本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
这是霍华德·马克斯的备忘录。
This is the memo by Howard Marks.
这是一场泡沫吗?
Is it a bubble?
我们正处在一个非凡的历史时刻。
Ours is a remarkable moment in world history.
一种变革性技术正在崛起,其支持者声称它将永远改变世界。
A transformative technology is ascending, and its supporters claim it will forever change the world.
要构建它,企业需要投入一笔前所未有的巨额资金。
To build it requires companies to invest a sum of money unlike anything in living memory.
新闻报道中充斥着广泛的担忧,认为美国最大的企业正在支撑一个即将破裂的泡沫。
News reports are filled with widespread fears that America's biggest corporations are propping up a bubble that will soon pop.
上个月,我在亚洲和中东拜访客户时,经常被问及人工智能是否正在形成泡沫,我的这些讨论促成了这份备忘录。
During my visits to clients in Asia and The Middle East last month, I was often asked about the possibility of a bubble surrounding artificial intelligence, and my discussions gave rise to this memo.
我想先谈谈我一贯的保留意见。
I wanna start off with my usual caveats.
我不参与股票市场。
I'm not active in the stock market.
我只是将其视为投资者心理的最佳晴雨表。
I merely watch it as the best barometer of investor psychology.
我也不是技术专家,对人工智能的了解并不比大多数普通投资者多,但我还是会尽力而为。
I'm also no techie, and I don't know any more about AI than most generalist investors, but I'll do my best.
泡沫最有趣的特点之一是其规律性,不是体现在时间上,而是体现在它们的发展进程上。
One of the most interesting aspects of bubbles is their regularity, not in terms of timing, but rather the progression they follow.
某种新颖且看似革命性的事物出现,并逐渐渗透到人们的思维中。
Something new and seemingly revolutionary appears and worms its way into people's minds.
它激发了人们的想象力,兴奋之情难以抗拒。
It captures their imagination, and the excitement is overwhelming.
早期参与者获得了巨大收益,而旁观者则感到无比嫉妒和懊悔,出于害怕继续错失机会,纷纷涌入。
The early participants enjoy huge gains those who merely look on feel incredible envy and regret, and motivated by the fear of continuing to miss out, pile in.
他们这样做时,并不了解未来会怎样,也不关心他们所支付的价格是否有可能带来合理的回报并承受可接受的风险。
They do this without knowledge of what the future will bring or concern about whether the price they're paying can possibly be expected to produce a reasonable return with a tolerable amount of risk.
对投资者而言,最终结果在短期到中期不可避免地是痛苦的,尽管经过足够多年后,有可能最终获利。
The end result for investors is inevitably painful in the short to medium term, although it's possible to end up ahead after enough years have passed.
我亲历过几次泡沫,也读过其他泡沫的历史,它们都遵循了这一模式。
I've lived through several bubbles and read about others, and they've all hewed to this description.
人们或许会认为,过去泡沫破裂带来的损失会阻止下一次泡沫的形成,但这种情况从未发生,我相信也永远不会发生。
One might think the losses experienced when past bubbles popped would discourage the next one from forming, but that hasn't happened yet, and I'm sure it never will.
记忆是短暂的,谨慎和与生俱来的风险规避无法与那种通过革命性技术一夜暴富的梦想相抗衡,而每个人都相信这项技术将改变世界。
Memories are short, and prudence and natural risk aversion are no match for the dream of getting rich on the back of a revolutionary technology that everyone knows will change the world.
我引用的这句开场引语来自德里克·汤普森于11月4日发布的通讯,标题为《人工智能可能是21世纪的铁路》。
I took the quote that opens this memo from Derek Thompson's November 4 newsletter entitled AI could be the railroad of the twenty first century.
做好心理准备,看看当今人工智能与19世纪60年代铁路热潮之间的相似之处。
Brace yourself about parallels between what's going on today in AI and the railroad boom of the eighteen sixties.
这段话一字不差地适用于两者,清晰地说明了那句常被归于马克·吐温的话的含义:历史会押韵。
Its word for word applicability to both shows clearly what's meant by the phrase widely attributed to Mark Twain, history rhymes.
理解泡沫。
Understanding bubbles.
在深入探讨当前主题之前,鉴于我已为此阅读了大量资料,我想先澄清一点。
Before diving into the subject at hand, and having read a great deal about it in preparation, I want to start with a point of clarification.
每个人都问:AI领域是否存在泡沫?
Everyone asks, is there a bubble in AI?
我认为这个问题本身就有歧义。
I think there's ambiguity even in the question.
我得出结论,有两类不同但相互关联的泡沫可能性需要考虑:一类是行业内公司的行为,另一类是投资者对该行业的投资行为。
I've concluded there are two different but interrelated bubble possibilities to think about: one in the behaviour of companies within the industry, and the other in how investors are behaving with regard to the industry.
我完全没有能力判断AI公司激进行为的合理性,因此我将主要聚焦于金融领域是否存在AI泡沫这一问题。
I have absolutely no ability to judge whether the AI company's aggressive behavior is justified, so I'll try to stick primarily to the question of whether there's a bubble around AI in the financial world.
投资分析师的主要工作,尤其是我所归属的价值投资学派,一是研究公司和其他资产,评估其内在价值的水平和前景;二是基于这种价值做出投资决策。
The main job of an investment analyst, especially in the so called value school to which I subscribe, is to a, study companies and other assets and assess the level of and outlook for their intrinsic value, and b, make investment decisions on the basis of that value.
分析师在短期至中期遇到的大部分变化,都围绕着资产价格与其内在价值之间的关系。
Most of the change the analyst encounters in the short to medium term surrounds the asset's price and its relationship to underlying value.
而这种关系本质上是投资者心理的结果。
That relationship, in turn, is essentially the result of investor psychology.
市场泡沫并非直接由技术或金融发展引起。
Market bubbles aren't caused directly by technological or financial developments.
相反,它们源于对这些发展过度乐观的解读。
Rather, they result from the application of excessive optimism to those developments.
正如我在一月份的《泡沫观察》备忘录中所写,泡沫是一种暂时性的狂热,其中这些领域的进展成为前美国联邦储备委员会主席艾伦·格林斯潘所称的‘非理性繁荣’的对象。
As I wrote in my January memo on Bubble Watch, bubbles are temporary manias in which developments in those areas become the subject of what former US Federal Reserve chairman Alan Greenspan called irrational exuberance.
泡沫通常围绕新的金融发展形成,例如18世纪早期的南海公司,或2006年2月的次级住宅抵押贷款支持证券;或技术进步,如20世纪90年代末的光纤,以及1998年至2000年的互联网。
Bubbles usually coalesce around new financial developments, for example, the South Sea Company of the early seventeen hundreds, or subprime residential mortgage backed securities in 02/2006, or technological progress, optical fiber in the late nineteen nineties, and the Internet in 1998 to 2000.
新颖性在其中扮演了至关重要的角色。
Newness plays a huge part in this.
由于缺乏历史经验来约束想象力,新事物的未来似乎无限广阔,而被视为无限的未来前景,会使得估值远远超越过去的常态,导致资产价格脱离了可预测盈利能力的基础。
Because there's no history to restrain the imagination, the future can appear limitless for the new thing, and futures that are perceived to be limitless can justify valuations that go well beyond past norms, leading to asset prices that aren't justified on the basis of predictable earning power.
新颖性的作用在约翰·肯尼斯·加尔布雷斯所著、对我影响深远的《金融狂热简史》中得到了精彩阐述。
The role of newness is well described in my favorite passage from a book that greatly influenced me, A Short History of Financial Euphoria by John Kenneth Galbraith.
加尔布雷斯谈到他所说的金融记忆的极端短暂性,并指出,在金融市场中,过去的经验——即使存在记忆之中——也被视为缺乏洞察力者逃避现实的原始避难所,他们无法欣赏当今令人难以置信的奇迹。
Galbraith wrote about what he called the extreme brevity of the financial memory, and pointed out that in the financial markets, past experience, to the extent that it is part of memory at all, is dismissed as the primitive refuge of those who do not have the insight to appreciate the incredible wonders of the present.
换句话说,历史可以对当下令人敬畏的事物和对未来的想象施加限制。
In other words, history can impose limits on awe regarding the present and imagination regarding the future.
另一方面,如果没有历史,一切似乎都可能实现。
In the absence of history, on the other hand, all things seem possible.
这里需要注意的关键是,新事物自然会引发极大的热情,但当这种热情达到非理性的程度时,就会形成泡沫。
The key thing to note here is that the new thing understandably inspires great enthusiasm, but bubbles are what happen when the enthusiasm reaches irrational proportions.
谁能界定理性的边界?
Who can identify the boundary of rationality?
谁能说清楚一个乐观的市场何时变成了泡沫?
Who can say when an optimistic market has become a bubble?
这仅仅是一个判断问题。
It's just a matter of judgment.
我上个月想到的一件事是,我最成功的两次预测都发生在2000年,当时我警示了科技和互联网股票市场的状况,以及2005年至2007年间,我指出风险规避的缺失以及全球金融危机前疯狂交易盛行的现象。
Something that occurred to me this past month is that two of my best calls came in 2000 when I cautioned about what was going on in the market for tech and Internet stocks, and in 2005 to o seven, when I cited the dearth of risk aversion and the resulting ease of doing crazy deals in the pre global financial crisis world.
首先,在这两种情况下,我都对最终成为泡沫主题的事物——互联网和次级抵押贷款支持证券——没有任何专业知识。
First, in neither case did I possess any expertise regarding the things that turned out to be the subjects of the bubbles, the Internet and subprime mortgage backed securities.
我所做的只是对周围发生的行为进行观察。
All I did was render observations regarding the behavior taking place around me.
其次,我的观点的价值主要在于描述这种行为中的荒谬之处,而非坚持认为它已经引发了泡沫。
And second, the value in my calls consisted mostly of describing the folly in that behavior, not in insisting that it had brought on a bubble.
纠结于是否使用‘泡沫’这一标签,可能会让你陷入困境,妨碍正确的判断。
Struggling with whether to apply the bubble label can bog you down and interfere with proper judgment.
我们只需评估周围发生的事情,并据此推断出适当的行为,就能取得很大成就。
We can accomplish a great deal by merely assessing what's going on around us and drawing inferences with regard to proper behavior.
泡沫有什么好处?
What's good about bubbles?
在继续讨论人工智能以及它是否目前处于泡沫中之前,我想花一点时间谈谈一个可能对投资者而言显得有些学术的话题——泡沫的正面作用。
Before going on to discuss AI and whether it's presently in a bubble, I want to spend a little time on a subject that may seem somewhat academic from the standpoint of investors, the upside of bubbles.
你可能会觉得我对此话题的关注过度了,但我这么做是因为我觉得它非常有趣。
You may find the attention I devote to this topic excessive, but I do so because I find it fascinating.
11月5日的Strathecari通讯文章标题为《泡沫的好处》。
The November 5 Strathecari newsletter was entitled The Benefits of Bubbles.
其中,本·汤普森(与德里克无关)引用了一本名为《泡沫与停滞的终结》的书。
In it, Ben Thompson, no relation to Derek, cites a book titled Bubbles and the End of Stagnation.
该书由伯恩·霍伯特和托比亚斯·许伯撰写,他们提出泡沫分为两类:有益的转折型泡沫,以及更具破坏性的均值回归型泡沫,比如2000年代的次级抵押贷款泡沫。
It was written by Bern Hobart and Tobias Huber, who proposed that there were two kinds of bubbles inflection bubbles, the good kind of bubbles, as opposed to the much more damaging mean reversion bubbles, like the two thousands subprime mortgage bubble.
我认为这种二分法很有用。
I find this a useful dichotomy.
我所读过或亲历的金融潮流——南海公司、投资组合保险和次级抵押贷款支持证券——都基于无风险回报的承诺激发了人们的想象力。
The financial fads I've read about or witnessed, the South Sea Company, Portfolio Insurance, and subprime mortgage backed securities, stirred the imagination based on the promise of returns without risk.
但人们并不认为它们会为人类整体带来进步。
But there was no expectation that they would represent overall progress for mankind.
例如,没有人认为次级抵押贷款运动会彻底改变住房领域,人们只是觉得支持新购房者能赚钱。
There was, for example, no thought that housing would be revolutionized by the subprime mortgage movement, merely a feeling that there was money to be made from backing new buyers.
霍伯特和许伯称这些为均值回归型泡沫,大概是因为人们并不期待这些底层发展能推动世界前进。
Hobart and Huber call these mean reverting bubbles, presumably because there's no expectation that the underlying developments would move the world forward.
潮流只是兴起又消退。
Fads merely rise and fall.
另一方面,霍伯特和休伯将基于技术进步的泡沫称为转折点泡沫,例如铁路和互联网的情况。
On the other hand, Hobart and Huber call bubbles based on technological progress, as in the case of the railroads and the Internet, inflection bubbles.
在由转折点驱动的泡沫之后,世界不会恢复到之前的状态。
After an inflection driven bubble, the world will not revert to its prior state.
在这种泡沫中,投资者认为未来将与过去有显著不同,并据此进行交易。
In such a bubble, investors decide that the future will be meaningfully different from the past and trade accordingly.
正如汤普森告诉我们,关于泡沫的权威著作长期以来是卡洛塔·佩雷斯的《技术革命与金融资本》。
As Thompson tells us, the definitive book on bubbles has long been Carlotta Perez's technological revolutions and financial capital.
在佩雷斯出版她的书时,泡沫被认为是一种负面现象,应当避免。
Bubbles were, are, thought to be something negative and to be avoided, particularly at the time Perez published her book.
那一年是2002年,全球大部分地区正经历着互联网泡沫破裂后的经济衰退。
The year was 2002, and much of the world was in a recession coming off the puncturing of the .com bubble.
佩雷斯并未否认其中的痛苦。
Perez didn't deny the pain.
事实上,她指出,类似的崩溃也标志着以往的革命,包括工业革命、铁路、电力和汽车。
In fact, she noted that similar crashes marked previous revolutions, including the industrial revolution, railways, electricity, and the automobile.
在每种情况下,这些泡沫并非令人遗憾,而是必要的。
In each case, the bubbles were not regrettable but necessary.
投机狂热促成了佩雷斯所称的‘安装阶段’,在此阶段,那些必要但未必财务上明智的投资为部署阶段奠定了基础。
The speculative mania enabled what Perez called the installation phase, where necessary but not necessarily financially wise investments laid the groundwork for deployment period.
标志着向部署阶段转变的,正是泡沫的破裂。
What marked the shift to the deployment period was the popping of the bubble.
推动部署阶段的是那些亏损的投资。
What enabled the deployment period were the money losing investments.
这一区别对霍巴特和休伯而言意义重大,我同意他们的观点。
This distinction is very meaningful for Hobart and Huber, and I agree.
他们指出,并非所有泡沫都会摧毁财富和价值。
They say not all bubbles destroy wealth and value.
有些泡沫可以被理解为推动科技进步的重要催化剂。
Some can be understood as important catalysts for technoscientific progress.
但我想重新表述如下:均值回归型泡沫,即市场基于某种新的金融奇迹飙升后又崩溃的泡沫,会摧毁财富。
But I would restate as follows: mean reversion bubbles, in which markets soar on the basis of some new financial miracle and then collapse, destroy wealth.
另一方面,基于革命性发展的转折点泡沫会加速技术进步,为更繁荣的未来奠定基础,同时也会摧毁财富。
On the other hand, inflection bubbles, based on revolutionary developments, accelerate technological progress and create the foundation for a more prosperous future, and they destroy wealth.
关键在于不要成为在推动进步过程中财富被摧毁的投资者之一。
The key is to not be one of the investors whose wealth is destroyed in the process of bringing on progress.
霍巴特和休伯进一步详细描述了泡沫如何融资建设新技术所需的基础设施,从而加速其普及。
Hobart and Huber go on to describe in greater depth the process through which bubbles finance the building of the infrastructure required by the new technology and thus accelerate its adoption.
大多数新兴技术并非凭空出现,即并非从无到有、一次性完全成型地进入世界。
Most novel technology doesn't just appear ex nihilo, that is from nothing, entering the world fully formed and all at once.
相反,它们建立在以往的失败尝试、失败、迭代和历史路径依赖之上。
Rather, it builds on previous false starts, failures, iterations, and historical path dependencies.
泡沫创造了机会,使资本得以投入并加速这种大规模的实验,其中包括大量并行进行的试错,从而加快了潜在颠覆性技术和突破的进程。
Bubbles create opportunities to deploy the capital necessary to fund and speed up such large scale experimentation, which includes lots of trial and error done in parallel, thereby accelerating the rate of potentially disruptive technologies and breakthroughs.
通过产生热情与投资的正向反馈循环,泡沫可以带来净收益。
By generating positive feedback cycles of enthusiasm and investment, bubbles can be net beneficial.
乐观主义可能成为一种自我实现的预言。
Optimism can be a self fulfilling prophecy.
投机行为提供了资助高风险、探索性项目所需的巨额资金。
Speculation provides the massive financing needed to fund highly risky and exploratory projects.
从短期来看,这似乎只是过度热情或糟糕的投资,但实际上却是推动社会和技术创新的关键动力。
What appears in the short term to be excessive enthusiasm, or just bad investing, turns out to be essential for bootstrapping social and technological innovations.
泡沫可能是一种集体幻觉,但也可能是一种集体愿景的体现。
A bubble can be a collective delusion, but it can also be an expression of collective vision.
这种愿景成为人们与资本协调、并行推进创新的平台。
That vision becomes a site of coordination for people and capital and for the parallelization of innovation.
进步并非按部就班地发生,而是同时在不同领域爆发,随着热情高涨,风险承受能力增强,网络效应也日益显著。
Instead of happening over time, bursts of progress happen simultaneously across different domains, and with mounting enthusiasm comes increased risk tolerance and strong network effects.
错失恐惧症(FOMO)吸引了更多参与者、企业家和投机者,进一步强化了这一正向反馈循环。
The fear of missing out, or FOMO, attracts even more participants, entrepreneurs, and speculators, further reinforcing this positive feedback loop.
和泡沫一样,错失恐惧症往往名声不佳,但有时却是一种健康的本能。
Like bubbles, FOMO tends to have a bad reputation, but it's sometimes a healthy instinct.
毕竟,我们谁都不想错过这一生中唯一一次塑造未来的机会。
After all, none of us wants to miss out on a once in a lifetime chance to build the future.
换句话说,基于技术进步的泡沫是好的,因为它们激发了投资者投入资金,尽管其中很大一部分被浪费了,但这种地毯式轰炸的方式能够开辟新的机遇领域,从而加速其开发。
In other words, bubbles based on technological progress are good because they excite investors into pouring in money, a good bit of which is thrown away, to carpet bomb a new area of opportunity and thus jump start its exploitation.
关键的洞察似乎是,如果人们保持耐心、谨慎、理性并坚持价值导向,新兴技术的成熟可能需要多年甚至数十年的时间。
The key realization seems to be that if people remained patient, prudent, analytical, and value insistent, novel technologies would take many years and perhaps decades to be built out.
然而,泡沫时期的狂热将这一过程压缩到极短的时间内,部分资金投入到了赢家身上,带来了改变生活的影响,但大量资金却被烧毁了。
Instead, the hysteria of the bubble causes the process to be compressed into a very short period, with some of the money going into life changing investment in the winners, but a lot of it being incinerated.
泡沫既具有技术层面的特征,也具有金融层面的特征,但前面提到的例子都是从渴望技术进步、并乐于看到投资者为技术进步而亏损的人的角度出发的。
A bubble has aspects that are both technological and financial, but the examples just mentioned are from the standpoint of people who crave technological progress and are perfectly happy to see investors lose money in its interest.
另一方面,我们希望看到技术进步,却不希望浪费金钱来推动它实现。
We, on the other hand, would like to see technological progress but have no desire to throw away money to help bring it about.
本·汤普森在讨论结束时说:这就是为什么我对谈论新技术感到兴奋,因为我不知道它们的前景如何。
Ben Thompson ends this discussion by saying, this is why I'm excited to talk about new technologies, the prospect for which I don't know.
我喜欢他既对未来的可能性充满热情,又坦承未来形态尚不明确的态度。
I love the fact that he's excited by future possibilities and at the same time admits that the shape of the future is unknown.
在我们的世界里,我们可能会说这非常危险。
In our world, we might say very risky.
评估当前的格局。
Assessing the current landscape.
现在让我们谈谈我们过去所谓的实质问题。
Now let's get down to what we used to call brass tacks.
我们都知道些什么?
What do we know?
首先,我还没有遇到过任何人不认为人工智能有潜力成为有史以来最重要的技术发展之一,重塑日常生活和全球经济。
First, I haven't met anyone who doesn't believe artificial intelligence has the potential to be one of the biggest technological developments of all time, reshaping both daily life and the global economy.
我们还知道,近年来,经济和市场对人工智能的依赖日益增加。
We also know that in recent years, economies and markets have become increasingly dependent on AI.
人工智能占了企业总资本支出的很大一部分。
AI is responsible for a very large portion of companies' total capital expenditures.
人工智能能力的资本支出占美国GDP增长的很大一部分。
Capital expenditures on AI capacity account for a large share of the growth in US GDP.
人工智能股票是标普500指数大部分涨幅的来源。
AI stocks have been the source of the vast majority of the gains of the S and P 500.
正如《财富》杂志在10月7日的标题所言:75%的收益、80%的利润、90%的资本支出。
As a Fortune headline put it on October 7, 75% of gains, 80% of profits, 90% of CapEx.
AI对标普指数的掌控是全面的,摩根士丹利的首席分析师对此深感担忧。
AI's grip on the S and P is total, and Morgan Stanley's top analyst is very concerned.
此外,我认为重要的是要注意,尽管与AI相关的股票收益占所有股票总收益的不成比例的份额,但AI为市场注入的兴奋情绪也必然大幅推高了非AI股票的价值。
Further, I think it's important to note that whereas the gains in AI related stocks account for a disproportionate percentage of the total gains in all stocks, the excitement AI injects into the market must have added a lot to the appreciation of non AI stocks as well.
与AI相关的股票表现惊人,主要由AI计算机芯片领域的领军企业英伟达引领。
AI related stocks have shown astronomical performance led by NVIDIA, the leading developer of computer chips for AI.
自1993年成立、1999年首次公开募股(当时估值约为6.26亿美元)以来,英伟达曾短暂成为全球首家市值达到5万亿美元的公司。
From its formation in 1993 and its initial public offering in 1999, when its estimated market value was $626,000,000, NVIDIA briefly became the world's first company worth $5,000,000,000,000.
这相当于约8000倍的增长,或者说二十多年来年均约40%的涨幅。
That's appreciation of around 8,000 x or roughly 40% a year for twenty six plus years.
难怪人们的想象力被彻底点燃了。
No wonder imaginations have been fired.
哪些领域存在不确定性?
What are the areas of uncertainty?
我认为可以说,尽管我们知道人工智能将带来巨大的变革,但大多数人并不清楚它具体能做什么、如何商业化应用,以及何时会实现。
I think it's fair to say that while we know AI will be a source of incredible change, most of us have no idea exactly what it will be able to do, how it will be applied commercially, or what the timing will be.
谁会成为赢家?他们又会值多少钱?
Who will be the winners, and what will they be worth?
如果一种新技术被认为能改变世界,人们通常会假设拥有这项技术的领先公司将具有巨大价值。
If a new technology is assumed to be a world changer, it's invariably assumed that the leading companies possessing that technology will be of great value.
但这一假设最终会有多准确呢?
But how accurate will that assumption prove to be?
正如沃伦·巴菲特在1999年指出的,汽车可能是二十世纪上半叶最重要的发明。
As Warren Buffett pointed out in 1999, the automobile was the most important invention probably of the first half of the twentieth century.
如果你在汽车刚出现时就看到这个国家将如何与汽车发展紧密相连,你一定会说:‘这正是我必须投身的地方。’
If you had seen at the time of the first cars how this country would develop in connection with autos, you would have said, this is the place I must be.
但据几年前的数据,两千多家汽车公司中,只有三家幸存下来。
But of the 2,000 companies, as of a few years ago, only three car companies survived.
因此,汽车对美国产生了巨大影响,但对投资者而言,结果却恰恰相反。
So autos had an enormous impact on America, but the opposite direction on investors.
时间,2012年1月23日。
Time, 01/23/2012.
目前,人工智能领域有一些非常强大的领军企业,包括世界上一些最强壮和最富有的公司。
In AI, there are some very strong leaders at present, including some of the world's strongest and richest companies.
但新技术历来具有颠覆性。
But new technology is notoriously disruptive.
今天的领军者会胜出,还是会输给新兴企业?
Will today's leaders prevail or give way to upstarts?
这场军备竞赛将花费多少?
How much will the arms race cost?
谁会获胜?
And who will win?
同样,一家新兴企业的股份价值几何?
Similarly, what's a share in an upstart worth?
与价值数万亿美元的领先者不同,我们有可能以仅数十亿甚至——恕我直言——数百万美元的企业估值投资一些潜在挑战者。
Unlike front runners worth trillions, it's possible to invest in some would be challengers at enterprise values in mere billions or even, might I say, millions?
2024年6月25日,CNBC报道称:
On 06/25/2024, CNBC reported as follows.
一家由大学辍学者创立的团队已从以主要风险合作伙伴为首的投资者处筹集了1.2亿美元,用于开发一款新的AI芯片以挑战英伟达。
A team founded by College Dropouts has raised $120,000,000 from investors led by primary venture partners to build a new AI chip to take on NVIDIA.
Etched公司首席执行官加文·乌伯蒂表示,这家初创公司相信,随着人工智能的发展,该技术大部分耗能的计算需求将由定制的专用集成电路(ASIC)满足。
Etched CEO Gavin Uberti said the startup is betting that as AI develops, most of the technology's power hungry computing requirements will be filled by customized hardwired chips called ASICs.
乌伯蒂对CNBC说:‘如果Transformer被淘汰,我们就完了。’
If transformers go away, we'll die, Uberti told CNBC.
但如果它们继续存在,我们将成为有史以来最大的公司。
But if they stick around, we're the biggest company of all time.
即使假设Etched即使成功也无法成为有史以来最大的公司,只要其估值能达到英伟达峰值的五分之一——仅仅1万亿美元——那么要使1.2亿美元的投资合理,需要多高的成功概率?
Even granting the possibility that Etched won't become the biggest company of all time if success could give them a valuation just one fifth of NVIDIA's peak, a mere $1,000,000,000,000, what probability of success would be required to justify an investment of $120,000,000?
为简化起见,假设这笔投资获得了100%的股权,你只需相信实现万亿估值的概率为千分之一,就能获得超过八倍的预期回报。
Assuming for simplicity's sake that the investment was for a 100% ownership stake, All you need is a belief that achieving the trillion dollar value has a probability of one tenth of a percent for an expected return of over eight times your money.
谁又能说Etched没有这个机会呢?
Who's to say Etched doesn't have that chance?
在这种情况下,为什么有人不参与呢?
And in that case, why would anyone not play?
上述内容正是我所说的彩票思维,即对巨额回报的幻想,使得人们即使面对极高的失败概率,也觉得参与是必然的。
The foregoing is what I call lottery ticket thinking, in which the dream of an enormous payoff justifies, no compels participation in an endeavor with an overwhelming probability of failing.
以这种方式计算期望值并没有错。
There's nothing wrong with calculating expected values this way.
领先的风投每天都在这样做,并取得了巨大成效。
Leading venture capitalists engage in it every day to great effect.
但关于潜在回报及其概率的假设必须是合理的。
But assumptions regarding the possible payoffs and their probabilities must be reasonable.
只要一想到万亿美金的回报,任何计算中的合理性都会被淹没。
Thinking about a trillion dollar payout will override reasonableness in any calculation.
人工智能会带来利润吗?利润归谁?
Will AI produce profits and for whom?
我们对人工智能为供应商带来的利润,以及对非人工智能公司(主要是使用人工智能的公司)的影响,知之甚少或完全不了解。
Two things we know little or nothing about are the profits AI will produce for vendors and its impact on non AI companies, primarily meaning those who employ it.
AI会形成垄断或寡头格局,由一两家领先公司对AI能力收取高额费用吗?
Will AI be a monopoly or duopoly in which one or two leading companies are able to charge dearly for the capabilities?
还是会成为一个高度竞争的自由市场,众多公司通过价格竞争争夺用户在AI服务上的支出,使其成为一种商品?
Or will it be a highly competitive free for all in which a number of firms compete on price for users spending on AI services, making it a commodity?
或者更有可能的是,它将是一个由领先公司和专业玩家混合而成的格局,一些公司通过价格竞争,另一些则依靠专有优势?
Or perhaps most likely, will it be a mix of leading companies and specialized players, some of whom compete on price and others through proprietary advantages?
据说,目前响应AI查询的服务,如ChatGPT和Gemini,每回答一次查询都会亏损。
It's said that the services currently responding to AI queries, such as ChatGPT and Gemini, lose money on every query they answer.
当然,新行业中的参与者短期内提供亏损产品作为引流手段并不罕见。
Of course, it's not unusual for participants in a new industry to offer loss leaders for a while.
习惯了赢家通吃市场的大型科技公司,会甘愿在AI业务中多年亏损以获取市场份额吗?
Will the leading tech firms used to success in winner take all markets be content to experience losses in their AI businesses for years in order to gain share?
数百亿美元正被投入到AI领导权的竞争中。
Hundreds of billions of dollars are being committed to the race for AI leadership.
谁会获胜,结果又会如何?
Who will win, and what will be the result?
同样,人工智能将对使用它的公司产生什么影响?
Likewise, what will be AI's impact on the companies that use it?
显然,人工智能将通过用计算机驱动的劳动力和智能取代工人等方式,极大地提升用户的生产力。
Clearly, AI will be a great tool for enhancing users' productivity by, among other things, replacing workers with computer sourced labor and intelligence.
但这种降低成本的能力,是会增加使用它的公司的利润率,还是会仅仅促使这些公司为了争夺客户而展开价格战?
But will this ability to cut costs add to the profit margins of the companies that employ it, or will it simply enable price wars among those companies in the pursuit of customers?
在这种情况下,节省的成本可能会传递给客户,而不是被公司所获取。
In that case, the savings might be passed on to the customers rather than garnered by the companies.
换句话说,人工智能是否有可能提高企业的效率,却并未提升其盈利能力?
In other words, is it possible AI will increase the efficiency of businesses without increasing their profitability?
我们是否应该担心所谓的循环交易?
Should we worry about so called circular deals?
在二十世纪九十年代末的电信热潮中,光纤网络过度建设,拥有光纤的公司之间相互进行交易,从而能够报告利润。
In the telecom boom of the late nineteen nineties, in which optical fiber became overbuilt, fiber owning companies engaged in transactions with each other that permitted them to report profits.
利润。
Profits.
如果两家公司都拥有光纤,它们只是在账面上拥有资产。
If two companies own fiber, they just have an asset on their books.
但如果每家公司都从对方购买容量,它们就可以都报告利润,于是它们就这么做了。
But if each buys capacity from the other, they can both report profits, so they did.
在其他情况下,制造商在运营商尚未拥有客户来证明建设合理性之前,就向网络运营商提供贷款以购买设备。
In other cases, manufacturers loaned network operators money to buy equipment from them, before the operators had customers to justify the build out.
所有这些都导致了虚幻的利润。
All this resulted in profits that were illusory.
如今,正在宣布一些交易,其中资金似乎在人工智能公司之间循环流动。
Nowadays, deals are being announced in which money appears to be round tripped between AI players.
相信人工智能存在泡沫的人,很容易对这些交易持怀疑态度。
People who believe there's an AI bubble find it easy to view these transactions with suspicion.
这些交易的目的是实现合法的商业目标,还是夸大进展?
Is the purpose to achieve legitimate business goals or to exaggerate progress?
更令人担忧的是,批评者称,OpenAI与芯片制造商、云计算公司等达成的一些交易异常循环。
Adding to worries, critics say some of the deals that OpenAI has made with chipmakers, cloud computing companies, and others are oddly circular.
OpenAI 将从科技公司获得数十亿美元,但同时也会将数十亿美元回流给这些公司,用于支付计算能力和其他服务费用。
OpenAI is set to receive billions from tech companies, but also sends billions back to the same companies to pay for computing power and other services.
英伟达也达成了一些引发质疑的交易,人们怀疑这家公司是否在向自己付款。
NVIDIA has also made some deals that have raised questions about whether the company is paying itself.
它宣布将投资1000亿美元用于OpenAI。
It announced that it would invest $100,000,000,000 in OpenAI.
这家初创公司收到这笔资金后,会用于购买或租赁英伟达的芯片。
The startup receives that money as it buys or leases NVIDIA's chips.
高盛估计,英伟达明年15%的销售额将来自批评者所称的循环交易。
Goldman Sachs has estimated that NVIDIA will make 15% of its sales next year from what critics also call circular deals.
《纽约时报》,11月20日。
The New York Times, November 20.
值得注意的是,尽管OpenAI尚未实现盈利,但它已向行业合作伙伴承诺了1.4万亿美元的投资。
Noteworthy, OpenAI has made investment commitments to industry counterparties totaling $1,400,000,000,000, even though it has yet to turn a profit.
该公司明确表示,这些投资将来自从同一方获得的收入,并且它拥有退出这些承诺的途径。
The company makes clear that the investments are to be paid out of revenues received from the same parties and that it has ways to back out of these commitments.
但所有这些都引发了一个问题:人工智能行业是否已经发展出了一台永动机。
But all this raises the question of whether the AI industry has developed a perpetual motion machine.
关于这一点,我最近读到一些文章,质疑人们是否能真正理解‘万亿’这个概念,我认为这个观点非常到位。
On this subject, I've been enjoying articles questioning the ability of people to relate to the word trillion, and I think this idea is spot on.
一百万美元相当于每秒一美元,持续11.6天。
A million dollars is a dollar a second for eleven point six days.
十亿美元相当于每秒一美元,持续31.7年。
A billion dollars is a dollar a second for thirty one point seven years.
我们能理解这一点。
We get that.
但一万亿美金相当于每秒一美元,持续三万一千七百年。
But a trillion dollars is a dollar a second for thirty one thousand seven hundred years.
谁能理解三万一千七百年所代表的意义?
Who can get their head around the significance of thirty one thousand seven hundred years?
人工智能资产的使用寿命会有多长?
What will be the useful life of AI assets?
我们不得不怀疑,人工智能领域是否正确地处理了过时性这一问题。
We have to wonder whether the topic of obsolescence is being handled correctly in AI land.
AI芯片的使用寿命会有多长?
What will be the lifespan of AI chips?
在为人工智能相关股票确定市盈率时,应该预期多少年的收益增长?
How many years of earnings growth should be counted on in assigning PE ratios for AI related stocks?
芯片及其他AI基础设施的寿命是否足够长,以偿还为购买它们而承担的债务?
Will chips and other aspects of AI infrastructure last long enough to repay the debt undertaken to buy them?
通用人工智能——一种能够完成人类大脑所能做任何事情的机器——会被实现吗?
Will artificial general intelligence, a machine capable of doing anything the human brain can do, be achieved?
这会是进步的终点吗?还是会有进一步的革命?哪些公司会赢得这些革命?
Will that be the end of progress, or might there be further revolutions, and what firms will win them?
企业是否会达到技术稳定的阶段,从而从中提取经济价值,还是新技术会不断威胁并取代旧技术,成为成功的途径?
Will firms reach a position where technology is stable and they can extract economic value from it, or will new technologies continually threaten to supplant older ones as the route to success?
与此相关的是,一份《Feet》通讯的一期内容曾简要提及两项发展,表明竞争格局的流动性。
In this connection, a single issue of an Feet newsletter briefly mentioned two developments that suggest the fluid nature of the competitive landscape.
麻省理工学院和开源人工智能初创公司Hugging Face的一项研究发现,过去一年中,中国自主研发的开源模型下载总量占比上升至17%。
A study by the Massachusetts Institute of Technology and open source AI startup Hugging Face found that the total share of downloads of new Chinese made open models rose to 17% in the past year.
这一数字超过了谷歌、Meta和OpenAI等美国开发者的15.8%下载份额,这是中国团队首次超越其美国竞争对手。
The figure surpasses the 15.8% share of downloads from American developers such as Google, Meta, and OpenAI, the first time Chinese groups have beaten their American counterparts.
由于担心谷歌在人工智能领域正在迎头赶上,英伟达股价昨日大幅下跌,导致这家人工智能芯片制造商市值蒸发了1150亿美元。
NVIDIA shares fell sharply yesterday on fears that Google is gaining ground in artificial intelligence, erasing $115,000,000,000 in market value from the AI chipmaker.
《First Feet Americas》,11月26日。
First Feet Americas, November 26.
动态变化带来了令人惊叹的新技术机遇,但这种动态性也可能威胁到领先企业的统治地位。
Dynamic change creates the opportunity for incredible new technologies, but that same dynamism can threaten the leading company's reign.
在所有这些不确定性中,投资者必须质疑:他们所支付价格中所隐含的持续成功假设是否完全合理。
Amid all these uncertainties, investors must ask whether the assumption of continued success incorporated in the prices they're paying is fully warranted.
狂热是否正导致投机行为?
Is exuberance leading to speculative behavior?
举一个极端的例子,我引用一下风险投资通过十亿美元种子轮投资初创企业的趋势。
For an extreme example, I'll cite the trend toward venture capital investments in startups via $1,000,000,000 seed rounds.
这里有一个小故事。
Here's one vignette.
由前OpenAI高管米拉·马拉蒂领导的AI初创公司Thinking Machines刚刚完成了历史上最大的种子轮融资。
Thinking Machines, an AI startup helmed by former OpenAI executive Meera Marathi, just raised the largest seed round in history.
融资额达20亿美元,估值为100亿美元。
$2,000,000,000 in funding at a $10,000,000,000 valuation.
该公司尚未发布任何产品,也拒绝向投资者透露他们究竟在开发什么。
The company has not released a product and has refused to tell investors what they're even trying to build.
一位与马拉蒂会面的投资者说:‘这是最荒谬的路演会议。’
It was the most absurd pitch meeting, one investor who met with Murati said.
她当时说:‘我们是一家由顶尖AI人才组成的AI公司,但我们不能回答任何问题。’
She was like, so we're doing an AI company with the best AI people, but we can't answer any questions.
这就是AI泡沫破裂的方式。
This is how the AI bubble will pop.
德里克·汤普森,Substack,10月2日。
Derek Thompson, Substack, October 2.
但那已经是陈年旧事了,足足两个月前的事了。
But that's ancient history, already two months old.
这是最新进展。
Here's an update.
据彭博社周四报道,由前OpenAI高管米拉·马拉蒂创立的人工智能初创公司Thinking Machines Lab正在就新一轮融资进行早期洽谈,估值约为500亿美元。
Thinking Machines Lab, the artificial intelligence startup founded by former OpenAI executive, Meera Marathi, is in early talks to raise a new funding round at a roughly $50,000,000,000 valuation, Bloomberg News reported on Thursday.
该公司在7月筹集了约20亿美元后,估值为120亿美元。(路透社,11月13日)
The startup was last valued at $12,000,000,000 in July after it raised about $2,000,000,000 Reuters, November 13.
而Thinking Machines Lab并非孤例。
And Thinking Machines Lab isn't alone.
在人工智能军备竞赛中最具魄力的投资之一,由前OpenAI首席科学家伊利亚·苏茨克弗创立的保密初创公司Safe Superintelligence(SSI)已筹集20亿美元,公司估值达320亿美元,尽管尚未发布任何公开的产品或服务。
In one of the boldest bets yet in the AI arms race, Safe Superintelligence, SSI, the stealth startup founded by former OpenAI chief scientist Ilya Sutskover has raised $2,000,000,000 in a round that values the company at $32,000,000,000 despite having no publicly released product or service.
C Tech by Calculist,4月13日。
C Tech by Calculist, April 13.
最终目标是什么?
What's the end state?
人工智能面临的问题之一是,这种最新事物的性质非同寻常。
Part of the issue with AI includes the unusual nature of this newest thing.
这不像一家设计并销售产品、当售价高于投入成本时就能盈利的企业。
This isn't like a business that designs and sells a product, making money if the selling price exceeds the cost of the inputs.
相反,这些公司是在飞行中建造一架飞机。
Rather, it's companies building an airplane while it's in flight.
一旦飞机建成,他们才会知道它能做什么,以及是否有人愿意为其服务付费。
And once it's built, they'll know what it can do and whether anyone will pay for its services.
许多公司为自己的支出辩解,称他们不仅仅是在打造一个产品,而是在创造一种将改变世界的事物。
Many companies justify their spending because they're not just building a product, they're creating something that will change the world.
人工通用智能,即AGI。
Artificial general intelligence or AGI.
问题是,他们中没有人确切知道该如何实现它。
The rub is that none of them quite know how to do it.
但弗吉尼亚大学的经济学家安东·科拉内克表示,如果硅谷实现了其目标,这些支出都将得到合理化。
But Anton Koranek, an economist at the University of Virginia, said the spending would all be justified if Silicon Valley reached its goal.
他乐观地认为这是可以实现的。
He is optimistic it can be done.
科里内克博士说,这是孤注一掷押注AGI。
It's a bet on AGI or bust, doctor Korinek said.
《纽约时报》,11月20日。
The New York Times, November 20.
尚未确定的这个行业正在建设中的本质,最好通过OpenAI首席执行官萨姆·阿尔特曼的言论来体现,这些言论被概括如下。
The yet to be determined nature of the industry under construction is best captured in remarks from Sam Altman, the CEO of OpenAI, that have been paraphrased as follows.
我们将构建这种通用智能系统,然后让它自己找出如何从中产生投资回报。
We'll build this sort of generally intelligent system, and then ask it to figure out a way to generate an investment return from it.
这应该让那些此前完全理解自己投资业务性质的人停下来思考。
This should be a source of pause for people who heretofore fully comprehended the nature of the business they invested in.
显然,一种等于或超越人脑的技术的价值应该非常巨大,但这难道不是远远超出了计算范围吗?
Clearly, the value of a technology that equals or surpasses the human brain should be pretty big, but isn't it well beyond calculation?
关于债务使用的一点说明。
A word about the use of debt.
到目前为止,人工智能及其支持基础设施的大部分投资都来自运营现金流产生的股权资本。
To date, much of the investment in AI and the supporting infrastructure has consisted of equity capital derived from operating cash flow.
但现在,企业投入的资金规模已需要债务融资,对某些公司而言,这些投资和杠杆水平必须被视为激进。
But now companies are committing amounts that require debt financing, and for some of those companies, the investments and leverage have to be described as aggressive.
AI数据中心的繁荣从来不可能仅靠现金来融资。
The AI data center boom was never going to be financed with cash alone.
这个项目规模太大,无法自掏腰包支付。
The project is too big to be paid for out of pocket.
摩根大通的分析师在餐巾纸或桌布上做了一些计算,估计基础设施建设的费用将达到5万亿美元,还不包括小费。
JPMorgan analysts have done some sums on the back of a napkin or possibly a tablecloth and estimated the bill for the infrastructure build out would come to $5,000,000,000,000, not including a tip.
谁知道这是否准确?
Who knows if that's right?
但我们有充分理由预期明年支出将接近5000亿美元。
But we have good reason to expect close to half 1,000,000,000,000 in spending next year.
与此同时,截至第三季度末,最大的支出方——微软、谷歌、亚马逊、Meta和甲骨文——合计现金储备仅为3500亿美元,来源:未对冲的《金融时报》,11月13日。
Meanwhile, the biggest spenders, Microsoft, Alphabet, Amazon, Meta, and Oracle, had only about $350,000,000,000 in the bank collectively as of the end of the third quarter, unhedged Financial Times November 13.
上述公司从其强大的非人工智能业务中获得了健康的现金流,但人工智能领域激烈的赢家通吃竞赛迫使一些公司举债融资。
The firms just mentioned derive healthy cash flows from their very strong non AI businesses, but the massive winner take all arms race in AI is requiring some to take on debt.
事实上,可以合理地认为,它们花费巨额资金的部分原因是为了让规模较小的公司难以跟上步伐。
In fact, it's reasonable to think one of the reasons they're spending vast sums is to make it hard for lesser firms to keep up.
甲骨文、Meta 和 Alphabet 已发行了三十年期债券以资助人工智能投资。
Oracle, Meta, and Alphabet have issued thirty year bonds to finance AI investments.
对于后两家公司而言,这些债券的收益率仅比同期美国国债高出100个基点或更少。
In the case of the latter two, the yields on the bonds exceed those on treasuries of like maturity by 100 basis points or less.
为了获得仅略高于无风险债务收益的固定收益投资,接受三十年的技术不确定性是否明智?
Is it prudent to accept thirty years of technological uncertainty to make a fixed income investment that yields little more than riskless debt?
通过债务融资建设的船舶和数据中心,其生产力能否维持足够长的时间,以偿还这些三十年期的债务义务?
And will the investments funded with debt in ships and data centers maintain their level of productivity long enough for these thirty year obligations to be repaid?
11月14日,亚历克斯·坎特罗维奇的大型科技播客播出了一段与金融服务公司DA Davidson科技研究主管吉尔·卢里亚的对话,主要讨论人工智能领域中的债务使用问题。
On November 14, Alex Kantrowicz's big technology podcast carried a conversation with Gil Luria, head of technology research at financial services firm DA Davidson, primarily regarding the use of debt in the AI sector.
以下是卢里亚的一些观点。
Here's some of what Luria had to say.
像微软、亚马逊和谷歌这样的理性、深思熟虑的企业领袖正在践行健康的行为,他们正明智地投资以提升交付AI的能力。
Healthy behavior is being practiced by reasonable, thoughtful business leaders, like the ones at Microsoft, Amazon, and Google that are making sound investments in growing the capacity to deliver AI.
他们之所以能做出明智的投资,是因为他们拥有所有客户。
And the reason they can make sound investments is that they have all the customers.
因此,当他们进行投资时,使用的是资产负债表上的现金。
And so when they make investments, they're using cash on their balance sheets.
他们拥有雄厚的现金流作为支撑。
They have tremendous cash flow to back it up.
他们明白这是一项高风险的投资,并且会加以平衡。
They understand that it's a risky investment, and they balance it out.
不健康的行为体现在他描述的一家初创公司,这家公司借钱为另一家初创公司建设数据中心。
Unhealthy behavior, here he describes a startup that is borrowing money to build data centers for another startup.
两家公司都在大量亏损现金,却仍能筹集到债务资本来支持这一建设,而它们既没有客户,也无法预见这些投资能否带来回报。
They're both losing tremendous amounts of cash, and yet they're somehow being able to raise this debt capital in order to fund this build out, again, without having the customers or the visibility into those investments paying off.
因此,在健康与不健康行为之间存在着一系列表现,我们需要厘清这些差异,以免重蹈过去的覆辙。
So there's a whole range of behaviors between healthy and unhealthy, and we just need to sort that out so we don't make the mistakes of the past.
有些事情我们通过股权融资,有些事情则通过债务融资,即承诺在未来一段时间内偿还利息。
There are certain things we finance through equity, through ownership, and there are certain things we finance through debt, through an obligation to pay down interest over time.
长期以来,作为社会,我们一直将这两者放在正确的位置上。
And as a society, for the longest time, we've had those two pieces in their right place.
债务是指当我有可预测的现金流或可以作为贷款担保的资产时,将现在的资本与未来向贷款人支付的现金流进行交换是合理的。
Debt is when I have a predictable cash flow and or an asset that can back that loan, and then it makes sense for me to exchange capital now for future cash flows to the lender.
我们用股权来投资更具投机性的项目,当我们希望成长并拥有这份成长时使用。
We use equity for investing in more speculative things, for when we want to grow, and we want to own that growth.
但我们不确定未来的现金流会是多少。
But we're not sure about what the cash flow is going to be.
这就是正常经济的运作方式。
That's how a normal economy functions.
当你开始混淆这两者时,就会陷入麻烦。
When you start confusing the two, you get yourself in trouble.
在可能令人担忧的因素中,卢里亚提到了以下几点。
Among potentially worrisome factors, Luria cites these.
一种投机性资产。
A speculative asset.
我们不知道在未来两到五年内究竟需要多少。
We don't know how much of it we're really going to need in two to five years.
贷款人员有发放贷款的激励,却无需承担长期后果。
Lender personnel with incentives to make loans, but no exposure to long term consequences.
AI产能可能赶上甚至超过需求的可能性。
The possibility that the supply of AI capacity catches up with or surpasses the demand.
未来一代AI芯片可能更强大,使现有芯片过时或降低其作为债务抵押品的价值。
The chance that future generations of AI chips will be more powerful, obsoleting existing ones or reducing their value as backing for debt.
强大的竞争对手通过降低租金、亏损运营来争夺市场份额。
Powerful competitors who vie for market share by cutting rental rates and running losses.
以下是阿齐姆·阿扎尔在10月18日的指数视角中的几段重要文字。
Here are some important paragraphs from Azim Azar's exponential view of October 18.
AI繁荣何时会演变为泡沫?
When does an AI boom tip into a bubble?
投资者兼工程师保罗·凯德罗斯基指出明斯基时刻,即信贷扩张耗尽优质项目、转而追逐劣质项目,用供应商融资和可疑的覆盖比率资助边缘交易的转折点。
Investor and engineer Paul Kedrosky points to the Minsky moment, the inflection point when credit expansion exhausts its good projects and starts chasing bad ones, funding marginal deals with vendor financing and questionable coverage ratios.
对于人工智能基础设施而言,这种转变可能已经 underway。
For AI infrastructure, that shift may already be underway.
明显的迹象包括超大规模企业资本支出增长超过收入增长势头,以及贷款方为维持局面而放宽条款。
The telltale signs include hyperscalers' CapEx outpacing revenue momentum and lenders' sweetening terms to keep the party alive.
保罗提出了一个令人信服的论点。
Paul makes a compelling case.
我们已经进入了投机性金融领域, arguably 已经超越了初步阶段,最近的交易将树立危险的先例。
We've entered speculative finance territory, arguably past the tentative stage, and recent deals will set dangerous precedents.
正如保罗警告的那样,这种融资将为未来类似交易建立模板,推动垃圾债券发行和超大规模企业为追求主导地位而不惜一切代价大量设立特殊目的载体(SPV)。
As Paul warns, this financing will create templates for future such transactions, spurring rapid expansion in junk issuance and SPV proliferation among hyperscalers chasing dominance at any cost.
对于人工智能基础设施而言,预警信号正在闪现。
For AI infrastructure, the warning signs are flashing.
供应商融资泛滥,覆盖比率下降,超大规模企业利用资产负债表维持资本支出速度,即使收入增长势头滞后。
Vendor financing proliferates, coverage ratios thin, and hyperscalers leverage balance sheets to maintain CapEx velocity even as revenue momentum lags.
我们看到了两个方面:一方面是真正的基础设施扩张,另一方面是 reminiscent 2000 年电信泡沫的融资操作。
We see both sides, genuine infrastructure expansion alongside financing gymnastics that recall the two thousand telecom bust.
这场繁荣可能最终证明是富有成效的,但前提是收入在信贷收紧之前赶上。
The boom may yet prove productive, but only if revenue catches up before credit tightens.
健康的压力何时会演变为系统性风险?
When does healthy strain become systemic risk?
在市场给出答案之前,我们必须回答这个问题。
That's the question we must answer before the market does.
阿扎尔提到了通过特殊目的载体(SPV)进行表外融资的做法,这种做法曾是安然公司财务脆弱乃至最终崩溃的主要原因之一。
Azar references the use of off balance sheet financing via special purpose vehicles, or SPVs, which were among the biggest contributors to Enron's precariousness and eventual collapse.
一家公司及其合作伙伴为特定目的设立一个SPV,并提供股权资本。
A company and its partners set up an SPV for some specific purpose or purposes and supply the equity capital.
母公司可能拥有运营控制权,但由于没有多数所有权,因此不会在财务报表中合并该SPV。
The parent company may have operating control, but because it doesn't have majority ownership, it doesn't consolidate the SPV on its financial statements.
SPV承担债务,但这些债务不会出现在母公司的账面上。
The SPV takes on debt, but that debt doesn't appear on the parent's books.
母公司可能是投资级借款人,但同样,这笔债务并非母公司的义务,也不由其担保。
The parent may be an investment grade borrower, but likewise, the debt isn't an obligation of the parent or guaranteed by it.
今天的债务可能由数据中心租户承诺的租金支持,有时是股权合作伙伴,但该债务也不是股权合作伙伴的直接义务。
Today's debt may be backed by a promised rent from a data center tenant, sometimes an equity partner, but the debt isn't a direct obligation of the equity partner either.
本质上,特殊目的实体是一种让公司看起来没有从事特殊目的实体所做之事、也没有承担其债务的方式。
Essentially, an SPV is a way to make it look like a company isn't doing the things the SPV is doing and doesn't have the debt the SPV does.
私募股权基金和私募信贷基金极有可能是这些实体中的合作伙伴和贷款方。
Private equity funds and private credit funds are highly likely to be found among the partners and lenders in these entities.
正如我前面引用的,佩雷斯在互联网泡沫之后写道,推动部署期的是那些亏损的投资。
As I quoted earlier, according to Perez, who wrote on the heels of the .com bubble, what enabled the deployment period were the money losing investments.
早期投资在明斯基时刻中化为乌有,即在长期繁荣周期中做出的不明智承诺,在市场调整时遭遇价值毁灭。
Early investment is lost in the Minsky moment in which unwise commitments made in an extended up cycle encounters value destruction in a correction.
关于债务的使用,我们有三件事可以确定。
And there are three things we know for sure about the use of debt.
如果出现亏损,债务会放大亏损;如果预期收益实现,它也会放大收益。
It magnifies losses if there are losses, just as it magnifies the hoped for gains if they materialize.
如果企业遭遇困境,债务会增加其失败的可能性,尽管其下方有股权缓冲,但如果困境足够严重,仍会使贷款人的资本面临风险。
It increases the probability of a venture failing if it encounters a difficult moment, and despite the layer of equity beneath it, it puts lenders' capital at risk if the difficult moment is bad enough.
需要考虑的一个关键风险是,数据中心建设的热潮可能导致供应过剩。
One key risk to consider is the possibility that the boom in data center construction will result in a glut.
一些数据中心可能变得无利可图,一些业主可能破产。
Some data centers may be rendered uneconomic, and some owners may go bankrupt.
在这种情况下,新一代业主可能以极低的价格从已行使抵押权的贷款人手中收购这些数据中心,并在行业稳定后获利。
In that case, a new generation of owners might buy up centers at pennies on the dollar from lenders who foreclosed on them, reaping profits when the industry stabilizes.
这是一个通过创造性破坏使市场达到均衡、并将成本降至使未来业务盈利水平的过程。
This is a process through which creative destruction destruction brings brings markets markets into into equilibrium equilibrium and reduces costs to levels that make future business profitable.
债务本身既不是好事,也不是坏事。
Debt is neither a good thing nor a bad thing per se.
同样,人工智能行业使用杠杆也不应被盲目推崇或恐惧。
Likewise, the use of leverage in the AI industry shouldn't be applauded or feared.
这一切都取决于资本结构中债务的比例、你所贷款抵押的资产或现金流的质量、借款人偿还债务的其他流动性来源,以及贷款人获得的安全边际是否充足。
It all comes down to the proportion of debt in the capital structure, the quality of the assets or cash flows you're lending against, the borrower's alternative sources of liquidity for repayment, and the adequacy of the safety margin obtained by lenders.
我们将看到在当今这股热潮中,哪些贷款方能保持纪律。
We'll see which lenders maintain discipline in today's heady environment.
在此需要指出的是,橡树资本已对一些数据中心进行了投资,我们的母公司布鲁克菲尔德正在筹集一笔100亿美元的基金,用于投资人工智能基础设施。
It's worth noting in this connection that Oaktree has made a few investments in data centers, and our parent, Brookfield, is raising a $10,000,000,000 fund for investment in AI infrastructure.
布鲁克菲尔德正在投入自有资金,并获得了主权财富基金和英伟达的股权承诺,计划为这些项目审慎地运用债务融资。
Brookfield is putting up its own money, and has equity commitments from sovereign wealth funds and Nvidia, to which it intends to apply prudent debt.
布鲁克菲尔德的投资似乎主要会流向数据中心饱和度较低的地区,并用于建设为数据中心提供大量电力所需的基础设施。
Brookfield's investments seem likely to go largely into geographies that are less saturated with data centers, and for infrastructure to supply the vast amounts of electric power that data centers will require.
当然,我们做这些事都是基于我们认为审慎的决策。
Of course, we're both doing these things on the basis of what we think are prudent decisions.
我知道自己对人工智能了解不足,无法妄加评论,但我对债务确实有所了解,以下是我的看法。
I know I don't know enough to opine on AI, but I do know something about debt, and it's this.
为结果不确定的项目提供债务融资是可以接受的。
It's okay to supply debt financing for a venture where the outcome is uncertain.
但如果结果纯粹是臆测,那就不可接受了。
It's not okay where the outcome is purely a matter of conjecture.
展开剩余字幕(还有 214 条)
那些理解这一区别的人,仍需正确地做出区分。
Those who understand the difference still have to make the distinction correctly.
Feet 的无对冲报价引用了摩根大通CMBS研究主管庄信的话:在我们与投资级ABS和CMBS投资者的交流中,一个常被提及的担忧是,当债券到期时,他们是否愿意承担数据中心的残值风险。
The Feet's unhedged quotes Chong Sin, lead analyst for CMBS research at JPMorgan, as saying, in our conversations with investment grade ABS and CMBS investors, one often cited concern is whether they want to take on the residual value risk of data centers when the bonds mature.
我很高兴潜在的贷款方正在提出他们应该问的问题。
I'm glad potential lenders are asking the kind of questions they should.
以下是橡树资本联合首席执行官兼机会基金联合投资经理鲍勃·奥利里对债务与人工智能交汇点的看法。
Here's how to think about the intersection of debt and AI according to Bob O'Leary, Oaktree's co CEO and co portfolio manager of our opportunities funds.
大多数技术进步最终都会演变成赢家通吃或赢家通吃的竞争格局。
Most technological advances develop into winner takes all or winner takes most competitions.
应对这一趋势的正确方式是通过股权,而非债务。
The right way to play this dynamic is through equity, not debt.
假设你能分散股权风险,涵盖最终的赢家,那么赢家带来的巨大收益将足以弥补对输家的资本损失。
Assuming you can diversify your equity exposures so as to include the eventual winner, the massive gain from the winner will more than compensate for the capital impairment on the losers.
这就是风险投资家们经久不衰的成功模式。
That's the venture capitalists' time honored formula for success.
对于一组多元化的债务敞口来说,情况恰恰相反。
The precise opposite is true of a diversified pool of debt exposures.
你只能从赢家那里获得利息,而这远远不足以弥补你在输家债务上所遭受的损失。
You'll only make your coupon on the winner, and that will be grossly insufficient to compensate for the impairments you'll experience on the debt of the losers.
当然,如果你无法识别出赢家将从中涌现的公司群体,那么债务与股权之间的区别就无关紧要了。
Of course, if you can't identify the pool of companies from which the winner will emerge, the difference between debt and equity is irrelevant.
无论哪种情况,你都是一无所有。
You're a zero either way.
我提到这一点,是因为这正是搜索和社交媒体领域曾经发生过的事情。
I mention this because that's precisely what happened in search and social media.
早期的领先者,比如我们在搜索领域的地位以及Myspace在社交媒体领域的地位,最终被后来崛起的公司彻底击败——搜索领域是谷歌,社交媒体领域是Facebook,试图得出结论。
Early leaders, like us in search and Myspace in social media, lost out spectacularly to companies that emerged later, Google in search and Facebook in social media, trying to get to a conclusion.
毫无疑问,如今的行为是投机性的,即基于对未来的推测。
There can be no doubt that today's behavior is speculative, defined as based on speculation regarding the future.
同样毫无疑问的是,没有人知道未来会怎样,但投资者却在为这一未来押下巨资。
There's also no doubt that no one knows what the future holds, but investors are betting huge sums on that future.
在这方面,我想谈谈人工智能的独特性质。
In that connection, I wanna say a little about the unique nature of AI.
人工智能革命与之前的技术革命不同,它既令人欣喜,也令人担忧。
The AI revolution is different from the technological revolutions that preceded it in ways that are both wonderful and worrisome.
对我来说,这就像瓶中的精灵被释放了出来,而且它不会再回去了。
It feels to me like a genie has been released from a bottle, and it isn't going back in.
人工智能可能不是人类的工具,而更像是一种替代品。
AI may not be a tool for mankind, but rather something of a replacement.
它可能有能力接管人类迄今为止独占的认知功能。
It may be capable of taking over cognition, on which humans have thus far had a monopoly.
正因为如此,它很可能在本质上不同于以往的发展,而不仅仅是程度上的差异。
Because of this, it's likely to be different in kind from prior developments, not just in degree.
更多内容见我的附言。
More on this in my post script.
人工智能技术正在以极快的速度发展,可能留给人类适应的时间微乎其微。
AI technology is progressing at an incredibly rapid clip, possibly leaving scant time for mankind to adjust.
我将举两个例子。
I'll provide two examples.
编码,六十年前我们称之为计算机编程,是AI影响的预警信号。
Coding, which we called computer programming sixty years ago, is the canary in the coal mine in terms of the impact of AI.
在许多先进的软件团队中,开发者不再亲自编写代码。
In many advanced software teams, developers no longer write the code.
他们输入自己想要的内容,AI系统会为他们生成代码。
They type in what they want, and AI systems generate the code for them.
AI完成的编码已经达到世界级水平,而一年前还做不到这一点。
Coding performed by AI is at a world class level, something that wasn't so just a year ago.
根据我这里的资料,关于这一领域是否会发生人类替代,不存在任何猜测。
According to my guide here, there is no speculation about whether or not human replacement will take place in that vertical.
在数字广告领域,当用户登录应用程序时,AI会进行广告匹配,向他们展示根据其以往浏览行为定制的广告。
In the field of digital advertising, when users log into an app, AI engages in ad matching, showing them ads tailored to the preferences displayed by their prior surfing.
这项工作无需人类参与。
No humans need apply to do this job.
也许最重要的是,对人工智能的需求增长完全无法预测。
Perhaps most importantly, the growth of demand for AI seems totally unpredictable.
正如我的一位年轻顾问所解释的,进步的速度和规模使得预测人工智能的需求变得极其困难。
As one of my younger advisers explained, the speed and scale of improvement mean it's incredibly hard to forecast demand for AI.
今天的采用可能与明天的采用毫无关系,因为一两年后,人工智能的能力可能是今天的十倍甚至一百倍。
Adoption today may have nothing to do with adoption tomorrow, because a year or two from now, AI may be able to do 10x or 100x what it can do today.
因此,谁又能准确判断需要多少数据中心?就连成功的企业又如何知道该签约多少计算能力呢?
Thus, how can anyone say how many data centers will be needed, and how can even successful companies know how much computing capacity to contract for?
面对如此巨大的差异,任何人都如何能正确判断人工智能对未来的意义?
With differences like these, how can anyone correctly judge what AI implies for the future?
目前,包括我在内的许多观察者都在关注寻找与过去泡沫的相似之处。
One of the things occupying many observers at this juncture, including me, is the search for parallels to past bubbles.
以下是来自《连线》杂志最近一篇文章的历史视角。
Here's some historical perspective from a recent article in Wired.
人工智能在这里最接近的历史类比可能不是电灯,而是无线电。
AI's closest historical analog here may be not electric lighting, but radio.
当RCA在1919年开始广播时,人们立即意识到它掌握了一项强大的信息技术。
When RCA started broadcasting in 1919, it was immediately clear that it had a powerful information technology on its hands.
但不太清楚的是,这如何转化为商业价值。
But less clear was how that would translate into business.
无线电会成为百货公司的亏损引流营销工具,还是用于播放周日布道的公共服务,抑或是靠广告支持的娱乐媒介?
Would radio be a loss leading marketing for department stores, a public service for broadcasting Sunday sermons, an ad supported medium for entertainment?
马里兰大学的布伦特·戈德法布和大卫·A。
Brent Goldfarb and David A.
基施,对吧?
Kirsch of the University of Maryland, right?
所有这些可能性都存在,也都属于技术叙事的范畴。
All were possible, all were subjects of technological narratives.
因此,无线电成为历史上最大的泡沫之一,在1929年达到顶峰,随后在崩盘中损失了97%的价值。
As a result, radio turned into one of the biggest bubbles in history, peaking in 1929 before losing 97% of its value in the crash.
这并不是一个无关紧要的行业。
This wasn't an incidental sector.
RCA与福特汽车公司一起,成为当时市场上交易最活跃的股票。
RCA was, along with Ford Motor Company, the most high traded stock on the market.
正如《纽约客》最近所写的,它是当时的技术巨头NVIDIA。
It was, as the New Yorker recently wrote, the NVIDIA of its day.
1927年,查尔斯·林德伯格完成了从纽约到巴黎的首次单人不间断跨大西洋飞行。
In 1927, Charles Lindbergh flew the first solo nonstop transatlantic flight from New York to Paris.
这是当时最盛大的技术演示,成为了一场堪比ChatGPT发布级别的大规模联动事件,向投资者发出了全力投入该行业的信号。
It was the biggest tech demo of the day, and it became an enormous chat GPT launch level coordinating event, a signal to investors to pour money into the industry.
专业投资者正确地认识到了飞机和航空旅行的重要性。
Expert investors appreciated correctly the importance of airplanes and air travel.
戈德法布和基施。
Goldfarb and Kirsch.
对吧?
Right?
但必然性的叙事在很大程度上淹没了他们的谨慎警告。
But the narrative of inevitability largely drowned out their caution.
技术不确定性被描绘为机遇,而非风险。
Technological uncertainty was framed as opportunity, not risk.
市场高估了该行业实现技术可行性和盈利能力的速度。
The market overestimated how quickly the industry would achieve technological viability and profitability.
因此,泡沫在1929年破裂。
As a result, the bubble burst in 1929.
从5月的峰值到1932年5月,航空股下跌了96%。
From its peak in May, aviation stocks dropped 96% by May 1932.
值得重申的是,AI在科技泡沫历史上最接近的两个类比是航空业和广播无线电。
It's worth reiterating that two of the closest analogs AI seems to have in tech bubble history are aviation and broadcast radio.
两者都伴随着高度的不确定性,并且都被极其强大的协同叙事所炒作。
Both were wrapped in high degrees of uncertainty, and both were hyped with incredibly powerful coordinating narratives.
两者都被纯粹的科技公司所利用,以抓住这一颠覆性新技术带来的机会,同时也被当时的散户投资者广泛参与。
Both were seized on by pure play companies seeking to capitalize on the new game changing tech, and both were accessible to the retail investors of the day.
两者共同推动了泡沫的膨胀,使其大到1929年破裂时,引发了大萧条。
Both helped inflate the bubble so big that when it burst in 1929, it left us with the Great Depression.
人工智能是会引爆所有泡沫的泡沫。
AI is the bubble to burst them all.
布莱恩·梅尔彻,《连线》杂志,10月27日。
Brian Merchant, Wired, October 27.
请注意,大萧条的原因远不止无线电和航空泡沫的破裂。
Please note the depression had many causes beyond the bursting of the radio aviation bubble.
德里克·汤普森提供了我在这份备忘录开头引用的那句话,他在通讯结尾给出了极佳的历史视角。
Derek Thompson, who supplied the quote with which I opened this memo, ended his newsletter with some terrific historical perspective.
铁路曾是一个泡沫,但它改变了美国。
The railroads were a bubble, and they transformed America.
电力曾是一个泡沫,但它改变了美国。
Electricity was a bubble, and it transformed America.
上世纪九十年代末的宽带建设是一个泡沫,但它改变了美国。
The broadband build out of the late nineteen nineties was a bubble that transformed America.
我并不希望看到泡沫出现,恰恰相反,我希望美国经济在很多年内都不要再经历一次衰退。
I am not rooting for a bubble, and quite the contrary, I hope that The US economy doesn't experience another recession for many years.
但考虑到目前有大量债务流入人工智能数据中心建设,我认为人工智能不太可能是第一个未被过度建设且未经历短暂痛苦调整的变革性技术。
But given the amount of debt now flowing into AI data center construction, I think it's unlikely that AI will be the first transformative technology that isn't overbuilt and doesn't incur a brief painful correction.
人工智能可能是二十一世纪的铁路。
AI could be the railroad of the twenty first century.
做好准备,11月4日。
Brace yourself, November 4.
怀疑者很容易指出当今事件与互联网泡沫的相似之处。
The skeptics readily cite ways in which today's events are comparable to the Internet bubble.
一种改变世界的技术、狂热的投机行为、FOMO(错失恐惧症)的作用、可疑的循环交易、SPV的使用、十亿美元的种子轮融资。
A change the world technology, exuberant speculative behavior, the role of FOMO, suspect circular deals, the use of SPVs, $1,000,000,000 seed rounds.
支持者则有理由认为这种比较并不恰当:已有成熟产品且需求强劲、已有十亿用户、远超互联网泡沫高峰期的用户数量、已有稳定的主要参与者拥有收入、利润和现金流、没有IPO狂热导致股价一日翻倍、现有参与者的市盈率合理。
The supporters have reasons why the comparison isn't appropriate: an existing product for which there is strong demand, 1,000,000,000 users already, many times the number of Internet users at the height of the bubble well established main players with revenues, profits and cash flow the absence of an IPO craze with prices doubling in a day, reasonable PE ratios for the established participants.
我将详细阐述第一个被提出的不可比因素。
I'll elaborate regarding the first of the proposed non comparable factors.
与互联网泡沫不同,人工智能产品已经实现了规模化应用。
Unlike in the Internet bubble, AI products already exist at scale.
对这些产品的需求正在爆炸式增长,且它们产生的收入以迅速增加的速度攀升。
The demand for them is exploding, and they're producing revenues in rapidly increasing amounts.
例如,正如之前所述,AI编程模型领域的两大领军者之一Anthropic,过去两年的收入均增长了十倍。
For example, Anthropic, one of the two leaders in producing models for AI coding, as previously described, is said to have 10x its revenues in each of the last two years.
对于那些没学过高等数学的人,这意味着两年内收入增长了100倍。
For those who didn't study higher math, that's 100x in two years.
Anthropic今年早些时候推出的编程程序Claude Code的收入,据称已达到每年10亿美元的水平;另一家领军企业Cursor在2023年的收入为100万美元,2024年增至1亿美元,同样预计今年将达到10亿美元。
Revenues from Claude Code, a program for coding that Anthropic introduced earlier this year, already are said to be running at an annual rate of $1,000,000,000 Revenues for the other leader, Cursor, were $1,000,000 in 2023 and $100,000,000 in 2024, and they too are expected to reach $1,000,000,000 this year.
关于最后一点,我引用高盛公司通过德里克·汤普森提供的一张表格。
As to the final bullet point, I refer to a table from Goldman Sachs via Derek Thompson.
如需查看,请查阅橡树资本网站上本备忘录的书面版本。
To view it, please consult the written version of this memo on the Oaktree website.
你会注意到,在1998年至2000年的互联网泡沫期间,微软、思科和甲骨文的市盈率远高于如今AI领域最大玩家英伟达、微软、谷歌母公司阿尔法贝特、亚马逊和Meta的市盈率。
You'll notice that during the Internet bubble of 1998 to 2000, the PE ratios were much higher from Microsoft, Cisco, and Oracle than they are today for the biggest AI players, NVIDIA, Microsoft, Alphabet, Amazon, and Meta.
OpenAI目前还没有盈利。
OpenAI doesn't have earnings.
事实上,微软当前的市盈率相对于26年前处于半价促销水平。
In fact, Microsoft's on a half off sale relative to its PE twenty six years ago.
在我所见证的第一个泡沫中,即1969年至1972年间的‘漂亮50’,领先公司的市盈率甚至高于1998年至2000年期间的水平。
In the first bubble I witnessed, surrounding the nifty 50 of 1969 to '72, the PE ratios for the leading companies were even higher than those of 1998 to 2000.
总之。
In conclusion.
对于我的最后一个引用,我想引用OpenAI的萨姆·阿尔特曼。
For my final citation, I'll look to Sam Altman of OpenAI.
在我看来,他的评论准确地捕捉到了当前正在发生的事情的本质。
His comments seem to me to capture the essence of what's going on.
当泡沫出现时,聪明人会因为一个真实的内核而过度兴奋,阿尔特曼先生今年对记者说道。
When bubbles happen, smart people get overexcited about a kernel of truth, mister Altman told reporters this year.
我们是否正处于投资者整体对人工智能过度兴奋的阶段?
Are we in a phase where investors as a whole are overexcited about AI?
我的观点是:是的。
My opinion is yes.
AI是有史以来最重要的事件吗?
Is AI the most important thing to happen in a very long time?
我的观点也是肯定的。
My opinion is also yes.
《纽约时报》,11月20日。
The New York Times, November 20.
但我有明确的结论吗?
But do I have a bottom line?
有。
Yes.
我有。
I do.
前面提到的艾伦·格林斯潘的那句话,完美地概括了股市泡沫——非理性繁荣。
Alan Greenspan's phrase mentioned earlier serves as an excellent way to sum up a stock market bubble, irrational exuberance.
毫无疑问,投资者对AI正表现出极大的热情。
There is no doubt that investors are applying exuberance with regard to AI.
问题是,这种行为是否非理性。
The question is whether it's irrational.
考虑到人工智能的巨大潜力,以及众多巨大的未知数,我认为几乎没有人能确定。
Given the vast potential of AI, but also the large number of enormous unknowns, I think virtually no one can say for sure.
我们可以推测当前的热情是否过度,但要直到多年后才能知道它是否真的过度。
We can theorize about whether the current enthusiasm is excessive, but we won't know until years from now whether it was.
泡沫最好是在事后识别。
Bubbles are best identified in retrospect.
尽管与过去的泡沫有不可忽视的相似之处,但这项技术的信徒会辩称,这次情况不同。
While the parallels to past bubbles are inescapable, believers in the technology will argue that this time it's different.
这四个字几乎出现在每一个泡沫中,用以解释为何当前的情况不是泡沫,不同于以往类似的情形。
Those four words are heard in virtually every bubble, explaining why the present situation isn't a bubble, unlike the analogous prior ones.
另一方面,约翰·坦普尔顿爵士在1987年曾让我注意到这四个字,他迅速指出,有20%的情况下,情况确实不同。
On the other hand, Sir John Templeton, who in 1987 drew my attention to those four words, was quick to point out that 20% of the time things really are different.
但另一方面,必须牢记的是,基于‘这次不同’这一信念所采取的行为,恰恰导致了它并没有不同。
But on the third hand, it must be borne in mind that behavior based on the belief that it's different is what causes it to not be different.
今天的情况让人想起美国经济学家斯图尔特·蔡斯关于信仰的一句评论。
Today's situation calls to mind a comment attributed to American economist Stuart Chase about faith.
我相信这句话同样适用于人工智能,以及黄金和加密货币。
I believe it's also applicable to AI, as well as to gold and cryptocurrencies.
对于相信的人,无需任何证明。
For those who believe, no proof is necessary.
对于不相信的人,任何证明都不可能。
For those who don't believe, no proof is possible.
这是我的真实看法。
Here's my actual bottom line.
历史上,变革性技术总是引发过度的热情和投资,导致基础设施过剩,资产价格被证明过高。
There's a consistent history of transformational technologies generating excessive enthusiasm and investment, resulting in more infrastructure than is needed and asset prices that prove to have been too high.
这些过度行为以一种如果没有它们就不会发生的方式加速了技术的普及。
The excesses accelerate the adoption of the technology in a way that wouldn't occur in their absence.
这些过度行为的通用术语就是泡沫。
The common word for these excesses is bubbles.
人工智能有可能成为有史以来最伟大的变革性技术之一。
AI has the potential to be one of the greatest transformational technologies of all time.
正如我在本备忘录前面所写,人工智能目前正受到极大的热情追捧。
As I wrote earlier in this memo, AI is currently the subject of great enthusiasm.
如果这种热情没有产生符合历史模式的泡沫,那将是前所未有的。
If that enthusiasm doesn't produce a bubble conforming to the historical pattern, that will be a first.
在这个过程中产生的泡沫,通常会使推动泡沫的人遭受损失。
Bubbles created in this process usually end in losses for those who fuel them.
这些损失主要源于技术的新生性,使得其影响的范围和时间难以预测。
The losses stem largely from the fact that the technology's newness renders the extent and timing of its impact unpredictable.
这反过来使得在一片热情中对公司的判断过于乐观变得容易,而难以知道当尘埃落定时哪些公司会成为赢家。
This in turn makes it easy to judge companies too positively amid all the enthusiasm difficult to know which will emerge as winners when the dust settles.
公司若想充分参与这项新技术带来的潜在收益,就不可避免地要承担因热情过度和投资者行为失当而引发的损失。
There can be no way companies to participate fully in the potential benefits from the new technology without being exposed to the losses that will arise if the enthusiasm and thus investors' behavior prove to have been excessive.
在这个过程中使用债务,而过去的技术革命因高度不确定性通常避免使用债务,这次有可能放大所有这些影响。
The use of debt in this process, which the high level of uncertainty usually precluded in past technological revolutions, has the potential to magnify all of these points this time.
由于没有人能明确断定这是否是一个泡沫,我建议任何人都不应全仓投入,而不承认如果情况恶化,他们面临破产的风险。
Since no one can say definitively whether this is a bubble, I advise that no one should go all in without acknowledging that they face the risk of ruin if things go badly.
但同样地,也不应完全置身事外,以免错失这一重大技术进步的机会。
But by the same token, no one should stay all out and risk missing out on one of the great technological steps forward.
采取一种审慎且有选择性的中庸立场,似乎是最佳策略。
A moderate position, applied with selectivity and prudence, seems like the best approach.
最后,必须牢记的是,投资中没有万能的咒语。
Finally, it's essential to bear in mind that there are no magic words in investing.
如今,推广房地产基金的人说,办公楼已经过时了,但我们正通过数据中心投资未来,于是每个人都点头表示赞同。
These days, people promoting real estate funds say, office buildings are so yesterday, but we're investing in the future through data centers, whereupon everyone nods in agreement.
但数据中心可能供不应求,也可能供过于求,租金可能意外上涨,也可能意外下跌。
But data centers can be in shortage or in oversupply, and rental rates can surprise to the upside or the downside.
因此,它们可能盈利,也可能亏损。
As a result, they can be profitable or not.
对数据中心乃至人工智能进行明智的投资,与其他任何事情一样,都需要冷静、洞察力和娴熟的执行。
Intelligent investment in data centers and thus in AI, like everything else, requires sober, insightful judgment and skillful implementation.
2025年9月12日。
12/09/2025.
附注。
PS.
以下内容与金融市场或人工智能是否属于泡沫无关。
The following has nothing to do with the financial markets or the question of whether AI is the subject of a bubble.
我的主题是人工智能通过失业和无意义感对社会造成的影响。
My topic is the impact of AI on society through joblessness and purposelessness.
你不必听这个。
You needn't listen to it.
这就是为什么它是个附注。
That's why it's a PostScript.
但对我来说很重要,我一直想找机会说几句关于这个话题的话。
But it's important to me, and I've been looking for a place to say a few words about it.
11月18日,巴克莱银行的一份研究报告指出,美联储理事克里斯托弗·沃勒强调,近期围绕人工智能的股市热情尚未转化为就业增长。
On November 18, a research note from Barclays described Fed governor Christopher Waller as having highlighted how recent stock market enthusiasm around AI has not yet translated into job creation.
这在我看来是矛盾的,因为我认为人工智能的主要影响之一将是提高生产率,从而消除工作岗位。
This strikes me as paradoxical, given my sense that one of AI's main impacts will be to increase productivity and thus eliminate jobs.
这正是我担忧的根源。
That is the source of my concern.
我将人工智能主要视为一种惊人的节省劳动力的工具。
I view AI primarily as an incredible labor saving device.
先锋集团全球首席经济学家兼投资策略组负责人乔·戴维斯表示,对于大多数工作,很可能五分之四的工作,人工智能的影响将带来创新与自动化的结合,可能节省人们目前用于工作任务的43%的时间。
Joe Davis, global chief economist and global head of the investment strategy group at Vanguard says, for most jobs, likely four out of five, AI's impact will result in a mixture of innovation and automation, and could save about 43% of the time people currently spend on their work tasks.
指数观点,9月3日。
Exponential view, September 3.
我对由此产生的就业前景感到恐惧。
I find the resulting outlook for employment terrifying.
我对人工智能使那些工作岗位变得多余的人,或因人工智能而找不到工作的人的处境深感忧虑。
I am enormously concerned about what will happen to the people whose jobs AI renders unnecessary, or who can't find jobs because of it.
乐观主义者认为,过去每次技术进步之后,新的工作岗位总会涌现。
The optimists argue that new jobs have always materialized after past technological advances.
我希望AI的情况也能如此,但光靠希望是不够的,我很难想象这些新工作会从何而来。
I hope that'll hold true in the case of AI, but hope isn't much to hang one's hat on, and I have trouble figuring out where those jobs will come from.
当然,我不是什么未来学家,也不是金融乐观派,这正是我1978年从股票转向债券的好理由。
Of course, I'm not much of a futurist or a financial optimist, and that's why it's a good thing I shifted from equities to bonds in 1978.
乐观主义者还说,AI对生产力的积极影响将导致GDP增长大幅加速。
The other thing the optimists say is that the beneficial impact of AI on productivity will cause a huge acceleration in GDP growth.
对此,我有一些具体的异议。
Here I have specific quibbles.
GDP的变化可以看作是工作时长的变化乘以每小时产出的变化,也就是生产力的变化。
The change in GDP can be thought of as the change in hours worked times the change in output per hour, aka productivity.
AI提高生产力的作用意味着,生产我们所需商品所需的工时更少,从而需要的工人也更少。
The role of AI in increasing productivity means it will take fewer hours worked, meaning fewer workers, to produce the goods we need.
或者从另一个角度看,也许生产力的激增意味着用相同的劳动力可以生产出多得多的商品。
Or, viewed from the other direction, maybe the boom in productivity will mean a lot more goods can be produced with the same amount of labor.
但如果大量工作因AI而消失,人们又如何负担得起AI所促成的额外商品呢?
But if a lot of jobs are lost to AI, how will people be able to afford the additional goods AI enables to be produced?
我很难想象一个AI与今天所有在职人员并肩工作的世界。
I find it hard to imagine a world in which AI works shoulder to shoulder with all the people who are employed today.
就业怎么可能不下降呢?
How can employment not decline?
AI很可能会取代大量初级员工,那些处理纸质文件但不加判断的人,以及翻阅法律书籍寻找判例的初级律师。
AI is likely to replace large numbers of entry level workers, people who process paper without applying judgment, and junior lawyers who scour the law books for precedents.
甚至可能包括那些制作电子表格和整理演示材料的初级投资分析师。
Maybe even junior investment analysts who create spreadsheets and compile presentation materials.
有人说,AI解读核磁共振影像的能力比普通医生还要好。
It's said that AI can read an MRI better than the average doctor.
驾驶是美国人数最多的职业之一,而无人驾驶车辆已经到来。
Driving is one of the most populous professions in America, and driverless vehicles are already arriving.
那些目前开出租车、豪华轿车、公交车和卡车的人,将去哪里找工作?
Where will all the people who currently drive taxis, limos, buses and trucks find jobs?
我设想政府的应对措施将是某种被称为全民基本收入的政策。
I imagine government's response will be something called universal basic income.
政府将直接向数百万没有工作的民众寄送支票,但我的担忧在于,这种方法也存在问题。
The government will simply mail checks to the millions for whom there are no jobs, but the worrier in me finds problems in this too.
这些支票的资金从何而来?
Where will the money come from for those checks?
我所预见的失业将导致所得税收入减少,同时福利支出增加。
The job losses I foresee imply reduced income tax receipts and increased spending on entitlements.
这进一步加重了仍在工作的那部分人口的负担,并预示着更大的财政赤字即将到来。
This puts a further burden on the declining segment of the population that is working, working, and implies even greater deficits ahead.
在这个新世界中,政府还能否支撑日益增长的财政赤字?
In this new world, will governments be able to fund ever increasing deficits?
更重要的是,人们从工作中获得的远不止一份薪水。
And more importantly, people get a lot more from jobs than just a paycheck.
工作让人有理由早起,为一天提供结构,赋予他们社会中的生产性角色和自尊,并带来挑战,克服这些挑战能带来满足感。
A job gives them a reason to get up in the morning, imparts structure to their day, gives them a productive role in society and self respect, and presents them with challenges, the overcoming of which provides satisfaction.
这些又该如何被替代呢?
How will these things be replaced?
我担心大量人群领取基本生活补助后整天无所事事。
I worry about large numbers of people receiving subsistence checks and sitting around idle all day.
我担心近几十年来采矿和制造业工作岗位的流失,与阿片类药物成瘾率上升及预期寿命缩短之间的关联。
I worry about the correlation between the loss of jobs in mining and manufacturing in recent decades, and the incidence of opioid addiction and shortening of lifespans.
顺便说一句,如果我们淘汰了大量初级律师、分析师和医生,那么谁来提供那些经过数十年磨炼、具备判断力和模式识别能力的资深专家呢?
And by the way, if we eliminate large numbers of junior lawyers, analysts and doctors, where will we get the experienced veterans capable of solving serious problems requiring judgment and pattern recognition honed over decades?
哪些工作不会被取代?
What jobs won't be eliminated?
我们的孩子和孙子应该为哪些职业做准备?
What careers should our children and grandchildren prepare for?
想想那些机器无法完成的工作。
Think about the jobs that machines can't perform.
我的清单始于水管工、电工和按摩师。
My list starts with plumbers, electricians, and masseurs.
体力劳动。
Physical tasks.
也许护士的收入会超过医生,因为他们提供直接的护理服务。
Maybe nurses will earn more than doctors because they deliver hands on care.
那么,最优秀的艺术家、运动员、医生、律师,以及希望包括投资者在内,他们的共同特质是什么?
And what distinguishes the best artists, athletes, doctors, lawyers, and hopefully investors?
我认为这是一种被称为天赋或洞察力的东西,人工智能可能能够复制,也可能无法复制。
I think it's something called talent or insight, which AI might or might not be able to replicate.
但这些行业中顶尖位置需要多少人呢?
But how many people at the top of those professions are needed?
一位过去的总统候选人曾表示,他会向每个因外包而失业的人发放笔记本电脑。
A past presidential candidate said he would give laptops to everyone who lost their job to offshoring.
我们需要多少笔记本电脑操作员?
How many laptop operators do we need?
最后,我担心少数受过高等教育的亿万富翁,居住在沿海地区,会被视为创造了导致数百万人失业的技术。
Finally, I'm concerned that a small number of highly educated multibillionaires living on the coasts will be viewed as having created technology that puts millions out of work.
这将带来比我们现在更严重的社会和政治分裂,使世界更容易陷入民粹主义煽动。
This promises even more social and political division than we have now, making the world ripe for populist demagoguery.
我一生中见证了惊人的进步,但在许多方面,我怀念自己成长时那个更简单的世界。
I've seen incredible progress over the course of my lifetime, but in many ways, I miss the simpler world I grew up in.
我担心这又会是一次巨大的变革。
I worry that this will be another big one.
我并不享受这种反复陈述。
I get no pleasure from this recitation.
乐观主义者能否解释一下我哪里错了?
Will the optimist please explain why I'm wrong?
有趣的是,在这方面,先锋集团的乔·戴维斯指出,2025年将有更多美国人年满65岁,超过以往任何一年,并且在未来到2035年之间,约有一千六百万婴儿潮一代将退休。
Interestingly, in this connection, Vanguard's Joe Davis points out that more Americans are turning 65 in 2025 than in any preceding year, and that approximately sixteen million baby boomers will retire between now and 2035.
人工智能能否仅仅弥补这一缺口?
Could AI merely make up for that?
这便是给你的一种乐观看法。
There's an optimistic take for you.
霍华德·马克斯。
Howard Marks.
感谢您收听霍华德·马克斯的《备忘录》。
Thank you for listening to The Memo by Howard Marks.
要收听更多集数,请务必在您收听播客的平台订阅。
To hear more episodes, be sure to subscribe wherever you listen to podcasts.
本播客表达的是作者在所示日期的观点,这些观点可能随时更改,恕不另行通知。
This podcast expresses the views of the author as of the date indicated, and such views are subject to change without notice.
橡树资本没有义务更新此处包含的信息。
Oaktree has no duty or obligation to update the information contained herein.
此外,橡树资本不做任何陈述,也不应假设过往投资表现能预示未来结果。
Further, Oaktree makes no representation, and it should not be assumed that past investment performance is an indication of future results.
此外,凡有盈利可能之处,亦存在亏损的可能性。
Moreover, wherever there is a potential for profit, there is also the possibility of loss.
本播客仅用于教育目的,不应用于任何其他目的。
This podcast is being made available for educational purposes only and should not be used for any other purpose.
本文所含信息不构成也不应被解释为在任何司法管辖区提供咨询建议,或出售或 solicitation 购买任何证券或相关金融工具的要约。
The information contained herein does not constitute and should not be construed as an offering of advisory services, or an offer to sell or solicitation to buy any securities or related financial instruments in any jurisdiction.
本文件中所载的有关经济趋势和表现的信息,基于或源自独立第三方提供的资料。
Certain information contained herein concerning economic trends and performances based on or derived from information provided by independent third party sources.
橡树资本管理公司
Oaktree Capital Management, L.
有限公司
P.
橡树认为,这些信息所来源的渠道是可靠的。
Oak Tree believes that the sources from which such information has been obtained are reliable.
然而,它无法保证此类信息的准确性,也未独立核实此类信息或其依据的假设的准确性和完整性。
However, it cannot guarantee the accuracy of such information and has not independently verified the accuracy or completeness of such information or the assumptions on which such information is based.
本播客,包括其中所含的信息,未经橡树事先书面同意,不得以任何形式全部或部分复制、转载、重发或发布。
This podcast, including the information contained herein, may not be copied, reproduced, republished or posted in whole or in part in any form without the prior written consent of Oaktree.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。