本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
Hey, everyone.
欢迎收听《Drive》播客。
Welcome to the Drive podcast.
我是你们的主持人,彼得·阿蒂亚。
I'm your host, Peter Attia.
这个播客、我的网站以及我的每周通讯,都致力于将长寿科学转化为每个人都能理解的内容。
This podcast, my website, and my weekly newsletter all focus on the goal of translating the science of longevity into something accessible for everyone.
我们的目标是提供健康与福祉领域最优质的内容,为此我们组建了一支优秀的分析团队来实现这一目标。
Our goal is to provide the best content in health and wellness, and we've established a great team of analysts to make this happen.
对我来说,不依赖付费广告来提供所有这些内容至关重要。
It is extremely important to me to provide all of this content without relying on paid ads.
为此,我们的工作完全依赖于我们的会员支持。
To do this, our work is made entirely possible by our members.
作为回报,我们为会员提供独家内容和额外福利,这些是免费用户无法获得的。
And in return, we offer exclusive member only content and benefits above and beyond what is available for free.
如果你想将你对这一领域的认知提升到一个新的层次,我们的目标是确保会员获得远超订阅费用的回报。
If you want to take your knowledge of this space to the next level, it's our goal to ensure members get back much more than the price of the subscription.
如果你想了解更多关于我们高级会员权益的信息,请前往 peteratiamd.com/subscribe。
If you want to learn more about the benefits of our premium membership, head over to peteratiamd.com forward slash subscribe.
欢迎来到《The Drive》的特别节目。
Welcome to a special episode of The Drive.
今天,我们将为播客引入一种新的形式。
Today, we're introducing a new format to the podcast.
这是我们首次的圆桌讨论。
It's our inaugural roundtable conversation.
在这期节目中,我们邀请了三位杰出的专家——他们都是节目的往期嘉宾——坐下来进行一场深入、幽默,有时甚至略带激烈的讨论,主题是当今医学中最迷人且发展最快的领域之一:衰老生物学,也就是所谓的长寿科学。
For this one, we have gathered three brilliant minds, all former guests of the podcast to sit down and have a nuanced, funny, sometimes a little heated discussion about one of the most fascinating and rapidly evolving areas of medicine today, geroscience, also known I guess as longevity science.
参加本期节目的有史蒂夫·奥斯塔德医生,他是衰老生物学专家,也是关于延长健康寿命的开创性研究的作者。
So joining me for this episode are doctors Steve Ostad, an expert in aging biology and author of groundbreaking research on extending health span.
理查德·米勒,通过干预测试计划(ITP)研究抗衰老干预措施的先驱,这个计划我经常提到。
Richard Miller, pioneer of the study of anti aging interventions through the Interventions Testing Program or ITP, which you hear me reference a lot.
还有马特·卡布拉林,他的专长在于遗传学、衰老与转化研究的交叉领域。
And Matt Cabralin, whose expertise explores the intersection of genetics, aging and translational research.
当然,马特因他在犬类衰老项目中的工作而闻名。
And Matt of course is famous for his work in the dog aging project.
在今天的圆桌讨论中,我们探讨了多个话题,例如健康寿命与寿命之间的关系。
So in today's roundtable, we discuss a number of things such as the relationship between health span and lifespan.
那么,健康寿命究竟意味着什么?
And what does health span actually mean?
我们是否应该尝试对它进行定义?
Is it something we should try to define?
能否在不改善另一个的情况下改善其中一个?
Can you improve one without improving the other?
是什么引发了公众对长寿科学的兴趣激增?哪些主要障碍阻碍了长寿研究充分发挥其潜力?
What has caused a surge in the public interest in longevity science and what major barriers are preventing longevity research from reaching its full potential?
这实际上是我在讨论中最喜欢的部分之一。
This actually was one of my favorite parts of the discussion.
我们如何评估雷帕霉素、合成物或热量限制等干预措施在人类中的有效性,由于明显的原因,这些研究非常困难?
How do we evaluate the effectiveness of interventions like rapamycin, synalytics or calorie restriction in humans where it's very difficult to study them for obvious reasons?
是否存在可靠的生物标志物或衰老速率指标,可以衡量生物学衰老,这当然是一个热门话题?
Are there reliable biomarkers or aging rate indicators that can measure biologic aging, which of course is a very hot topic?
表观遗传变化在衰老中扮演了什么角色?
What role do epigenetic changes play in aging?
具体来说,它们是因果性的吗?
Specifically, they causal?
衰老细胞是长寿干预的有效靶点,还是它们在衰老中的作用被夸大了?
Are senescent cells a valid target for longevity interventions or has their role in aging been overstated?
GLP-1受体激动剂,例如替泽帕肽和司美鲁肽,除了减重效果外,是否可能具有抗衰老作用?
Are GLP-one receptor agonists, for example drugs like tirzepatide and semaglutide, potentially gero protective beyond just their weight loss effects?
我们如何克服资金和政治上的挑战,这些挑战优先考虑疾病特异性研究而非基础衰老科学?
How do we overcome the funding and political challenges that prioritize disease specific research over foundational aging science.
要使长寿研究更加主流,并获得公众和政策制定者的更广泛支持,需要什么条件?
What would it take to make longevity research more mainstream and gain broader support from the public and policymakers?
无论如何,这是一种新的形式,这种圆桌讨论的形式。
Anyway, this is a new format, this idea of doing a roundtable.
所以我们非常想听听你们的意见。
So we really want to hear from you.
你们喜欢这种形式吗?
Is it something you like?
如果喜欢,你们还希望看到哪些其他主题的圆桌讨论?
If so, what are other topics you would like to see for roundtables?
那么,不耽误时间了,请欣赏史蒂夫·奥斯特德、里奇·米勒和马特·卡布拉林的这场圆桌讨论。
So without further delay, please enjoy this roundtable discussion with Steve Austed, Rich Miller, and Matt Cabralin.
各位先生,这真是一场非常有趣的对话。
Gentlemen, this is a lot of fun.
今天能和你们坐在一起,我感到非常兴奋。
I am excited to be sitting down with you guys today.
我们从哪里开始呢?
Where do we want to begin?
让我先说一下以下几点。
Let me start by saying the following.
关于‘长寿’这个术语,前几天有人发给我一些东西,好像是关于‘长寿’这个词在谷歌上被搜索了多少次之类的列表。
The term longevity, someone sent me something the other day that was like list of I don't know, whether it was how many times the word longevity was searched on Google or something like that.
它看起来简直就像比特币一样。
It literally looks like Bitcoin.
所以,从公众兴趣的角度来看,我们显然正处于长寿热潮的顶峰,而对于你们中许多人来说,已经为此投入了数十年的时间。
So we are clearly at peak longevity in terms of public interest, which for all of you who have kind of devoted decades, plural, to this.
我只是想听听你们每个人的反应,看看你们对此有何看法。
I just want to kind of get a reaction from you, each of you on what that means.
你们认为为什么会发生这种情况?也许还可以稍微延伸一下这个比喻。
Why you think it's happening and maybe even extending the metaphor a little bit.
现在是不是正在形成一个泡沫?
Is there a bubble going on?
我们先从你开始,史蒂夫。
We'll start with you, Steve.
长寿变得如此热门让我感到意外,因为长期以来,我们在衰老研究领域一直试图远离这个词,因为我们担心人们会把长寿理解为其他意思。
It's a surprise to me that longevity has become so big because for a long time, we tried to move away from that in the aging field because we were worried that people were thinking of longevity as well.
我们会让那些虚弱、衰弱的老人活得更久。
We're gonna keep frail, feeble, old people alive longer.
那就是长寿的含义。
That's what longevity meant.
而我们真正想做的是延长健康寿命。
When really what we were trying to do is extend health.
所以我觉得很意外,我认为这是因为某些年龄段的人开始思考自己的长寿问题。
So I'm kind of surprised, I think it's because there are certain people of a certain age who've started to think about their own longevity.
此外,还有一代全新的科技创业者,他们真的认为这是一个能让他们健康生活数十年的问题,至少比现在活得更久。
And then I think there's a whole new generation of tech entrepreneurs that really feel like this is a problem that will allow them to live healthily for several decades, at least longer than they are now.
所以我认为这是多种因素的结合。
So I think it's a combination.
这是一个跨代际的现象。
It's a multigenerational thing.
这让我有点惊讶。
That kind of surprises me.
那你呢?
And you
但要明确的是,你以前没见过这种情况。
haven't seen this before to be clear.
所以三十年前,你根本看不到任何苗头,没有。
So thirty years ago, you didn't see glimmers No.
了
Of
三十年前,我根本不会提‘长寿’这个词。
Thirty years ago, I would have said, let's not even say the word longevity.
我们会说‘健康寿命’。
Let's say health span.
但显然,随着越来越多外部人士开始关注这个领域,情况已经发生了很大变化。
But that's changed quite clearly as more and more people have been from the outside, they're sort of peeking in at the field.
我认为这个领域本身的人并没有太多改变他们的表达方式,但那些旁观这个领域的人确实改变了。
I don't think the people in the field itself have changed the way they talk that much, but the people eavesdropping on the field certainly have.
里奇,这是你的经历吗?
Rich, is that your experience?
我觉得在回应你的问题以及史蒂夫所说的内容时,我想强调两个方面。
Well, I think there are two aspects that I would wanna emphasize in response both to your question and to what Steve said.
针对这个问题,我认为几千年来,人们一直对如何尽可能长久地保持健康和生存感到着迷。
In response to the question, I think people have always been fascinated for millennia on things they could do to stay alive and healthy as long as possible.
但在九十年代,确实有一些科学发现表明这是可以实现的。
But there were actually scientific discoveries in the nineties that showed that it could be done.
而在过去的二十年里,有证据表明至少在小鼠身上,通过药物可以做到这一点。
And then in the last twenty years, there's evidence that it can be done at least in mice with pills.
因此,自然会引发一种推测:或许我们可以给人类服用某种药物,从而显著推迟健康状况的衰退。
So that naturally should lead to speculation that there could be pills you could give to people that would postpone poor health for a substantial amount of time.
在小鼠身上我们看到的是20%到30%的提升,而对人类来说,20%到30%的提升将非常重要。
20 to 30% is what we're seeing in mice and 20 to 30% will be very important for people.
所以我认为这是其中一部分。
So I think that is a part of it.
另一部分是,现在有一些人通过销售未经验证的产品(客气地说)或根本无效的产品(不客气地说)来赚大钱,而这些产品是卖给容易上当的顾客的。
The other part is that there are now people who are making a lot of money by selling stuff that is untested to be polite about it or is useless to be less polite about it to gullible customers.
因此,那些想赚大钱的人终于发现,现在有一个动力让他们即使没有证据证明产品有效,也能销售这些产品,而且他们掌控着大量的广告资金,无论是正式的还是非正式的。
And so people who want to make a lot of money have finally found that there's an impetus that will allow them to sell stuff even if there's no evidence that it works that they control enormous amount of advertising dollars, both formal and informal.
这是差异的一个重要方面。
That's a big part of the difference.
关于史蒂夫提到的某一点,我想说的是健康寿命与寿命之间的所谓平衡。
The one comment I wanted to make with regard to something Steve said has to do with the alleged balance between health span and lifespan.
在过去二三十年里,人们流行认为你只能二选一,必须做出抉择。
It's become fashionable for the last twenty or thirty years to imagine that you get one or the other, that you have to make a choice, it's a decision.
而且认为如果你放弃延长寿命,就能延长健康寿命。
And that if you give up on lifespan that allows you to extend health span.
我认为这很荒谬,并且与所有现有证据相矛盾。
I think that's ridiculous and controverted by all the available evidence.
这些至少能延长小鼠寿命的药物,如果在人类身上也有效,都是通过推迟疾病来实现的。
That is all of the drugs at least that extend lifespan in mice and could potentially do so in people, do so by postponing diseases.
既包括那些会致死的疾病——这就是它们能延长寿命的原因,也包括那些不会致死但会让你年老时感到烦恼和极度不快的疾病。
Both the diseases that will kill you, that's why they extend lifespan, and the diseases that won't kill you but which will annoy you and make you very unhappy to be old.
顺便说一句,非分子类手段也是如此。
Which is true, by the way, of non molecular tools as well.
我的意思是,运动也是如此。
I mean, that's true of exercise.
是的。
Yeah.
当然。
Absolutely.
这是个很好的观点。
That's a good point.
不胰岛素抵抗。
Not being insulin resistant.
我同意你的观点。
I agree with you.
所以,是时候把这种观念抛在脑后了,不再嘲笑那种说我并不关心寿命延长的说法。
So the notion it's time to put behind us and to make fun of the notion that I'm not interested in lifespan.
别把我归到那一类人里。
Don't put me on that boat.
我对健康支出感兴趣,因为它们是相互关联的,一起涨跌。
I am interested in health spend because they are linked together and they go up and down together.
让公众摆脱这种错误的隐喻——跷跷板隐喻,这可能是长寿科学家和衰老科学家在公众沟通中的一个重要目标。
Getting people disabused of that false metaphor, the seesaw metaphor is probably an important goal for the public interface between longevity scientists, aging scientists.
不过,我想就一件事再深入一下。
Now, just want to push on one thing though.
你谈到了分子的发现。
You talked about obviously the discoveries of molecules.
你个人在这些研究中起到了核心作用。
You've been personally central to that work.
但当时仍然存在滞后,里奇。
But there was still a lag, Rich.
我的意思是,十五年前第一项ITP研究发表,展示了雷帕霉素令人震惊且积极的结果。
I mean, it was fifteen years ago the first ITP was published showing the overwhelmingly surprising and positive results of rapamycin.
这些结果后来被重复验证了。
Those results were repeated.
为什么会拖上十年?
Why a decade?
让我们宽厚一点,姑且称之为从那时起又滞后了十年。
Let's be generous and charitable and call it a still decade long lag from that.
顺便说一句,我再补充一点。
And by the way, I'll throw one more thing in there.
如果你回溯辛西娅·肯农的研究,那可能是最早暗示寿命可塑性的突破口,尽管是通过在不太相关的模型中进行基因操作实现的。
If you go back to Cynthia Kenyon's work, which may have been the thin end of the wedge into the idea that life span was malleable, albeit through a genetic manipulation in a less relevant model.
是的。
Yeah.
仍然存在滞后。
There's still a lag.
你认同史蒂夫的观点吗?他认为这是技术与科技企业家共同作用的结果?
Do you buy Steve's argument that it's a confluence of technology, tech entrepreneurs?
让我先回答你的问题。
Let me answer your question first.
为什么会有滞后?
Why the lag?
我认为有一系列原因,它们很重要,而且很容易说明。
I think there's a whole batch of reasons and they're important and they're easy to spell out.
一是普遍认为衰老是不可避免的。
One is the prevailing attitude is that aging is there.
对此你无能为力。
There's nothing you can do about it.
我可能无法战胜衰老,但我或许能在老年时保持更健康的状态。
I'm gonna not be able to outwit aging, though I may be able to be maybe healthier in my older years.
尽管认为衰老不可改变的观点是错误的、且已被证明是错误的,但即使是受过良好教育的科学家,更不用说普通公众,仍然普遍持有这种看法。
The notion that aging is not malleable, though wrong and provably wrong, is still the overwhelming opinion even of reasonably educated scientists and certainly of the lay public.
从商业角度看,有一些公司通过假装——带着心照不宣的暗示和律师的背书——声称其产品可能延缓衰老过程,从而销售无效产品赚取巨额利润。
Then commercially, there are companies that make a ton of money selling stuff that doesn't work by pretending with a wink and a nod and a lawyer that it might slow the aging process down.
由于他们能赚到很多钱,因此根本不需要花宝贵的营销经费去做研究来证明这些产品有效。
And since they can make a lot of money, they don't actually have to spend valuable marketing dollars on doing research and stuff to prove that it works.
有些药物,至少在我们的小鼠研究团队——ITP干预测试项目中——显示出效果。
Some of the drugs that at least in the hands of our mouse group, the ITP interventions testing program.
其中一些药物的专利属于其他公司,或者已经过期,又或者是天然产物。
Some of the drugs are the patent is owned by another company or they're out of patent or it's a natural product.
这些情况都不意味着你应该去找那些拥有大型制药公司的负责人。
None of that says take me to whoever owns a big pharmaceutical firm.
而且,即使你做得正确,真的想推进这项工作,并且拥有巨额预算,这也绝非一朝一夕就能完成的事。
And also even if you do it right and you really want to do it and you've got a very large budget, it's not an overnight kind of thing.
任何一种药物,比如你提到的雷帕霉素,以及我们已在小鼠身上验证有效的其他六七种药物,要从中找到一种在同类化合物中效果最好、最安全、对人体最合适的成员——这绝非易事。
Any one drug, a leading agent that like rapamycin which you mentioned and half a dozen others that we've shown work, at least in mice, finding something in that same family that works really well, that is safe for people, that's the member of the 20 congeners of that drug that's best and most potent and safest, that's not at all trivial.
这需要很长时间,还需要投入大量的资金、时间和精力以及智力资源。
That takes a long time and it takes a commitment of money and time and effort and intellectual resources.
我们现在可以开始论证这是个好主意,但遗憾的是,到目前为止,向真正拥有资源来实施这一计划的人提出这个论点并未取得显著成功。
We're at the place where we can start to make an argument that that's a good idea, But making that argument that that's a good idea to people who actually have the resources to carry it out has not so far been enormously successful, unfortunately.
我可以对里奇关于健康寿命与寿命的说法提出一点不同意见吗?
Can I push back a little on what Rich said about health span versus lifespan?
最近有几篇论文指出,人类健康寿命与寿命之间的差距实际上正在扩大,且在美国扩大得最快,女性比男性扩大得更快。
Several papers have come out recently showing that the gap between health span and lifespan in people is actually increasing, and it's increasing the fastest in The United States, and it's increasing faster among women than men.
因此,在人类中,这个差距是真实存在的,并且还在不断扩大。
So in humans, this is a very real gap, and it's a growing gap.
我认为我们所从事的衰老生物学研究的一个优势在于,里奇说得对。
And I think one of the advantages of the kind of geroscience, the stuff that we do, is that Rich is right.
我们在实验系统中并没有看到这种现象。
We don't see this in our experimental systems.
因此,这让我强调我们必须改变关注的重点。
So this to me emphasizes the fact that we need to change the focus.
我认为这个差距存在的一个原因是,我们在治疗心脏病、癌症以及各种疾病方面变得越来越出色,能够让那些十年前无法存活的人继续活着。
I think one of the reasons that the gap exists is we're getting better and better and better at treating heart disease and cancer and all these things and keeping people alive when they wouldn't have been alive ten years ago.
但我认为,从全球公共卫生的角度来看,这是一个非常重要的因素。
But this is a really important factor, I think, about thinking of public health globally.
但我觉得你们俩都说得对。
But I think you're both right.
我觉得你们是从不同的角度看待这个问题。
I think you're looking at it from different angles.
所以史蒂夫,你指出的是,你能让生病的人活得更久。
So Steve, you're pointing out that you can make people live longer when they're sick.
我认为里奇想说的是,我同意他的观点,希望我没有误解他——如果我们针对衰老的生物学机制,我还没有看到任何证据表明健康寿命和寿命可以被分开,也就是说,我还没见过任何能延缓衰老、延长寿命却不增加健康寿命的例子。
I think what Rich is saying, which I agree with, and hopefully I'm going to paraphrase you correctly, which is if we target the biology of aging, I haven't seen anything to make me believe that you can separate health span and lifespan, meaning that I haven't seen things that slow aging increase lifespan, don't increase health span.
我认为这其实并不合理。
I don't actually think that's plausible.
我认为这是一个重要的观点:如果我们针对衰老,我们所做的事情就不同于当前医学的做法,后者是在疾病发生后才针对单一疾病进行干预。
And I think that's an important point that if we target aging, we're doing something different than with the way that medicine is operating now, which is targeting individual diseases after they occur.
这是一个非常重要的观点。
This is a very important point.
在我最近与萨姆·苏塔里亚讨论医疗成本的一期播客中,这个话题被提到了。
It came up in a recent podcast that I did with Sam Sutaria talking about healthcare costs.
在那次讨论中,出现了一个观点,我认为如今大多数人对此统计数据都感到遗憾:在经合组织国家中,美国的预期寿命最低,这颇具讽刺意味,因为我们在医疗上的平均支出比大多数其他发达国家高出约80%,在某些情况下甚至高出一倍。
In that discussion, one of the things that emerged, which I think most people are sadly familiar with this statistic today, is that among the OECD nations, The United States has the lowest life expectancy, which is ironic given that we are spending on average about eighty percent more and in some cases, double what most other developed nations spend on healthcare.
那么,你如何解释这一现象?
So, how do you reconcile this?
有人提出了一个非常有趣的观点,那就是这是总体预期寿命。
Well, some made a very interesting point, which is that's aggregate life expectancy.
但为什么会这样呢?
But why is that the case?
这是因为美国在中年时期的死亡率远高于其他国家。
That's because The United States has by far the greatest rate of death in middle age.
当你看孕产妇和婴儿死亡率时,我们的表现非常糟糕。
So, when you look at maternal and infant mortality, we're horrible.
当你看枪支暴力、自杀和他杀时,我们的表现也很糟糕。
When you look at gun violence and suicide and homicide, we're horrible.
最重要的是,当你看药物过量致死时,我们的表现也很糟糕。
And most of all, when you look at overdoses, we're horrible.
如果你让大量人在四五十岁就去世,就不可能有很高的预期寿命。
When you kill a whole bunch of people in their forties and fifties, you cannot have a very high life expectancy.
明白了。
Understood.
但索姆指出,一旦美国人活到一定年龄——我记不清具体数字了,大概是65岁左右,他们的排名就会突然跃居榜首。
But what Saum pointed out was, once an American reaches the age of And I forget the exact age, I think it was about 65, all of a sudden they jump to the top of the list.
这让我觉得非常有趣。
That was very interesting to me.
换句话说,如果看整体的预期寿命,我们的表现并不好。
In other words, if you look at the blended life expectancy, we're not doing very well.
但如果你只看活到中年之后的生存年限,一旦躲开了那些中年时期的致命因素,我们的表现其实相当不错。
But if you look at life expectancy just in measured as years alive, once you escape those big causes of death in middle age, we actually do quite well.
这归结为你所说的,即我们在应对慢性病时非常擅长延缓死亡。
And it comes down to what you're saying, which is we get very good at delaying death in chronic disease.
这就是我所说的医学2.0机器的极致表现。
That's what I call the medicine two point zero machine at its absolute finest.
一旦你患上癌症,我们会让你多活六个月。
We are going to keep you along an extra six months once you have cancer.
我们会帮你度过第三次血管重建手术。
We are going to get you through that third revascularization procedure.
所以现在的问题是,我的直觉和你的是一样的,史蒂夫。
And so now the question is because my intuition is where yours is, Steve.
我不认为我们变得更健康了。
I don't think we're getting any healthier.
即使我们在应对慢性病方面逐步找到了延长生命的方法。
Even if we're incrementally figuring out ways to extend life in the face of chronic disease.
我看不出这能提升生活质量。
I don't see it being a quality of life.
现在,这部分可能涉及一个问题:我们该如何定义健康寿命?
Now, part of this might be, how do we define health span?
是的。
Yeah.
我同意你的观点,但我认为实际情况比你描述的还要更糟。
I agree with you, and I think it's even worse though than the way you laid it out.
如果你看一下统计数据,假设60%的美国人至少患有一种慢性病,而美国的中位年龄是38岁,再想想人们平均能活多久,这就意味着——正如你所指出的,这正是关于健康寿命定义的核心问题。
So if you look at the statistics, if you accept that sixty percent of Americans have at least one chronic disease, and the median age in The United States is 38, and then you think about how long are people living on average, That would suggest if you say that, and again, this is what you're getting at with the definition of health span.
我不会把健康寿命的终点定义为第一次患上慢性病的时刻,但大多数人正是这样定义的。
I would not define health span as ending once you have your first chronic disease, but that's the definition most people would use.
如果采用这种定义,大多数人会在缺乏健康寿命、或者说处于病态寿命的状态下度过三十年甚至更久。
If you use that definition, most people are spending three decades or more in the absence of health span or in sick span.
因此,即使在美国这样预期寿命相对其他发达国家较短的国家,相当大一部分寿命也并非在健康状态下度过,而这正是根本原因。
So the situation is even in The United States where life expectancy is relatively short compared to other nations, a big chunk of that life expectancy is not spent in good health and it's exactly for this reason.
但在这里的讨论中,有两个不同的问题被混淆了。
But there are two different issues that are being confused here in the discussion.
一个是关于是否能帮助中年人活得更久的问题。
One is the issue of whether you can help middle aged people live longer.
大家都同意我们在这一点上做得越来越好,我们已经相当擅长了。
And everybody's agreed that we're getting better at that, we're pretty good at it.
这当然会影响你对健康寿命的任何定义。
And that certainly contributes to whatever you think health spend might mean.
然而,这与一种通过延长健康寿命来延缓衰老的疗法是完全不同的问题。
That's an issue however that is quite different from a concoction that slows aging, do so by extending health span.
这两者都包含了‘健康寿命’这个词,但它们是不同的,绝不应该被混淆。
Those both have the word health span in them but they are different and shouldn't ever be confused with one another.
你提出的另一个问题是,什么是健康寿命?
The other point in this question you asked was what is health spend?
我个人的答案是,这是一个无用的术语。
My own personal answer to that is it's a useless term.
因为没有人能准确定义它。
That is because no one can define it.
这并不是因为没人聪明,而是因为这个术语本身空洞且模糊。
It's not because no one is smart, it's because the term itself is vacuous and nebulous.
如果一个人先患上某种慢性病,接着又得另一种病,然后跌倒撞到头,顺便还因新冠住院等等,在这二三十年里,要确定他们何时‘切换’到了健康寿命的终点,是不可能的,也毫无意义。
If you have somebody that gets a certain chronic disease here and then another one and then they fall down and bump their head and by the way they go to the hospital with COVID, etc, etc, defining when in that twenty to thirty year period they flicked the switch, now they have gotten to the end of the health span is impossible and of no interest.
人们普遍关心的是,是否可以通过某些手段让人长期保持健康,无论是否改变其预期寿命,或通过改变其寿命来实现。
The general notion that people are interested in is whether that you can do stuff to keep people healthy for a long time either without changing their life expectancy or by changing their life, with changing their life.
这些才是有趣的问题。
Those are interesting.
但你不需要给它赋予一个数字,一个所谓的‘医疗支出’数值。
But you don't have to assign a number, a health spend digit.
我不喜欢医疗领域对健康支出的定义,我认为它的定义是:‘一个人在没有残疾和疾病的状态下度过的时间’。
I don't like the medical definition of health spend, which I believe is, quote, the period of time in which an individual is free of disability and disease.
我觉得这个定义非常无用,太糟糕了。
I find that to be a very unhelpful It's awful.
是的。
Yeah.
但之所以这么糟糕,部分原因在于它是非黑即白的。
But part of the reason it's awful is it's binary.
是的,正是如此。
Yeah, exactly.
你明白了。
You got it.
但如果我们把它从二元变成连续的,我不是说这会变得容易,它仍然非常具有挑战性,但现在我们至少可以开始讨论这些问题了。
But if we made it analog instead of digital, I'm not saying that makes it easy, it's still very challenging, but now it allows us to start talking about things.
但它是一个概念,是一个定性的概念。
Except it's a concept, it's a qualitative concept.
我认为我们应该努力找到一种方法来衡量它,不管我们是否称之为健康寿命。
I think we should try to make it to where we can actually come up with a way to measure whether we call it health span or not.
这其实并不重要。
That doesn't really matter.
我有点同意里奇的看法。
I kind of agree with Rich.
我是同意你说的,但我认为作为一个概念,这个术语非常有用。
Like, I agree with what you're saying, except I think it's a really useful term as a concept.
我认为这是一种向更广泛受众传达目标的好方法,这个目标就是延长健康期。
I think it's a really useful way to communicate to a broader audience what one of the goals is, which is to increase the healthy period
我有点喜欢用健康这个词来表示这个意思。
of I kind of like the term health for that.
我有一种方法可以帮助你改善健康,而你不需要
I have a way that helps you out with your health, and you don't
必须看到,也许这只是假装
have to See, maybe it's pretend
你可以把它定义为一个数值。
you can define it as a number.
但我想我们都能够达成共识。
But I think we all could agree.
人生中有一段时期你相对健康,然后另一段时期你就不再健康了。
There's a period of life where you are in relatively good health, and then there's a period of life where you aren't.
因此,我认为我们试图延长这一生命阶段的理念非常重要。
And so I think the idea that we're trying to increase that component of life is really important.
所以,我认为我们实际上在大部分问题上并没有分歧,只是对这个词是否喜欢有不同看法。
So I don't think we're actually disagreeing on much other than whether we like the word.
对。
Right.
此外,我认为我们忽略了这一点的个性化特征。
Well, I also think there's an individualization of this that we're missing.
对我来说,健康是你身体的一种状态,让你能够做自己喜欢的事情。
To me, health is a state of your physical being that you can do the things you like to do.
因此,如果你喜欢爬山,你的健康寿命就会和喜欢打高尔夫的人不同,例如。
Therefore, if you like to climb mountains, your health span is gonna be different than if you like to play golf, for instance.
而很多方面都是个人化的。
And a lot of this is personal.
是的。
Yeah.
如果你不能再跑马拉松了,有些人会说,我的健康出了问题。
If you can't run a marathon anymore, some people will say, oh, my health
而我们却从不关注心理健康这一部分。
is And we never pay attention to the mental health piece.
生物学家们也不关注。
Biologists don't.
那我的健康寿命是多少呢?
So what my health span?
我只能问你这个问题。
I would only be able to ask you that.
所以我们做这个练习,朋友们,因为我完全同意你的观点,史蒂夫。
So we do this exercise, guys, because I completely agree with you, Steve.
我们称之为‘边缘十年’练习。
We call it the marginal decade exercise.
所以我们会对每一位患者说,我在书中也多次提到,每个人都会有一个边缘十年,我将其定义为你生命中的最后十年。
So we say to every one of our patients, and I write about this a lot in the book, everyone will have a marginal decade, which I define as the last decade of your life.
显然,根据定义,每个人都会有一个边缘十年。
So obviously, by definition, everyone has a marginal decade.
大多数人并不知道自己何时进入这个阶段,但大多数人在身处其中时能有相当清晰的感觉。
Most people do not realize the day they enter it, but most people have a pretty good sense when they're in it.
好的。
Okay.
因此,我们做的练习是和患者一起探讨:在你的边缘十年里,哪些事情对你来说最重要?
So, the exercise we do is we go through with the patient and we say, What are the things that are most important to you to be able to do in your marginal decade?
这些需求通常可以归为三大类,每类下还有子类:身体、认知、情感和社会性。
And they generally fall into three buckets with a sub bucket, physical, cognitive, emotional, social.
在身体类别中,我们进一步分为日常生活活动和休闲活动。
The physical bucket we kind of divide into activities of daily living and recreational activities.
因此,大多数人显然都能直观地意识到:如果我无法照顾自己,我会非常不开心。
So, that's where, again, most people obviously intuit that, boy, I would really not be happy if I couldn't take care of myself.
如果我无法起床、穿衣、剃须、做饭,这对我来说会是很大的遗憾。
If I couldn't get out of bed, get dressed, shave, cook, that would be disappointing to me.
但在休闲活动方面,人们的抱负水平当然各不相同。
But then of course, have different levels of ambition within the recreational side.
我有一些病人说,当我不能再去直升机滑雪时,我会心碎。
I've got patients who say, When the day comes that I can't heli ski, I'm going to be devastated.
而其他人则说,我只是希望能继续园艺。
And other people are like, I just want to be able to garden.
这会带来非常不同的标准。
That's going to create a very different standard.
在认知方面,有些人说,我希望还能继续管理我的对冲基金,赚钱并做出重要的投资决策。
On the cognitive side, you have people who say, I want to be able to run my hedge fund and still make money and make really important investment decisions.
而另一些人则说,我只是希望能做填字游戏、读报纸。
And other people are like, I want to be able to do crossword puzzles and read the newspaper.
我同意你的看法。
I agree with you.
你无法精确定义它,但这并不意味着我们不该努力使其个性化。
You can't define it, but it doesn't mean we shouldn't try to personalize it.
好的。
Okay.
但我还想回到你,马特,回到最初的问题。
But I want to come back to you, Matt, with the original question.
为什么我们到了长寿变得主流的这个阶段?
Why are we at a point where Why has longevity gone mainstream?
是的。
Yeah.
由于没有更好的方式来思考。
For lack of a better way to think.
是的。
Yeah.
我的意思是,史蒂夫和里奇提出的两个观点都是这个方程式的一部分。
So, I mean, think both of the points that Steve and Rich raised are part of the equation.
我的意思是,我认为这是所有这些因素的交汇,可能还有一些其他因素。
Mean, I think it's a convergence of all of these factors and maybe a few others.
我认为,科学已经发展到一定程度,使得更多人相信我们确实能够调控衰老的生物学过程。
I do think the science has matured to the point where more people are believing that we can actually modulate the biology of aging.
我认为,通过各种机制,包括一些影响者,他们中有些人在我看来科学性不足,但我觉得他们帮助普及了衰老这一概念。
I think the concept of biological aging has become popularized through a variety of mechanisms, including some influencers, individuals who I personally think often on the side of being a little bit less scientific than they should be, but I think they've helped popularize the concept.
所以我认为这是这些因素共同作用的结果。
So I think it's been a combination of these factors.
至于为什么花了这么长时间,我只是觉得这是科学发展的节奏,以及这些概念渗透到公众领域的速度。
And why it has taken so long, I just think that's the pace that science moves and the rate at which these concepts can sort of permeate the public sphere.
因此,从某种意义上说,进展如此缓慢令人沮丧。
So it's frustrating in a sense that it's moved so slowly.
我也在想,因为你提到,我们现在是不是正处于一个长寿泡沫中?
I also wonder, because you sort of said, are we at a longevity bubble?
我不知道。
I don't know.
我认为,我们可能仍处于这个‘曲棍球棒时刻’的早期阶段,此时对这一领域的关注正在呈指数级增长。
I think maybe we're still kind of in the early days of this hockey stick moment where you're getting this exponential increase in attention.
我希望随着我们向前推进,这一领域会变得更加科学,少一些欺诈和可疑的成分。
My hope is as we go forward, it will become more scientific and less snake oily and suspectrum.
目前这个领域存在一个巨大的灰色地带,分不清什么是真实的、什么是虚假的,我认为我们桌上的任何人都无法准确定义这条界限在哪里,或者是否存在这条界限。
There's this huge gray area in the field right now of what's real and what's not real and I think none of us at this table actually can really define exactly where in that gray area that line is, or is there a line.
说到这点,马特,大家对这一领域的资金支持意愿总体怎么看?
To that point, Matt, what is the collective wisdom of the group on the funding appetite for that?
因为我完全同意你的观点。
Because I agree with you completely.
如果我们能将这种热情从高度商业化、投机性的炒作引导到增加预算、支持真正的研究上,那就太好了。
If we could channel this exuberance away from kind of the highly commercial speculative grifting towards the budget increasing legitimate investigative, that would be awesome.
目前NIA对这一领域的资金支持意愿如何?
What is the appetite right now of NIA with respect to this?
我觉得很难说清楚。
I think it's hard to say it.
我的意思是,NIH是个动态目标,正如我们都知道的,未来不久将会有许多变化。
I mean, NIH is a moving target and as we all know, there's going to be a lot of change coming in the near future.
所以持谨慎乐观态度。
So cautiously optimistic.
如果从历史角度看,情况一直相当糟糕。
Would say if you look historically, it's been really pretty terrible.
用于衰老生物学的NIH预算比例,我认为可能仍约为0.5%。
The percent of NIH budget that goes to biology of aging, I think is still probably around half of 1%.
抱歉,为了更清楚地说明数字,NIA占NIH预算的百分之多少?
Sorry, just to put numbers in perspective, NIA gets what percent of NIH?
NIH。
NIH.
不,不,我明白。
No, no, understand.
在NIH内部,有一部分资金用于衰老生物学。
Within NIH, there's a sub fraction that goes to biology of aging.
是的,是的,是的。
Yes, yes, yes.
但我说的是,NIH 一共有17个部门。
But I'm saying there are 17 groups of NIH.
其中NIA是其中之一,它大约占NIH预算的多少比例?
NIA being one of them gets what fraction of NIH budget roughly?
我觉得大约是3%。
I think it's roughly 3%.
NIA占NIH预算的3%。
3% of NIH budget is NIA.
在NIA内部,有多少资金用于这类研究?
Within NIA, how much goes to this type of research?
几年前,这笔资金大约是3.5亿美元。
It was about $350,000,000 a few years ago.
现在可能比那稍高一点,但我认为它并没有随着NIH预算的增长而成比例增加。
It might be a little higher than that, but I don't think it's ticked up any more proportional to the increase in NIH budget since then.
所以大约达到0.5%。
So it reaches about half of 1%.
哇。
Wow.
你的乐观程度如何,里奇?
What's your level of optimism, Rich?
你显然对这个领域非常了解。
You're obviously very close to this.
NIH 会醒悟过来,像应该的那样重视衰老研究。
That NIH will wake up and start to pay attention to aging research the way they should.
几乎为零。
It's near zero.
三十年来一直几乎为零。
It's been near zero for thirty years now.
即使有这些外部关注?
Even with this outside attention?
嗯,有所增加。
Well it's gone up.
我的意思是,他们二十年前资助了ITP,也就是干预测试项目,当时他们很喜欢,大约十五年前就把我们的预算翻了一倍。
I mean they funded the ITP, the interventions testing program twenty years ago and they liked it and they doubled our budget about fifteen years ago.
所以这确实是一些进展,我非常感谢他们为此所做的。
So that's something and I'm very, grateful to them for that.
但要在衰老的基础生物学领域取得进展,仍然存在巨大的未开发潜力。
But there's still an enormous untapped potential for making progress in the basic biology of aging.
而原因again是维护自身利益的问题。
And the reason is again a matter of defending turf.
如果你是一名心脏病学家、肿瘤学家、艾滋病研究者或阿尔茨海默病研究者,每当有人建议将你的预算或你所在研究所的预算削减10%时,你就会说:如果我们把钱花在衰老及其与你所关注疾病的关系上,我们能更快取得进展。
If you are a cardiologist researcher or an oncologist researcher or an AIDS researcher or an Alzheimer's researcher, anytime somebody says the smart play is to reduce your budget by 10% or your institute's budget by 10%, We're going to go there faster if we spend money on aging and its relationship to the disease you care about.
你会看到刺猬式的防御:你别想拿走我的一分钱,因为阿尔茨海默病很重要,患白血病的小孩很重要,乳腺癌也很重要,你走开吧。
You get the porcupine defense, You don't take any of my money because Alzheimer's is important, little kids with leukemia are important, breast cancer is important, you go away.
而这种心态是占主导地位的。
And that is the predominant feeling.
做出这些决策的大多数人并没有接受过衰老研究的训练,他们只是觉得这很有趣。
Most of the people making those decisions were not trained in aging research, they view it as something interesting.
前几天我在《时代》杂志上读到过关于这件事的内容。
I read something about that in Time Magazine the other day.
但他们不明白,要真正征服、减缓、影响或预防他们所关注的疾病,明智的做法是开展衰老研究。
But they don't understand that to actually conquer or slow down or affect or protect against the disease they care about, the smart play is to do aging research.
因此,他们把你的建议——我当然完全同意——视为一种强加和入侵,必须不惜一切代价予以抵制。
And so they view your suggestion, which I of course agree with a 100%, as an imposition, an invasion to be repelled at any cost.
目前没有任何身居要职的人具备扭转这一局面所需的魄力。
No one in a position of power has had whatever it takes to reverse that.
如果有人试图这么做,即使是一个好的国会,也会打压他们。
And if he or she tried to do that, Congress would, even a good Congress, would smack them down.
阿尔茨海默病群体有100名游说者,癌症群体有100名游说者,艾滋病群体也有100名游说者。
The Alzheimer's group has a 100 lobbyists, the cancer group has a 100 lobbyists, the AIDS group has a 100 lobbyists.
衰老研究群体只有两名游说者:一位是律师,另一位负责接电话,这远远不够。
The aging group has two lobbyists, one who's a lawyer and one who takes the calls, and it's not enough to do it.
我能快速补充一点吗?
Can I just add something real quick?
我完全同意。
I agree completely.
而且我认为,这个领域的声誉也阻碍了这种转变。
And I think as well, the reputation of the field has hindered that transition as well.
所以历史上,这个领域被认为不够机制化,更像是现象学的;从辛西娅·肯农的研究开始,情况才变得越来越机制化,但至今仍保持着不够严谨的声誉,不如其他研究领域那样受重视。
So historically, the field was viewed as not very mechanistic, kind of phenomenological, became much more mechanistic starting around the time of Cynthia Kenyon's work and since then, but has continued to have a reputation problem as not being as rigorous as other areas of research.
所以我认为这绝对是一场地盘争夺战,而且这种声誉问题使得在资金和政策圈子里的严肃人士更难给予它应得的关注,依我看来。
So I think it is absolutely a turf war, and there's this overcoming the reputational problem, which makes it harder for serious people in funding and policy circles to give it the attention it deserves, in my opinion.
我对这个问题有不同的看法。
So I've got a different take on this.
实际上,我认为现在是衰老研究资金投入的绝佳时机。
I actually think that this is a very good time for aging research funding.
这并不是因为国家老龄化研究所(NIA)正在发生什么,而是私营部门正在发生的变化。
And that's not because of what's going on at the NIA, but it's what's going on in the private sector.
越来越多的资金正在涌入。
There's more and more money.
现在大型制药公司也对此产生了兴趣,而过去这种兴趣非常零散。
There's even interest now in big pharma that was very spotty in the past.
所以我认为,如果我们只关注国家老龄化研究所,就会对当前该领域的资助环境产生错误的印象。
So I think if we focused entirely on the National Institute on Aging, we would get a false impression of what the funding climate is in the field now.
我认为我们需要利用好这一机遇。
And I think we need to take advantage of that.
必须确保它不会被那些做着炫目但糟糕科学的人所掌控。
Gotta make sure that it doesn't get captured by the people who are doing the flashy but bad science.
你的意思是,比如Calico、Altos以及其他生物科技和制药领域的私营公司,正在基于ITP的研究成果,开发你的保护性分子。
You're saying, look, Calico, Altos, other private companies, especially within biotech and pharma that are looking at your protective molecules building on the work of the ITP.
是的,我认为可以安全地说,私人部门投入的资金很可能超过公共支出,一年内轻松达到二比一。
Yeah, I think it's safe to say the amount of money that's being spent privately probably outdoes public spending, I mean, in a given year, two to one easily.
这有可能,但其中究竟有多少真正投入到衰老生物学领域,我认为仍然是一个开放性问题。
It could, although how much of that is actually going to biology of aging, I think is still an open question.
提到了Calico,但现在其实并不完全同意Steve的观点。
Mentioned Calico and now don't know exactly actually agree with Steve.
我认为理查德和我所传达的意思并不与史蒂夫的观点相悖。
I don't think what Rich and I were communicating is opposed to what Steve was communicating.
现在有很多机会。
There are a lot of opportunities right now.
再次强调,我之前暗示的是:我们是否正处于这个‘冰球杆’时刻的起点?
Again, this is sort of what I was alluding to is, are we at the beginning of this hockey stick moment?
我认为史蒂夫是对的。
And I think Steve's right.
确实存在真正的机会,让更多的资源投入到科学层面,而减少对当前非科学方面的关注。
There are real opportunities for more resources to be focused on the scientific side and hopefully less focused on the non scientific aspects of what are going on.
你问了一个问题:我们能否将资源从更面向消费者、可能不够严谨的领域,转移到更严谨的领域?
And you asked the question of can we shift resources from the more consumer facing, maybe not as rigorous stuff and into the more rigorous stuff?
我完全不喜欢这些东西,但也许你需要这些来推动进展、引起关注,至少现在人们开始谈论长寿了。
I'm not a fan of that stuff at all, but maybe you need that stuff to kind of move the needle and get people's attention and at least people are talking about longevity now.
这是个天真的问题。
Naive question.
展开剩余字幕(还有 480 条)
我感到很尴尬。
I'm embarrassed.
我不知道答案,因为我在那里工作了两年多。
I don't know the answer because I spent more than two years working there.
美国国立卫生研究院的使命是什么?
What's the mission statement of the NIH?
是保持和提升人类健康。
It's to preserve and enhance human health.
我的意思是,这基本上就是我们该做的工作。
I mean, it's basically the same thing that we do that we're supposed to be doing.
是的。
Yeah.
我其实还没来得及跟你说我的观点,但我一开始想说的是,关于NIA的预算,如果你看看主要的死亡和致残原因,我们之前也讨论过,很难定义医疗支出。
And I didn't actually get to give you my spiel here, but what I started to say about the NIA budget is if you look at the major causes of death and disability, and again we talked about how it's hard to define health spend.
如果我们只看死亡原因,看看美国十大死因,其中九个的最大风险因素都是生物衰老。
If we just look at causes of death, if you look at the top 10 causes of death in The United States, nine of them have biological aging as their greatest risk factor.
而且差距还远不止如此。
And it's not even close.
然而,本应致力于改善人类健康的研究预算中,仅有百分之零点五用于研究这一风险因素。
Yet, half of 1% of the research budget that's supposed to be focused on improving human health goes to study that risk factor.
我的意思是,我们所有人坐在这里都对此感到极其沮丧,但也有理由乐观地认为,这种情况在不久的将来可能会改变。
I mean, I think it is extremely frustrating to all of us sitting at this table that that hasn't changed, but there's reason to be optimistic that maybe it will change in the near future.
让我们再重复一遍,因为这一点至关重要。
Let's state that again because it is so profound.
我想确保在座的每一个人没有错过这个观点。
I want to make sure not a single person missed that statement.
美国十大死因已被明确列出,且极具可预测性,它们随着每个十年的推移,以每年3%到8%的比例单调上升,毫无例外。
The top 10 causes of death in The United States are well enumerated and incredibly predictable, and they increase by category, by decade, three to eight percent monotonically with no exception.
也就是说,百分之九十以上——经调整后甚至超过百分之九十——导致死亡的因素都随年龄增长而上升。
Point being, ninety percent of and more than ninety percent on an adjusted basis of what causes death goes up with age.
然而,联邦研发经费中仅有极小一部分用于应对这一问题。
And yet, a few basis points of federal R and D goes to addressing that.
让我举个例子,说明马修和你所强调的这一点。
Let me give you an example of what the sort of point that Matthew and you have been making.
大约每五年,我会受邀在密歇根大学癌症中心做一次演讲,我会指出,我们现在已有针对衰老的药物,在小鼠身上能延长其寿命,主要是通过推迟癌症发生,因为大多数小鼠都死于癌症。
About once every five years, I give a talk, an invited talk at the University of Michigan Cancer Center and I point out that we have drugs now, anti aging drugs, in mice and they extend mouse lifespan and they do it mostly by postponing cancer because most of our mice die of cancer.
如果你查看经年龄调整后的癌症发病率,我们的药物能将其降低十倍。
And if you look at age adjusted cancer incidence rates, our drugs reduce these by a factor of 10.
作为癌症科学家,他们难道不想知道,为什么我们现在有一批能推迟癌症的药物吗?
Wouldn't they like to know why, as cancer scientists, we now have a batch of drugs that postpone cancer.
他们难道不想研究这些药物吗?
Wouldn't they like to study them?
每次我都会收到一通回电,有人会说:‘这很有趣,也许我们可以聊聊这个。’
Invariably, I get one callback from somebody who says, That's interesting, maybe we should talk about that.
但之后就没了下文,五年后我又被邀请去做同样的演讲或相关演讲。
And then it dies and then five years later I'm asked to give the same talk or a related talk.
他们知道如何做癌症研究,他们是癌症科学家,这正是他们擅长癌症研究的原因。
So they know how to do cancer research, they are cancer scientists, that's how they know how to do cancer research.
你当然不会通过转移实验室对衰老的研究注意力来做到这一点。
And you certainly don't do it by diverting your lab's attention to aging.
这太疯狂了,但这种疯狂正是医学研究的组织方式。
That's insane, but that insanity is how medical research is organized.
要摆脱你从小熟悉的那种模型,因为更好的理念并非易事。
And breaking that addiction to the kinds of models you grew up on because they're a better idea, not an easy thing.
这甚至可能根本做不到。
It may not even be a possible thing to do.
这会带来巨大的麻烦。
That's a major hassle.
我认为这是因为我们对健康的理解完全错了。
I think this is because we think about health all wrong.
我们总是想着:等你得了癌症再说能做些什么。
We think, let's wait till you get cancer and see what we can do about it.
这就是癌症生物学家的做法。
That's what cancer biologists do.
你得了癌症。
You have cancer.
好的。
Okay.
我们如何能更好地治疗它?
How can we better treat that?
或者我们能否更早地诊断出它?
Or could we have diagnosed it earlier?
里奇所说的是,根据我们在多种模式生物中的研究,可以预防癌症的发生,或将它推迟相当长的时间。
What Rich is saying and what we can know how to do in lots of model organ, it prevents you from getting cancer, delay it for a considerable amount of time.
如果你是一名癌症生物学家,这会比较难研究,因为你必须先看到癌症才能研究它。
That's a little bit harder to study if you're a cancer biologist because you wanna see the cancer before you can study it.
我认为这就是为什么我们需要衰老生物学家,而不是只关注特定疾病的专家,来尝试运用我们的方法。
I think that's why we need aging biologists rather than people focused on certain disease to come and try to use what we do.
你知道,如果我们预防了癌症,他们就没工作了。
You know, if we prevented the cancers, they'd be out of the job.
我保证这些人或小鼠最终会得癌症。
I guarantee these people or mice will get cancer.
如果他们是人,就能多活十年;如果是小鼠,就能多活十个月。
They'll just have ten extra years of life if they're a person or ten extra months of life.
他们还是会得癌症。
They'll get cancer.
他们会需要专科医生。
They'll need specialists.
一切都会好起来的。
It'll be all right.
是的。
Yeah.
我认为这很重要。
I think that's important.
我的意思是,应对疾病的传统医疗模式依然会存在。
I mean, I the reactive disease care component is still going to be there.
即使我们在延缓衰老方面取得了惊人的成功,人们仍然会生病。
Even if we're insanely successful at slowing aging, people are still going to get sick.
但我认为史蒂夫的观点非常重要。
But I think Steve's point is really important.
彼得,你一直走在引领人们认识到医疗方式需要从被动转向主动的前列。
Peter, you've been a leader in helping people recognize the need to shift the medical approach from reactive to proactive.
我认为很多人没有意识到,这种思维模式早已根植于制药研究、生物医学研究和基础科学之中。
I think what a lot of people don't realize is that mentality goes all the way back to pharmaceutical research, biomedical research, basic science.
这种思维贯穿始终。
That is ingrained all the way through.
我认为,获得衰老研究资金的一个挑战在于基础科学界这种根深蒂固的思维模式。
And I think one of the challenges with getting funding for aging research is that mentality on the basic science world and how deeply ingrained it is.
这非常有趣,因为你分不清哪个是尾巴,哪个是狗。
It's very interesting because you don't know which is the tail and which is the dog.
我一直认为,引领变革的是临床方面。
I've always assumed that the one leading the charge is the clinical side of things.
换句话说,医学2.0的引擎和机器是围绕医疗服务的提供而构建的。
In other words, the engine, the machine of Medicine two point zero is built around the delivery of care.
正如你所说,史蒂夫,医疗服务的提供是围绕着‘我等着’这一模式建立的。
The delivery of care, as you said Steve, is built around, I'm going to wait.
我会坐在这里,等着。
I'm going to sit here and hang.
我们会等着。
We're going to wait.
当你生病了,我们才准备好。
When you get the disease, we're ready.
你心脏病发作了,太好了。
You had the heart attack, fantastic.
你有胸痛,心电图ST段抬高,我们有支架给你。
You've got chest pain, ST elevations, we got a stent for you.
现在你得了癌症,我们全力以赴。
Now you have cancer, we're all in.
而研究正是源于这种思维模式。
And then the research flows from that mindset.
当然,我不知道,这其实并不重要,但也许情况恰恰相反,对吧?
Of course, I don't know, not that it really matters but it might be that it's flipped, right?
临床体系之所以如此运作,可能是因为金字塔的基础就是这么构建的。
It might be that the clinical engine behaves in that way because that's how the base of the pyramid has been built.
同样,这不一定重要,但如果你能当上卫生总管并修复其中一个问题,你或许应该从研究端入手。
Again, not that it necessarily matters, but if you could be health czar and fix one of them, you might actually start with the research side of things.
我会这么做。
I would.
事实上,研究的流向取决于资金的去向。
And I mean, the reality is the research flows from where the dollars are going.
这种现象在国立卫生研究院(NIH)一再出现。
This has been seen over and over and over at NIH.
当你将资源分配转向某个领域时,科学家们就会随之而来,并申请那些资助额度最高的项目。
You shift resource allocation to a certain area and the scientists will follow, and they will submit grants to get grants in the place where the funding line is the highest.
所以,如果有人跑来说,我们要把NIH预算的0.5%提高到50%用于衰老生物学研究,你根本不用担心没人参与。
So, if somebody came along and said, We're gonna go from 0.5% to 50% of NIH budget is gonna go to biology of aging, you'd have no shortage of people.
我的意思是,一开始可能会有点混乱,但绝对会有大量人申请资助,成为衰老生物学领域的专家。
I mean, it'd be kind of messy at first, but you'd have no shortage of people applying for grants and becoming experts in the biology of aging.
整个系统就会运转起来。
And the system would work.
最优秀、最聪明的人才会涌入这个领域,投身其中。
You'd get the best and the brightest that would go into that and do that.
这引出了另一个老生常谈的问题,但我此刻实在忍不住要问。
So, this then begs another question that is a tired question, but I can't help but ask it at this point.
衰老是一种疾病吗?
Is aging a disease?
这个问题还重要吗?
Is that even a relevant Call
叫我。
Call Call me.
我是Call me。
I am Call the me.
重要的是要恰当地使用词语,区分原因与结果。
It's important to use words optimally and to distinguish causes from effects.
衰老的一个不利之处在于,它是许多疾病的危险因素。
One of the bad things about aging is it's a risk factor for many diseases.
有些其他因素也是疾病的危险因素。
Some things other risk factors for diseases.
衰老是疾病的一个危险因素。
Aging is a risk factor for disease.
因此,说衰老是一种疾病会混淆这一讨论。
And so saying that aging is a disease confuses that discussion.
这使得我们无法看清这种关系。
It makes it impossible to see that relationship.
所以,把衰老称为一种疾病是一个根本性的错误。
So calling aging a disease is a fundamental error.
这个问题本身是我想
The question itself is I
我完全同意。
agree completely.
我认为这是个错误的问题。
I think it's the wrong question.
我同意。
I agree.
但我认为我们提出这个观点是为了营销,而不是出于科学目的。
But I think we have that idea for marketing purposes, not for scientific purposes.
而这个观点是,钱都流向了疾病。
And the idea is, well, the money goes to diseases.
那就把衰老称为一种疾病吧。
Let's call aging a disease.
因为我认为我们真正想做的是把衰老当作一种疾病来治疗。
Because I think what we're trying to do is we're trying to treat aging as if it were a disease.
尽管我同意你们两位的看法,但我并不认为衰老是一种疾病。
Even though I would agree with both of you, I don't think it's a disease.
如果我们把衰老也归为疾病,那就破坏了‘疾病’这个词的含义。
I think that destroys the word disease if we include aging in it.
但我认为,突然出现这种说法是有原因的,因为你们觉得,哦,这样或许能引起国会的关注。
But I think there was a reason that suddenly this came because you thought, oh, maybe this will get congress to pay attention to it.
你说得对。
You're right.
这是一种营销手段。
It's a marketing ploy.
如果你以为只要掐着手指说‘嗯,这算是一种疾病吧’,就能让人意识到衰老研究的重要性,
And if you think you can convince people of the importance of aging research only by crossing your fingers and saying, oh, well, it's kind of a disease, isn't it?
你觉得你能骗得了他们吗?
You think you can fool them?
是的。
Yes.
这就是营销的本质,而且在这方面可能确实有效。
That's what marketing is and it's probably good for that.
我只是不喜欢欺骗人们。
I just don't like lying to people.
这也会让一些人对这个领域产生负面情绪。
It also creates a negative feeling about the field in some people as well.
所以我认为这一点应该被考虑。
So I think that should be considered.
不过,人们经常提出的另一个观点是,我们必须把衰老称为一种疾病,FDA才会批准针对衰老的药物,但我认为这是对FDA运作方式的根本误解,但这也是支持衰老是一种疾病这一观点的人经常听到的另一种论点。
The other point that people often raise though is we have to call aging a disease in order for FDA to approve a drug for aging, which I think is a fundamental misunderstanding of how FDA operates, but that is the other argument you will often hear among proponents of the idea that aging is a disease.
非常有趣。
Very interesting.
那么,现在让我们更深入地探讨一下这一点。
Well, so now let's go one step deeper on that.
你怎么看待生物学年龄和 chronological 年龄的区别?
How do you think about biologic versus chronologic age?
在概念上和实践中?
In concept and in practice?
来这儿的路上,里奇和我聊了这个。
On the ride over here, Rich and I were talking about that.
我不认为存在所谓的生物年龄这回事。
I don't believe there is one thing as biological age.
我认为你的心脏可能有一个年龄,肝脏有一个年龄,肺有一个年龄,大脑也有一个年龄。
I think there is potentially an age of your heart, an age of your liver, an age of your lungs, an age of your brain.
但我看不出我们为什么不直接称之为健康状况。
But I don't see why we wouldn't simply call it health.
换句话说,我之前做过一次表观遗传年龄检测,但我知道该怎么看待它。
In other words, I got one of these epigenetic age clocks done on me a while ago, but I know what to make out of it.
我想,这不过是恭维话,还是它真的告诉我了什么?
I thought, is this just flattery, or did it really tell me something?
你一定得到了一个不错的结果。
You must have got a good result.
我得到了
I got a
一个好结果。
good result.
他13岁。
He's 13.
13岁。
13 years old.
这可能是整个事情的关键。
That may be the point of the whole thing.
对吧?
Right?
所以,我对某个与我自身健康状况不符的数字持怀疑态度。
So I'm dubious about some number that is different than I know I'm in good health.
以我的年龄来说,我的健康状况非常好。
For my age, I'm in very good health.
我早就知道这一点了。
So I knew that already.
现在我有了一个具体的数字。
Now I have a number for it.
我不太相信那个数字,
I don't put much credence Let in
我同意史蒂夫的观点,只是用稍微不同的说法表达一下。
me agree with Steve, but just put it in slightly different terminology.
这是将一个非常丰富复杂的數據集压缩成一个数字的问题。
It's a matter of taking a very rich complex dataset and trying to collapse it to a number.
所以,如果有人想知道我有多健康,他或她需要更多信息。
So if someone wants to know how healthy I am, he or she would need information.
我的视力如何?
How good is my eyesight?
我的听力如何?
How good is my hearing?
各种认知活动的能力如何?
How good is various kinds of cognitive activities?
我的有氧耐力、关节状况,这些都与我的健康状况以及未来的健康预测密切相关。
My aerobic endurance, my joints, all of that is pertinent to how my health is and also about projected future health.
一旦你获得了这些丰富信息,就没有必要再声称:啊,有一个数字,一个单一的数字,一个数轴上的点,能够以任何有意义的方式浓缩这些信息。
Then there's no need, once you've got that information, is very rich, to say, Ah, there's a number, a single number, a real number, a point on the number line that condenses that in any useful way.
四十年前,人们曾认为生物年龄不同于 chronological age,当时这个概念有一定用处。
A notion forty, fifty years ago that biological age was not the same as chronological age For a little while it was useful.
它强调了可能存在一些60岁的人像年轻人一样,也存在一些60岁的人却像70岁的人一样,我的药物、基因突变或其他手段能否区分或改变这些人?
It emphasized that there might well be 60 year old people who were unusually like youthful people and 60 year old people who were unusually like 70 year old people, would my drug or my genetic mutant or whatever help to discriminate those people or change them in some way?
我可以延缓你的生物衰老过程。
I can slow your biological aging process.
这种讨论可能在四十年前还有些意义,但现在是时候放弃这个概念了,更不用说那种荒谬的想法——认为你可以量化生物年龄,而仍有太多人认为这个数字有价值。
That's a discussion that was maybe of interest forty years ago and it's now time to drop the notion, let alone the silly notion that you can count that biological age, that number which some people, too many people still think is of value.
你可以通过测量某些东西,比如转录组或表观遗传标记,来确定它是什么。
You can figure out what it is by measuring something, transcriptions or epigenetic markers or something.
我可以做到,并告诉你个人的生物年龄。
I can do it and give you personally, your personal biological age.
这纯粹是浪费大家的时间,还会分散人们对真正重要且需要思考的问题的注意力。
That's a waste of everyone's time and it also distracts attention from things that actually are important and need to be thought about.
我得说说,因为我从根本上不同意,而且我很惊讶,但这场对话会很有趣。
I gotta talk because I think I disagree fundamentally and I'm surprised, but this will be an interesting conversation.
我同意,那种可以购买来测量生物年龄的检测套件——首先,目前市面上的东西根本无效,我们可以也应当讨论这一点。
So I agree that the idea of a kit that you can buy to measure biological age, first of all, the stuff that's out there doesn't work and we can and should talk about that.
但我也部分认同这种观点:将生物年龄简化为一个数字,虽然概念上可能可行,但在现实中会极其困难。
But also, I sort of agree with the idea that reducing it to one number, while conceptually I think it's possible, I think in reality is going to be really, really difficult to do.
但你是否相信,存在一种与日历年龄不同的生物衰老过程?
But do I believe that there is a biological aging process that is different from chronological aging?
当然。
Absolutely.
是的。
Oh, yes.
当然。
Absolutely.
好的。
Okay.
听起来你们俩都在说不。
It sounded like you guys were both saying no.
你以为
You didn't think
那不是真实存在的。
it was a real thing.
我完全同意这一点。
I agree with that completely.
你可以同意这一点,但仍然不喜欢用一个数字来代表你的生物年龄这个想法。
You can agree with that and not like the idea of a number that constitutes your biological Okay.
有两件事让我对这个观点相当有信心。
There's two things that kind of make me feel pretty confident in this idea.
第一点是,我经常在公众中用这个例子,看看狗和人的对比。
One is, and this is the example I use a lot among the general public, just look at dogs compared to people.
每个人都熟悉‘人类一年相当于七狗年’这个说法。
Everybody's familiar with the idea that one human year is about seven dog years.
这到底意味着什么?
What does that mean?
这意味着狗的衰老速度大约是人类的七倍。
It means that dogs age about seven times faster than people do.
但当然,狗和人所经历的绝对时间是一样的。
But, of course, chronological time is the same between dogs and people.
区别在于生物衰老过程。
It's the biological aging process.
因此,你可以纵观整个动物界看到这一点。
And so you can look across the animal kingdom and see this.
狗会患上几乎与人类相同的疾病,并在组织、器官层面,乃至全身层面出现功能衰退。
And dogs get almost all of the same diseases and functional declines that we do at the tissue and organ level, but also the whole body level.
我们现在也知道,存在一些单一基因能显著调节我所说的衰老速率。
We also know now there are single genes that significantly modulate what I would call the rate of aging.
也许我们有不同的
Maybe we have a different
不,我完全同意你所说的含义。
No, meaning to what we mean I agree entirely.
所以,这种可能性的存在。
So the fact that that's possible.
对。
Right.
DAF-2,我们之前已经讨论过几次DAF-2了。
DAF two, we talked about DAF two a couple times.
TOR基因,我们可以上调或下调这些基因,而进化谱系中各种动物似乎通过调节单一基因来改变衰老速率。
TOR, we can turn these things up, turn them down, and animals across the evolutionary spectrum seem to age at different rates by modulating single genes.
因此,我想不到其他解释,只能认为存在这样一个过程——我们称之为生物衰老——它是可以被改变的。
So, don't know of any other explanation other than that there is this process, which we call biological aging, that can be changed.
而且这个速度可以加快或减慢。
And the rate can be sped up or slowed down.
它能被逆转吗?
Can it be reversed?
这是个有趣的问题。
That's an interesting question.
也许我们稍后会谈到这一点。
Maybe we'll get to that.
但我认为这个过程是真实的。
But I think the process is real.
我觉得它真的非常复杂,目前我们可能只理解了其中的5%。
I think it's just really, really complicated and we probably only understand 5% of it at this point.
是的。
Yeah.
对我来说,挑战在于,我某种程度上认同里奇的观点,即如果一位患者问我:‘嘿,你为什么不用这个生物年龄检测仪来测我?’
I think for me the challenge is, I kind of land where Rich was, which is if a patient says to me, Hey, why aren't you doing this biologic age clock on me?
我的回答是:我知道你的最大摄氧量,知道你的二区心率,知道你的肌肉量,知道你的内脏脂肪。
My response is, Well, I know your VO2 max, I know your zone two, I know your muscle mass, I know your visceral fat.
我们为你做了非常复杂的动作评估,我了解你的平衡能力,了解你的血脂和胰岛素水平。
We did a very complicated movement assessment on you, I understand your balance, I understand your lipids, your insulin.
我知道关于你的这57个方面,我能逐一告诉你每个指标的状况。
Like I know these 57 things about you and I can tell you individually on each of them how you're doing.
但这个数字并没有给我提供任何新的信息。
That number doesn't tell me a single new piece of information.
但假如你走到我面前,你可能在心里已经做了某种综合判断,
But what if you were to come up and then you probably do this in your head, you come up with some sort of composite.
你可能不会坐下来给每一项指标赋权重然后得出一个数字,但你会基于所有这些信息形成一个关于健康的综合印象。
You probably don't sit down and weight each of those things and come to one number, but you come up with some sort of composite picture of health based on all of those things.
那才是另一种生物衰老评估方式。
That's a different biological aging clock.
我认为我们有时会混淆,部分原因在于这个领域里一些不负责任的人和营销者所造成的误导,我们把表观遗传检测和生物衰老时钟混为一谈。
I think sometimes we conflate, and in part this is because of the way that irresponsible people in the field and marketers have done this, We conflate the epigenetic tests with biological aging clocks.
生物衰老时钟有各种类型,包括虚弱指数或大量功能指标的度量。
There are all sorts of flavors of biological aging clocks, including things like frailty indices or metrics of a whole bunch of functional markers.
所以,我认为这些可能是衡量生物年龄相当不错的指标。
So, I think those probably are pretty good readouts of biological age.
你再次将它们全部综合起来,得到一个对每个人都有意义的单一数值吗?
Again, you combine them all to get to one number that's meaningful for every person?
这要难得多。
That's much harder to do.
是的,跟我们说说你的经历吧,因为你做了我想做但一直太懒没去做的事。事实上,我们曾经通过邮件交流过,打算一起做这件事,各自想出不同的名称。
Yeah, tell us about your experience, because this was You did what I wanted to do, but I've been too lazy to Yeah, in fact, we exchanged emails at one point about doing this and each coming up with different names.
所以我做了四款不同的直接面向消费者的生物年龄检测套件,它们都是来自不同公司的表观遗传生物年龄检测,我每款都重复检测了两次,样本都是同一天采集的。
So what I did was I tested four different direct to consumer biological age kits, they were all epigenetic biological age tests for different companies And I did duplicates of each kit and it was from the same samples collected on the same day.
我真的尽力戴上科学家的帽子。
Really tried to put my scientist hat on.
我只有两次重复检测,没有三次,那是我当时能负担得起的最好条件了。
I only had two replicates, didn't have three replicates, it's about the best I could afford at that point.
而且还挺贵的。
And it was kind of expensive.
所以,我把样本寄出去后,收到了结果,对我来说非常有启发。
So anyways, sent those in, got the results back, and they were, to me, very informative.
这从根本上改变了我对这些表观遗传年龄检测的看法。
Fundamentally sort of changed my views on these epigenetic age tests.
结果从42到63不等。
So, they ranged from 42 to 63.
我做检测时的年龄是53.75岁。
I was 53.75 years at the time I did the test.
标准差我记不清了,要么是7,要么是9。
And the standard deviation, I can't remember, was either seven or nine.
我的实际年龄是均值,标准差为7或9,我看了这些数据。
So mean of my chronological age, standard deviation of seven or nine, which I look at that data.
我不是统计学家,但懂一点统计学,知道这完全没用。
I'm not a statistician but I know enough statistics to say that's completely useless.
它们的结果集中在了我的实际年龄上,但差异巨大。
They converged on my chronological age but with a huge variation.
即使是同一公司内部,不同测试之间的结果也有差异。
Even intra So that varied between the tests.
所以我认为四家公司中有三家的结果彼此相对接近,三家公司的重复测试结果也还算接近,但单个测试之间的差距却很大。
So I think three of the four were reasonably close to each other, Three of the four companies, the duplicates were reasonably close to each other, but the individual tests were far apart.
其中一家公司的重复测试结果相差了二十岁。
And one of the companies, the individual replicates was twenty years apart.
所以对我来说,有些人可能会说,也许真正的诊断测试很棒,而Elysium的测试很糟糕,或者远程医疗测试很差,而另一个很好。
So to me and some people will say, But maybe the true diagnostic test is great and the Elysium test is terrible or the telehealth test is terrible and the other one is great.
也许吧,但我们怎么知道呢?
Maybe, but how do we know?
我的结论是,直接面向消费者的生物年龄检测行业一片混乱,我不知道该相信谁,也不知道它们当中是否有任何一家提供的数据是准确的。
My take home is that the direct to consumer biological age testing industry is a complete mess, and I have no idea who to believe or if any of them are actually giving accurate data.
我认识一些公司里的人,我对谁在认真做这件事、谁是骗子有自己的看法,但整个行业来看,真的很难分辨。
I know some of the people at some of the companies, and I have my personal feelings about who's trying to do it right and who's sort of a charlatan, but across the industry it's really hard to know.
关于这一点,我最后想说的是,我认为这些工具在研究方面非常有用。
The last thing I'll say on this is where I've sort of landed is I think these are really good research tools.
我认为直接面向消费者的部分已经远远超前了,我同意你对这些检测的看法。
I think the direct to consumer component has gotten way ahead of itself, and I think I align with what you were saying about the way you think about these tests.
目前,我认为它们在临床实践中的价值有限,因为我们还不清楚其精确性或准确性,也无法基于这些检测做出可操作的建议。
I don't think there's a lot of value in clinical practice right now because we don't know precision or accuracy, and I don't think you can make actionable recommendations based on these tests.
此外,它们在我认为它们本应实现的唯一目标上失败了。
Furthermore, they fail in the one thing that I think they're attempting to do.
我通常会用这个例子来向患者解释。
And I usually use this illustration with patients.
所以,如果我有一位40岁的患者说,他真的很想做一次这种检测。
So, if I have a 40 year old patient who says, I really wanna do one of these tests.
我会说,如果检测结果说你的生物年龄是20岁,你的预期是还能再活70年吗?
I say, if the answer comes back and says you're 20, is your expectation that you will live another seventy years?
相反,如果检测结果说你的生物年龄是60岁,你的预期是还能再活30年吗?
Conversely, if the answer comes back and says 60, is it your expectation that you will live another thirty years?
换句话说,这个数字能否预测未来的寿命?
In other words, is this number predictive of future years of life?
因为目前,我们有一个叫做生理年龄的概念,它是预测未来寿命的最佳指标。
Because right now, we have this thing called chronologic age that is the single best predictor of future years of life.
那么,我们是否认为这些检测所确定的生物年龄,能更好地预测未来的寿命?
So, do we think biologic age, as determined by these tests, is better a predictor of future years of life?
顺便说一句,这一点其实很容易验证。
Which by the way, would be very testable.
有多少人联系过你,想获取ITP样本数据,以判断这些小鼠还能活多久?
How many people have contacted you to get ITP sample data to say, Can we predict how much longer these mice were going to live?
这个问题的答案显而易见,而且广为人知。
The answer to the question is obvious and very well known.
如果你有一位40岁的患者,他或她肥胖、不运动、主要吃汉堡包,
You can tell if you have your 40 year old patient and he or she is fat, doesn't exercise, eats mostly cheeseburgers.
你就知道他们的预期寿命很可能不如你下一个候诊室里那位生活习惯极健康、父母都活到百岁的40岁患者。
You know that their life expectancy is probably not as good as the 40 year old patient in your next waiting room that has extremely healthful habits and whose parents live to be 100.
而且有很多问题,但我并不需要生物年龄来判断,这就是我的意思。
And there's tons of problems But I don't need a biologic age Right, to tell That's what I'm saying.
你可以测量个体的很多指标,对于一个70岁的人,其实只需要问四五个关键问题就够了。
There are tons of things you can measure on individuals, four or five of them are all you really need to ask of a 70 year old.
是的,美世保险在这方面做得非常好。
Yeah, MetLife does this really, really, really well.
因为他们的同行也在关注这些数据。
Because their buddies are on the line there.
他们在承保人寿保险。
They're writing life insurance policies.
所以,要判断一个70岁的人大概还能活多久,找出一小套测试方法根本一点都不难。
So it's not at all hard to figure out a very small set of tests to tell you how long a 70 year old is likely to live.
这跟甲基化时钟毫无关系。
It has nothing to do with methylation clocks
那是我们的金标准。
That's or big the gold standard.
当人寿保险公司开始将生物年龄作为其精算算法的核心时,我会认为我们离那一天并不远了。
When life insurance companies start using biologic clocks as the cornerstone of their actuarial algorithms, I'll start to be don't think we're that far away from that.
我可能会听起来像老生常谈,但你们一直说'生物年龄',而你们实际指的是表观遗传年龄或表观遗传检测。
I'm going to sound like a broken record here, but you guys keep saying biological age when what you mean is epigenetic age or epigenetic test.
不一定。
Not necessarily.
我们应该向人们解释这两者之间的区别。
And we should explain to people that there is a difference.
有些这些时钟仅使用表观遗传测量。
So some of these clocks use solely epigenetic measurements.
并非全部都是。
Not all.
大多数直接面向消费者的检测都是表观遗传类型的。
Most of the direct to consumer ones are epigenetic.
但有些检测则使用了包括表观遗传在内的多种生物标志物。
But some of these tests use a litany of biomarkers inclusive of epigenetics.
是的。
Yes.
所以他们会说,我们检测了你的甲基化模式,但也查看了你的维生素D水平、葡萄糖水平、胆固醇水平以及一大堆其他指标,并将所有这些数据压缩成一个数值。
So, they'll say, We've sampled your methylation pattern, but we also looked at your vitamin D level, your glucose level, your cholesterol level, and a whole bunch of other things, and we compressed all of that into a number as well.
所以,让我把这个当作一个问题来问你。
So I guess, let me frame it as a question to you.
那么,我们先把表观遗传部分去掉。
So let's take the epigenetic piece out.
我认为,随着技术的发展和消费者端质量控制的提升,这些检测最终会比单纯的 chronological age 更准确。
Again, I do think we will get to a point where the technology is developed far enough and the quality control is good enough on the consumer side that these tests will be better than just chronological age.
我觉得我们能做到。
I think we can get there.
这话说得可真够大的。
That's a big statement.
我不确定我是否不同意你的观点。
I don't know that I'm disagreeing with you.
我只是想确保我的意思能从研究中清楚地体现出来。
I just want make sure I mean, that think it's understand clear from the research.
除非你认为所有关于这些表观遗传衰老时钟的研究都有问题,否则很明显,你可以创建算法来预测特定的甲基化模式。
Unless you think that all of the research that's been done on these epigenetic aging clocks is somehow flawed, it's clear that you can create algorithms that can predict specific methylation patterns
完全同意。
Agree completely.
这些模式与寿命的相关性高于 chronological age。
That are more highly correlated with life expectancy than chronological age.
但我认为关键在于,即使如此,它们也不如彼得在完成所有检测后所预测的那么准确。
But I think the big but here is that even if that's the case, they would not be as good as what Peter would predict after all the tests.
生物年龄。
Biological age.
这就是我想说的。
That's what
我想达到的就是这个。
I wanna get to.
是的。
Yes.
我认为你实际上是在利用那些具有长期临床历史的其他生物标志物,来构建一个替代指标,但这个指标主要反映的还是生物年龄。
And I think what you are actually doing is looking at other biomarkers that have a long term clinical history that you're using to come up with a surrogate, but really is reflecting largely biological age.
也许并不完全如此,这也是我想强调的另一点:我不认为生物年龄和健康状况是等同的。
Maybe not completely, and this is the other point I wanted to make is I don't think biological age and health are equal.
我认为它们高度重叠。
I think they are strongly overlapping.
当然,你可以找到许多方法在不加速生物衰老的情况下降低健康水平。
Certainly, you can identify many ways to reduce health without accelerating biological aging.
我觉得这很容易。
I think that's easy.
我们都能想到一些方法来做到这一点。
We can all think of ways to do that.
所以让我们花一点时间来想一想。
So let's take a minute and try.
是的。
Yeah.
让我们稍微思考一下这个问题。
So let's think about this for a second.
我见过一些非常令人印象深刻的数据,我们可以观察器官的组织样本,并且能够判断:我来给你展示一个肾单位的样本。
I have seen very impressive data where we can look at tissue samples of organs and we can tell Okay, I'm going show you a sample of nephrons.
仅仅根据甲基化模式,我们就能知道,如果我告诉你其中一个来自20岁的人,一个来自50岁的人,一个来自70岁的人,根据甲基化模式,非常容易判断出每个肾单位来自哪个人。
And just based on nothing but the methylation pattern, we know that if I just said to you, one of these is a 20 year old, one of these is a 50 year old and one of these is a 70 year old, it's very easy to predict based on the methylation pattern which nephron came from which person.
我完全同意这一点。
Completely agree with that.
随着年龄增长,有很多事情都会发生变化。
There are a lot of things that change with age.
文献中记载了两万五千种随年龄变化的因素。
The literature has 25,000 things that change with age.
这10个位点的平均甲基化水平,在所有这些因素中排名第11,407位。
Average amount of methylation at these 10 spots is number 11,407 of those.
太好了,你又找到了一个随年龄变化的因素。
So great, you've got another thing that changes with age.
所以这就是问题所在。
So that's the question.
但这还不够。
But that's not enough.
对。
Right.
那么,你是否相信,我们目前看到的所有关于表观遗传时钟的研究,都会成为我们综合模型中的第78个变量?我不知道。
So do you believe that all of the research we're seeing on the epigenetic clocks is going to be the seventy eighth variable that we would include in our Gestalt I don't know.
是的。
Yeah.
这是个好问题。
It's a good question.
因此,我期望表观遗传算法能够达到这样的水平:它们可以取代许多——当然不是全部——其他正在被测量的生物标志物。
So I am hopeful that epigenetic algorithms can get to the point where they can replace many, certainly not all, but many of the other biomarkers that are being measured.
我认为让我感到希望的是,我们知道表观遗传变化是生物衰老的一部分。
I think the thing that gives me hope is we know that epigenetic changes are part of biological aging.
这又是另一个问题,但如果我们观察衰老的特征,表观遗传失调是其中的十二个之一。
This again is a different question, but if we look at the hallmarks of aging, epigenetic dysregulation is one of the 12.
有些人会认为这是最重要的一个。
Some people will argue it's the most important one.
这是另一个话题,但至少它是其中一部分。
That's a different conversation, but it's at least part.
因此,这让我有了一些希望,即我们实际上正在测量某种对衰老过程具有因果作用的东西。
So, that gives me some hope that we are in fact measuring something that plays a causal role in the aging process.
我认为缺失的是,如果我们能建立特定甲基化变化与某种衰老或年龄相关疾病成因之间的机制联系,那将让我们所有人都更有信心。
And I think what's missing, think what would give all of us a lot more confidence is if we had a mechanistic connection to the specific methylation changes and some cause of aging or age related disease.
换句话说,这种甲基化变化改变了某个特定基因的表达水平,从而改变了生物衰老的速度。
In other words, this change in methylation changes this particular gene's expression level, which changes the rate of biological aging.
我认为,如果我们有了这一点,我们会更有信心。
I think if we had that, we'd feel a lot more confident.
是的,你和我在上一期播客结束时简短地聊过这个话题,我想现在趁大家都在这里,再回来深入讨论一下。
Yeah, you and I spoke about this very briefly at the end of our last podcast and I want to come back to it with all of us on this table.
因为刚才你所说的内容非常丰富,马特,我会先提出一个宏观的问题,然后我们可以从不同角度来探讨。
Because there's so much in what you just said, Matt, that I'm going to lay out a broad question and then we can start attacking it in different ways.
所以,我想探讨的一个问题是:我们是否相信,在衰老的十大特征中,表观遗传变化是最关键的?
So one of the things I want to address is, do we believe that it's possible that of the hallmarks of aging, epigenetic change is the most important?
另一个我想探讨的话题是:我们是否相信,随着时间推移所观察到的、无可否认的表观遗传变化,是导致其他状态出现的因果因素?
Another topic I want to address, do we believe that the epigenetic changes that we observe over time, which are undeniable, are causal in the arrival of other states?
从衰老细胞的出现、炎症的增加,到器官功能的下降——这些才是真正构成衰老特征的表现。
Everything from the arrival of senescent cells, the increase in inflammation, the reduced function of the organs, which really is the hallmark of aging.
如果是这样,那么逆转表观遗传表型,是否就能逆转我们所关注的这些表型?
And if so, does that mean that reversing the epigenetic phenotype will undo the phenotype of interest?
里奇,我接下来想说的是,你和我上次聊到的地方——那关于蛋白质组呢?
And Rich, where I'm going that you and I left off was, what about the proteome?
那代谢组呢?
What about the metabolome?
你刚才说了三点。
So you made three statements there.
都是宽泛、笼统的陈述。
Broad, general statements.
我认为这三点中的每一点都值得仔细修正,我们来一一讨论吧。
And I think each of the three deserves careful amendment Let's do it.
说得客气一点。
To be polite about it.
第一点涉及衰老的标志,我认为这严重拖累了整个领域的发展。
The first has to do with hallmarks of aging, which I think set the field back dramatically.
我认为,当两个人独自坐在电脑前写一篇综述文章,就正式将某物命名为衰老的标志时,
I think when you are officially branded a hallmark of aging by two people sitting alone at their computers and writing a review article, a hallmark of aging
我以为他们是在湖边散步时想到的,边走边说
I thought they were walking around a pond when they came up Walking with
在湖边散步。
around a pond.
对,好的,好的。
Right, okay, okay.
这意味着有人想说,我对衰老感兴趣,这还挺重要的,不是吗?
Means that somebody wants to say, I'm interested in aging, that's kind of important, isn't it?
咱们把它列到清单上吧。
Let's put it on our list.
你无法判断某物是否是衰老的标志,它是否随年龄增长而上升或下降,你是否能通过改变它来延长寿命,或者通过移除它来杀死小鼠或蠕虫。
You can't tell if something is a hallmark of aging, does that mean it goes up with age, it goes down with age, you can change it in a way that will extend lifespan, you can kill a mouse or a worm by removing it.
基本上,它只是某人曾经认为可能与衰老有关的东西。
Basically it's something that somebody once thought might be of interest to aging.
这样做的弊端是,一旦你被正式认定为衰老的标志,任何想为此申请资助的人都不必证明其具有根本性的因果关系,因为它已经是衰老的标志了。
And the downside of that is once you're officially branded as a hallmark of aging, anyone who wants to write a grant on that doesn't have to prove that a fundamental cause and effect model has any merit because it's a hallmark of aging.
我不必再证明它了。
I don't have to prove it anymore.
有人——我不知道是谁,也不清楚基于什么理由——已经决定它很重要。
Someone, I don't know who or on what grounds, has decided it's important.
我的审稿人知道它很重要,因为他们读过《衰老特征》这篇论文,所以我无需再思考它是否重要。
My reviewers know it's important because they've read the Hallmark of Aging paper so I don't have to think about whether it's important.
这一观点的负面之处在于,有很多东西并没有被列入特征清单。
The negative side of that coin is that there are lots of things that didn't make it into the hallmark list.
我真的认为,过早地关闭对其中一些问题的思考为时过早。
I really think it's premature to close thought off on some of those.
很容易列出十几项值得研究的内容,但如果你想要研究某项内容,而它又不在特征清单上,那你是在浪费什么?
It's easy to come up with a dozen things that ought to be investigated but if you want to investigate it and it's not on the hallmarks list, what are you wasting?
所以,去讨论哪个特征是最重要的‘核心特征’之类的,我觉得在讨论衰老特征时并不恰当。
So deciding which of the hallmarks is the big daddy hallmark or whatever strikes me as not the correct thing to talk about in the hallmarks arena.
所以在我们逐一讨论这些之前,也许我们应该先谈谈这一点。
So maybe we should talk about that before we go through all of these.
因为我觉得其他那些内容也大有可谈之处,老兄。
Because I think there's a lot to unpack the other ones too, man.
是的。
Yeah.
你们完全可以给我一张纸和一支笔
You guys could afford to give me a little piece of paper and a pen
这样我就能
so I'd
把想法写下来
be able to write down
我认为标志列表是一个相当随意的清单。
the I think the hallmarks is a list, a kind of arbitrary list.
并不是完全随意的,因为他们列出这些确实有某些理由。
Not completely arbitrary because they had some reasons for being there.
我想我们都不会否认这12个因素与衰老有关。
I don't think any of us would say that those 12 things are not involved in aging.
但这只是很小的一部分,你们中有谁想
But that's a very little Do any of
把它们一一列出来吗?毕竟我是唯一一个面前放着清单的人
us wanna rattle them off being that I'm the only one that's got the list sitting in front
是我?
of me?
我们可以玩个游戏,每人说一个,看看谁
We could do a game where we each name one and see who
说不出来,看我们能不能
can't See if we get
把12个都说全。
to all 12.
是的。
Yeah.
是的。
Yeah.
但在这份清单中,如果真有这种关键标志的话,我不会把表观遗传学视为关键标志。
But certainly in that list, I would not consider epigenetics as the key hallmark, assuming there are such things.
我认为这是一份有趣的清单。
I consider it to be an interesting list.
它几乎立刻变得像圣经般不可侵犯,我始终不明白为什么。
It became biblically sacrosanct almost immediately, and I've never understood why.
但不知为何,它确实如此。
But for some reason, it did.
所以我会同意
So I'd agree with
里奇,真美。
Rich that beautiful.
我的意思是,我完全同意里奇的观点,他也知道这一点,因为我们以前就讨论过。
I mean, so I agree completely with Rich, and he knows I do because we've talked about this before.
我认为另一方面是,这些特征对这个领域起到了极大的作用。
I think the flip side is, I think the hallmarks have been immensely useful to the field.
它们是传达生物衰老这一概念的非常简便方式,有助于说服那些原本认为这全是胡言乱语和骗术的科学界人士,让他们意识到确实存在一些机制性研究。
They are a very easy way to communicate this idea of biological aging, and it helps convince some of the scientific community that thought it was all just hocus pocus and snake oil that there is some mechanistic research happening.
我们可以指出一些具体的衰老现象。
We can point to specific things that are aging.
我认为,这些特征的一部分实际上非常有价值,推动了长寿领域的普及,至少在长寿科学被普及的程度上,它起到了促进作用。
I think that part of the hallmarks has been actually really valuable and has contributed to the popularization of longevity, and at least to the extent the science of longevity has been popularized has contributed to that.
但它对这个领域造成了极大的损害。
And it has been extremely detrimental to the field.
我认为这是因为导致该领域过早地变得狭隘。
And the way I think about it is it just caused the field to narrow prematurely.
这让我回想起我之前提到过的内容。
And this goes back to what I alluded to before.
我不知道我们是否理解了80%的生物衰老,还是仅仅理解了0.005%的生物衰老。
I don't know if we understand 80% of biological aging or 0.005% of biological aging.
我猜测,实际情况更接近0.005%。
My guess is it's closer to 0.005.
一旦这些特征成为主导范式,外界对非特征研究的资金支持就基本枯竭了,人们也不再探索了。
And by and large, the funding to look outside of the hallmarks dried up once the hallmarks became the dominant paradigm, and people stopped looking.
我认为我们需要回归更多探索性科学,跳出固有思维框架。
And I think we need to go back to more discovery science and thinking outside the box.
所以我觉得这是一把双刃剑。
So I think it's been a double edged sword.
如果我们能挥动魔杖增加资金,这种情况会自动发生吗?
Would that happen automatically if we could wave that magic wand and increase funding?
这会有帮助。
It would help.
我不知道这是否足够有效,但确实会有帮助。
I don't know that it would help enough, but it would help.
我的意思是,你还得改变人们对所谓的‘探索性研究’的看法。
I mean, you also kind of have to change the mindset about what people call fishing expeditions.
在基金评审小组里,这简直就是个贬义词。
That's like a bad word in grant review panels.
‘探索性研究’意味着你并不知道会发现什么,但你必须先去探索,才能弄清楚什么是重要的。
Fishing expedition meaning you don't really know what you're gonna find, but you gotta go look before you can figure out what's important.
所以我觉得我们必须改变这种观念。
So I think we have to kind of change that mindset
我们可以用一种有效的方式将这一讨论具体化。
as One can usefully concretize this discussion.
我想,其中之一——我不读这些论文,因为它们让我难过——但我推测炎症是这些因素中的一个或多个。
I imagine that one of this I don't don't read these papers because they upset me, but I imagine inflammation is on one or more of these.
确实如此。
Sure is.
我打赌是这样。
I'll bet.
慢性炎症。
Chronic inflammation.
好的。
Okay.
很好。
Good.
慢性炎症。
Chronic inflammation.
所以,如果你说我对慢性炎症感兴趣,因此在做些有益的研究,但实际情况可能是,某些胶质细胞过度表达了这一组细胞因子,从而导致认知功能下降。
So what that does if you say, I'm interested in chronic inflammation so I'm doing good stuff, But what could be happening is this particular set of cytokines might be overexpressed by some glial cells and that leads to loss of cognitive function.
而另一组由脂肪组织中的巨噬细胞产生的、部分重叠的细胞因子,可能会让你更容易患上糖尿病或代谢综合征。
Whereas this other overlapping set of cytokines produced by the macrophages in your fat may make you more prone to diabetes or metabolic syndrome.
而这一组特定的淋巴细胞对于抵御新冠病毒至关重要,这就是你更容易感染新冠的原因。
Whereas this particular set of lymphocytes are necessary to repel COVID and that's why you are more susceptible to COVID.
因此,去了解在‘炎症’这个极其宽泛的通用概念下,究竟哪些细胞类型、在哪些人身上、在何种药物或基因变化下发生了改变,以及它们如何与其他病理方面相互作用,这才是非常了不起的研究。
So learning what changes within the extremely broad generic idea of inflammation, What changes in what cell types, in what people, under what pharmacological or genetic changes, how they are interacting with other aspects of pathology, that's marvelous to do.
但如果说‘炎症在年老时会变糟’,这实际上是在回避深入思考的艰辛,而这正是我反对这种说法的原因。
But to say, Oh, inflammation, that gets bad when you're old, is a way of avoiding the labor of thinking, and that's why I'm against it.
我认为马特提出了一点非常重要的见解,而我们科学家也难辞其咎,那就是研究评审的方式。
And I think Matt brought up a really important point, and we scientists are to blame, is the way that research gets reviewed.
对于懒惰的审稿人来说,这十二大特征确实非常有用。
For lazy reviewers, having these 12 hallmarks is really helpful.
哦,这项研究包含了一个特征。
Oh, this has got one of the hallmarks in it.
这一定是好东西。
This must be good stuff.
我认为评审人员需要对新想法和新方法更加开放。
I do think reviewers need to be more open to new ideas and new approaches.
我的意思是,大家都清楚,NIH的资助申请如果只是渐进式的,就更容易获批。
I mean, everybody knows that NIH grants are approved if they're incremental.
如果真是突破性的,反而不会获批。
If they're really breakthrough, they don't get approved.
事实上,一位非常著名的生物学家E.
In fact, a very famous biologist, E.
O.
O.
威尔逊多年前告诉我:永远不要在资助申请中包含你最好的想法。
Wilson, told me years ago, he said, don't ever include your best ideas in a grant.
它们不会获得资助。
They won't get funded.
做些常规的事情。
Do standard stuff.
把你最好的想法留到业余项目中去实现。
Save your best ideas for projects that you do on the side.
这正是我离开学术界的原因之一。
That's one of the reasons I left academia.
简直把我逼疯了。
Drove me nuts.
几乎不可能获得
Almost impossible to get the
重要项目资金的支持。
important stuff funded.
你那个多部分问题的第二部分是,表观遗传会改变吗?
The second of your multipartite question was, does epigenetic change?
结果是什么?
What are the results of?
这是因果关系吗?
Is it causal?
它有因果效应吗?
It causal effect?
第三个问题,我们可能会谈到,那就是能否逆转它,以及这是否是好事?
And the third, which we may get to, is can you reverse it and would that be a good thing?
那么我们来谈谈这里的第二个要素:这是因果关系吗?
So let's talk about the second element here, is it causal?
问题在于它的含义是什么。
The problem is what it means.
在这组特定的40个松果体细胞中发生了一些变化,骨髓中的这些细胞也发生了其他变化,肠道绒毛细胞和隐窝细胞中的细胞也发生了变化。
There are some changes that occur in this particular set of 40 cells in the pineal and there are other changes that occur in these cells in the bone marrow and there are other cells that change in the gut and villous lining cells and the crypt cells.
所以它们在某种程度上都是表观遗传的,由某些因素引起。
So they are all epigenetic in some, they are caused by some things.
但我们并不真正知道这些变化中,是否有任何一种与衰老有关。
And we don't really know which, if any of these, count for aging.
如果有人声称要证明表观遗传变化是衰老的原因,那他们连细节都还没开始触及。
If someone says, I'm going to prove that an epigenetic change is responsible for aging, they haven't begun to come to grips with the nitty gritty.
人们总是会问,就像你暗示的那样,你的药物会改变表观遗传状态吗?
People always ask, just as you hinted, does your drug change epigenetic things?
不幸的是,他们想到这里就停止思考了。
And unfortunately that's where they stop thinking.
我们总是愿意提供经过药物处理的小鼠的组织样本。
We're always willing to give people tissues from our drug treated mice.
如果有人对影响神经元再生的表观遗传变化感兴趣,那很好。
If they are keen on epigenetic changes that affect neuron regeneration, excellent.
他们的专家会把大脑样本寄给他们,他们可以做这些研究,这很重要。
Their experts will send them the brains and they can do that stuff, it's important.
我并不是在嘲笑这一点。
I'm not making fun of it.
但普遍认为衰老仅仅是由于表观遗传变化——这种更模糊的理解,实际上并不能带来真正的进展。
But the general notion that that's aging vaguely thought of is due to epigenetic change, more vaguely thought of, doesn't really get you anywhere.
这就是我的怀疑观点。
That's my skeptical view.
你所说的部分问题是不是在追问:是什么导致了这个原因?
Is part of the issue that you're saying, well, what's causing the cause?
不是。
No.
只是表观遗传变化涵盖了数百种细胞类型下、受数百种因素影响的成千上万种变化。
It's just that the concept of epigenetic change encompasses thousands of changes in hundreds of cell types under hundreds of influences.
当然,其中一些会引发其他变化。
Of course, some of that causes other stuff.
同意表观遗传变化是导致各种与年龄相关病理的因果因素,这一点人人都能认同,但这毫无意义,真正重要的是指出:这一特定变化在该疾病中确实至关重要。
Agreeing to that, assenting to that notion that epigenetic change is causal for all sorts of age related pathologies, Everyone can agree to that but it's meaningless because what counts is to say, This specific change is really important in this disease.
这是一个表观遗传改变。
Here's an epigenetic alteration.
或者,这种在多个组织中广泛发生的特定变化会带来正面或负面的影响。
Or, This specific broad spectrum change in multiple tissues causes something good or bad.
你必须先定义它是什么,然后才能去检验它。
You have to define what it is before you can test it.
那我们用一个具体的例子吧。
So let's use a specific example.
当你观察一名1型糖尿病患者的胰腺β细胞时,它们的表观遗传特征与年龄匹配的健康人不同。
When you look at a patient with type one diabetes and you look at their beta cells in their pancreas, they look different epigenetically than the beta cells of an age matched person without type one diabetes.
而且我们也知道,这些β细胞已经失去了功能。
And we also know that their beta cells don't function.
所以它们丧失了功能。
So they've lost function.
让我们以这个具体例子来提出这个问题。
So let's ask that question as a specific example.
你认为,或者你有多大把握相信,1型糖尿病患者β细胞上的表观遗传变化确实导致了β细胞功能的丧失?
What do you believe or what confidence would you assign to the notion that the epigenetic change on the beta cells of the type one diabetic are indeed causal to the loss of function of the beta cells?
我最后一次接触1型糖尿病病因还是在医学院读书的时候,那已经是五年前的事了。
My last exposure to the causes of type one diabetes was when I was in medical school, was more than five years ago.
但如果我没记错的话,它是一种自身免疫性疾病。
But if I vaguely remember, was an autoimmune disease.
自身免疫性疾病,对吧?
Autoimmune disease, right?
如果你可怜的、无助的β细胞正被抗体、巨噬细胞等攻击,这些应激反应会导致表观遗传变化。
If your poor little helpless beta cells are being attacked by antibodies and macrophages and things, those stressors reactions are gonna cause epigenetic change.
这些表观遗传变化在多大程度上加剧了β细胞的不幸命运,是有可能的。
And whether those epigenetic changes contribute to some extent to the ill fate of the beta cells, it's possible.
如果我是糖尿病发病机制的专家,我真的很想知道这一点。
If I were an expert on diabetes pathogenesis, I'd really wanna know that.
这跟衰老没关系,但这是个有趣的问题。
Doesn't have anything to do with aging, but it's an interesting question.
但这确实是探讨因果关系的一种方式。
But it's way to address causality.
是的。
Yeah.
但你也可以同样说,不。
But you might equally say, no.
不。
No.
发生变化的是线粒体。
It's the mitochondria that have changed.
它们是糖尿病的标志。
They're a hallmark of diabetes.
是的。
Yeah.
或者是糖基化蛋白。
Or it's the glycated proteins.
这里面有很多因素。
There's a ton of things in it.
我认为,在现阶段,完全没有理由把表观遗传学置于其他任何因素之上。
There's no reason in the world at this stage, I think, to actually give epigenetics primacy over anything else.
这是一个不错的假设。
It's a nice hypothesis.
这是一个假设。
It's a hypothesis.
你可以提出这些问题,因为人们对1型糖尿病了解很多。
You can formulate these questions because a lot is known about type one diabetes.
我对衰老的生物学机制了解大约0.05%。
And I understand point 05% of the biology of age.
零零五。
Zero zero five.
是的。
Yeah.
我刚才想说的是,你
I was giving you You're
差了一个数量级。
off by an order of magnitude.
我是一只蝌蚪,我用一根木头在养你。
I'm a tadpole, I was raising you by a log.
是的。
Yeah.
我以为你差了一个数量级。
I thought you're one log off.
以史蒂夫那种方式提出问题,清楚地表明了评估表观遗传变化对1型糖尿病发病机制贡献这一概念有多么困难。
Formulating the questions in exactly the way Steve did makes it clear how difficult it is to evaluate the concept that epigenetic change contributes to pathogenesis in type one diabetes.
我们大致知道1型糖尿病中发生了什么,但对衰老过程却一无所知。
And we know more or less what is going on in type we don't know what's going on in aging.
我们甚至不知道身体的哪个部位在发生改变,或者身体的哪些部位更有可能发生改变。
We don't even know what part of the body is going on or parts more likely of the body.
我至少在内心稍微重新思考了一下,问:这个实验会是什么样的?
I at least internally reframe it a little bit and say, what would the experiment be?
你需要做些什么才能让自己相信,无论是广义上的表观遗传失调导致衰老(无论那意味着什么),还是这种与年龄增长相关的特定表观遗传变化导致了衰老?
What would you need to do to convince yourself that either broadly speaking epigenetic dysregulation causes aging, whatever that means, or this specific epigenetic change that is associated with chronological age causes aging.
因此,对我来说,这样想更容易一些,因为我觉得这整个讨论都很有趣,但除非有人真的去做实验,否则我们永远无法得到答案。
And so that's an easier way for me to think about it because I feel like it's all a fascinating conversation, but we're never going to get to the answer until somebody actually does the experiment.
或者决定它无法被表述,因为太复杂了,是的,然后放弃
Or decides that it can't be formulated because it's too complicated Yeah, and gives
没错。
that's right.
但人们正在尝试做这两件事。
But people are trying to do both of those things.
我的意思是,人们正在使用部分或暂时的表观遗传重编程,来探究这是否会对生物衰老产生影响?
I mean, are using partial or transient epigenetic reprogramming and asking, can that have effects on biological aging?
我实际上持谨慎乐观的态度,认为它可能有效。
I'm actually cautiously optimistic it can.
我不认为这会成为颠覆性的改变,但我相信你可以调控生物衰老的某些方面。
I don't think it's going to be a game changer, but I think you can modulate aspects of biological aging.
用于靶向表观遗传修饰的技术正在开发中。
The technologies are being developed for targeted epigenetic modifications.
所以,如果我们认为基因组中这个特定位置的表观遗传标记控制着衰老,我认为事情不会这么简单,但假设它确实是这样。
So, if we think this particular epigenetic mark at this particular location in the genome controls aging, and I don't think it's going be that simple, but let's say it is.
你可以介入,修改这个标记,然后观察:疾病是否减少了?
You could go in, you could modify that and then see, do you reduce disease?
寿命是否延长了?
Do you increase lifespan?
健康寿命是否改善了?
Do you improve health span?
这些正是我认为能让我们获得高度信心的实验类型。
Those are the kinds of experiments that I think would get us to where we can have a lot of confidence.
如果真的有人——比如Altos公司——三年后发表论文,称他们通过多次短暂的表观遗传重编程让小鼠多活了六年,我会成为他们最大的粉丝。
If it's the case, if somebody, let's say at Altos, publishes a paper three years from now that they have made a mouse live six years by multiple rounds of transient epigenetic reprogramming, I'll be like their biggest fan.
他们真正推动了进展。
They move the needle.
这会让我相信,这种策略确实能调控生物衰老。
That convinces me that that strategy modulates biological aging.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。