里?比如这些公司的状况,以及它们与那个时期相比有何不同?

Maybe I'd love to hear you walk through like the main differences between kind of where we are today as well as versus late nineties in terms of what these companies look like and how they look relative to that period?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

首先,我们来谈谈估值。

Mean, first of all, let's just talk about valuation.

Speaker 3

九十年代末的估值要极端得多。

The valuation in the late nineties was much more extreme.

Speaker 3

我给你两个要点来思考。

I'll give you two things to think about.

Speaker 3

一个是股权风险溢价。

One is equity risk premium.

Speaker 3

如今,股权风险溢价接近零。

So today, the equity risk premium is close to zero.

Speaker 3

它略微为正。

It's a little bit positive.

Speaker 3

有些人会说,迈克,这看起来太贵了,股票的价格和十年期债券一样。

And some people say, well, that seems awfully rich, Mike, that stocks are the same price as a ten year bond.

Speaker 3

但请你从这个角度想想,梅布,你是市场历史的专家。

But think about it in this context, Meb, and you're a scholar of market history.

Speaker 3

我的意思是,我认为新冠疫情带来的最大影响是我们进入了一个可能持续三十年的通胀周期。

I mean, I believe that the single biggest impact of COVID is that we're now into an inflationary regime that will probably last thirty years.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

利率周期就是这样运行的。

That's just the way interest rate cycles go.

Speaker 3

如果你相信这一点,那么作为投资者,你最首要的任务就是先跑赢通胀。

And if you believe that, then your number one concern as an investor is you gotta beat inflation first.

Speaker 3

因此,自新冠疫情以来,尤其是美联储2021年开始加息后,固定收益类资产的表现一直非常糟糕。

And that's why, I mean, fixed income has been horrible really since COVID, really since 2021 when the Fed started raising rates.

Speaker 3

我认为固定收益类资产未来仍将表现平平,因为你正在对抗这种通胀趋势。

And I think fixed income's gonna continue to be pretty lackluster because you're fighting that inflationary dynamic.

Speaker 3

这就是固定收益资产的劣势所在。

And that's, you know, that's the disadvantage of fixed income.

Speaker 3

它无法为你抵御通胀风险。

It doesn't protect you against that inflation risk.

Speaker 3

那什么可以呢?

What does?

Speaker 3

股票,尤其是高质量的股票。

Well, stocks, particularly high quality stocks.

Speaker 3

这就是为什么标普指数和纳斯达克100指数表现如此出色,因为人们意识到:

And that's why the S and P has done so well, NASDAQ one hundred done so well, because people have said, look.

Speaker 3

我理解这种通胀风险,但我希望持有最优秀、最高质量的公司,因为我知道它们能够随着时间推移超越通胀。

I understand this inflationary risk, but I wanna own the best, highest quality companies because I know that they can kinda outgrow inflation over time.

Speaker 3

这也是为什么中小盘股表现落后的原因之一。

And that's one of reasons why small mid caps have underperformed.

Speaker 3

然而,在某些时期,低质量股票实际上会超越高质量股票,因为通胀压力以积极的方式回归——这意味着它推动了盈利增长,这正是你刚才展示的图表中所看到的:企业中的通胀、定价正在显现,因为当前需求实际上已经超过了部分行业的供给,它们能够从中获利。

However, there are periods of time where the low quality names actually outperform the high quality names because that inflationary impulse comes back in a positive way, meaning it drives earnings growth, which is what we're seeing in that chart you just showed, where we're seeing inflation in business, right, pricing come through because demand now is actually exceeding supply in some of these businesses, and they're able to capture that.

Speaker 3

这种情况不会永远持续下去。

It won't last forever.

Speaker 3

我们对中小盘股不做任何判断。

We're not making a call on small, mid caps.

Speaker 3

它们会连续十年跑赢。

They're gonna they're outperform for ten years.

Speaker 3

这更像是一个为期十二个月,也许二十四个月的交易,但这就是我们的工作。

This is like a twelve month, maybe twenty four month sort of trade, but that's our job.

Speaker 3

我们的工作是指出,在这个通胀周期中,你应当持有这种贝塔资产,因为我们认为,如果美联储保持观望,而你又能获得定价权,那么你就能跑赢大盘。

Our job is to say, this is a period in this inflationary regime where you want to own that beta because we think if the Fed's on hold and you're getting that pricing power through, then you can outperform.

Speaker 3

这段时期在我们的投资经历中前所未见,而我可比你年长。

So this period is nothing like we've seen in our investment time frame, and I'm older than you.

Speaker 3

但从历史角度看,它让我想起了大约五六年之前的情景,看起来很像上世纪40年代。

But what it does look like a lot to me, historically speaking, we were about this five or six years ago, it looks like the '40s.

Speaker 3

它简直就像二战结束后的情景,当时我们经历了同样的动态。

It looks just like coming out of World War II where we had the same dynamic.

Speaker 3

我们当时背负着战争带来的巨额债务。

We had all this excess debt from the war.

Speaker 3

你可以说,这一次我们背负的债务更多,可能源于三场战争——阿富汗、伊拉克,现在可能还有伊朗,当然还有对病毒的战争。

You could argue we've got excess debt this time from probably three wars, whether it's Afghanistan, Iraq, and now potentially Iran, and obviously a war on the virus.

Speaker 3

我的意思是,这场疫情也导致了大量债务累积。

I mean, that caused a bunch of debt to build up too.

Speaker 3

所以我们现在的情况是,唯一的出路就是通过通胀或增长来摆脱这个问题。

So we've had the same setup now where there's only one option, which is to inflate your way or grow your way out of the problem.

Speaker 3

理想情况下,你会同时通过更高的实际GDP和通胀来实现。

And ideally, you do it through both, higher real GDP and inflation.

Speaker 3

这正是上世纪40年代发生的情况。

And that's what happened in the '40s.

Speaker 3

当时你还有些有利因素,比如人口结构和战后重建,因为战争造成了巨大的破坏。

Now you had a little bit of tailwind there with demographics and rebuilding the world because of all the destruction that had occurred.

Speaker 3

明白了。

Okay.

Speaker 3

因此,我们对更高名义GDP增长如何实现有着不同的看法。

So we have a different view about how that higher nominal GDP growth can happen.

Speaker 3

但这与过去三十年我们所经历的通胀环境完全不同。

But that's a totally different environment than what we've seen in the last thirty years where you've been this inflationary environment.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

在九十年代,生产力大幅提升,实际增长显著。

In the nineties, it was a lot of productivity, a lot of real growth.

Speaker 3

在二月,情况有点像金融压抑,带点小花招。

In the February, it was kind of financial repression, a little gimmickry.

Speaker 3

他们曾经经历过一轮商品周期。

They had a commodity cycle in there at one point.

Speaker 3

但始终不变的是,当没有通胀时,美联储总能介入并救助所有人。

But the thing that was always in place was that the Fed could always come in and bail everybody out when you don't have inflation.

Speaker 3

如今通胀就在表面之下,美联储必须采取更平衡的立场。

Now with inflation just below the surface, the Fed has to be a bit more two way.

Speaker 3

这意味着我们将处在一个需要来回权衡的环境中。

And that means it's gonna be an environment where you have to kinda trade it back and forth.

Speaker 3

所以让我总结一下。

So just I'll sum it up.

Speaker 3

四十年代和五十年代的情况是,经济周期更热但持续时间更短。

What this looks like in the forties and fifties was you had these hotter but shorter economic cycles.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

不再是那种持续八到十年的漫长经济扩张,美联储可以一直维持它们;而是出现两三年的上升周期,去年是下行周期,然后又是类似的两三年上升周期。

Instead of these elongated eight to ten year economic expansions where the Fed could keep them going forever, these sort of two years or three year up cycles, a down cycle last year, and then the same thing, another two year up cycle, three year up cycle.

Speaker 3

坦率地说,自2020年以来,我们看到的就是这种情况。

And that's what we've seen since 2020, quite frankly.

Speaker 3

所以,这是一种完全不同的投资方式。

So it's just a different way of investing.

Speaker 3

这并不意味着你不能买入并持有优质公司。

You know, the it doesn't mean you can't buy and hold good companies.

Speaker 3

它的意思是,你必须更加意识到,类似2022年的情况可能再次发生。

What it means is you gotta be a little bit more aware that you can have a 2022 again.

Speaker 3

当美联储不得不收紧政策——而且可能比你想象的更严厉时,你或许应该适当退出市场。

And you might wanna step out of the way a little bit when the Fed has to tighten probably more than you think.

Speaker 2

说到收紧政策,如果你看看上世纪九十年代末期一些可能造成冲击或同时发生的事情,你确实看到了一些供给方面的变化。

Speaking of tightening, if you look at kind of some of the things that maybe killed or were concurrent in the late nineties, you certainly had some supply.

Speaker 2

当时有很多首次公开募股(IPO),而这一轮周期中这种情况并没有太多发生,尽管据称SpaceX和其他一些大公司正在排队等待上市。

You had a lot of IPOs, which hasn't really happened as much this cycle, although we got some biggies waiting in the wings apparently with SpaceX and others.

Speaker 2

我们走着瞧吧。

We'll see.

Speaker 2

但正如你们提到的,美联储在1999年和2000年实际上是在加息,而最近看来他们一直在降息,而且人们普遍认为他们还会继续降息。

But the other was, as you guys mentioned, the Fed was actually hiking in '99, 2000, whereas it seems like they've been cutting at least recently and perhaps perceived like they will continue.

Speaker 2

能不能就美联储的这些话题,或者美联储整体情况,发表一下看法?

Maybe comment on either of those topics in Fed in general.

Speaker 2

这是否意味着,就市值加权方面而言,更大的潜在威胁是什么?

Is it something that as far as the the bigger threats to a potential on the on the market cap weight side?

Speaker 3

我的意思是,美联储某种程度上是自己政策的受害者。

I mean, like, the Fed is kind of a victim of their own whatever policies.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

而且他们随着时间的推移,已经把自己困住了。

And they they've kind of trapped themselves over time.

Speaker 3

因此,他们现在总是在某种程度上追逐滞后数据。

And so now they're they're always kinda chasing backward looking data to some degree.

Speaker 3

这周早些时候我做了一个播客。

I did a podcast earlier this week.

Speaker 3

我每周都做播客,我在期待未来三到四周内出现某种最终的绝望抛售。

I do a weekly podcast, and I I am looking for some sort of final capitulation here in the next three or four weeks.

Speaker 3

我原本以为美联储今天可能会因为战争而显得稍微更鹰派一些。

And I did think that the Fed might be a little bit more hawkish today only because of the war.

Speaker 3

我的意思是,情况不明朗。

I mean, it's uncertain.

Speaker 3

他们也不确定,而且不希望在这种背景下过早地暗示还会进一步降息。

They don't know, and they don't wanna, you know, be guiding to too many more cuts or anything anytime soon with that as a backdrop.

Speaker 3

因此,他们更倾向于优先应对通胀目标,而非增长目标,尽管目前两者都处于不佳状态。

So they're leaning towards their inflation mandate away from their growth mandate, even though both are kind of in a bad spot right now.

Speaker 3

所以我认为市场将此解读为略微更鹰派的立场,这就是今天市场下跌的原因。

And so I think the market did interpret this as a little bit more hawkish, and that's why we sold off today.

Speaker 3

现在让我们回到我一直在使用的框架。

Now let's go back to the framework that I've been using.

Speaker 3

我认为,美联储并不独立。

The Fed, I believe, is not independent.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

并不是说他们被白宫控制,但他们无法摆脱帮助财政部为政府融资的义务。

Not that they're captured by the White House, but they're not independent of their obligation to help the Treasury fund the government.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

我已经说了好几年了,五六年甚至十年了。

I've been saying this for, whatever, five, ten years.

Speaker 3

他们会谈论自己的首要和第二项使命——充分就业和价格稳定,前提是金融状况这一第三项使命没有问题。

I mean, they will talk about their number one, number two mandate of full employment and and price stability so long as financial conditions, the third mandate is okay.

Speaker 3

但一旦第三项使命出现问题——不仅仅是股市下跌,而是财政部市场出现动荡,无法顺利进行国债发行,债券波动率飙升时。

But as soon as the third and the third mandate is not just the stock market going down, it's really that the Treasury market gets disrupted, and they can't do Treasury auctions in a smooth way, and you get bond volatility spiking.

Speaker 3

所以如果你留意过去三四年,每次债券波动加剧时,美联储都会迅速介入,无论是硅谷银行和区域性银行危机,还是今年二月的债券拍卖失败。

So if you notice over the last three or four years, every time bond volatility spikes, the Fed rushes in, whether it was SVB and the regional banking crisis, or it was just a failed bond auction in, say, the February '24.

Speaker 3

所以对我来说,市场是理解这一点的。

So to me, the market understands this.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

市场知道我们最终只能通过通胀来摆脱困境。

The market knows we end up have to inflate our way out.

Speaker 3

市场知道美联储必须配合。

The market knows the Fed's gonna have to play ball.

Speaker 3

保罗·沃克已经不在了。

Paul Walker doesn't live anymore.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

他们不可能单纯地对抗通胀。

They can't just fight inflation.

Speaker 3

他们得让这个局面继续维持下去。

They have to keep the the thing kinda going a bit.

Speaker 3

这是关键的观察点,也正是为什么股票目前可能并没有你想象的那么昂贵。

And this is the key observation, which is why stocks may not be as expensive as you think right now.

Speaker 3

黄金价格显然已经飙升了。

Gold has gone obviously through the roof.

Speaker 3

如果你看标普500指数与黄金价格的比值,今天它仍然比2000年的水平低了70%。

And if you look at the S and P 500 divided by the price of gold, today, it's still 70% below where it was in 2000.

Speaker 3

好好想想这一点。

Think about that.

Speaker 3

所以我们实际上根本没有进展。

So we basically are going nowhere.

Speaker 3

我们持有股票,顺便说一句,有些股票表现确实优异。

We own stock, and some stocks, by the way, have outperformed.

Speaker 3

所以这就是你的保障。

And and so that's your protection.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我认为个人投资者、散户投资者、资产配置者都理解这种动态。

And I think individual investors, retail investors, asset allocators, they understand this dynamic.

Speaker 3

你知道,人们并不傻,尤其是散户投资者。

You know, people are not dumb, and particularly retail investors.

Speaker 3

我讨厌别人嘲笑散户投资者,因为他们并不笨。

I hate when people make fun of retail investors because they're not stupid.

Speaker 3

这是他们的钱。

It's their money.

Speaker 3

他们明白这个笑话。

They get the joke.

Speaker 3

他们心想:等等。

They're like, wait a minute.

Speaker 3

我得保护好自己。

I gotta protect myself.

Speaker 3

我必须拥有某种表现优于黄金、至少能跟上黄金的资产。

I gotta own something that's gonna do better than gold or at least keep up with gold.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

过去二十年持续进行的货币贬值,并不是什么新现象。

And the debasing that's been going on now for twenty years, this is not a new phenomenon.

Speaker 3

所以,如果你仔细想想,从理论上讲,所有东西相对于黄金都显得很便宜。

So now if you think about it, everything is cheap relative to gold in theory.

Speaker 3

石油与黄金的比价达到了前所未有的80倍,房地产相对于黄金也显得便宜。

Oil is the biggest ratio we've seen ever, like 80 fold, or real estate is cheap to gold.

Speaker 3

我一直是非常看多黄金的,但你必须问自己:黄金现在是不是有点被高估了?

And I've been very much a gold bull, but you have to ask yourself, is gold maybe the one that's kind of overvalued now a little bit?

Speaker 3

也许从现在开始,股票才是更好的抗通胀工具,至少在一段时间内是这样。

And maybe stocks are the better hedge against inflation from here, at least for a period of time.

Speaker 3

这比你可能想听或期待的答案要长得多,而你的问题其实是:美联储被财政部俘获了。

It's a longer answer than you're probably listening or looking for to your question, which is the Fed is captured by Treasury.

Speaker 3

明白?

Okay?

Speaker 3

财政部被国会控制。

Treasury is captured by Congress.

Speaker 3

明白?

Okay?

Speaker 3

财政主导的模式已经根深蒂固,因为如果我们不继续大力推动这种趋势,就会陷入通缩环境,就像日本那样。

And the the fiscal dominant theme is very much in place because if we don't kinda push the boat this way harder still, then we have a deflationary environment, you get Japan.

Speaker 3

明白?

Okay?

Speaker 3

他们为此已经努力了十五年、二十年,你知道的。

They've been trying to fight this for, as you know, fifteen, twenty years.

Speaker 3

他们最终在这一点上取得的成功可能超出了预期,而要平衡这一切实在很难。

They finally got probably a little more success than they wanted in that regard, and and it's just a hard thing to kind of balance.

Speaker 2

我想讨论几个话题,我觉得你刚才提到的观点特别精彩。

There's a couple of topics I really want to get into here that thought were such great points.

Speaker 2

你知道的,在9月25日的时候,你就已经预见到这点,当时聊了黄金等等相关的内容。

Know, in September 25, you were kind of ahead of this talking about, you know, gold and everything.

Speaker 2

甚至有人提出过一个构想,我很难想象除了加拿大、澳大利亚、中国、或许还有印度的投资者之外,还有人会采纳这个构想——就是传统的股六债四投资组合,但把那40%的债券部分砍半,将一半的资金配置给黄金。

And they even floated the idea, which I can't imagine anyone would incorporate unless they're Canadian, Australian, Chinese, Indian maybe, but the old sixtyforty portfolio, but chopping that 40 into giving half of it to gold.

Speaker 2

有意思的是,如果你做一系列模拟就会发现,从历史表现来看,在固定收益资产中配置一定比例的黄金,最终能拿到和传统组合非常接近的收益,只是收益的实现路径不一样。

And it's funny because you run a bunch of simulations and historically having the chunk in gold as a particularly as a portion of the fixed income component offers up a pretty similar end result, but with a different path.

Speaker 2

很显然,黄金的价格波动逻辑和股票、债券都不相同。

Obviously, gold responds differently than both stocks and bonds.

Speaker 2

请和我们多聊聊这个想法。

Talk to us a little bit about that thought.

Speaker 2

还有一件事,从某种层面上来说这几乎有点偏哲学范畴了,另外你和机构客户交流时,他们对这个观点的接受度如何——他们是愿意深入探讨这个话题吗?还是说在黄金价格翻倍之后,他们现在才变得更愿意聊这个了?

And then also, and that it's almost philosophical, you know, in a way, but also how that reception to that idea, you know, as you talk to institutional clients, is that something they particularly were open to discussing, or more so now that gold's, you know, doubled after that?

Speaker 3

说实话,这得追溯到2014年左右了,那时候我们就提出,六四开的配置不能只配黄金,还要纳入另类投资。

Well, I mean, this goes back to probably 2014, quite frankly, where we started the question that sixtyforty is not just gold, but alternative investments.

Speaker 3

也就是说,当时我们讨论的是把私人信贷、私募股权、黄金以及其他硬资产都归到同一个大类里做配置。

So whether that point we're talking about private credit, private equity, gold and other hard assets as part of a bigger bucket.

Speaker 3

当我九月份做这个电话或播客时,我当时对黄金的态度更加乐观一些。

And when I did this call or podcast in September, I was incrementally more bullish on gold at the time.

Speaker 3

结果出来后,有人问了一个问题,说那20%是不是都应该投入黄金,对吧?

And it came out as all of that 20% should go into somebody asked a question, all that should go into gold, right?

Speaker 3

我说,因为你听起来对黄金非常看涨。

And I said, because you sound like you're really bullish on gold.

Speaker 3

我说,如果黄金表现良好,它在投资组合中的比重确实可能会更大。

I said, well, are times when it's going be a bigger part of the portfolio if it's performing.

Speaker 3

而这恰恰正是现在发生的情况。

And that's exactly what's kind of happened.

Speaker 3

所以,正如我在采访中所说,如果今天你的配置中完全没有黄金,我不会建议你一次性全部切换进去。

So as I said in the interview, I said, look, if you have no goal today, you know, 40%, I would not advocate putting doing this, you know, swap all at once.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

事实上,过去十年利率一路走低,你应该早就把一部分资金从固定收益资产中移出了。

This is a thing where, you know, you should have had money moved away from fixed income over the last ten years, quite frankly, as rates were going to zero.

Speaker 3

我不认为在名义利率有时为负的情况下,把资金从固定收益产品中分散出去是个明智的决定,这太荒谬了。

I don't think that's a brilliant statement, okay, to diversify away from fixed income when when your nominal rate was negative in some cases, which is crazy.

Speaker 3

但现在情况已经稍微恢复正常了,对吧?

But now that's normalized a bit, right?

Speaker 3

所以,如果你相信盈亏平衡通胀率,十年期国债甚至其他主权债务的实际利率已经接近2%。

So real rates on ten year treasury yields or even other sovereign debt is close to 2% if you believe breakevens.

Speaker 3

我的意思是,这一点值得怀疑。

I mean, that's questionable.

Speaker 3

但至少它提供了正的实际收益率。

But at least it's a positive real yield.

Speaker 3

你至少不是一无所获。

You're not getting nothing.

Speaker 3

因此,我认为固定收益产品仍然扮演着重要角色,因为你能获得收益,只要你能对实际回报率感到安心。

So I think fixed income still plays an important role because you get income, okay, as long as you're getting a real rate of return that you can feel comfortable with.

Speaker 3

所以,我可能会略微缩短久期,这意味着黄金可以充当防御性资产,而这正是久期所能提供的作用。

So I would probably shorten the duration a bit, meaning gold can play the defensive asset, which is what duration gets you.

Speaker 3

然后,曲线中段五到七年的投资组合可以为你提供一些收益。

And then maybe like a kind of a belly of the curve portfolio, five to seven years can provide you some of the income.

Speaker 3

顺便说一下,这不仅仅是国债。

And by the way, it's not just treasuries, of course.

Speaker 3

还包括信贷,可以是公共信贷和私人信贷。

It's credit, and it could be public and private credit.

Speaker 3

也可以是基础设施类收益产品。

It can be infrastructure yielding products.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

还可以是房地产。

It can be real estate.

Speaker 3

所以我不希望人们得出结论说,我应该全仓持有黄金,因为黄金不产生收益。

So I don't want people to walk away saying, I should own all gold because you get no yield.

Speaker 3

收益是任何资产持有者投资组合中非常重要的部分,尤其是对于退休人士来说。

And yield is a very important part of any asset owner's portfolio, particularly if you're retired.

Speaker 3

有些人,你知道的,不管怎样,对这个头条消息感到有点惊讶。

Some people, you know, whatever, were a little surprised at the headline.

Speaker 3

但当你这样解释时,我想人们就明白这个笑话了。

But when you explain it like that, then I think people get the joke.

Speaker 3

当然,当我做出这个评论时,那正是市场向5600点发起最终大幅上涨的开端。

And of course, when I made the comment, that was like the beginning of the big final move here to whatever, 5600.

Speaker 3

所以时机至关重要。

So timing is everything.

Speaker 3

我没料到这件事会这么快发生,但事实就是这样。

I didn't expect that to happen that quickly, but here we are.

Speaker 2

我觉得如今的主流观点是,你可以告诉我你是否同意——地缘政治冲击并不会导致长期衰退,对吧?

It feels like the common narrative today, and you can tell me if you agree with this, don't agree with it, it feels like a little more that like geopolitical shocks don't lead to prolonged downturns, right?

Speaker 2

我觉得我们都希望相信,市场总是在发生各种疯狂的事情。

Like I feel like we all want to believe, hey, there's always crazy stuff going on in markets.

Speaker 2

这一切都会过去,继续投资就好。

This too will pass and, you know, keep investing.

Speaker 2

在这场伊朗冲突中,有没有一种情况会证明这个观点不成立?

Is there a situation with this Iranian conflict where that proves not to be the case?

Speaker 2

我觉得,你知道,这种假设似乎是,我也可能错了,大多数人认为这件事很快就会结束。

I think, you know, the assumption it feels like, and I could be wrong, is that most people assume this is going to be done pretty soon.

Speaker 2

关于如何具体看待这个问题,你有什么总体看法吗?

Any general thoughts on how we should think about this one in particular?

Speaker 3

正如你正确指出的,我认为人们已经被训练成不要在这些情况下抛售,因为历史上这一直是避免损失的正确做法。

As you rightly point out, I think people have been trained to not sell into these things because historically that's been the right thing to avoid.

Speaker 3

总有一天,这类事件中的一件很可能会演变成一个长期的问题。

And one of these days, one of these things is probably going to turn into an elongated problem.

Speaker 3

正如我之前所说,我认为经济——至少在美国,好吧,我会从美国的角度来谈——我觉得其他一些地区可能会变得非常糟糕。

As I said earlier, think the economy, at least in The US, okay, I'll speak to this from The US, I do think certain other regions could really get pretty ugly.

Speaker 3

我确实无法控制那些直接波及石油、粮食、化肥以及其他一切的东西。

I don't really have an option on some of the stuff that goes through this straight to the oil, but also food and fertilizers and everything else.

Speaker 3

美国拥有地理上的巨大优势,以及极其丰富的粮食、水资源、能源,以及维持生活和商业所需的方方面面,这真是莫大的特权。

Mean, The US has this great privilege of geographical distance and incredibly rich production of food and water and energy and all the things you need to sustain life and business, quite frankly.

Speaker 3

我们处于一个有利的位置。

We're kind of in an advantageous position.

Speaker 3

我必须相信政府也考虑到了这一点,更不用说他们还扣押了委内瑞拉的石油,用来供应墨西哥湾沿岸的炼油厂生产精炼产品。

And I gotta believe the administration thought about that, not to mention they sequestered, you know, Venezuela oil to feed our special crackers in in The Gulf Coast to to to make refined product.

Speaker 3

因此,我们在这一方面还有另一个缓冲余地。

So we have another buffer in that regard.

Speaker 3

所以我认为,从美国的角度来看,这是一项相当周全的计划。

So I think it was a fairly well thought out plan from The US' perspective.

Speaker 3

再次强调,我们任何人都无法预知未来。

Once again, it's impossible for any of us to put handicap eyes.

Speaker 3

这可能是20%的风险、5%的风险,或者50%的风险——油价会持续一段时间涨到每桶150美元,而在我看来,这必然会导致全球性衰退。

This is a 20 risk or a 5% risk or a 50% risk that this turns into $150 oil for a sustained period of time, which to me is a global recession for sure.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

如果你持这种观点,那你就是在对冲这种风险,这么说吧。

If that's your view, that's what you're trying to hedge, let's put it this way.

Speaker 3

如果你想要对冲这种风险,那么你应该把资产转移到美国。

If that's what you're trying to hedge, then you should be moving assets to US.

Speaker 3

这就是你的防御性交易,因为欧洲、日本、韩国或其他地区并没有因为这种结果而表现得特别糟糕,即使情况变糟的话。

Like, that's your defensive trade, because it's not as if Europe or Japan or Korea or these other regions have traded disproportionately worse given the outcome, if it's a bad outcome.

Speaker 3

所以我认为,像这样的事情其实不太合理,相比之下,标普指数的跌幅并没有人们想象的那么大,这反而更让我觉得奇怪。

So I do think there's things like that that don't make like, that makes less sense to me than, say, the S and P is not down as much as people might think.

Speaker 3

比如,这就是一个异常现象。

That's one aberration, for example.

Speaker 3

另一个异常是,人们可能会想:既然这是对地缘政治风险的对冲,为什么过去两三周黄金价格却暴跌?

Another one might be people think, well, why is gold getting killed the last two weeks, three weeks if this is a hedge against geopolitical risk?

Speaker 3

也许是因为人们之前过度持有这种对冲工具,现在需要流动性了,因为许多央行需要资金来应对油价上涨、食品价格上涨,或者现在必须向民众提供的补贴。

Well, maybe because people had too much of that hedge on, and they need liquidity now because a lot of central banks need money to pay for higher price of oil or the higher price of food or subsidies that they've to give their population now.

Speaker 3

我认为日本刚刚宣布,将为公民提供补贴,以应对战争带来的燃料成本和其他通胀压力。

I think Japan just announced that they're going to be providing subsidies to their citizens for higher fuel costs and other higher inflationary costs from the war.

Speaker 3

所以我觉得,要弄清楚这些真的非常困难。

So I think it's very hard to know.

Speaker 3

我认为对战争的看法应该是这样的:石油价格变化的峰值可能已经过去,也就是二阶导数的顶点。

I would say the way I think about the wars is the following, which is that the peak rate of change in oil probably happened, meaning just the second derivative.

Speaker 3

假设需求是创新之母,正如我所说,每桶140美元的油价对大多数人来说都不可行,可能只有少数生产商能受益。

And assuming, I would say, the necessity is the mother of ingenuity, meaning, like I said, dollars 140 oil doesn't work for anybody except maybe a few producers.

Speaker 3

如果伊朗持续封锁,来自中国、印度及其贸易伙伴的不满情绪很可能会变得非常强烈。

And the ire against Iran from China, from India, from their partners who've been buying their products is probably going to get pretty loud if they really do keep this thing shut.

Speaker 3

目前我们已经看到一些船只通过,尤其是中国和印度的船只,我认为这种情况会越来越多。

So we are seeing some vessels get through now, particularly Chinese vessels and Indian vessels, and I think you're gonna see you're gonna see more of that.

Speaker 3

所以我密切关注布伦特原油和WTI原油之间的价差,这个价差在最近一天急剧扩大。

So one thing I watch closely is the spread between Brent and WTI, and that blew out the last, really day.

Speaker 3

通常当这种价差变得极端时,可能意味着转折点的开始,因为这会给石油进口国带来巨大的不均衡压力,促使他们意识到这是一个物流问题。

And usually when that gets really extreme, that can be the beginning of the end because it creates such uneven pressure on the importers of oil that they figure out the logistic what this is, this is a logistical problem.

Speaker 3

这不是供应问题,也不是需求问题。

This is not a supply problem or a demand problem.

Speaker 3

这就像,如果我们能解决霍尔木兹海峡的通行障碍,问题就能立即得到解决。

This is like, if we can just figure out this straight of Hormuz, it's fixed, like, instantaneously.

展开剩余字幕(还有 229 条)
Speaker 3

所以我认为,所有因素都已具备,足以施加压力。

So I think I think that all the pieces are there to kind of force the pressure.

Speaker 3

你知道,总统正在敦促其他人加入进来,协助实施封锁或保障船只通行。

You know, the president is telling others to jump in and help with the blockade or getting the vessels through.

Speaker 3

他目前还没获得多少支持,但压力正在不断累积。

He hasn't had much support yet, but, you know, that pressure is building.

Speaker 3

而特朗普总统无法再靠强硬表态和虚张声势来唬人了。

And President Trump has no way to talk tough and bluff big time.

Speaker 3

我的意思是,他过去一直用这种手段从别人那里获取了大量利益。

I mean, gotten he has extracted a lot of things from other people by using that tactic.

Speaker 3

所以我认为,我们应当预期这种手段会继续出现。

So I think we should expect more of that tactic.

Speaker 3

这可能意味着市场在短期内不会喜欢这种做法。

That probably means markets don't like it in the short term.

Speaker 3

但再次强调,如果这不是一场衰退,那么标普指数从当前水平来看,最多可能下跌5%。

But once again, if it's not a recession, that's probably 5% downside from here at S and P terms.

Speaker 3

坦率地说,我正打算在其中增加风险。

And I'm looking to add risk into that, quite frankly.

Speaker 2

你之前提到过一些国际方面的挑战。

You kind of referenced some challenges, international.

Speaker 2

你知道,关于国际股票,我们上次聊的时候你就谈过这个。

You know, international stocks, you talked about this last time we talked.

Speaker 2

美元稍微走弱,而去年国际股市表现非常出色。

The the dollar came in a bit, and international had a great year last year.

Speaker 2

我的意思是,这感觉像是很久以来的第一次。

I mean, that's felt like the first time in forever.

Speaker 2

实际上,当我们建模分析时,一个多元化投资组合与标普500的对比,最接近的时期是二战后,那时标普500几乎碾压了所有其他资产。

Actually, period when we modeled it out, a diversified portfolio, S and P versus really any diversified portfolio, the most similar environment since 2009 was that post World War II period, where in terms of the S and P also just mauled everything in sight.

Speaker 2

感觉根本没必要投资美国市值以外的任何东西。

Just felt like there's no reason to invest in anything other than US market cap.

Speaker 2

但最近几年,其他一些资产也开始表现良好。

And then some other stuff has started performing well in the last few years.

Speaker 2

你提到过黄金。

You mentioned gold.

Speaker 2

去年,当然是外国股票。

Last year, of course, foreign stocks.

Speaker 2

这是否看起来有吸引力?

Is that something where they look attractive?

Speaker 2

我的意思是,显然我们这里可以讨论40多个国 家,但总体而言,发达市场和新兴市场,经过这么长时间的低迷,一年的曙光是暂时的,还是会再次跌回黑暗的底部?

I mean, obviously there's 40 plus countries we can talk about here, but in general, developed, emerging, is it something that, you know, after such a long period of being in the basement, one year of light at the end of the tunnel, or is it back down to the dark basement?

Speaker 3

不,我的意思是,我认为这种趋势正在开始,你看,不仅美国,甚至50只、20只,或者你愿意说的7只股票的高度集中,是不可持续的。

No, I mean, I think it's starting, mean, look, I think the concentration in not only The US, but really, you know, 50 stocks or 20 stocks, even seven stocks, whatever you want to call it, is not sustainable.

Speaker 3

这并不健康。

It's not healthy.

Speaker 3

因此,在很多方面,我们正看到一种去风险、去集中的趋势,而整个世界并没有崩溃。

So in many ways, we're seeing this de risking, deconcentration happen in a way where the entire world isn't falling apart.

Speaker 3

明白吗?

Okay?

Speaker 3

因此,正如你所指出的,我们正看到国际股票表现更优。

So we're seeing international stocks outperform to your point.

Speaker 3

自十一月以来,中小盘股的表现要好得多。

We're seeing small mid cap stocks doing quite quite a bit better since November.

Speaker 3

一些曾被视作死气沉沉的板块,比如能源、金属和部分矿业公司,以及一些低质量的金融股,现在表现有所改善。

Sectors, value sectors that have been left for dead, like energy and metals and some of the miners and consumer acting better, some of the lower quality financials.

Speaker 3

所以我认为这种变化正在发生。

So I think it's happening.

Speaker 3

每个人都认为它必须像2000年科技泡沫破裂那样,彻底崩盘后再捡拾残局。

Everybody thinks it has to happen the same way, like in the two thousand tech bust, where that just gets killed and then you pick up the pieces.

Speaker 3

但也许它只是会以一种更自然的方式发生。

But maybe it's just going to happen in a way that is more natural.

Speaker 3

因此,是的,我确实非常支持重新分散投资。

And so, yeah, I think you absolutely so I am definitely a fan of kind of rediversifying.

Speaker 3

我们已经这样做了相当长一段时间。

We have been for quite a while.

Speaker 3

我并不是来告诉你,我确切知道哪些资产会表现最好。

I'm not here to tell you I have all the answers exactly what assets are going to perform the best.

Speaker 3

但认为只需回归所谓的‘七巨头’,我认为这是个错误。

But this idea of just go back to the tried and tested Mag seven, I think that's a mistake.

Speaker 3

这其中也有根本性的原因。

And there are fundamental reasons for that too.

Speaker 3

我们可以聊聊这一点,比如这与1990年代的相似之处。

We can talk about that, like how this is similar to the 1990s.

Speaker 3

我在90年代就是一名科技投资者,亲眼见证了繁荣与崩盘。

I was a tech investor back in the 90s, so and I saw the boom and the bus.

Speaker 3

我认为非常相似的一点是,当时我们经历了一场似乎自行其是的资本支出周期。

And I would say where it's very similar is that we had this capex cycle that seems to be taking on a life of its own.

Speaker 3

但不同的是,在1990年代,支出范围非常广泛。

Where it's different, however, is that in the 1990s, you know, it was very broad spending.

Speaker 3

而今天,只有少数几家公司支出,也仅有少数几家公司受益,坦率地说。

And today it's a handful of spenders, Okay, and a handful of beneficiaries, quite frankly.

Speaker 3

这笔支出是循环的,而且非常集中。

Of that spend, it's circular and it's very narrow.

Speaker 3

想想看。

Think about this.

Speaker 3

在九十年代,那是电信支出。

In the nineties, it was, you know, telecom spending.

Speaker 3

所以你必须建设一个网络。

So all you had to build a you had to build a network.

Speaker 3

因此这是一笔巨大的支出。

So that's a huge amount of spending.

Speaker 3

然后每个企业都要连接到互联网主干网。

Then you had every enterprise connecting to the Internet backbone.

Speaker 3

接着每个家庭都要以高速方式连接到有线电视提供商或电信提供商。

Then you had every household connecting to, in a high speed way, to the cable providers or telecom providers.

Speaker 3

因此,这种支出规模巨大,而且更广泛。

So this is an incredible amount of spend, broader.

Speaker 3

因此,它对更广泛的经济产生了更大的影响。

And so it was a much bigger impact on on the broader economy.

Speaker 3

也就是说,这方面消耗了更多的资源。

Like, was it was using up a lot more resources in that regard.

Speaker 3

最重要的是,这是由债务驱动的。

And most importantly, it was debt fueled.

Speaker 3

而这一次,它是由股权驱动的。

So this time around, it's equity fueled.

Speaker 3

不过,这一点正在边际上发生变化。

Now, that's changing at the margin.

Speaker 3

这些超大规模云服务商现在开始借钱来支出。

These hyperscalers are starting to borrow money to do the spending now.

Speaker 3

而这正是转折的开始,也正是为什么许多相关股票表现不如以往。

And that's kind of the beginning of the end, which is why a lot of those stocks aren't trading as well as they have been.

Speaker 3

因为当它们只是用自由现金流支出时,人们会觉得,好吧,这没什么问题。

Because when they're just spending free cash flow, it's like, Okay, well, that's fine.

Speaker 3

也许他们会从中获得回报。

Maybe they'll get a return on that.

Speaker 3

但如果开始叠加债务,你突然就会注意到那部分股权,然后想:等等,这不对劲。

But if start layering at debt, though, all of a sudden you start looking at that equity slice, and you're like, Woah, wait a minute.

Speaker 3

这变得更有风险了。

This suck a little more risky.

Speaker 3

这些企业不再是轻资产模式了。

These are not asset light businesses anymore.

Speaker 3

这些是重资产企业。

These are asset heavy businesses.

Speaker 3

正在发生转变,而且不可能所有人都赢。

There's a change and they all can't win.

Speaker 3

这种变化已经开始发生了。

That's starting to happen.

Speaker 3

但现在这一切同时发生了,因为正如你所记得的,上世纪90年代,信贷市场在1998年达到顶峰。

But it's now happening all at once because in the 1990s, as you recall, the credit market, you know, peaked in the '98.

Speaker 3

而股市泡沫直到2000年或2000年3月才达到顶峰。

And the stock bubble didn't peak until 2000 or March 2000.

Speaker 3

所以信贷方面的状况才刚刚开始出现一些松动。

So the credit stuff is just starting to kind of fray a little bit.

Speaker 3

但在那个领域,情况并非如此。

But in that space, it's not.

Speaker 3

目前还没有来自信贷提供方的强制性清算,迫使这些企业停止支出。

There's no forced liquidation yet from the credit providers to for these guys to stop spending.

Speaker 3

所以我认为,嗯,这种情况依然存在,我们拭目以待。

And so I think, you know, I think there's still a there, and, you know, we'll see how it goes.

Speaker 2

我们经常听到的一个说法是‘K型经济’。

A phrase we were hearing a bunch of was k shaped economy.

Speaker 2

这个说法现在是什么状况?

Is that something that what's the status?

Speaker 2

企业、消费者,你觉得这是他们当前关注的重点吗?

Corporates, consumers, you think that's something front of mind?

Speaker 3

我认为在这方面我比其他人更乐观。

I think I've been more optimistic in that regard than others.

Speaker 3

而且,是的,我不是政治战略家,我只是秉持常识。

And, yeah, I'm not a political strategist or anything, I just serve common sense.

Speaker 3

但如果我看看政府正在努力做的事情,他们正试图在三个不同层面重新平衡经济。

But, like, if I look at what the administration is trying to do, they're trying to rebalance the economy on three different planes.

Speaker 3

第一,通过关税和弱势美元来重新平衡贸易。

Number one, rebalance trade with tariffs and weaker dollar.

Speaker 3

没问题。

Fine.

Speaker 3

完成任务。

Check the box.

Speaker 3

增加投资而非消费。

Get more con more investment instead of consumption.

Speaker 3

我认为他们正通过这项宏大而美好的法案来实现这一点。

I think they're doing that through the big, beautiful bill.

Speaker 3

我认为我们正看到一些迹象,表明这可能开始产生效果。

I think we're seeing evidence that that may start to take hold.

Speaker 3

但更重要的是,你如何重新平衡K经济?

But then the big one, of course, is how do you rebalance the K economy?

Speaker 3

所以这里有几点。

So a couple things here.

Speaker 3

我认为从政策上讲,他们正在做正确的事。

I think policy wise, they're doing the right thing.

Speaker 3

至于效果如何,我们拭目以待。

I think effectiveness, let's see what happens.

Speaker 3

我们来谈谈这个。

Let's talk about this.

Speaker 3

关于移民问题,在我看来,这并不是一个有争议的陈述,尽管有些人可能会因此对我大加抨击。

The immigration, in my view, I don't think this is a controversial statement, and some people probably come chop my head off.

Speaker 3

但像无限制的移民,可能是对中产阶级和低收入群体最隐蔽的伤害,因为移民对这些群体的破坏性最大。

But, like, immigrate like, unfettered immigration is probably the most insidious thing you can do to your middle class and the lower income folks because that's where the immigration is the most destructive.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

他们挤占了社区。

They crowd their neighborhoods.

Speaker 3

他们消耗了当地资源。

They use their resources.

Speaker 3

你知道,住房成本上涨了。

You know, housing goes up in expenses.

Speaker 3

当地的食品价格也上涨了。

Food costs go up locally.

Speaker 3

当然,这些地方的工资水平也受到了压低。

And, of course, job wage pressure is down in those locations.

Speaker 3

所以,在我看来,移民问题本质上是保护劳动市场和住房市场中的中低收入群体。

So immigration to me is really about kind of protecting that lower income, middle income person in the labor markets, but also in their housing market.

Speaker 3

我认为我们已经看到了一些影响,我觉得这非常有益。

And I think we're seeing some impact of that, which I think is very constructive.

Speaker 3

我们现在看到,在一些劳动力供给不足、薪资低于市场水平的职业中,实际工资正在增长。

We're seeing real wage growth now in some of these occupations that don't have as much labor supply at a below market rate.

Speaker 3

我更希望看到工资从供需角度上涨,而不是直接提高最低工资。

I would much rather see wages go up from a supply demand standpoint than, say, put in a higher minimum wage.

Speaker 3

所以我认为这是一个非常重要的潜在积极因素。

So I think that's a really important potential positive.

Speaker 3

与此同时,由于人工智能的影响,白领阶层的工资增长可能正在放缓。

Meanwhile, you got wage growth probably coming down at the white collar level because of AI.

Speaker 3

这实际上是经济的一种再平衡。

So it's a rebalance of that economy.

Speaker 3

从企业角度来看,放松监管对中小企业最为有利。

And then from a corporate standpoint, deregulation is the most beneficial for small medium businesses.

Speaker 3

我的意思是,监管成本——我看到的估计数据显示,平均每名员工的监管成本在5万到10万美元之间,这对中小型公司来说简直令人难以接受。

I mean, the regulatory costs, I've seen in estimates anywhere between 50 and $100,000 per employee from regulatory costs for the average small mid cap company, which is just egregious.

Speaker 3

这基本上是一个无法生存的领域。

It's basically a no go zone.

Speaker 3

作为一个经历过的人,我妻子经营小生意很多年,经常被审计。

As somebody who you know, my wife ran a small business for years, and you get audited.

Speaker 3

监管环境几乎是在阻碍创业。

It's almost like the regulatory environment is against entrepreneurship.

Speaker 3

所以我希望,通过放松监管和限制移民,能够帮助经济实现再平衡。

So I'm hoping and the dereg combined with the immigration restrictions is an effort to kinda help that economy rebalance.

Speaker 3

但这并不是我们明天就能解决的所有问题。

Now it's not all we're gonna fix tomorrow.

Speaker 3

顺便说一句,如果因为这些政策,共和党在中期选举中失利,那我们就得从头再来。

And, oh, by the way, if the Republicans lose in the midterms because of some of the stuff that's going on, I mean, then we gotta start all over again.

Speaker 3

所以,你知道,这是一条漫长的路。

So, you know, this is a long road.

Speaker 3

要修复这些问题,可能需要十年时间。

It's gonna take a decade to fix.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 2

你刚才顺带提到了人工智能。

You made a reference to AI in passing.

Speaker 2

在公司层面,你是否已经开始看到它对生产率产生影响?

At the corporate level, are you starting to see it have an impact on productivity?

Speaker 2

它是否正在改变行为?

Is it impacting behavior?

Speaker 2

这是否只针对某一规模或行业?

Is it specific to one cap size or sector?

Speaker 2

你对此有什么看法?

What are your thoughts there?

Speaker 3

我们在这方面做了大量工作。

We've done a ton of work on this.

Speaker 3

我的团队没有,但整个组织都在做。

I mean, not my team, but like the whole organization.

Speaker 3

我们全球有许多分析师,研究主管也一直在关注这个问题。

We have a lot of analysts all over the world and our head of research has been all over this.

Speaker 3

所以她一直在大力推动这个想法。

So she's really pushed this idea.

Speaker 3

我们迫使分析师们必须做出选择。

We've we've had forced the analysts to kind of make a choice.

Speaker 3

这是赢家还是输家?你知道的,是这项技术的采纳者吗?

Is this a winner or loser, you know, an adopter of this technology?

Speaker 3

我们已经能够追踪到这一点。

And we've been able to track it.

Speaker 3

我们建立了股票组合,这些是这项技术的受益者和采纳者,而且效果很好。

And we have baskets of stocks that are beneficiaries, adopters of this, and it's worked.

Speaker 3

因此,我们已经能够识别出,现在有很多公司开始真正利用这项技术。

So we have been able to identify that there are a lot of companies now that are starting to really take advantage of this technology.

Speaker 3

不过,它还没有广泛渗透到整个经济中,因为成本仍然太高。

Now, it's not fully diffused into the broader economy by any stretch because it's still too expensive.

Speaker 3

正如你所知,当计算成本大幅下降时,技术才会变得无处不在。

And as you know, technology becomes pervasive when the costs of compute collapses.

Speaker 3

这就是我们所期待的未来。

So that's what we had to look forward to.

Speaker 3

所以我总是开玩笑说科技股。

And that's why I always kid around about technology stocks.

Speaker 3

人们都说,哦,这些是长期增长型公司。

People are like, Oh, these are secular growers.

Speaker 3

而这些其实是高度周期性的业务。

And these are deeply cyclical businesses.

Speaker 3

我们可能会在未来几年内看到计算成本的急剧下降。

We're going to see a cost of compute collapse at some point probably in the next few years.

Speaker 3

尽管这对某些AI赋能企业来说可能非常不利,但对采用者而言却会带来极大的好处,因为突然间,你可以以极低的成本使用这项技术。

And while that may be quite bad for certain AI enablers, it's going to be incredibly positive for the adopters because all of sudden now you can use this technology at a very cheap cost.

Speaker 3

顺便说一句,到那时我们会拥有更好的应用,像我这样的普通人也能轻松使用这些技术。

And by the way, we'll have better applications at that point, which dummies like me can then access this stuff.

Speaker 3

不过,我在过去六个月里开始更多地接触和使用它。

Now, I've started to engage with it a lot more in the last six months.

Speaker 3

在我们的业务和金融服务领域,确实有一些非常实用的应用场景。

And like in our business and financial services, I mean, there are some real applications that are quite useful.

Speaker 3

它在数字计算方面还不太行,但在收集、整理、筛选信息以及让你在更短时间内变得更聪明方面非常出色。

It's not good at the numbers yet, but it's very good at gathering and organizing and filtering and making you smarter in faster periods of time.

Speaker 3

我可以很快让自己听起来比实际更聪明。

And I can sound smarter than I am pretty quickly.

Speaker 3

但当然,在法律、商业服务和咨询领域,它已经开始对劳动力产生重大影响。

But of course, legal and business services and consulting, there are areas where it's really starting to impact labor.

Speaker 3

我们看到的情况并不是人们能大量裁员,而是他们不需要雇佣那么多人了。

And what we've seen is it's not so much that people are able to fire a ton of employees, but they don't have to hire as many.

Speaker 3

这就是我们现在开始显现的运营杠杆效应。

That's where you get this operating leverage now we're starting to flow through.

Speaker 3

这也是为什么移民限制必须继续保持严格的原因。

And that's another reason why immigration restriction has to stay pretty aggressive.

Speaker 3

因为正如杰伊·鲍威尔今天所说的,我们不太担心就业负增长的一个原因,是劳动力规模正在萎缩,这不仅是因为人口结构变化。

Because as Jay Powell was saying today, one of the reasons why we're not too worried about negative job growth is because the labor force is shrinking now, not only because of demographics.

Speaker 3

我们每天因人口结构原因失去两万名劳动力参与者,同时因移民减少也在失去劳动力参与者。

We lose 20,000 labor force participants every day through demographics, but we're losing labor force participants through less immigration.

Speaker 3

所以这种动态是相辅相成的。

So that dynamic kind of works hand in glove.

Speaker 3

如果你打算押注人工智能,那你确实需要限制移民,只允许那些能填补现有职位的人进入。

Like, if you're going to bet on AI, you really do need to restrict immigration to people who can fill jobs that are available.

Speaker 2

关于人工智能,这挺有意思的,我在招聘方面同意你的观点,职位名称和职责总是在变化。

It's funny on the AI, you know, I agree with you on the hiring aspect and the job titles and duties always change.

Speaker 2

你看回19世纪,那时候木材在美国GDP中占了很大比例,对吧?

I mean, you look back in the eighteen hundred's, I mean, a big percentage of US GDP was firewood, right?

Speaker 2

几百年前,我们有将近90%的人都是农民。

Like, you know, there's like no 90% of us all used to be farmers a couple 100 ago.

Speaker 2

所以我很认同这一点。

And so I agree with that.

Speaker 2

但有趣的是,这打开了不同的机会。

And but what's interesting is opening up different opportunities.

Speaker 2

我的意思是,我们实际上在招聘一个类似自由球员的角色,像个AI顾问,负责探索如何在组织内实施AI。

I mean, like we're essentially trying to hire a role that's almost like a free agent rover that's just like an AI consultant, which is where can I implement AI within the organization?

Speaker 2

这会带来一些有趣的不同流程。

And it creates some interesting different flows.

Speaker 2

我正在写一本新书,让一些同事帮忙审阅,他们自然发现了些拼写和语法错误,还说‘这里行不通’。

I was working on a new book, and I had some coworkers go through it, and they obviously found some spelling and grammar errors, and hey, this doesn't work here.

Speaker 2

这个图表看起来有点怪。

This chart looks funny.

Speaker 2

但AI能做某些事,比如它提醒我:‘梅布,你用了28次‘前所未有’这个词。’

But the AI can do certain things like, it was like, by the way, Meb, use the word unprecedented 28 times.

Speaker 2

我当时说:‘不可能,绝对不可能。’

And I was like, no way, no way.

Speaker 2

而且你也不能在书里用‘前所未有’这个词28次,虽然这是一本历史书。

And also you can't use that word 28 times, like granted it's a history book.

Speaker 2

从技术上讲,当时确实前所未有,但这么用也太夸张了。

So technically it was unprecedented at the time, but that seems like way too much.

Speaker 2

我的意思是,即使我用了12次,我也会觉得,这也太多了吧。

I like, even if I used it 12 times, I'd be like, that's a lot.

Speaker 2

类似这样的事情挺有趣的,大多数人可能都注意不到,但每天都会出现新的应用场景。

Stuff like that, that's kind of funny that probably most people wouldn't pick up on, but new use case every day.

Speaker 2

我们快聊完了,再聊几个小趣事。

As we start to wind down here, just a couple of little oddballs.

Speaker 2

有一个行业似乎一直表现不佳,但看起来挺有意思的。

One of the sectors that seems to have kind of struggled that looks interesting.

Speaker 2

你们对医疗行业有什么看法?

What are y'all's thoughts on health care?

Speaker 2

到目前为止,我们好像还没提到过,或者至少没深入讨论过。

I don't think we mentioned it so far today, or at least not at depth.

Speaker 2

那里有什么有趣的地方吗?

Anything interesting there?

Speaker 2

这看起来是我们应该避开的领域,还是值得去关注的?

Does that seem like an area that we should avoid or start to look at?

Speaker 3

去年秋天,我们升级了这个策略,重点放在生物技术领域,当时我们认为,这个板块似乎已经被市场遗弃了。

We upgraded that last fall, really focused on the biotech sector thinking, you know, that's kind of a group that had been left for dead.

Speaker 3

当我们看到小罗伯特·肯尼迪

And we felt like when Bobby Kennedy Jr.

Speaker 3

出来发表他的观点时,我们就觉得,哦,这大概就是悲观情绪的顶峰了。

Came out and did his thing, we said, oh, that's kind of like the peak pessimism.

Speaker 3

他不会毁掉整个行业。

He's not gonna kill the industry.

Speaker 3

放松监管对并购有利。

Deregulation's good for m and a.

Speaker 3

所以这一切都奏效了,盈利预期也在持续上调。

So all that worked, the revisions were really turning up.

Speaker 3

因此,这对我们的投资非常有利。

And so it worked really well for us.

Speaker 3

但说实话,最近三个月又变得惨不忍睹了。

But, boy, I mean, the last three months has been misery again.

Speaker 3

我觉得这种挨打会一直持续,直到士气好转为止。

I feel like this is like the beatings will continue until morale improves.

Speaker 3

我的客户也跟我说同样的话,就是这种局面能持续超过六个月就不错了。

I mean and I hear the same thing from clients, which is just it's just ever gonna work again for more than six months.

Speaker 3

而且,现在价格很便宜。

And, I mean, it's cheap.

Speaker 3

如果你想防御性布局,它的价格比斯塔普斯便宜多了。

It looks a heck of a lot cheaper than, say, Staples if you want to get defensive.

Speaker 3

盈利预期修正又略微转负了,但整体仍为正向。

The earnings revisions have rolled over again a little bit, but they're still positive.

Speaker 3

这还不算太糟。

That's not terrible.

Speaker 3

我认为医疗健康领域真的很独特。

I think health care really is idiosyncratic.

Speaker 3

而且,坦白说,我认为这个领域也将被人工智能颠覆,尤其是支付和保险领域。

And this is an area also that I think is going to be disrupted by AI, quite frankly, particularly all the payments, all the insurance areas.

Speaker 3

意思是,它必须变得更高效。

Mean, it's got to get more efficient.

Speaker 3

正如你所知,这个国家医疗保健最大的问题在于服务交付。

The biggest issue with healthcare, as you know, in this country is delivery.

Speaker 3

我们的支出已经不少了。

We spend plenty of money.

Speaker 3

只是做得非常低效。

We just do it very inefficiently.

Speaker 3

所以我认为,如果让AI介入这个领域,它会迅速侵蚀利润率。

So I think if you let AI loose on this group, I mean, it's gonna cut into margins pretty quick.

Speaker 3

理应如此。

It should.

Speaker 3

我希望他们能放手让AI介入,清理一下,让我们花的每一分钱都更有价值,这需要发生,原因有很多,同时也要取得更好的效果。

I hope they do let it in, clean it up, and we get better value for our dollar, That needs to happen for a lot of different reasons and also get better results.

Speaker 3

因此,我认为在医疗保健领域,我们可能正处在这样一个时代的开端:你会看到全新的企业,或者那些学会如何利用这项技术的现有企业,通过这种方式抢占市场份额并更高效地运营。

And so I think in health care, we might be at the beginning of a time where you see a complete transformation of new businesses or the existing businesses who learn how to use this technology in a way that they take share and do it more efficiently.

Speaker 3

所以我认为这是一个可能迎来颠覆的行业。

So I think this is an industry that could be ripe for disruption.

Speaker 3

如今生物科技仍然非常令人兴奋,因为通过这项新技术,药物发现可能会带来令人振奋的突破。

Now biotech is still pretty exciting because there you could have drug discovery through this new technology that could be quite exciting.

Speaker 3

对我来说,这才是我投资的方向。

To me, that's the way I would play.

Speaker 3

这才是我看待医疗保健的方式。

That's the way I would be looking at healthcare.

Speaker 3

这是人工智能可以发明开放式新解决方案的领域。

It's where AI can invent new solutions that are kind of open ended.

Speaker 2

在你进行这些对话时,你与全球众多机构投资者交流。

As you have these conversations, you talk to a lot of institutional investors all around the world.

Speaker 2

当你展望今年余下的时间,当前大家最关注的话题是什么?

What's kind of on the word cloud today as you look out to the rest of the year?

Speaker 2

我们快结束第一季度了,但针对2026年剩下的时间呢?

We're almost done with q one, but for the rest of '26.

Speaker 2

今天大家在谈论我们还没提到的事情是什么?

What's people talking about that we haven't mentioned today?

Speaker 2

或者迈克脑子里有什么是我们还没聊到的?

Or what's on Mike's brain that we haven't talked about?

Speaker 3

我认为,不幸的是,目前一切都集中在战争上。

I think it I mean, unfortunately, it really is just all about the war at the moment.

Speaker 3

我的意思是,这场战争吸走了房间里所有的注意力,因为这是一个没人能解答的尾部事件。

I mean, that's just sucking up all the oxygen in the room because it's the tail event that nobody has the answer to.

Speaker 3

但当你远离这一点时,人们对于他们的长期投资组合仍然持相对乐观态度,原因正是我们在这次对话开头谈到的:复苏正在发生。

But when you get away from that, I mean, people are still fairly constructive about kind of their their long books because of what we were talking about at the beginning of this conversation, which is that the the recovery is happening.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

我们正看到盈利复苏,以及一些多年未增长的经济体也在复苏。

We are seeing a recovery in earnings, recovery in some of these economies that have not been growing for years.

Speaker 3

在某种程度上,尽管现在特朗普总统所做的一切感觉非常具有颠覆性,但实际上它正在解放世界其他地区,因为我们基本上在说:美国不可能拯救所有人。

And in some ways, the while it feels very disruptive right now, what president Trump has been doing, it actually is liberating other parts of the world because we're basically saying, you know, America can't save everybody.

Speaker 3

美国在某些方面可能是一个引领者,但我们也希望在某些领域成为追随者。

America is maybe a leading post in certain things where we want to be a follower too.

Speaker 3

我的意思是,世界上有很多聪明的人。

I mean, it's like there are a lot of smart people around the world.

Speaker 3

当他们开始行动时,我非常期待——我认为许多投资者已经开始关注这种动态,尤其是在亚洲,这个地区长期以来一直低迷,从未真正从新冠疫情中恢复过来。

And to the extent that they get going, I look forward I mean, I think a lot of investors are starting to think about that dynamic, particularly in Asia, where it's like, man, this region's been kind of depressed for a while and has never really recovered from COVID.

Speaker 3

但这可能是一个新开始的标志,他们知道必须更多地依靠自己了。

But this is the beginning of something like I mean and they know they gotta kinda do some more stuff on their own.

Speaker 3

所以我认为,国际化的投资视角正在被更多人接受,这在股票层面是新的变化。

So I do think that international flavor is more people are open to that at the stock level, which is new.

Speaker 3

人们正在寻找科技之外的投资机会,对科技有点厌倦了,但好吧。

People are looking for ideas away from tech, kinda sick of it, but like, okay.

Speaker 3

让我们找些新的事情来做。

Let's find some new stuff to do.

Speaker 3

对我来说,这令人兴奋。

And to me, that's exciting.

Speaker 2

迈克,这真是一份福气。

Mike, it's been a blessing.

Speaker 2

非常感谢你今天加入我们。

Thanks so much for joining us today.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

谢谢你邀请我,梅布。

Thanks for having me, Meb.

Speaker 3

每次聊天都特别愉快。

It's always great to catch up.

Speaker 3

你是个很有思想的人,我非常尊重你的观点。

You're a good thinker, and I really respect your views.

Speaker 2

期待看到弗吉尼亚大学对密歇根大学在精英八强的对决。

Looking forward to UVA Michigan in the, elite eight.

Speaker 3

干吧。

Do it.

Speaker 2

播客听众可以在 mebfaber.com/podcast 上找到今天对话的节目笔记。

Podcast listeners will post show notes to today's conversation at mebfaber.com/podcast.

Speaker 2

如果你喜欢这个节目,或者不喜欢,欢迎在 Meb Faber show dot com 给我们反馈。

If you love the show, if you hate it, shoot us feedback at the Meb Faber show dot com.

Speaker 2

我们非常喜欢阅读大家的评论。

We love to read the reviews.

Speaker 2

请在 iTunes 上为我们评分,并在任何提供优质播客的平台订阅本节目。

Please review us on iTunes and subscribe to show anywhere good podcasts are found.

Speaker 2

谢谢收听,朋友们,祝大家投资顺利。

Thanks for listening, friends, and good investing.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客