The Megyn Kelly Show - 令人震惊的布斯菲尔德指控、奥普拉的肥胖言论,以及科赫伯格和辛纳玛的诉讼,嘉宾莫琳·卡勒汉 | 第1232期 封面

令人震惊的布斯菲尔德指控、奥普拉的肥胖言论,以及科赫伯格和辛纳玛的诉讼,嘉宾莫琳·卡勒汉 | 第1232期

Shocking Busfield Allegations, Oprah's Obesity Spin, and Kohberger and Sinema Lawsuits, with Maureen Callahan | Ep. 1232

本集简介

梅根·凯利与《莫琳·卡勒汉的神经》主持人莫琳·卡勒汉共同探讨企业媒体对移民与海关执法局暴力事件的荒谬报道、左翼最新攻击动态、攻击ICE的人是否真认为自己在帮助移民、金球奖获奖影片《一场接一场的战斗》如何反映当下的文化氛围、电影《周年纪念》为何暗藏关于特朗普与政治的隐喻、蒂莫西·布斯菲尔德虐待指控的最新令人不安进展、梅丽莎·吉尔伯特对指控的回应、此案如何反映好莱坞普遍的可耻不当行为、莎拉·杰西卡·帕克在金球奖首届“卡罗尔·伯内特奖”颁奖时的表演式真实、霍达·科特布拒绝远离NBC、奥普拉新书巡演大力推广GLP-1药物、她试图重塑和改变关于肥胖的叙事、受害者家属对华盛顿州立大学提起的布莱恩·科赫伯格诉讼中披露的爆炸性新细节、指控校方早已知晓科赫伯格的危险性、前参议员基尔斯滕·西内玛前保镖妻子因指控婚外情提起的诉讼、涉及毒品的八卦细节、一场令人心碎的试管婴儿错误、父母如何应对悲痛与依恋、此事引发的关于母职的深刻疑问,等等。 订阅莫琳的节目《The Nerve》: Apple:https://podcasts.apple.com/us/podcast/the-nerve-with-maureen-callahan/id1808684702 Spotify:https://open.spotify.com/show/4kR07GQGQAJaMNtLc9Cg2o YouTube:https://www.youtube.com/@thenerveshow?sub_confirmation=1 Substack:https://thenerveshow.com/ BeeKeeper's Naturals:访问 https://beekeepersnaturals.com/MEGYN 或输入代码 MEGYN 享受订单20%折扣 Birch Gold:发送短信 MK 至 989898,获取免费黄金信息包 大峡谷大学:https://GCU.edu/MYOFFER Riverbend Ranch:访问 https://riverbendranch.com/ | 使用促销码 MEGYN 首单立减20美元 关注《梅根·凯利秀》所有社交媒体平台: YouTube:https://www.youtube.com/MegynKelly Twitter:http://Twitter.com/MegynKellyShow Instagram:http://Instagram.com/MegynKellyShow Facebook:http://Facebook.com/MegynKellyShow 更多信息请访问: https://www.devilmaycaremedia.com/megynkellyshow 由Simplecast(AdsWizz公司旗下)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请参阅 pcm.adswizz.com。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

欢迎收听梅根·凯利秀,每周一至周五中午东部时间在SiriusXM频道111直播。

Welcome to the Megan Kelly Show live on SiriusXM channel one eleven every weekday at noon East.

Speaker 0

大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

我是梅根·凯利。

I'm Megan Kelly.

Speaker 0

欢迎收听梅根·凯利秀,祝大家周五愉快。

Welcome to the Megan Kelly Show, and happy Friday.

Speaker 0

我们带来了布赖恩·科尔伯格案和蒂莫西·布斯菲尔德案的最新进展。

We have got updates in the Brian Kolberger case and the Timothy Busfield case.

Speaker 0

此外,奥普拉和卡玛拉·哈里斯都在外出活动中。

Plus, Oprah and Kamala Harris are both on the road.

Speaker 0

我们会聊聊她们说了什么。

We'll get to what they're saying.

Speaker 0

但首先,人们仍在对特朗普政府在明尼阿波利斯的移民执法行动感到恐慌。

But first, people continue freaking out about the Trump administration's ICE operation in Minneapolis.

Speaker 0

我们又看到了更多左派人士崩溃的视频。

We've got more videos of leftists melting down.

Speaker 0

如果你相信NPR上的一切,也许你也会这样。

And if you believed everything on NPR, maybe you would too.

Speaker 0

你也会陷入一场中年危机的崩溃中。

You would also be in the midst of a midlife crisis meltdown.

Speaker 0

听听今天早上NPR的《Up First》节目这段报道。

Listen to this report from NPR's Up First this morning.

Speaker 0

正如你所知,我替你听了。

As you know, I listen so you don't have to.

Speaker 1

我应该指出,那些拍摄并制造噪音的观察者。

And I should note the observers filming and making noise.

Speaker 1

这些和平的抵抗行为,尽管混乱,却受到宪法保护。

Those peaceful acts of resistance, even though they're chaotic, are protected by the constitution.

Speaker 1

但过去一周,移民与海关执法局在一些对峙中表现出了极大的攻击性。

But ICE has responded to some confrontations over the last week with a lot of aggression.

Speaker 1

在过去五天里,包括我在内的NPR记者们目睹了ICE官员使用催泪瓦斯、闪光弹和胡椒球来驱散人群。

Over the last five days, NPR reporters, myself included, we've seen ICE officers using tear gas, flash bangs, and pepper balls to disperse crowds.

Speaker 1

但这里的社区,你知道,也在以更安静的方式做出回应。

But the community here, you know, it's responding in quieter ways too.

Speaker 2

如果您愿意,我们会进一步说明。

We'll say more about that if you would.

Speaker 2

具体怎么说?

How so?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以如果你开车穿过双子城,会看到父母和其他社区成员戴着哨子,守在学校和托儿所外。

So if you drive around the Twin Cities, you'll see parents and other community members standing guard outside of schools and daycares with whistles around their necks.

Speaker 1

居民们正在收集食物捐赠,并为那些不敢出门的人提供接送服务。

Residents are collecting food donations and giving rides to people who are afraid to leave the house.

Speaker 1

人们都不敢出门了。

And people are afraid to leave their homes.

Speaker 1

这些害怕出门的情绪并非毫无根据。

And these fears being afraid to leave the house, they're not unfounded.

Speaker 1

NPR的记者们亲眼目睹了移民官员在街头似乎随机地拦截甚至拘留有色人种。

NPR reporters have witnessed immigration officers stopping and even detaining people of color seemingly at random on the street.

Speaker 0

哦,似乎是这样。

Oh, seemingly.

Speaker 0

你们是怎么确认的,NPR?你们如何确定这真的是随机的?

Did what did you do to satisfy yourself, NPR, that it was just at random?

Speaker 0

顺便说一句,大多数非法移民确实都是有色人种。

And by the way, most of the illegals are indeed people of color.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

抱歉。

Sorry.

Speaker 0

他们全都来自委内瑞拉,这意味着他们是棕色人种。

They're all coming from Venezuela, which means they're brown.

Speaker 0

这并不是种族主义行为。

It's not a racist thing.

Speaker 0

这是关于国家和国籍的问题。

It's a country thing, a nationality thing.

Speaker 0

他们并不是随便拦下任何棕色皮肤的人。

They don't stop just any brown person.

Speaker 0

他们拦截的是那些他们已确认非法入境的人,其中大多数是在乔·拜登执政期间进入美国的,比如两天前袭击移民与海关执法局官员的那三名委内瑞拉人。

They stop the people who are on a list that they have figured out got in, most of them under Joe Biden's presidency, who are here illegally like the three Venezuelans who attacked the ICE officer two days ago.

Speaker 0

而且,你看,移民与海关执法局看起来似乎是在随机拦截有色人种。

And, like, the ICE you know, they appear they appear to be stopping people of color at random.

Speaker 0

与此同时,为了证明他们的可信度,NPR 正在展示他们对拉丁裔和拉美裔文化的真正了解。

Meanwhile, just for good measure, here they are proving their, like, their bona fides over at NPR of, like, actual Latina and Latino Latino knowledge.

Speaker 0

这位叫 A Martinez 的先生,想让你知道他完全懂得如何正确发音拉丁语词汇。

Here is the, the guy, A Martinez, who wants you to know he totally understands how to pronounce the Latin words the right way.

Speaker 0

他就在那里。

Here he is.

Speaker 0

听好了。

Listen.

Speaker 0

索特三。

Sot three.

Speaker 2

委内瑞拉的主要反对派人物首次前往华盛顿会见特朗普总统,并向他递交了她的诺贝尔和平奖。

Venezuela's leading opposition figure came DC to meet with president Trump for the first time and presented him with her Nobel Peace Prize.

Speaker 3

玛丽亚·科里娜·马查多正努力确保自己在委内瑞拉的未来,此前美国军事行动导致了前领导人尼古拉斯·马杜罗的下台。

Maria Corina Machado is making a push to remain part of Venezuela's future after The US military operation that led to the seizure of deposed leader Nicolas Maduro.

Speaker 3

特朗普已将马查多边缘化,转而支持委内瑞拉的代理总统;而就在昨天,这位代理总统还在加拉加斯向议员们发表了充满 defiance 且有时顺从的演讲。

Trump has sidelined Machado and is backing Venezuela's acting president who, at the same time yesterday, was in Caracas giving a defiant and a times compliant speech before lawmakers.

Speaker 0

加拉加斯。

Caracas.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

明白了,马丁内斯。

We get it, Martinez.

Speaker 0

你知道,我们真的懂了。

You know, we we get it.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我是梅根·凯利,但当我们做关于爱尔兰的报道时,我

We I'm Megan Kelly, but when we do stories about Ireland, I'm

Speaker 4

才不会说,‘哎呀,姑娘们’呢。

not like, oh, lassies.

Speaker 4

该去酒吧了。

Time to get down to the bar.

Speaker 0

我不确定那是不是爱尔兰口音。

I don't know if that was an Irish accent or not.

Speaker 0

这简直太荒谬了。

It's just absurd.

Speaker 0

这一切都太荒谬了。

All of this is absurd.

Speaker 0

好吧?

Okay?

Speaker 0

NPR的报道中完全没有提到周三晚上遭伏击的移民局官员,也没有提及移民局合法针对的非法移民所犯下的罪行。

No mention in the NPR report of the ICE officer ambushed Wednesday night or of the crimes committed by the illegal immigrants ICE is lawfully targeting.

Speaker 0

也没有提到那些暴力抗议者如何 literally 洗劫了一辆联邦车辆,包括抢走武器柜里的步枪,并将移民局官员的电子邮件和地址信息公之于众。

Nothing about the violent protesters who literally ransacked a federal vehicle, including its weapons locker, grabbing the rifle, putting the emails and the, address information for ICE officers out into the public.

Speaker 0

我也没听到任何关于移民局官员被铁锹和扫帚柄殴打至住院的消息。

I didn't hear anything about getting beaten with a shovel and a broom handle to where the ICE officers in the hospital.

Speaker 0

什么都没有。

Nothing.

Speaker 0

他们只是拿着哨子在那里站岗。

It's just they're just standing guard with their whistles.

Speaker 0

他们真是太温柔了。

They're so sweet.

Speaker 0

另外,这里是来自加拉加斯的新闻。

And also here is news from Caracas.

Speaker 0

现在邀请到一位我们非常喜爱、你也喜欢的嘉宾,来对这一切以及其他内容做出回应。

Joining me now to react to all of this and more, one of our very favorites and yours.

Speaker 0

莫琳·卡勒汉在这里。

Maureen Callahan is here.

Speaker 0

她是MK媒体播客网络《莫琳·卡勒汉的神经》节目的主持人。

She's host of The Nerve with Maureen Callahan on the MK Media Podcast Network.

Speaker 0

现在就去订阅她的所有平台吧,网址是the nerveshow.com。

Go and subscribe right now to all of her platforms, thenerveshow.com.

Speaker 0

我们会为你跳转过去,或者直接在播客里搜索《The Nerve》。

We'll bring you there, or just go into podcast and type in The Nerve.

Speaker 0

你很快就能找到,他会很高兴你这么做了。

You will figure it out, and he'll be glad you did.

Speaker 0

让我们聊聊真正的健康防护,特别是当你厌倦了货架上那些染料满载、毒素堆积的产品时。

Let's talk about real health armor, especially if you're done with the dye filled, toxin heavy stuff lining store shelves.

Speaker 0

蜂农天然产品可以成为你纯净、无妥协的防护之选。

Beekeepers Naturals can be your clean, no compromise line of defense.

Speaker 0

用他们的蜂胶咽喉喷雾开启你的一天,这种富含抗氧化剂的浓缩喷雾能增强你的免疫系统。

Start your day with their propolis throat spray, a concentrated hit of antioxidants that keeps your immune system fortified.

Speaker 0

他们说,喷一次就能获得保护。

They say one spritz and you're protected.

Speaker 0

没有人工化学雾气,只有纯净的蜂产品防护。

No synthetic fog, just pure bee powdered protection.

Speaker 0

你是否因冬季干燥空气或拥挤的航班而感到喉咙发痒?

Are you experiencing a scratchy throat from winter air or crowded planes?

Speaker 0

赶紧购买蜂胶咽喉舒缓喷雾,再搭配他们的蜂胶鼻腔喷雾,冲洗、保湿并即时杀灭细菌。

Grab the Propolis Throat Soother, pair it with their Propolis nasal spray to rinse, hydrate, and eliminate germs on contact.

Speaker 0

今天,Beekeepers Naturals 为你提供独家优惠。

Today, Beekeepers Naturals is giving you an exclusive offer.

Speaker 0

访问 beekeepersnaturals.com/megan,或输入代码 Megan,即可享受订单八折优惠。

Go to beekeepersnaturals.com/megan, or enter the code Megan to get 20% off your order.

Speaker 0

网址是 beekeepersnaturals.com/megan,或者直接输入代码 Megan。

That's beekeepersnaturals.com/megan, or just enter the code Megan.

Speaker 0

访问 beekeepersnaturals.com/megan,或在结账时输入代码 Megan。

Beekeepersnaturals.com/megan, or enter the code Megan when you check out.

Speaker 0

Beekeepers Naturals 的产品也可在塔吉特、全食超市、沃尔玛、亚马逊、CVS 和 Walgreens 购买。

Beekeepers Naturals products are also available at Target, Whole Foods, Walmart, Amazon, CVS, and Walgreens.

Speaker 0

莫琳,你好。

Maureen, hi.

Speaker 0

你好。

Hi.

Speaker 0

我的意思是,你能摆脱国家公共广播电台的道德表演和谎言吗?

I mean, could you get over the NPR virtue signaling and lies?

Speaker 5

这个故事,我是说,随着事态发展,我真的觉得非常令人不安。

It's this is this story, I mean, as it develops, I I'm I find it really upsetting, actually.

Speaker 5

我真的,真的觉得如此。

I really, really do.

Speaker 5

你知道吗,当你在新闻上看到这些画面,我知道最近的一个是那个女人被从车里拖出来。

You know, when you see this footage on the news that I know, the most recent one was that woman being dragged out of a car.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

那是佛罗里达。

That's Florida.

Speaker 5

对。

Right.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

然后你一看,天哪。

And then you look at it, and you're like, oh my god.

Speaker 5

这太可怕了。

This is horrifying.

Speaker 5

再往下看一点,你会发现,她是不是试图阻止ICE执行他们的行动?他们是不是在对这些车辆和公民进行三角定位?

And then you read in a little bit more, and it's like, well, was she attempting to block ICE from doing what they were doing by, like, they're triangulating all these cars, citizens?

Speaker 5

我觉得吧,我之前写过一篇关于这个的专栏,我就是觉得,我们正处在一个不断升级的文化中,街道感觉被过度军事化了。

And I I I I feel like you know, I did a column on this, and I just feel like we are in this culture of escalation where the streets feel, like, unduly militarized in a way.

Speaker 5

你知道,我不喜欢看到联邦特工使用胡椒喷雾并暴力地把人从车里拖出来。

You know, I don't enjoy seeing federal agents pepper spraying and violently pulling people out of cars.

Speaker 5

尤其是女性,我不喜欢这样。

Women, especially, I don't like it.

Speaker 5

但我也讨厌别人告诉我这些是和平抗议,而实际上并不是。

But I also don't like being told that these are peaceful protests when they're not.

Speaker 0

是的。

Mhmm.

Speaker 5

而且,你知道,当我们获得更多关于蕾妮·古德发生了什么的信息时,我们仍在了解情况,但这就是将会发生的事。

And that, you know, we're still learning about what happened with Renee Goode when we got more I you know, this is what's gonna happen.

Speaker 5

你有没有看过那部电影《罗生门》?

It's kind of like do you know that movie Rashomon?

Speaker 4

没有。

Mm-mm.

Speaker 5

这是一部古老的日本电影,讲述的是一起强奸案。

It's an old Japanese movie, and it centers around a rape.

Speaker 5

我觉得这部电影是四十年代拍的。

I think it was made in the forties.

Speaker 5

它从三个视角讲述:受害者、施暴者,以及一种全知的视角。

And it tells it from three perspectives, the victims, the perpetrators, and then sort of an omniscient point of view.

Speaker 5

对于这类故事,我总觉得事情会逐渐明朗,因为我们根本不知道接下来会看到什么。

And I always feel with stories like this, they've gotta develop because we just don't know what we're going to see.

Speaker 5

一周后,我们又看到另一段录像,显示雷妮·古德在车里,她当时明显在挑衅。

A week later, we get another camera angle of Renee Good in her car, and she's, like, really taunting

Speaker 0

玩得很开心。

Having a great time.

Speaker 5

她在车里玩得正开心,这可不是什么意外事故。

Having a great time in that car, and it's not just like this, whoops.

Speaker 5

你知道吧?

You know?

Speaker 5

然后我们还了解到,开枪射杀她的移民局官员,六个月前曾被拖拽过,在那场可怕的事件中,他可能以为自己会死。

And then we learn also that the ICE agent who shot her had been dragged six months prior, and in that horrific horrific event probably thought he was gonna die Mhmm.

Speaker 5

否则他的手臂就被扯掉了。

If not get his arm ripped off.

Speaker 0

三十三针缝合。

Thirty three stitches.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

所以我的问题是,这个人在六个月后还应该重返前线吗?

And then so my question is, should this guy have been back out in the field six months later?

Speaker 5

你知道吗?

You know?

Speaker 5

他是不是患有某种形式的创伤后应激障碍?

Does he have some form of PTSD?

Speaker 5

我只是觉得我们还有很多不知道的事情。

I just think there's so much that we're we don't know.

Speaker 5

而且我觉得双方都在退回到自己的阵营里。

And and and I feel like both sides are retreating to their their corners.

Speaker 5

如果你站在右翼立场,ICE完全正确。

If you're on the right, ICE is completely in the right.

Speaker 5

你知道吗?看着汤姆·霍曼和托尼·杜库普在雷妮·古德事件发生那天的对话,他说ICE从不犯错。

You know, watching Tom Homan with Tony DuCouple the day that this happened with Renee Goode saying ICE never makes a mistake ever.

Speaker 5

你知道吗?

You know?

Speaker 5

而在左翼那边,听到的说法是ICE就是一群白人至上主义暴徒,专门寻找有色人种进行恐吓和虐待。

And then on the left, hearing that ICE is just a bunch of white supremacist thugs who are looking for anyone of color to terrorize and brutalize.

Speaker 5

我真的不知道。

I just I don't know.

Speaker 5

这让我感觉不对劲。

It just doesn't feel right to me.

Speaker 0

天哪。

Oh, man.

Speaker 0

我百分之百支持ICE。

I'm 100% on ICE's side.

Speaker 0

我看不出这件事有什么细微差别。

I don't see the nuance on this one.

Speaker 0

我觉得你不想被ICE朝脸上开枪。

I feel like you don't wanna get shot in the face by ICE.

Speaker 0

别试图去撞倒他们。

Don't try to run one down.

Speaker 0

别去挑衅他们。

Don't try to antagonize them.

Speaker 0

别插手执法行动,你这个傻瓜。

Don't inject yourself in the middle of a law enforcement operation, you fool.

Speaker 0

人人都知道不该这么做。

Everybody knows not to do that.

Speaker 0

人人都知道不该这么做。

Everybody knows not to do that.

Speaker 0

人人都知道这些警察正被挑衅,情绪可能有点紧张。

And everybody knows that these cops are being antagonized and might be a little on edge.

Speaker 0

在法律上,我们称之为风险自担。

Like in the law, we call it assumption of the risk.

Speaker 0

那就是我那天看到蕾妮·古德所做的事。

That's what I see Renee Good doing that day.

Speaker 0

我不是对她的家人没有同情,而是我同情他们,因为他们有个蠢货母亲,做了极其愚蠢的决定,导致她丧命。

It's not that I have no empathy for her family, but I have empathy for them because they had a dumbass mother who made very fucking dumb decisions that got her killed.

Speaker 0

对我来说,这再清楚不过了。

To me, it's so clear.

Speaker 0

我是那67%更倾向共和党的人之一,支持这一立场。

I'm one of those 67% more Republican leaning people who are in favor of this.

Speaker 0

但正如我们今天和昨天在节目《早间更新》中指出的,53%的民众表示他们站在蕾妮·古德这边。

But as we pointed out on AM Update today and yesterday on the show, 53% of the populace is saying they're on the side of Renee Goode.

Speaker 0

他们认为ICE警官犯了错误,应该被起诉——这是多数人的看法,而且全是民主党人和独立选民。

Like they think the ICE officer made a mistake and that he should be prosecuted, the majority, and that's all Democrats and independents.

Speaker 0

所以,你说人们对此有截然不同的看法,这没错。

So you're not wrong that people are definitely seeing it vehemently differently.

Speaker 0

那个女人,我说那个被从车里拖出来的女人发生在佛罗里达,只是因为那是最近的案例,但我们昨天确实展示了一段视频,那个女人被警察拖拽,她说她有脑损伤。

The woman, I said that one woman getting dragged from her car was in Florida only because that's the most recent, but we did show a video yesterday of this woman getting dragged by cops like, I have a brain injury.

Speaker 0

我有自闭症。

I have autism.

Speaker 0

你什么都有。

Have everything.

Speaker 0

不,你没有。

No, you don't.

Speaker 0

两分钟前,你还在车里挑衅他们,那时候你很正常,现在你被抓了、被拖走了,才突然说自己残疾了。

Were like two minutes earlier, you were in your car antagonizing them and you were fine, only now that you're caught and getting dragged off are you suddenly disabled.

Speaker 0

但这位在佛罗里达的女士,真是绝了。

But this woman down in Florida, she takes the cake.

Speaker 0

她的名字叫詹妮弗·克鲁兹,她觉得在佛罗里达拼命保护非法移民时,朝警察脸上打一拳是个好主意。

Her name is Jennifer Cruz and she decided it might be a good idea to punch a police officer in the face as she tried to valiantly guard illegals down in Florida.

Speaker 0

和明尼苏达不同,佛罗里达可不跟你开玩笑。

Unlike Minnesota, Florida does not F around.

Speaker 0

你要是敢招惹佛罗里达的移民执法官员,肯定会后悔,这正是珍妮弗·克鲁兹的遭遇——她不仅严重肥胖,根本无力与训练有素的执法人员对抗,还态度恶劣,犯下了重罪。

Like you mess with a Florida ICE enforcement officer and you're going to regret it, which is exactly what happened to Jennifer Cruz, who apart from being morbidly obese and in no condition to fight with grown trained law enforcement officers is rude and committed a felony.

Speaker 0

事情就是这么发生的。

So here's how that went down.

Speaker 0

靠近点。

Close.

Speaker 4

把头抬起来。

Lift your head up.

Speaker 0

把头抬起来。

Put your head up.

Speaker 0

她正在踢警车。

She's just kicking the police car.

Speaker 0

她把摄像头撞歪了。

She displaced the camera.

Speaker 0

这真让人难过,因为这个人自以为是个周末勇士,珍妮弗·克鲁兹,结果她以惨痛的方式意识到,这真是个糟糕透顶的主意。

I mean, it's sad because this person considers herself some sort of weekend warrior, Jennifer Cruz, and she found out the hard way this is a very bad idea.

Speaker 5

是的

Yeah.

Speaker 5

是的

Yeah.

Speaker 5

我之所以如此反复思考这个问题,是因为我相信大多数人——不是所有人——确实存在一些不良分子,但我觉得这主要是某些媒体叙事带来的结果。

The thing that I really I think about this so much because I I do believe that most people, not all, there are definitely bad actors out there, but this is this is, I think, just the result of where certain media narratives have brought us.

Speaker 5

我认为这些左翼激进分子真的相信自己在做正确的事。

I think these agitators on the left truly believe they're doing the right thing.

Speaker 5

我真的这么认为。

I really do.

Speaker 5

是的

Yeah.

Speaker 5

我不认为他们憎恨美国。

I don't think they hate America.

Speaker 0

哦,不会的。

Oh, no.

Speaker 0

有些人确实如此。

Some of them do.

Speaker 5

有些人确实如此,他们讨厌特朗普,并用这种视角来看待一切。

Some of them Some of them do, and some of them hate Trump and see this all through that lens.

Speaker 5

而且,我觉得我们之后可能会谈到一个又一个的战斗,这些都与这一点密切相关。

And, you know, I think we're we might talk about one battle after another later, which folds into this really.

Speaker 5

但我认为,他们真心觉得自己在做正确的事,是在为我们中最弱势的群体发声。

But I I think I think that they think they're really doing the right thing and that they're standing up for the most vulnerable among us.

Speaker 5

我认为右翼人士则觉得,不是这样的。

And I think those on the right feel like, no.

Speaker 5

我们绝对是在做正确的事。

We are absolutely doing the right thing.

Speaker 5

这里确实有非法移民,而且

There are illegals here, and

Speaker 0

也有坏人。

there are bad actors.

Speaker 0

他们在性侵我们的孩子。

They're molesting our children.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

他们在性侵年幼的孩子。

They're molesting little children.

Speaker 5

需要,需要,是的。

And need and need Yes.

Speaker 5

我完全同意你的观点。

Be I agree with you completely.

Speaker 5

但我一直在思考,马丁·路德·金遇刺之后的事情。

But I, you know, I was thinking a lot about, in the aftermath of, Martin Luther King's assassination.

Speaker 5

民权运动的高潮时期。

Height of the civil rights movement.

Speaker 5

肯尼迪总统几年前遇刺,而小罗伯特·肯尼迪本应在那晚,遇刺当晚发表演讲。

JFK had been assassinated just a few years prior, and Bobby Kennedy junior was due to give a speech that night, the night of the assassination.

Speaker 5

他的所有顾问都说,不要这样做。

And all of his advisers said, don't do it.

Speaker 5

这就像一个火药桶。

It's a powder keg.

Speaker 5

它会爆炸的。

It's going to explode.

Speaker 5

它会引发暴力事件。

It's going to erupt into violence.

Speaker 5

但他却说,不。

And he said, no.

Speaker 5

我想这么做。

I wanna do it.

Speaker 5

他只有几个小时的时间,想说点什么。

And he only had a couple of hours wanted to say.

Speaker 5

他所说的是倡导冷静,并鼓励人们,正如希腊人所说的那样,让这个世界变得温柔。

And what he did say was to to to advocate for calm and encourage, as the Greeks said, to make gentle the world.

Speaker 5

我觉得,我们现在缺乏这种言辞。

And we lack that rhetoric now, I feel.

Speaker 5

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 5

而且我

And I

Speaker 0

这听起来不像特朗普。

It doesn't sound like Trump.

Speaker 5

确实不像。

It's definitely not.

Speaker 5

那会

That would

Speaker 0

几乎任何情况下,这都不是特朗普的回应。

not be Trump's response to virtually anything.

Speaker 5

我觉得,无论哪一方,都没有人呼吁这样。

Anybody on any side, I feel, calling for that.

Speaker 5

是的

Yep.

Speaker 5

你知道的吧?

You know?

Speaker 0

是的

Yep.

Speaker 0

我同意这一点。

I agree with that.

Speaker 0

我只是觉得,如果他们待在家里,让移民与海关执法局去处理,他们就能迅速进入并完成任务。

I just feel like if they would stay at home and let ICE do their business, they'd get in and get out.

Speaker 0

如果明尼苏达州能配合,把监狱里的这些罪犯交出来——这正是移民与海关执法局所要求的——很多罪犯都是因为性侵儿童和企图谋杀而被捕的。

If Minnesota would cooperate by turning over these criminals at the jail, which is what ICE has asked for, a lot of them get arrested for these child molestations and attempted murders.

Speaker 0

但他们却不肯直接联系移民与海关执法局,说:‘我们抓到他们了,是因为交通违规,但发现他们有逮捕令’,或者‘我们知道他们是危险的非法移民’,他们就是不这么做。

And instead of just calling ICE and saying, here they are, we detained them on a traffic violation, but it turns out there's a warrant for their arrest, or we know that they're a criminal dangerous illegal, they won't.

Speaker 0

所以汤姆·霍曼别无选择,只能进入社区去追踪他们。

So Tom Homan has no choice but to go into the community and track them down.

Speaker 0

这些扮演自以为是警察的人是在玩火。

And these people playing, you know, wannabe cop are playing with fire.

Speaker 0

我只是觉得这很清楚。

I just feel like it's very clear.

Speaker 0

执法部门有责任执行法律。

There is an there's a duty by law enforcement to enforce the law.

Speaker 0

这些人已经违反了法律,即使他们没有犯下其他罪行。

These people have broken the law, even if they've committed no additional crime.

Speaker 0

如果他们是非法滞留的话。

They're if they're here illegally.

Speaker 0

比如,NPR的报道提到有人不敢出门,所以别人给她送食物。

Like, they the the NPR report talks about someone who's afraid to leave her house, so they're bringing her groceries.

Speaker 0

她是一名寻求庇护者,这不过是说她很可能只是个非法移民。

She is, quote, an asylum seeker, which is another way of saying she's most likely just an illegal.

Speaker 0

这位女性真正通过口岸入境并声明自己寻求庇护的可能性微乎其微。

The odds of this woman actually crossing a port a point of entry and declaring that she's here for asylum are extremely slim.

Speaker 0

这只是他们进来后说的话,试图博取人们的同情。

This is just what they say after they get in here, trying to play on people's heartstrings.

Speaker 0

处理这种情况有正确的方式,而不是非法越境,指望没人发现你。

There's a way of handling that, and it's not to just cross the border illegally and hope that no one finds you.

Speaker 0

他们在纽约的做法是霸占我们的学校。

What they do is in New York, they take over our schools.

Speaker 0

你知道,你得准备多达40种不同语言的教学服务。

You know, you have to have 40 different types of languages.

Speaker 0

美国孩子反而成了受害者。

The American kids get the short end of the stick.

Speaker 0

他们实际上真的在性侵年轻女孩,甚至像得克萨斯州的乔塞琳·努加里那样杀害她们。

You they're actually literally molesting young girls and killing them like Jocelyn Nungari down in Texas.

Speaker 0

贾斯敏·克罗克因为移民局的突袭行动而痛哭流涕,还有珍妮弗·古德。

Jasmine Crock is crying her eyes out over the over the ice raids and Jennifer Good.

Speaker 0

她为珍妮弗·古德而泪流满面。

She's crying over Jennifer Good.

Speaker 0

她是雷妮·古德。

She Renee Goode.

Speaker 0

她没有为来自德克萨斯州的乔塞琳·纳加里哭泣。

She didn't cry over Jocelyn Nangare, who's from Texas like she is.

Speaker 0

一滴眼泪都没有。

Not a fucking tear.

Speaker 0

我们回去核实了。

We went back and checked.

Speaker 0

一个字都没提。

Not not a word.

Speaker 0

她根本不在乎。

She didn't care.

Speaker 0

所以对我来说,这些被非法移民残忍杀害的人,没有一个能得到这些人的示威支持。

So it's just to me, none of these people who have been murdered, brutally murdered by these illegals gets a demonstration by these people.

Speaker 0

当非法移民越过边境意图伤害美国人时,他们的口哨声在哪里?

Where are they with their whistles when the illegals are crossing the border meaning to do Americans harm?

Speaker 0

只是直到他们能在电视上露脸,给特朗普制造混乱时,他们才突然变成自以为是正义一方的战士,仿佛在打内战。

It's just until they can get their faces on TV and cause chaos for Trump that they suddenly become these warriors thinking it's civil war and I'm on the side of the good guys.

Speaker 0

我对这种事零容忍。

I just I have zero tolerance for it.

Speaker 0

我坚定地属于那67%。

I I am firmly in the 67%.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

所以,总之,好吧。

So anyway, okay.

Speaker 0

这种情况持续着,短期内看不到任何解决的迹象,言辞也丝毫没有缓和,但还有更多内容要讲。

This goes on, and it's not showing any signs of resolving, anytime soon, and nor is the rhetoric calming down at all, but there's a lot more to get to.

Speaker 0

你提到一场接一场的战斗,我团队今天早上跟我提过,但我对此一无所知。

So you mentioned one battle after another, which my team mentioned to me this morning, and I had zero familiarity with it.

Speaker 0

那是什么?为什么它相关?

What is it, and why is it relevant?

Speaker 5

这是莱昂纳多·迪卡普里奥主演、西恩·潘出演,由保罗·托马斯·安德森执导的电影。

So it's the Leonardo DiCaprio movie direct and Sean Penn, and it's directed by Paul Thomas Anderson.

Speaker 5

它刚刚赢得了金球奖最佳音乐或喜剧类影片。

It just won at the Golden Globes best musical or comedy.

Speaker 5

我觉得这是一部剧情片。

I think it's a drama.

Speaker 5

我不明白。

I don't understand it.

Speaker 5

好吧。

Okay.

Speaker 5

电影设定的时代背景刻意保持模糊不清。

So it's not the time in which it is set remains distinctly, deliberately unclear.

Speaker 5

莱昂纳多饰演一名煽动者。

Leo plays an agitator.

Speaker 5

他使用暴力来传达他们的观点和诉求。

He is a they use violence to get their ends across, their message across.

Speaker 5

他与一位黑人女性有着跨种族的关系。

He is in an interracial relationship with a black woman.

Speaker 5

电影开场时,他们正在一家联邦机构外放置炸弹,然后逃跑。

And the way the film opens is they are setting a bomb outside of a, like, a federal agency, and they're running away.

Speaker 5

他的女友,一位怀孕的女友,在炸弹爆炸时想要发生性关系。

And, his girlfriend, his pregnant girlfriend wants to have sex as the bomb goes off.

Speaker 5

明白吗?

Okay?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 5

我们正在铺垫场景。

We're setting the table.

Speaker 5

莱奥再次处于后疫情时代,时间故意模糊不清,他整个过程中都穿着一件破旧的浴袍,情况很混乱。

And Leo is sort of in this post COVID again, the time is unclear by by by deliberate choice, but he's in this sort of post COVID ratty, like, bathrobe throughout the whole like, it it's it's unclear.

Speaker 0

他们告诉我我们有一个片段,这是来自预告片吗,史蒂夫?

They're telling me that we have a clip from the is this from the trailer, Steve?

Speaker 0

我们要看的就是这个吗?

Is that what we're about to see?

Speaker 0

这是开场场景。

It's from the opening scene.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们来看吧。

Let's watch.

Speaker 4

我们最好的估计是里面大约有250到275人。

Our best guess is about 250, 275 people in there.

Speaker 4

很难准确计数。

It's hard it's hard to count.

Speaker 4

等我们到那里时,需要为大约300人做好准备。

We need to be here for, like, 300 people by the time we get there.

Speaker 4

对吧?

Right?

Speaker 5

在一家

At an

Speaker 6

冰上设施。

ice facility.

Speaker 4

货运集装箱、十八轮卡车,那种东西最多只能装160人。

Cargo container, 18 wheeler, that thing only holds a 160 people.

Speaker 4

我说的是里面挤得满满当当。

I'm talking about crammed in there tight.

Speaker 4

挤得脸贴脸。

Is cheek to jowl.

Speaker 4

脸对脸地压在一起。

Smash faces to face.

Speaker 4

妇女和儿童优先。

Women and children first.

Speaker 7

我有催泪瓦斯。

I got tear gas.

Speaker 7

我有

I got

Speaker 4

你们需要什么我都行,但我还不清楚计划是什么。

whatever you guys need, but I'm I'm unclear as to what the plan is.

Speaker 4

我需要一些指导。

I need some direction.

Speaker 4

别模棱两可。

Don't be unclear.

Speaker 4

他们给我们制定了计划。

They got a plan for us.

Speaker 4

是什么?

What is it?

Speaker 4

你们是在制造分心。

I you're create a diversion.

Speaker 4

我要炸掉点东西。

I'm gonna blow something up.

Speaker 4

我想让你搞个大场面,帕特。

Want you to create a show, Pat.

Speaker 4

明白吗?

Okay?

Speaker 4

这是一次公告,他妈的革命。

This is an announcement, a motherfucking revolution.

Speaker 4

是的。

Yeah.

Speaker 4

搞得好点。

Make it good.

Speaker 4

搞亮一点。

Make it bright.

Speaker 4

让我惊艳一下。

Impress me.

Speaker 0

你在说要炸掉什么东西。

You're talking about blowing something up.

Speaker 0

把它做好。

Make it good.

Speaker 5

那个冰块的东西,这正是让它如此特别的原因,所以我不太相信保罗·托马斯·安德森会说,我为这部电影花了十六年时间,而它恰好赶上了当下最敏感的火药桶议题。

The ice stuff, that's that's exactly what it is that makes it that see, so I don't really believe that Paul Thomas Anderson is like, I've been working on this movie for sixteen years, and it just happens to be centered around the powder keg issue of the moment.

Speaker 5

明白吗?

Okay?

Speaker 5

所以这部电影铁定能拿最佳影片。

And this is why this movie is a lock for Best Picture.

Speaker 5

好吧。

Okay.

Speaker 5

铁定的。

It's a lock.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

肖恩·潘饰演一名军人。

Sean Penn plays a military guy.

Speaker 5

他的名字叫锁颚。

His name is Lockjaw.

Speaker 5

他叫史蒂文·锁颚。

It's Steven Lockjaw.

Speaker 5

电影中的女友是佩尔菲迪亚·比弗利山庄。

The girlfriend in the movie is Perfidia Beverly Hills.

Speaker 5

是的。

Okay.

Speaker 5

这些名字并不含蓄。

The names are not subtle.

Speaker 0

别闹了。

Come on.

Speaker 5

现在,肖恩·潘收到了一封邀请,他非常兴奋地接到这封邀请,要去见由托尼·戈德温领导的白人至上主义秘密团体。

Now Sean Penn gets an invitation, and he's very excited to get this invitation, to meet with a white supremacist cabal led by Tony Goldwyn.

Speaker 5

他们自称什么‘圣诞小组’之类的。

They call themselves, like, the Christmas group or something.

Speaker 5

我读过一些影评,这取决于评论者和媒体平台的倾向,是右翼还是左翼媒体,有些认为这部电影是在故意搞荒诞风格。

And the I've read it depends on the on the reviewer and what outlet, whether it's a right or left leaning outlet, but some of them believe it's being played for camp.

Speaker 5

我却觉得他们是认认真真地在演。

I read it as pure like, they were playing it straight.

Speaker 5

这是一个想要把所有有色人种赶出去的白人至上主义集团。

This is a white supremacist cabal that wants all of the brown people out.

Speaker 5

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 5

而且我不清楚肖恩·潘这个角色的动机是什么,因为说实话,这部电影太乱了,我根本看不下去。

And and the I don't I don't know where the Sean Penn character is coming from because, frankly, this movie is a mess, and I could not make it through it.

Speaker 5

但电影结束了。

But the movie ends.

Speaker 5

肖恩·潘与里奥角色的女友——非裔女性佩尔菲迪亚·比佛利山庄·梅根——发生了性关系。

Sean Penn begins a sexual relationship with the Leo character's girlfriend, black woman, Perfidia Beverly Hills Beverly Hills, Megan.

Speaker 5

而这场性爱场景的高潮——这正是肖恩·潘几乎铁定能获奖的原因——是那个女人把一把枪塞进了他的肛门。

And, that sex scene culminates, and this is why Sean Penn's probably a lock for an award, with that woman ramming a firearm up his anus.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

我们播过了。

We showed it.

Speaker 5

我们在直播中播过了。

We showed it on our livestream.

Speaker 5

这是真的。

It's real.

Speaker 0

这不是真的。

It's not real.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 5

他高潮了。

He climaxes.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

不是的。

It isn't.

Speaker 5

那个武器插入的镜头是在画面外的,但确实是这样。

He like, the the the weapon insertion is off screen, but, like yeah.

Speaker 5

这很明显。

It's unmistakable.

Speaker 0

天哪。

My gosh.

Speaker 5

所以这就是我们下一部最佳影片。

So that's our next best picture.

Speaker 5

荒谬至极。

Ridiculous.

Speaker 5

这告诉你好莱坞现在的情况。

That tells you where Hollywood's at right now.

Speaker 0

别开玩笑了。

Come on.

Speaker 0

好吧。

All right.

Speaker 0

现在我明白了。

So now I understand it.

Speaker 0

上周末我其实看了一部有趣的电影,我想是那部。

I actually saw an interesting film last weekend, I think it was.

Speaker 0

我们看了。

We watched it.

Speaker 0

它由凯尔·钱德勒饰演男主角,女主角是黛安·克鲁格。

It starred Kyle Chandler as the male lead and the female lead was Diane Lane.

Speaker 0

我不知道你有没有看过。

I don't know if you've seen it.

Speaker 0

我想不起它叫什么了。

I can't remember what it was called.

Speaker 0

它叫《纪念日》。

It's called The Anniversary.

Speaker 5

我一直都在想,

And the whole time I'm like,

Speaker 0

这跟特朗普有关吗?

is this about Trump?

Speaker 0

这部电影的设定是,故事从他们庆祝结婚纪念日开始,他们有四个孩子,三个女儿和一个儿子。

Is this because the premise of the film is it starts off with they're celebrating their anniversary, and they have four kids, three daughters, and a son.

Speaker 0

儿子有点不成器。

The son's kind of a loser.

Speaker 0

女儿们则要靠谱得多。

The daughters have their acts more together.

Speaker 0

而这个儿子,在电影刚开始时正和一个女孩约会,结果发现她曾经是戴安·莱恩在乔治城大学的学生。

And the son, is dating a girl just at the beginning of the movie who it turns out had been in Diane Lane's class at Georgetown.

Speaker 0

当戴安·莱恩见到她儿子的女友时,她非常不高兴,因为她不喜欢这个学生,因为这个学生写了一篇极具颠覆性的论文,主张推翻政府,重新构建美国的政治体系,废除两党制,改为一党制。

And Diane Lane, when she meets her son's girlfriend, is not happy because she didn't like this student, because this student wrote a dissertation that was very subversive and was proposing that we kind of overthrow the government and redo things here in The United States to where it's just one party, there's no more two party system.

Speaker 0

他们还把美国国旗改了,把星星从左上角移到了国旗正中央。

And they changed the American flag to move the stars right in the center of the flag as opposed to the top left.

Speaker 0

她对这个年轻女孩感到特别被冒犯。

And she's like really triggered by this young girl.

Speaker 0

接着,剧情跳转到五年后。

Well, then they flash forward five years.

Speaker 0

儿子娶了这个女孩。

The son has married this girl.

Speaker 0

这个女孩的论文后来变成了一本畅销书,卖出了整整一千万册。

This girl's dissertation has turned into a bestselling book that sold 10,000,000 copies.

Speaker 0

这本书在美国起初像一个邪教一样兴起。

It started like a cult in The United States.

Speaker 0

随着电影推进,她成为邪教领袖,你逐渐意识到她所倡导的其实是极权主义。

And then as the movie goes forward, and she's the cult leader, you start to realize it's about authoritarianism that she's proposing.

Speaker 0

啊。

Ah.

Speaker 0

一个专横的统治者,声称‘非我即死’,从而废除了两党制,因为我们已经明白,那些烦人的民主党实在难以忍受。

And a heavy handed ruler who basically says it's my way or the highway gets rid of the two party system because we've come to learn can't stand those pesky Democrats.

Speaker 0

影片唯一一次真正揭示他们所讨论的核心内容,是在一个感恩节晚餐场景中,母亲黛安·莱恩对其中一个女儿说:‘我们支持你’,而那个女儿正抱怨‘感恩节真讨厌’。

And the only time they lift up the dress on what they're really talking about is there's a Thanksgiving dinner table scene where the mother, Diane Lane, says something about how we're with you to one of her daughters who's saying, Thanksgiving sucks.

Speaker 0

我们屠杀了原住民。

We killed the Native Americans.

Speaker 0

我们把天花病毒藏在毛毯里传染给他们,这根本不值得庆祝。

We gave them smallpox in the blankets, and this is nothing to be celebrated.

Speaker 0

父母通过表态‘我们同意你’来展现他们的政治立场。

And the parents show their politics by saying, we agree with you.

Speaker 0

但那个邪恶的新儿媳——也就是邪教领袖——正坐在餐桌尽头,一脸不悦,她要求你必须喜欢感恩节,必须庆祝美国。

Like, this is but, of course, the evil new daughter-in-law is sitting there nasty at the end of the table was the cult leader who doesn't seem to like this, demands, I guess, that you like Thanksgiving and that you celebrate America.

Speaker 0

她正是那个推行专制统治的人,比如,你不被允许注册为其他政党的成员。

And she is the one imposing the authoritarian rule where, like, you're not allowed to be registered to the other party.

Speaker 0

如果你不这么做,斯塔西就会出现并真的逮捕你。

The Stasi will show up and actually arrest you if you're not.

Speaker 0

如果有人持不同意见,人们就会被杀;到了电影结尾,我觉得这整部片讲的都是特朗普。

People are getting killed if they have diff and by the end of the movie, I'm like, this is all about Trump.

Speaker 0

这部宏大的颠覆性电影试图传达的正是特朗普想象中的未来,尽管片中从未提及他。

This is all this big subversive movie trying to say that this is Trump's imaginary future even though they never mention him.

Speaker 0

这是我第一次开始怀疑,凯尔·钱德勒是否真的像我觉得的那么有魅力。

And it was the first time that I ever questioned whether Kyle Chandler actually is as hot as I think he is.

Speaker 5

有意思。

Interesting.

Speaker 5

有意思。

Interesting.

Speaker 5

你知道吗,他还在那部新上映的本·阿弗莱克和马特·达蒙主演的Netflix电影《The Rip》里出演了。

You know, he's also in the, he's in the new Ben Affleck, Matt Damon movie, I think, that just dropped on Netflix, The Rip.

Speaker 5

我喜欢凯尔·钱德勒。

I like Kyle Chandler.

Speaker 0

我喜欢他。

Love him.

Speaker 0

他是我唯一真正觉得有吸引力的男性名人。

He is the only male celebrity who I genuinely find attractive.

Speaker 5

真的吗?

Really?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

其他人我都提不起兴趣,但凯尔·钱德勒真的很帅,我特别喜欢他在《星期五夜晚的灯光》里的表现,但我反对这部电影。

I like nobody else does it for me, but Kyle Chandler is hot, and I loved him in Friday Night Lights, but I object to this movie.

Speaker 5

我从来没看过《星期五夜晚的灯光》。

I've never seen Friday Night Lights.

Speaker 5

我曾在《Nerve》上承认过这一点。

I've admitted this on the nerve.

Speaker 5

这是我羞于启齿的暗恋对象。

It's my shame crush.

Speaker 5

我觉得本·阿弗莱克很有魅力。

I find Ben Affleck really attractive.

Speaker 5

你是这么觉得的。

You do.

Speaker 5

是的。

Do.

Speaker 5

我知道他是个大遗憾。

Know he's I a bad know he's a real shame.

Speaker 5

我控制不住自己。

I can't help it.

Speaker 5

我我我

I I I

Speaker 0

那么在马特·达蒙和本·阿弗莱克之间,你会选本·阿弗莱克吗?

don't So as between Matt Damon and Ben Affleck, you'd go Ben Affleck?

Speaker 5

我喜欢他的身高。

I like the height.

Speaker 5

我喜欢他的五官。

I like the features.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 0

我明白了。

I see that.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

比如,本·阿弗莱克,还是那个拍军事电影、看起来挺帅的家伙?

Like, Ben Affleck or the one from that military movie where he did look kinda cute?

Speaker 5

哦,《世界末日》?

Oh, Armageddon?

Speaker 5

你指的是

Are you talking about

Speaker 0

就是那个,是的。

Is that yeah.

Speaker 0

《世界末日》。

Armageddon.

Speaker 0

是那部电影吗?

Was that the one?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他当时演的是,嗯,军旅题材的……

He was in his, like, military I

Speaker 5

我得告诉你一件事。

gotta tell you something.

Speaker 5

他也很搞笑。

He's also very funny.

Speaker 5

确实如此。

He is.

Speaker 5

你可能不喜欢他的政治立场。

You may not like his politics.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

但我完全不知道。

But No idea.

Speaker 0

他不喜欢我的政治立场。

He doesn't like my politics.

Speaker 0

我没有评判过他。

I had I didn't judge him.

Speaker 5

他说他经历过一次小规模冲突?

He says he had a skirmish?

Speaker 5

没有。

No.

Speaker 0

但他公开表示不会与共和党人合作。

But he says publicly he wouldn't act across from a republican.

Speaker 5

哦,别逗了。

Oh, get out.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

他说了这一点。

He says that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我不是共和党人。

I'm not a republican.

Speaker 0

我是独立人士,但我的价值观偏向保守。

I'm an independent, but my sensibilities are conservative.

Speaker 5

有一部《末日浩劫》的导演剪辑版或配音评论版,导演和演员们会对每个场景进行现场解说。

So there's an amazing, director's cut or voice over, of Armageddon where the director and the actors give the color commentary about what was going on in any given scene.

Speaker 0

我听过其中一个。

Listened to one of those.

Speaker 0

这些值得听吗?

Are those worthwhile?

Speaker 5

我不知道。

I don't know.

Speaker 5

我从来没听过,但我听过一段在YouTube上被剪掉的片段,大概有一分钟或者更短。

I've never listened to one either, but I've listened to this segment that was cut out on YouTube that lasts for, like, maybe a minute or under.

Speaker 5

总之,本·阿弗莱克,这部电影的整个设定是,一颗小行星即将撞击地球。

Anyway, Ben Affleck is you know, the whole premise of the movie is, like, an asteroid's about to hit the Earth.

Speaker 5

于是总统和NASA招募了一群石油钻工,让他们学习如何成为宇航员,进入太空炸掉小行星。

And so the president, and NASA commissioned a bunch of oil drillers to learn how to become astronauts and go into space and blow up the asteroid.

Speaker 0

哦,这不是那部电影。

Oh, this was not the movie.

Speaker 0

不是他,他当时是个军人,他扮演的是个军人角色。

This is not he was well, there was a different movie where he was in a milit he was like a military guy.

Speaker 0

你去谷歌搜一下,告诉我我在想本·阿弗莱克的哪部电影。

It was, you guys do a Google search and tell me what Ben Affleck movie I'm thinking about.

Speaker 0

继续说,威尔。

Keep going, Will.

Speaker 5

本·阿弗莱克的评论包含了一个非常中肯且我认为很明智的观察。

So Ben Affleck's commentary includes this very salient and I think smart observation.

Speaker 5

他去找了导演。

He goes to the director.

Speaker 5

那是迈克尔·贝。

It's like Michael Bay.

Speaker 5

他对迈克尔说:迈克尔,给我解释一下。

And he's like, Michael, explain this to me.

Speaker 5

为什么教一群石油钻工成为宇航员,比教一群天才宇航员去钻井更容易?

Why is it easier to teach a bunch of oil drillers to become astronauts than a bunch of astronauts who are geniuses to drill?

Speaker 0

一群天才宇航员去钻井。

Astronauts who are geniuses to drill.

Speaker 5

而不是花一周时间训练石油钻工成为宇航员。

Rather than train oil drillers to become astronauts in, a week.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我明白了。

I got it.

Speaker 5

他说导演对他说:‘闭嘴吧,本。’

And he said the director said to him, shut the fuck up, Ben.

Speaker 5

他笑了。

And he laughed.

Speaker 5

我觉得当他讲述时,听起来非常困惑。

And I thought it was very when you listen to the way he tell he's very bemused.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 5

你知道,他就像说:‘我知道这确实让人头疼。’

You know, he's like, I know it was a pain in the ass.

Speaker 0

所以他拿自己开了个玩笑。

So he says a humor about himself.

Speaker 5

这是一个剧情漏洞。

It's a plot hole.

Speaker 5

这是一个逻辑上的剧情漏洞。

It's a it's a It's a logical plot.

Speaker 5

这完全说不通。

It just doesn't make any sense.

Speaker 5

整部电影的前提毫无道理。

The premise of the whole movie makes no sense.

Speaker 5

我喜欢它。

I enjoy it.

Speaker 0

他的左翼政治立场确实让我反感。

His leftist politics are definitely a turn off to me.

Speaker 0

我知道马特·达蒙也有同样的立场。

And I know that Matt Damon shares them.

Speaker 0

我们拿他们做比较,是因为他们几乎同时崛起,当然,他们一起在《心灵捕手》中大放异彩,也都主演了电影。我知道本·阿弗莱克是左翼人士,但我并不认为他像本·阿弗莱克那样那么左,当然我也可能错了,因为他最近在金球奖上戴了一个‘Be Good’徽章。

We're comparing them because they kind of came up together, of course, and they made a splash together in Good Will Hunting and both starred in But I know that Ben Affleck is a leftist, I just don't think he's as far left as Ben Affleck, but I could be wrong because he was showing up at the Golden Globes the other night with a Be Good pin.

Speaker 4

那就是

Which is

Speaker 5

马特·达蒙?

Matt Damon?

Speaker 0

马特·达蒙。

Matt Damon.

Speaker 8

那是在。

That was.

Speaker 0

我心想,拜托了。

I'm like, oh, please.

Speaker 0

我敢保证,马特·达蒙对发生的一切根本一无所知。

And I guarantee you Matt Damon doesn't know shit about everything that went down.

Speaker 0

我相信他真的什么都不知道。

I believe he doesn't know shit.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

就像马克·鲁法洛一样。

Just like Mark Ruffalo.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他以为

He thinks

Speaker 5

他觉得自己特别蠢。

he knows he's such a dope.

Speaker 9

他有

He's Have

Speaker 0

你听过吗

you ever heard

Speaker 5

那个家伙根本什么都不懂。

that guy like interdeed about real like he doesn't know a thing.

Speaker 0

他太蠢了。

He's so stupid.

Speaker 0

这很痛苦,但我的意思是,这也不算意外。

It's painful, but I mean, it's also not a shock.

Speaker 0

但不管怎样,好吧。

But anyway, okay.

Speaker 0

等等,既然我们谈到电影了,我本来想说什么来着?

So wait, while we're on the subject of movies, where did I want to go with this?

Speaker 0

哦,说到蒂莫西·巴兹菲尔德。

Oh, to Timothy Busfield.

Speaker 5

哦,是的。

Oh yeah.

Speaker 0

说到好莱坞明星。

While on the subject of Hollywood stars.

Speaker 0

关于蒂莫西·巴兹菲尔德涉嫌性侵儿童的案件有了新进展,他当时没有自首,我不知道这种情况是不是叫在逃。

So there's developments in the Timothy Busfield child molestation accusation case, where he was, I don't know if we call it on the lamb when you're just not turning yourself in.

Speaker 0

逮捕令在周五发出,而他直到周五是第一天,接着是周六、周日、周一、周二,也就是第五天,周二才向当局自首。

The arrest warrant went out Friday and he didn't turn himself into authorities until well, Friday was day one, Saturday, Sunday, Monday, Tuesday, day five, Tuesday.

Speaker 0

他说这是因为自己开车横跨了2000英里。

He says it's because he was driving cross country 2,000 miles.

Speaker 0

这纯属胡说。

That's bullshit.

Speaker 0

你可以,第一,坐飞机。

You can, a, get on a plane.

Speaker 0

第二,如果你真的就是不想坐飞机,不管出于什么原因,你也会打电话给当局说:我要自首。

B, if you really just didn't wanna, like, get onto a plane for whatever reason, you would call the authorities and say, I'm coming.

Speaker 0

我要开车横跨全国,会在指定时间到达。

I'm gonna drive cross country, and I will be there on whatever.

Speaker 0

但他一直下落不明。

But he was whereabouts unknown.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我不知道他到底在干什么,但在我看来,这绝不是一个无辜者该有的行为。

I don't know what he was doing, but that is not the behavior of an innocent man in my view.

Speaker 0

但现在他聘请了一位昂贵的辩护律师,这位律师出面声称,他聘请了一名独立的测谎专家,而蒂莫西·布斯菲尔德据称通过了这项测谎测试,仅此而已。

But now he's hired some expensive defense lawyer who has come out and this guy claims that he has passed a, independent examiner's polygraph, that his lawyer hired an independent polygraph examiner and that Timothy Busfield has allegedly passed it, period.

Speaker 0

报告结束。

End of report.

Speaker 0

没有任何额外细节。

Absolutely no additional details.

Speaker 0

我不相信。

I don't believe it.

Speaker 0

我只是想坦诚地说。

I'm just gonna be honest.

Speaker 0

我无法想象,这位律师会聘请一个他们无法控制的人来做这种事。

I there's no way that this lawyer would have hired somebody who they couldn't control to do something like this.

Speaker 0

但正是他们用这一点来让我们相信他是无辜的。

And, but that's what they're using to make us, you know, believe that he's innocent.

Speaker 0

这里有一点,好吧。

And here's a bit of okay.

Speaker 0

这是TMZ从蒂莫西·伯斯菲尔德律师在阿尔伯克基的办公室获取的视频。

This is TMZ with video from Timothy Busfield's lawyer's office in Albuquerque.

Speaker 0

这是不是我们前几天看到的那个他否认的视频?

Is this the is this a video we saw the other day where he denies it?

Speaker 0

哦,好吧。

Oh, okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我们已经看过这个了。

We already saw this.

Speaker 0

算了。

Never mind.

Speaker 0

我们已经播放过这个了。

We already played this.

Speaker 0

他前几天进行了首次出庭。

He had his first court appearance the other day.

Speaker 0

与此同时,这个案子将会继续审理,莫琳。

And meanwhile so that that case is gonna play out, Maureen.

Speaker 0

但与此同时,他的妻子梅丽莎·吉尔伯特正在她的品牌网站上活动。

But meanwhile, his wife, Melissa Gilbert, is on her brand website.

Speaker 0

她就像个梅根·马克尔的模仿者,搞了个家常风格的品牌,什么《草原之家》之类的。

She's got she's like a Meghan Markle wannabe with her little homestyle brand, like Home on the Prairie or whatever it is.

Speaker 0

她还在发帖。

She's still posting.

Speaker 0

不过她已经删除了个人社交媒体账号,尽管她以前非常活跃地使用它们,试图羞辱像我这样的人,因为她觉得我们没有以正确的方式谈论虐待问题。

So she's deleted her personal socials, though she was very active using them trying to shame people like me who she didn't feel talked about abuse in the proper way.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

牧师,先治好你自己吧。

Heal thyself, preacher.

Speaker 0

现在她又在自己的生活方式品牌上发帖,大谈冰箱里有什么,还让品牌方特意指出梅丽莎与针对蒂莫西的指控毫无关系——但这并不属实。

Now she's posting on her lifestyle brand all about what's in her refrigerator and having the brand people point out that Melissa has nothing to do with the allegations against Timothy, which is not true.

Speaker 0

她在警方支持指控的宣誓书中被多次提及,指控她通过带这两个七岁男孩外出吃饭、送礼物参与了诱骗行为,虽然并未明确说她知道孩子们正在遭受虐待,但确实将她指向为促进这种亲密关系的人。

She is repeatedly referenced in the police affidavit in support of the charges accusing her of being part of the grooming by taking these two seven year old boys out for dinners and buying them presents, not specifically saying that she knew they were being abused, but definitely pointed to her as fostering the close relationship.

Speaker 0

所以她说自己与此事毫无关系,这并不属实。

So it's not true that she has nothing to do with it.

Speaker 0

而且,莫琳,她现在对虐待问题突然闭口不谈了。

And she has nothing suddenly to say about abuse, Maureen.

Speaker 0

完全不谈。

Absolutely nothing.

Speaker 0

她已经删除了社交媒体账号。

She's deleted the socials.

Speaker 0

那你对这件事怎么看?

So what do you make of this whole thing?

Speaker 5

我不是想肤浅,但我看他们俩,简直一团糟。

I don't mean to be superficial, but I look at the two of them, and they look like a colossal mess.

Speaker 5

在我看来,他们像是重度饮酒者。

They look like very heavy drinkers to me.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

看。

Look

Speaker 5

瞧瞧。

see it.

Speaker 5

在我看来,他们看起来很不讲卫生。

They look unhygienic to me.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

他们确实看起来很不讲卫生。

They do look unhygienic.

Speaker 5

这反映出一种混乱,一种情感和智力上的混乱。

It speaks to just a sort of chaos, like an emotional, intellectual chaos.

Speaker 5

那个男人失踪了五天。

That guy was missing for five days.

Speaker 5

如果执法部门知道他在哪里,我们早就知道了。

If law enforcement knew where he was, we would have known.

Speaker 5

而且我认为联邦调查局突袭了上州那栋房子,是的。

And I think the feds raiding the house upstate Yes.

Speaker 5

强行闯入,我认为这是对那两个人的挑衅,因为他在任何他所在的地方。

Ramming their way in, I think that was an f u to those two for for for him being wherever wherever he was.

Speaker 5

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 5

正如你所说,无辜的人不会逃跑。

Know, as you said, innocent people don't run.

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

你知道吗?

You know?

Speaker 5

不。

No.

Speaker 5

我的看法是,无辜的人不会逃跑。

My opinion, innocent people don't run.

Speaker 5

她先是删除了她的Instagram账号,但随后又重新激活了她的现代草原账号,向我们展示她冰箱里的内容——就像当丈夫面临多项儿童虐待指控时人们会做的那样。

She that she then deletes her Instagram account, but then reactivates the modern prairie whatever her thing is to show us the in the contents of refrigerator of her refrigerator as one does when one's husband is facing multiple accounts of child abuse.

Speaker 5

顺便说一下,那份警方宣誓书,我认为其中提到梅丽莎也牵涉其中,因为当阿尔伯克基的警察通过扬声器在纽约采访蒂莫西时,他说:‘梅丽莎和我在一起。’

That police affidavit, by the way, I believe, the the part where Melissa well, Melissa's involved too because when the police in Albuquerque were interviewing Timothy in New York via speakerphone, he said Melissa is here with me.

Speaker 5

她听到了一切。

She heard everything.

Speaker 5

11月3日。

November 3.

Speaker 5

听到了一切。

Heard everything.

Speaker 5

你读过他的否认声明,感觉语无伦次。

Heard you read his denial, it's like it's all over the place.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我肯定会接触那些孩子。

I I definitely would have touched those kids.

Speaker 5

你被允许接触那些孩子吗?

Are you allowed to touch those kids?

Speaker 5

问题是来自当局的。

Is the question from the authorities.

Speaker 5

嗯,不被允许。

Well, no.

Speaker 5

你绝对不可以接触那些孩子。

You're definitely not allowed to touch the kids.

Speaker 5

我的意思是,这没有任何规定。

I mean, there's no protocol for it.

Speaker 5

我的意思是,也许有相关规定。

I mean, there may be a protocol for it.

Speaker 5

我不知道。

I don't know.

Speaker 5

你知道发生了什么吗?

You know what happened?

Speaker 5

那些男孩的父亲希望我抱抱他们。

The father of those boys wanted me to hug them.

Speaker 5

我不想去抱他们。

I didn't wanna hug them.

Speaker 5

等等。

And then Wait.

Speaker 5

我不知道那些男孩是谁。

I don't know who those boys are.

Speaker 5

我不记得了,我不记得他们了。

I don't remember I don't remember them.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 0

等一下。

Wait a minute.

Speaker 0

就是你刚才承认开玩笑地挠痒痒的那些孩子?

The ones that you just admitted playfully tickling?

Speaker 0

你突然不记得他们了?

You don't remember them suddenly?

Speaker 5

很可能是你碰了他们。

Highly likely you touched.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那么到底是哪一个呢?

So which is it?

Speaker 0

而且,老实说,这不行。

And, honestly, like, it's a no.

Speaker 0

你能想象有人开玩笑地挠你七岁儿子的痒吗?

Can you imagine someone playfully tickling your seven year old boy who

Speaker 5

成年人不应该对不是自己孩子的孩子动手。

There is no reason an adult should be putting hands on a child that is not their own.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

而且大家都清楚,作为一个成年人,对别人的儿子进行所谓的‘ playful tickling ’是不恰当的,这被视为一种性侵前兆行为。

And especially everybody knows that, quote, playful tickling of another man's son is inappropriate for you to be doing as a grown man and is considered a grooming

Speaker 5

行为。

behavior.

Speaker 5

绝对是性侵前兆行为。

Absolutely grooming behavior.

Speaker 5

我有个远房亲戚,非常远的亲戚,我们都知道他身上有严重的问题。

I had a distant relative, distant distant, who we all knew there was something deeply wrong with him.

Speaker 5

第一个线索是他住在东南亚,你知道的,从那以后就再也没有回来过。

And clue number one, he lived in Southeast Asia and, you know, never came back.

Speaker 5

嗯。

Mhmm.

Speaker 5

但当他过来时,这发生在我们大家都还不是很清楚这些事之前,那时候我们对这类行为还没有现在这么敏感。

But when he would come over, and this was this was again this was before, like, this conversation was, like, just part of our like, we all are very fluent in what this stuff is now.

Speaker 5

是的。

Mhmm.

Speaker 5

他特别喜欢挠我痒痒,而我小时候特别怕痒。

Would love to tickle me, and I was a highly ticklish child.

Speaker 5

我知道这太糟糕、太令人不安了。

And I I knew it was so fucked up and disturbing.

Speaker 5

因为表面上你在笑,但那是一种无法控制的生理反应。

Because it's like you're laughing, but it's an involuntary reaction.

Speaker 5

但内心深处,你痛苦不堪。

But inside, you're in agony.

Speaker 5

是的。

Mhmm.

Speaker 5

而且持续的时间越长,你就越无法控制自己,你能感觉到那个成年人带着施虐的快感,正在侵犯你。

And the longer it goes on, you can't stop yourself, and you can tell the sadistically that the adult like, they're violating you.

Speaker 0

这是

It's

Speaker 5

彻底的侵犯。

utter violation.

Speaker 5

是的。

Yes.

Speaker 5

你知道,当你发现任何陌生人在逗弄你的孩子时,这就是第一步。

And, you know, you find out that any stranger is tickling your kid, that's step one.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

这就是第一步。

That's step one.

Speaker 0

警钟大作。

Alarm bells everywhere.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我的意思是,你绝不会允许这种事情发生。

I mean, you would never allow this.

Speaker 0

而他居然承认,哦,你知道的,是的,我可能确实挠过孩子。

And for him to have admitted, oh, you know, yeah, I might have tickled.

Speaker 0

那是一场非常嬉闹的场面。

It was a very playful set.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

当他们承认负责照看这些孩子的女人擅自离岗,跑去和其他工作人员闲聊,根本没有尽到职责时。

As they're admitting that the woman who was responsible for keeping eyes on those children was off gallivanting and talking to the crew elsewhere, not doing that job.

Speaker 0

就在蒂莫西刚出任导演的时候,他们取消了家长可以随时查看孩子情况的平板电脑。

And that right about the time that Timothy came on as director is when they got rid of the iPads that the parents were allowed to look at and watch the children at every moment.

Speaker 0

不知怎的,他们决定不再使用这些设备,他声称这不是他的决定,但这件事恰好发生在他上任时。

Somehow they they decided that those he claims it wasn't his decision, but it happened right when he came

Speaker 5

他当上了导演。

on He's the director.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

他只是负责那个片场,这不是他的决定。

He's only running that set, not his decision.

Speaker 0

巧合的是,如果那个女人没有盯着孩子们,就没人能看护他们,而她自己也承认她没有做到。

Now coincidentally, no one no one can watch the children if the woman's not got eyes on them, and she's admitted that she hasn't.

Speaker 0

同时,莫琳,一位化妆师曾投诉,她看到蒂莫西·巴塞尔在房车里对男孩们有不当行为——她看到他亲吻他们的脸,抚摸他们的头和头发,方式让她感到不适,而她当时并不知道这些事的背景。

And at the same time, Maureen, there was a complaint made by a hair and makeup person about conduct she saw Timothy Busvel do toward the boys in the trailer where she saw him kissing their faces and touching, like, their heads, their hair in a way that made her uncomfortable without knowing any of this.

Speaker 0

这发生在任何事情曝光之前。

This is before any of this had broken.

Speaker 5

我们并不总是知道。

We didn't always know.

Speaker 0

她在投诉时是知情的,这是一种匿名的勇敢行为,她确实投诉了,说这个人行为异常。

She knew as she complained, which is an act of bravery anonymously, but she did complain saying there's something off about this guy.

Speaker 0

他很怪异,我在那位母亲出面之前就不喜欢他与这些男孩互动的方式。

He's creepy, and I don't like the way he's interacting with these boys long before the mother came forward.

Speaker 0

这并不意味着他有罪。

It doesn't mean he's guilty.

Speaker 0

他有权在法庭上为自己辩护,但莫莉莎·吉尔伯特居然一边 posting 黄油和牛奶的照片,一边推销她的生活方式品牌,而她的丈夫却被指控真正伤害了两个小男孩——其中一个孩子,治疗师表示至今仍持续做噩梦、尿床并患有创伤后应激障碍——这简直荒谬至极。

He deserves his day in court, but it's ridiculous that Melissa Gilbert thinks she can just post pictures of butter and milk and have us go buy her lifestyle brand while her husband's accused of genuinely hurting two little boys, one of whom the therapist says has constant nightmares, bedwetting, and PTSD to this day.

Speaker 0

他们现在才11岁。

They're only 11 now.

Speaker 5

又有一位新的指控者站了出来。

There's a third accuser that just came forward.

Speaker 5

父亲,这件事彻底爆发了。

The father, this this broke.

Speaker 5

他在周三提起了诉讼。

He filed on Wednesday.

Speaker 5

所以几年前,他的女儿,当时16岁,正在旧金山参加蒂莫西·巴斯菲尔德的剧院公司试镜。

So years several years ago, his sick his then 16 year old daughter was auditioning for Timothy Busfield's theater company in San Francisco.

Speaker 0

儿童剧院。

Children's Theater.

Speaker 5

哦,是儿童剧团吗?

Oh, is it a children's theater?

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

我们很清楚自己面对的是谁。

We know exactly who we're dealing with.

Speaker 0

我很抱歉。

I'm sorry.

Speaker 5

我的看法。

My opinion.

Speaker 5

我的看法。

My opinion.

Speaker 0

我的也是。

Mine too.

Speaker 5

所以这位父亲指控蒂莫西·布斯菲尔德把这女孩单独叫走,亲了她,毫无疑问是以排练场景为借口。

So the the the father alleges that Timothy Busfield got this girl alone, kissed her, no doubt under the guise of it's a scene.

Speaker 5

是的

Yeah.

Speaker 5

这只是一个场景。

It's a scene.

Speaker 5

亲了她,把手伸进她的裤子,她当时才16岁。

Kissed her, jammed his hands down her pants She was 16.

Speaker 5

然后情况进一步恶化。

And progressed from there.

Speaker 5

当父亲发现后,去找了蒂莫西·巴兹菲尔德,据他说,对方恳求家人不要起诉,并表示愿意去接受治疗。

And when the father found out, went to Timothy Busfield, who, according to him, begged the family not to press charges and said he would go get therapy.

Speaker 5

这就是为什么这些对话如此重要。

And this is why these conversations are so important.

Speaker 5

对儿童性侵者进行治疗是毫无意义的。

There is zero therapizing a child predator.

Speaker 5

对性犯罪者进行改造是毫无意义的。

There is zero rehabilitation for sex criminals.

Speaker 5

他们必须被终身监禁。

They have to be put away for life.

Speaker 5

就这样。

That's it.

Speaker 5

再犯率几乎是100%。

The recidivism rate is, like, a 100%.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

你可以放心相信。

You can take it to the bank.

Speaker 0

现在,蒂莫西的新聘请的昂贵律师说,那完全无关。

And now Timothy's new expensive lawyer is saying, oh, that that's totally unrelated.

Speaker 0

你知道,二十五年前与一名16岁少女发生的事,与当前的指控毫无关联。

You know, anything that happened twenty five years ago with a 16 year old bears no bears not at all on the accusations here.

Speaker 0

现在情况显然不同,一个是16岁女孩,还有一个是17岁女孩的指控,这和一个7岁男孩的情况是不一样的。

Now they're different, obviously, 16 year old girl, and there's also an allegation involving a 17 year old girl, is different than a seven year old boy.

Speaker 0

这两种行为都很恶心。

They're both disgusting.

Speaker 0

这两种都是虐待。

They're both abuse.

Speaker 0

这两种都是以极其不当的方式利用未成年人。

They're both taking advantage of a minor in a totally inappropriate way.

Speaker 0

这个人和他的女儿让他逃避了向当局举报的责任,并不意味着这件事无关紧要。

And the fact that this guy and his daughter let him off the hook from going to the authorities and turning him in does not mean it was a nothing burger.

Speaker 0

这意味着二十五年前有人对他宽恕了,而那个人现在很可能非常后悔。

It means he someone had grace for him twenty five years ago who probably is really regretting that

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 0

现在他们看到这些指控来自当年七岁、如今十一岁的男孩们。

Now that they see these allegations brought by these then seven year old, now 11 year old boys.

Speaker 5

对。

Yes.

Speaker 5

当然。

Absolutely.

Speaker 5

我简直无语。

And I just god.

Speaker 5

所以,当我观看金球奖红毯,看到马克·沃尔伯格之流冲向媒体时,这真的让我极度反感。

So this was what was really, really just under my skin watching the Globes red carpet and the likes of Mark Ruffalo, like, hop over to the media.

Speaker 5

马克,那个按钮是干嘛的?

Like, Mark, what's the button?

Speaker 5

哦,那个按钮是用来对付白人至上主义者之类的。

Oh, the button's for, you know, you got white supremacists and blah blah blah.

Speaker 5

性侵儿童在好莱坞简直泛滥成灾。

Pedophilia is so effing rampant in Hollywood.

Speaker 5

你们这些人,在迪迪审判期间一直保持沉默,为什么现在不说话了?

Why don't you guys, who kept your mouth shut throughout the Diddy trial

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 5

整个过程中都是如此。

Throughout Yes.

Speaker 5

你一遍又一遍地看着卡西,却一直闭口不言,为什么不去谈谈你自家后院的事?

Watching Cassie on a loop and you kept your mouth fucking shut, why don't you address your backyard?

Speaker 0

那个徽章在哪?

Where's that pin?

Speaker 0

那个徽章在哪?

Where's that pin?

Speaker 5

先把这些问题清理干净,再来跟我们谈我们应该怎么生活、投票和思考。

Clean that up and then get back to the rest of us about how we should live and vote and think.

Speaker 0

百分之百同意。

A 100%.

Speaker 0

我们得聊聊之前撤下的那些尼克儿童频道的内容,我一直打算处理的。

We gotta go through some of this Nickelodeon stuff that we have pulled and I've been meaning to get to.

Speaker 0

所以我们一直都在报道这件事。

So we have been covering this.

Speaker 0

我们邀请过亚历克萨·尼古拉斯,她曾是尼克儿童频道的童星。

We had Alexa Nicholas on, and she was a child star on Nickelodeon.

Speaker 0

她主演了《佐伊101》。

She starred in Zoe 101.

Speaker 0

她跟我们谈到了尼克儿童频道发生的许多事情,但尼克儿童频道当时有多个性侵儿童的罪犯。

And she talked to us about a number of things that happened on Nickelodeon, but Nickelodeon had multiple child molesters.

Speaker 0

我的意思是,片场真的有性侵儿童的罪犯,对孩子们实施性侵。

I mean, actual child molesters on set, molesting children.

Speaker 0

他们性侵了其中一人,也就是德雷克·贝尔,他在一部纪录片中讲述了自己被布莱恩·皮克侵害的经历。

Like, they molested one of them, molested Drake Bell, who shared, in this documentary what happened to him from at the hands of this guy, Brian Peck.

Speaker 0

提醒观众:内容令人不安,但这是我们在与亚历克萨讨论时提到的纪录片内容。

Viewer warning, this is disturbing, but this is from a documentary that we discussed with Alexa.

Speaker 0

让我先给你看一下亚历克萨讲述《佐伊101》中最令人不安的一集,那一集涉及杰米·琳·斯皮尔斯。

Let me just show you Alexa first, dis discussing the most disturbing episode of Zoe one zero one that involved Jamie Lynn Spears.

Speaker 0

这是第26集。

It's SAT 26.

Speaker 10

有一种果冻糖,我的角色打不开。

There are these goo pops, my character can't get it open.

Speaker 8

它就是不出来。

It's not coming out.

Speaker 10

结果它喷到了杰米的脸上。

And it ends up squirting onto Jamie's face.

Speaker 10

所以道具师拿着一支注射器上了片场。

So the prop, a person comes onto set with a syringe.

Speaker 10

我们都站在摄像机后面看着。

We all like stood behind the camera to watch.

Speaker 10

它溅到了她的脸上。

It lands on her face.

Speaker 10

一开始丹笑得前仰后合,然后大家都忍不住咯咯笑起来。

So first, was Dan roaring laughing, and then everyone kind of giggling.

Speaker 10

我们听到男孩们说,这镜头拍到了。

We heard the boys saying, it's a shot.

Speaker 10

我当时根本不知道那是什么意思。

And I had no idea what that meant.

Speaker 10

等我长大后再次看到时,那段记忆才浮现出来。

Once I saw it again as an adult was when that memory came back.

Speaker 10

所以我当时就想,哦,哦,哦,这并不好笑。

So I was like, oh, oh, oh, wasn't funny.

Speaker 10

说实话,到现在我还是觉得这不好笑。

It still isn't funny to me, to be honest.

Speaker 10

这不就是个孩子吗。

It's just like, that's a kid.

Speaker 0

他们是什么角色一目了然。

And it's so obvious what they were.

Speaker 0

我再给你讲一个。

Let me give you another one.

Speaker 0

爱莉安娜·格兰德是在尼克儿童频道出道的,很多人不知道,但她在那里当童星演戏唱歌。

This is Ariana Grande got her start on Nickelodeon, which a lot of people don't know, but she became a child star over there acting and singing.

Speaker 0

对不起,这实在太恶劣了,但这一切都是由丹·斯奈德造成的,他当时负责尼克儿童频道。

And I'm sorry, this is so vile, but this is all at the hands of this guy, Dan Snyder, who was running Nickelodeon.

Speaker 0

他是那里说了算的人。

He was the man over there.

Speaker 0

我必须澄清一下,他从未被指控性侵任何人,但他多次被指控为年轻女孩——以及年轻男孩——设计极其恶劣的场景,并纵容真正的儿童性侵者在片场四处活动。

He was never accused of molesting anybody, just to be clear, but he was accused of creating extremely vile setups for young girls over and over, and young boys too, and fostering an environment in which actual child predators worked all over the set.

Speaker 0

所以没有人能就实际的性侵行为对丹·斯奈德提起指控,但很明显,他营造了一种极不恰当的氛围。

So no one's been able to get Dan Snyder on actual charges of molestation, but there's Snyder, but it's very clear that he created a very inappropriate atmosphere.

Speaker 0

这是阿丽安娜·格兰德,他是他最著名的明星,你来判断一下,这些场景是否适合这个小女孩。

And here is Ariana Grande, his biggest star in you tell me whether these are appropriate scenes for this young girl.

Speaker 2

有时候我在想,你能不能从土豆里榨出汁来。

Sometimes I wonder if you can get juice from a potato.

Speaker 4

那有播出过吗

Did that air on

Speaker 7

尼克儿童频道?

Nickelodeon?

Speaker 7

Come

Speaker 2

吧。

on.

Speaker 2

把果汁交出来。

Give up the juice.

Speaker 8

天啊。

Yikes.

Speaker 8

I'm

Speaker 2

口渴了。

thirsty.

Speaker 2

In

Speaker 11

另一个视频中,爱莉安娜以一种看似非常性暗示的方式往自己身上泼水。

another video, Ariana's pouring water on herself in what seems like a very sexual manner.

Speaker 11

人们开始说,这内容对儿童来说不合适。

And people started saying, this feels inappropriate for children.

Speaker 0

天哪。

Oh my god.

Speaker 0

还有一个莫琳,还有一个莫琳。

And there's just one more Maureen, one more Maureen.

Speaker 0

德雷克·贝尔。

Drake Bell.

Speaker 0

你们还记得我们从尼克儿童频道提到的那部电影叫什么名字吗?

What's the name of this film again, you guys, that we highlighted from Nickelodeon?

Speaker 0

那部电影非常黑暗。

It was very dark.

Speaker 0

片场安静。

Quiet on set.

Speaker 0

德雷克·贝尔出演了这部电影,并分享了他遭遇的事情。

Drake Bell appears in it and shared what happened to him.

Speaker 0

片场有个叫布莱恩·佩克的人,我觉得他是配音教练或口音教练。

There was a guy named Brian Peck on set, who I think was the voice coach or the dialect coach.

Speaker 0

根据德雷克的说法,这个男人慢慢挑拨了德雷克和他父亲之间的关系,而他父亲是他主要的监护人。

And this guy slowly, according to Drake, drove a wedge between Drake and his father, who was his primary caregiver.

Speaker 0

而且,我理解你。

And like, understand you.

Speaker 0

你爸爸没在照顾你。

Your dad's not taking care of you.

Speaker 0

他根本不关心你的事业,诸如此类。

He doesn't care about your career, whatever.

Speaker 0

当时德雷克才15岁。

And Drake was 15.

Speaker 0

他让德雷克有天晚上留宿在他家。

He got Drake to sleep over at his house one night.

Speaker 0

最终,在这部电影中,德雷克分享了发生在他身上的事。

And ultimately in this movie, Drake shared what happened.

Speaker 0

就在这里。

Here it is.

Speaker 6

我当时睡在平时常睡的沙发上,然后我醒过来,发现是他。

I was sleeping on the couch where I would usually sleep, and and I woke up to him.

Speaker 6

我只是睁开了眼睛。

I I just opened my eyes.

Speaker 6

我醒过来时,他正在对我进行性侵。

I woke up, and he was he was sexually assaulting me.

Speaker 6

我吓呆了,完全震惊,不知道该怎么办,也不知道怎么摆脱这个局面。

And I froze and was in complete shock and had no idea what to do, no idea how to get out of the situation.

Speaker 6

我没有车。

I had no car.

Speaker 6

我不会开车。

I didn't drive.

Speaker 6

那时我15岁。

I was 15 at this time.

Speaker 6

你知道,他特别抱歉。

You know, he's so apologetic.

Speaker 6

哦,这种事情再也不会发生了。

Oh, this will never happen again.

Speaker 6

我真的很抱歉,我不知道自己当时怎么了,越界了,这种事情再也不会发生了。

I'm so sorry, you know, that I I don't know what got into me, and and and I I crossed the line, and I and that this will never happen again.

Speaker 6

虐待非常严重,而且变得相当残忍。

The abuse was extensive, and it got pretty brutal.

Speaker 6

你为什么不做这个呢?

Why don't you do this?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 6

你为什么不把一个人对另一个人可能做的最恶劣的事情视为性侵呢?

Why don't you think of the worst stuff that someone could do to somebody as a sexual assault?

Speaker 6

那样你就找到答案了。

And that'll answer your question.

Speaker 0

这太黑暗了。

That's so dark.

Speaker 0

那个侵犯他的男人,布莱恩·皮克,是尼克儿童频道的对白教练。

That man who molested him, Brian Peck, was the dialogue coach at Nickelodeon.

Speaker 0

他在2003年因对儿童实施猥亵行为被定罪。

He was found guilty of lewd acts with a child in 2003.

Speaker 0

随后,不幸的是,德雷克·贝尔在多年后因承认两项针对一名女孩的指控而被判两年缓刑,这名女孩是2017年在克利夫兰参加他演唱会时认识的,指控内容是危害儿童安全。

And then, unfortunately, Drake Bell was sentenced much later to two years of probation after pleading guilty to two charges against him relating to a girl he met online who attended one of his concerts in Cleveland in 2017, and the charge was child endangerment.

Speaker 0

显然,那是一个未成年女孩,因为这种情况可能会演变成一种恶性循环。

So clearly that was an underage girl because this can turn into a cycle.

Speaker 0

多年来,这正是在美国顶级儿童电视网络片场发生的事情。

And that's what was going on the set of America's premier children's programming network for years.

Speaker 0

对不起,但当我提到蒂莫西·布斯菲尔德经营儿童剧团时,你的反应和我当时的反应一模一样,就是‘好吧’。

And I'm sorry, but it's like your reaction when I said that Timothy Busfield was running a children's theater was exactly the same reaction I had, which is okay.

Speaker 0

就像他们成为童子军领队,或自愿参与儿童慈善活动一样。

The same way they become Boy Scout leaders and they volunteer to help at children's charities.

Speaker 0

恋童癖者会出现在有孩子的地方。

And pedophiles go where children are.

Speaker 0

我不是说蒂莫西·布斯菲尔德是恋童癖。

I'm not saying Timothy Busfield is a pedophile.

Speaker 0

他面临一些指控,将通过法庭进行辩护。

He's got charges against him that he'll fight in court.

Speaker 0

他说,这位母亲是个贪财的复仇者,因为她两个七岁的双胞胎儿子被从节目中开除而对他怀恨在心。

He says the mother is a money grubbing revenge artist who's pissed that he was the director of the show when her two seven year old twin boys were fired from it.

Speaker 0

这是他的说法。

That's his story.

Speaker 0

他还有一位该剧的女演员,向华纳兄弟的调查人员证实,这位母亲曾对她说:‘我要报复蒂莫西·布斯菲尔德。’

And he has a star of the show, a female actress who told the Warner Brothers investigator that the mother said that to her, that the mother said, I'm gonna get revenge on Timothy Busfield.

Speaker 0

他声称自己通过了干净的测谎测试。

And he claims he has a clean polygraph.

Speaker 0

这就是他辩护的核心论点。

That's where he's going with his defense.

Speaker 0

但现在我们把范围扩大了,你我都清楚,华纳兄弟在调查布斯菲尔德这件事上的处理方式,以及他们在我看来未能充分配合警方调查,这在好莱坞简直是家常便饭。

But we're broadening it out now, and you and I both know the way Warner Brothers conducted this investigation and failed to cooperate fully in my view with the police looking in it into Busfield is par for the course in Hollywood.

Speaker 0

尼克儿童频道这么多年是怎么逃脱责任的?竟然让这么多孩子受到伤害?

How did Nickelodeon get away with this for all those years, allowing so many children to get hurt?

Speaker 5

我本来也想说说华纳兄弟所谓的调查,还有那位华纳兄弟的律师,一旦这件事被提请他们注意后。

I was gonna say the same thing about the Warner Brothers, quote, unquote, investigation in the Warner Brothers lawyer, once this was brought to their attention.

Speaker 5

我并不一定相信尼克儿童频道已经整顿好了自己的内部问题。

I don't necessarily believe Nickelodeon's cleaned up their house.

Speaker 5

我凭什么要相信呢?

Why would I believe that?

Speaker 5

关于丹·施奈德的传闻由来已久,远在这部纪录片之前就存在了。

There were rumors about Dan Schneider forever, way before this documentary.

Speaker 5

大家早就都知道了。

Way everybody knew.

Speaker 5

人人都知道。

Everybody knew.

Speaker 5

布赖恩·辛格也是如此,据称这位导演在好莱坞举办过许多性派对。

And it's the same with Brian Singer, allegedly, the director, who allegedly had lots of sex parties in Hollywood.

Speaker 5

他是一位公开的同性恋者。

He's an out gay man.

Speaker 5

许多年轻演员来来往往,渴望进入布赖恩·辛格的世界,进入他的电影圈。

All these young actors who would cycle through, who wanted entree into Brian Singer's world, into Brian Singer's movies.

Speaker 5

他是《X战警》的导演。

He he was the X Men director.

Speaker 5

一个很有权势的人。

Very powerful guy.

Speaker 5

他却从未受到任何惩罚。

Nothing's ever happened to him.

Speaker 5

顺便说一句,我们刚才说得不对,不是这样的。

By the way, we just not well, no.

Speaker 5

实际上,Diddy 确实被指控涉嫌儿童虐待。

Actually, Diddy does have allegations of child abuse against him.

Speaker 5

他正在服刑两年。

And he's he's serving two years.

Speaker 5

你知道的。

You know?

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

来,再看一个。

Like so here's here's another one.

Speaker 0

这是《电锯惊魂21》。

This is Saw 21.

Speaker 0

他是《All That》节目的莱昂·弗里erson。

It's Leon Frierson of the show All That.

Speaker 0

我们来看一下。

Let's watch it.

Speaker 12

在《All That》里,我新扮演了一个角色,叫鼻涕男孩,很自然。

There's a new character for me on All That named Nose Boy, naturally.

Speaker 12

我穿着一套超级英雄服装,就是紧身衣和内裤。

I'm in a superhero costume, which is just tights and underwear.

Speaker 12

他们给了我一个假鼻子,像是放大版的鼻子,还把这个同样的鼻子贴在了服装上。

They gave me a prosthetic nose, like a enlarged nose, and they put this same nose on the costume.

Speaker 8

我是维克托队长。

I'm captain Victor.

Speaker 4

你有什么特殊能力?

What are your special powers?

Speaker 12

你不可能不注意到,我的肩膀上看起来像是阴茎和睾丸。

You can't help but notice that it looks like penis and testicles on my shoulders.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

确实如此。

It does.

Speaker 8

我对小行星过敏。

I'm allergic to asteroids.

Speaker 8

而且

And

Speaker 13

那个小品的笑点实际上是一个冷笑话。

the joke in that sketch is effectively a shot joke.

Speaker 12

老实说,这让人很不舒服。

Frankly, it was just uncomfortable.

Speaker 12

在独处的时刻,你就会想,嘿。

In the the moments to myself, you would just be thinking like, hey.

Speaker 12

这就是我们为了上节目必须做的。

This is what we gotta do to be on the show.

Speaker 12

我总是尽力表现得坚强,从不抱怨,因为我们知道,靠近丹意味着可能获得更高的成功。

I always did my best to be a trooper, never complain because we knew being close to Dan could mean an extra level of, success.

Speaker 6

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

这太疯狂了。

This is sick.

Speaker 5

听起来当他穿着那套服装进入房间时,我不确定那是不是角色的名字,但非常接近。

It sounded like when the when he entered that room in the costume, I don't think that was the character's name, but it was very close to it.

Speaker 5

听起来他说的是:‘我是丁字裤队长。’

It sounded like he said, I'm Captain Dildo.

Speaker 0

是大鼻子队长。

It's Captain Big Nose.

Speaker 4

哦,原来如此。

Oh, okay.

Speaker 0

但没错。

But yeah.

Speaker 0

听好了,这件事严肃得像心脏病发作一样。

And look, this is why this is as serious as a heart attack.

Speaker 0

现在不是发你冰箱里黄油照片的时候。

It's not time to be posting pictures of the butter in your refrigerator.

Speaker 0

你不能通过试图把我们的注意力引向所谓的‘现代草原’品牌,来转移我们对你丈夫的严重指控——你早在两个月前的11月3日就已知情。

You cannot distract us from the absolutely vile allegations against your husband that you were made aware of on November 3, two months ago, by trying to redirect us to the quote Modern Prairie brand.

Speaker 0

顺便说一句,你和你丈夫因为卷入这件事,已经彻底玷污了那个品牌。

And by the way, you and your husband have sullied that brand beyond repair just by getting involved in this.

Speaker 0

顺便说一句,我也看不到你对二十五年前那项指控的明确否认。

And by the way, also, I don't see a clear denial of the charge from twenty five years ago.

Speaker 0

我听到你的律师说,这与当前的指控无关。

I hear your lawyer saying it's not related to the current charges.

Speaker 0

我没看到明确的‘她是个骗子’这样的说法,她在哪儿?

I don't look, where is the explicit she's a liar?

Speaker 0

如果他明确否认过,我的团队会纠正我,但当时确实有个16岁的女孩。

My team will correct me if he has explicitly denied it, but there was that 16 year old girl.

Speaker 0

还有一个17岁的女孩起诉了他,指控他性侵并威胁要告他。

There was a 17 year old who sued him and threatened him for allegedly molesting her.

Speaker 0

他起诉了她的律师事务所,说你们诽谤了我。

He sued her law firm saying, You've defamed me.

Speaker 0

他输了。

He lost.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客