本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
大家好。
Hey, everyone.
欢迎收听《Drive》播客。
Welcome to the Drive podcast.
我是你们的主持人,彼得·阿蒂亚。
I'm your host, Peter Attia.
这个播客、我的网站以及我的每周通讯,都致力于将长寿科学转化为每个人都能理解的内容。
This podcast, my website, and my weekly newsletter all focus on the goal of translating the science of longevity into something accessible for everyone.
我们的目标是提供健康与福祉领域最优质的内容,为此我们组建了一支优秀的分析团队来实现这一目标。
Our goal is to provide the best content in health and wellness, and we've established a great team of analysts to make this happen.
对我来说,提供所有这些内容而不依赖付费广告至关重要。
It is extremely important to me to provide all of this content without relying on paid ads.
为此,我们的工作完全依赖于我们的会员支持。
To do this, our work is made entirely possible by our members.
作为回报,我们为会员提供独家内容和额外福利,这些是免费用户无法享有的。
And in return, we offer exclusive member only content and benefits above and beyond what is available for free.
如果你想将你对这一领域的知识提升到一个新的层次,我们的目标是确保会员获得远超订阅价格的回报。
If you want to take your knowledge of this space to the next level, it's our goal to ensure members get back much more than the price of the subscription.
如果你想了解更多关于我们高级会员权益的信息,请访问 peteratiamd.com/subscribe。
If you want to learn more about the benefits of our premium membership, head over to peteratiamd.com/subscribe.
本周的嘉宾是莱恩·诺顿。
My guest this week is Lane Norton.
莱恩是一位营养科学家,也是一位成就卓著的力量运动员,同时在饮食与代谢健康领域秉持高度循证的思维方式。
Lane is a nutrition scientist and accomplished power athlete and a very evidence based thinker in the space of diet and metabolic health.
尽管莱恩曾多次做客本播客,但今天的这一期与以往的常规对话形式略有不同。
And while Lane's been on the podcast many times, today's episode is a little bit different from sort of the usual podcast dynamic.
原本,这本是我们计划推出的一系列节目中第一期,我们称之为辩论式节目。
Now originally this was supposed to be our first in a series that we've been toying with, which is kind of a debate episode.
我在其他播客中曾提到过这类节目,简单来说,我们希望打造一场极其严谨的辩论。
I've talked about these a little bit on other podcasts, but the long and short of it is, wanted to do a debate that was going to be incredibly rigorous.
坦白说,我从未见过任何播客辩论不是胡言乱语的。
In fairness, I've never really seen a podcast debate that was anything other than nonsense if I'm being blunt.
原因是这种形式基本上不可能实现,因为人们可以随意编造任何内容,随意引用任何脱离上下文的信息,而任何人都不可能事先掌握整个领域的文献,因此无论讨论什么话题,都很难反驳这些主张。
And the reason is the format is basically impossible because people can make up anything they want, they can cite anything they want out of context and no human has the capacity to know the entire body of literature upfront and therefore it's very difficult to counter claims regardless of whatever the topic of discussion is.
我从未觉得这种形式有吸引力。
I've just never found this appealing.
所以过去一年里,我们一直在琢磨这样一个想法:如果我们像法庭审判那样进行辩论会怎样?
So over the past year, we've been sort of noodling this idea of well, what if we ran a debate like a court case?
当然,在法庭审判中,双方都必须在称为‘证据开示’的过程中提前提交所有证据。
And of course in a court case, everybody has to sort of present their evidence upfront during a process called discovery.
这样双方都能在同等时间内查看对方的证据以及自己的论点。
And that allows both sides to view the evidence of the opposing arguments along with their own arguments in equal time.
这样一来,所呈现的内容就不会有任何歧义。
That way there's no ambiguity about what's being presented.
我们想到了一个主意:首先从这个话题开始,即‘种子油争议’,我稍后会进一步澄清。
We came up with an idea which was we were going to start with this first topic, which is to be the seed oil debate, which I'll clarify a little bit more in a moment.
我们的想法是邀请两位思想深刻、观点对立的人士参与,而我们确实这样做了。
The idea was we'll take two very thoughtful individuals who have opposing views and we did just that.
所以莱恩站在认为种子油无害的一方。
So Lane was on the side of the argument which was that seed oils are not harmful.
我们请了另一位人士持相反观点。
We had an individual who took the opposite point of view on that.
我们的想法是,莱恩和这位其他人会将他们计划展示的所有信息与我们的团队以及彼此共享,而我则担任这场讨论的主持人,我的研究团队担任事实核查员,你们作为公众则充当陪审团,而我则像法官一样。
The idea was that Lane and this other individual would share all of the information that they plan to present with our team and with each other and that I would serve really here as a moderator of this discussion and my research team would serve as the fact checkers and that you as the public would basically serve as the jury to my judge.
然而,另一方的那位人士出于我不太清楚的原因,决定不想参与了。但我们仍认为这个话题值得探讨。尽管今天播客的形式在我看来不如原计划的辩论那么有趣,我们依然认为它带来了许多价值。
However, the individual on the other side of this argument for reasons that I'm not entirely clear decided that they just didn't want to do this And we felt that it was still a worthwhile topic to explore and while the format of today's podcast is in my view not as potentially interesting as it would have been had we done the original debate, we still think that it brought a lot of value.
因此,我尝试为反对种子油的观点做最强有力的阐述,从而让莱恩代表支持种子油的一方,讨论种子油在与其它脂肪酸等热量摄入的情况下,是否可能有害。
So what I did was I kind of attempted to steel man the argument against seed oils and therefore allow Lane to represent the pro seed oil position for why seed oils may or may not be harmful when consumed in isocaloric quantities relative to other fatty acids.
这实际上是核心问题:我认为没有人会否认,过量摄入任何东西都是有害的。
That really is kind of the jugular question here, which is I don't think anybody would dispute that consuming excess anything is harmful.
所以,无论是以种子油、单不饱和脂肪、多不饱和脂肪还是碳水化合物的形式,过量摄入热量。
So consuming excess calories in the form of seed oils versus monounsaturated fats versus polyunsaturated fats versus carbohydrates.
大概很少有人会质疑这种做法的弊端。
Probably not many people are going to debate the downside of that.
但我们真正想弄清楚的是,在等热量条件下,是否存在某种因素使种子油特别具有代谢危害性?
But what we were really trying to understand is, is there something that under even isocaloric conditions would make seed oils particularly metabolically harmful?
因此,在本集中,我们将讨论偏见、证据评估和科学解释的作用,以此作为切入点。
So in this episode we're going to discuss the role of bias, evidence evaluation and scientific interpretation as a lead into this.
塑造种子油争议的历史随机对照试验、LDL氧化与动脉粥样硬化的机制生物学——这是这一争论的核心,或至少是其中一个论点,油脂加工方法以及现代种子油背后的化学原理,进化与祖先论点如何融入这些营养学争论中。
The historical randomized controlled trials that shape the seed oil conversation, the mechanistic biology of LDL oxidation and atherosclerosis, which is central to this argument or at least one of the arguments, the methods of oil processing and the chemistry behind modern seed oils, How evolutionary and ancestral arguments fit into these nutritional debates.
种子油、超加工食品与现代饮食模式之间的关系。
The relationship between seed oils, ultra processed foods and modern dietary patterns.
影响心血管代谢健康的各种更广泛的生活方式因素,以及最终关于膳食脂肪、烹饪油和现实饮食选择的实际考量。
The broader lifestyle factors that influence cardio metabolic health and then ultimately practical considerations around dietary fats, cooking oils and real world food choices.
因此,我认为我们挽救了过去一年为这场辩论所做的大量辛勤工作。
So in the end, I think we salvaged a lot of hard work that had gone into the preparation for the debate over the course of a year.
而且最终,我相信你们会从这次对话中获得很多价值。
And ultimately, I think you're going to find a lot of value in this.
那么,不耽误了,请欣赏我与莱恩·诺顿的对话。
So without further delay, please enjoy my conversation with Lane Norton.
莱恩,谢谢你再次专程来奥斯汀。
Lane, thank you for making another trip out to Austin.
随时欢迎。
Always.
很高兴能来这里。
Pleasure to be here.
好的。
Okay.
这期节目会有点不一样。
This is gonna be a kind of a different episode.
所以我先做个铺垫,然后我们试试看。
So I'm gonna set this up and we're gonna give it a shot.
最初,我们计划将这期节目作为我们的首场辩论系列。
So originally, we were planning to do this as our inaugural debate series.
人们可能听过我提到过,我希望能做一个辩论系列,邀请两位对某个话题持有对立观点的人来参与。
People have heard me talk a little bit about how I desired to do a debate series, which was to have two people on who had opposing views on a topic.
但我一直公开批评播客中的辩论,我认为我客气点说,它们是无用的。
But I've been very vocal of my criticism of debates on podcasts, in that I think I could charitably call them useless.
无用的。
Useless.
也就是说,任何人都可以随意发表言论,而在实时情况下,几乎不可能验证他们所说的内容。
Which is to say anybody can sort of say anything and in real time it's almost impossible to verify what people are saying.
这并不是说人们一定在撒谎。
And it's not to say that people are necessarily lying.
我认为,人们可能是在做自由的解读,或者对事物的理解方式不同,如果每个人都能看到相同的内容,那会更有价值。
I think it's that people are maybe taking liberal interpretations or not interpreting things the same way and it would be much more valuable if everybody could be looking at the same thing.
所以,无论如何,我们原本有个想法:你和另一位嘉宾要提前把所有证据提交给我和我的分析团队,也就是整个研究团队。
So, anyway, we had this whole idea where you were gonna have two people that were going to pre submit all of their evidence to me and my analysts, so the entire research team.
而且大家要提前一致同意哪些论文、我们要问哪些问题、数据是什么。
And everybody was going to agree upfront what the papers were, what the questions were that we were asking, what the data were.
在辩论过程中,参与者只能引用那些预先提交的内容。
And during the process of the debate, people could only reference things that were pre submitted.
换句话说,我们打算让整个过程看起来很像法庭。
In other words, we were going to make it feel a lot like a courtroom.
我是从法庭的程序角度来说的,在法庭上,你们有证据开示程序,双方律师必须提交所有材料。
And I say that through the lens of we have a process in court where you have discovery and the opposing lawyers have to submit everything.
所以,这个想法非常合理。
So, this idea made a ton of sense.
我的角色实际上是扮演法官,而不是陪审团。
My role was really to play judge, not jury.
公众,也就是听节目的人,才是陪审团。
The public, the people listening to this would be the jury.
他们最终将做出决定。
They would ultimately be the ones that would decide.
我们首先要讨论的主题,就是今天要谈的:种子油。
And the first topic we're going to focus on was the one we are going to talk about today, is seed oils.
我们在这个话题上花了多长时间?
How long did we spend on this?
大约九个月?
About nine months?
可能一年?
A year maybe?
哦,我觉得超过一年了
Oh, think it was over a year
当我们确实开始谈论的时候,已经有一年了。
when we Yeah, started talking over about year.
所以我们认定你将是那个阐述“种子油并非 uniquely harmful”这一观点的人。
So, we identified you as the person who would speak to the argument that seed oils are not uniquely harmful.
我们还找到了另一位看起来非常有资格阐述另一方观点的人,即种子油确实构成独特的营养风险。
We identified another individual who seemed incredibly qualified to speak to the other side of this debate, which is to say that seed oils do pose a unique nutritional risk.
至于为什么那个人后来决定不参与了,说实话我都记不清了。
And for reasons I honestly don't even remember, that individual at some point just decided they didn't want to do it.
我想可能是有人担心我的个人立场更倾向于认为种子油大概没那么有害。
I think there was some concern that my personal view leaned more towards the side that seed oils are probably not that harmful.
我一向很坦率地表达我的偏见,当时我也明确表示:伙计们,我在这里没看到什么特别的。
I always am pretty vocal about my biases and I was very vocal about stating, I don't really see something here guys.
但我同时也清楚地说明,我只是法官,不是陪审团,最终由陪审团来做决定,他们也会判断我是否能成为一个公正的法官。
But I was also clear to point out that I'm simply the judge and not the jury, and ultimately the jury decides, and they're gonna also decide if I can be a fair judge.
然而,这个人还是决定不参与了,这让我们不得不思考:这个话题依然有人关心,因此我们在这档播客中自视为深入探讨重要议题的权威。
Nevertheless, the person decided not to do this, and that left us asking the question, well, it is still a topic that people care about, and therefore we view ourselves on this podcast as kind of the authority about going really deep on topics that matter.
所以我们决定还是继续做这个内容。
So, we thought we would do it anyway.
不过,我们会以一种不同于常规播客的方式来进行。
However, we are going to do this a little different than a normal podcast.
与其只是进行一次普通的访谈,我将尽力为那位缺席的嘉宾,最公正地呈现他的立场。
Instead of just a regular interview, I am actually going to make my best attempt to steel man the case for the other guest who is not here.
因为再次强调,在我们过去一年的交流过程中,我对为什么有人会认为种子油作为一类脂肪酸具有独特危害性,有了更深的理解。
Because again, in the process of whatever we spent a year together, I did come to better understand the arguments for why a person would think seed oils are uniquely harmful as a class of fatty acids.
说了这么多,你们在我们开始之前,还有什么想补充的吗?
So, with all of that said, would you like to add anything before we jump into this?
我认为在谈论偏见时,重要的是要指出每个人都有偏见。
I think that when speaking to bias, I think it's important to point out that everyone has bias.
每个人都有自己形成的观点,这只是一个普遍的人类特征。
Everyone has personal beliefs they developed and that is just a human characteristic.
不可能消除这种偏见。
There's no way to get rid of that.
我也有自己的个人观点。
I have my own personal beliefs.
但我要说的是,我对自己的偏见非常坦诚。
But what I will say is I'm very upfront about my biases.
如果我们讨论的话题中,我的观点与文献共识或其他我视为基于证据的专家的观点不同,我会明确说:嘿,这可能是我的偏见在作祟,或者我对此有偏见。
If we're on a topic where I have a different opinion than perhaps the consensus of the literature or some other experts who I do consider to be good evidence based experts and I have a different opinion, I will say, Hey, look, this could be my bias showing here, or I have a bias towards this.
我理解这些文献怎么说。
I understand what this literature says.
但我想说的是,也许这些文献目前并没有完全捕捉到全部真相。
Here's why I think that maybe it doesn't capture it all right now.
我认为这就是你能做到的最好程度了。
And I think that that's about as best as you can do.
前几天我告诉一个朋友,人们以为资金或金钱是导致人们不遵循证据的最主要因素。
And one of the things I told a friend the other day was people think that funding or money is by far the biggest driver of people essentially, like, not sticking with the evidence.
但在某些情况下,这确实是事实。
And I would say that in some cases, that's true.
但我认为,个人信念实际上同样强大,甚至更加强大。
But I think that personal beliefs are actually just as powerful, if not more powerful.
你看,有多少人花数小时在线上争论政治问题。
I mean, look at how many people spend hours online arguing over politics.
他们从争论政治中得不到任何金钱回报。
They get zero money from arguing about politics.
我认为,在当今社交媒体和点击诱饵盛行的时代,信息非常封闭,人们常常各说各话。
I just think that the current day and age with social media, with clickbait, that things are very information siloed and there can be a lot of talking past each other.
我希望今天我们可以呈现这些证据,同时我会承认那些我认为确实有道理的地方。
And I hope today what we can do is present this evidence and I will acknowledge where I think that there is something really there.
然后我会解释为什么我认为我的观点总体上是准确的,并且与现有最佳数据一致。
And then I will also explain why I think overall my view is accurate and in line with the best data available.
为了明确说明,如果有人对植物油有偏见,那这种偏见很可能首先应该针对我。
And just to be clear upfront, if anybody has a bias against seed oils, it probably should be me.
我来自一个非常支持低碳饮食理念的实验室,认为饱和脂肪可能没有我们想象的那么糟糕,LDL可能并不重要。
I came from a lab that was very much in line with the lower carb way of thinking of maybe saturated fat isn't as bad as we thought, maybe LDL doesn't matter.
我在2004年进入研究生院时,那种观点还很流行——也许问题不只在于饱和脂肪和LDL,还可能是颗粒大小、氧化状态、LDL与HDL的比率。
And I got into graduate school in 2004 when that was a pretty popular idea that, okay, well, maybe it's not just saturated fat, LDL, maybe it's the particle size, the oxidation status, LDL to HDL ratio.
我要告诉你们的是,我曾经长期持有这些观点,但最终随着证据的积累而改变了想法。
And what I'll tell you is I said those things for a long time and eventually changed my mind with the evidence.
再补充一点,我的研究是获得资金支持的。
And just to point out one more thing, my research was funded.
我曾从国家乳制品委员会、国家牛肉生产商协会和鸡蛋委员会获得过资金。
I got money from the National Dairy Council, the National Cattlemen's Beef Association, and the Egg Board.
我这里说得比较笼统,但我会说,绝大多数非常严谨地反对植物油的人,通常都站在低碳水、动物性饮食或纯肉食这一边。
I'm painting with a broad brush, but I would say most of the anti the very, very rigorous anti seed oil people tend to on the side of either low carb, animal based, or carnivore.
如果有人对优质动物蛋白有偏见,那我就是其中之一。
And if anybody has a bias towards high quality animal protein, it's me.
所以我先说明这一点:当研究结果与他们的观点相冲突时,很多人会立刻怀疑资金来源,认为背后有什么不可告人的目的。
So I just wanna start there and say that I think a lot of people when the research conflicts with whatever their viewpoint is, they immediately jump to funding source or think that there's something nefarious going on.
我要说的是,科学方法本身是完美的。
And what I will say is the scientific method is perfect.
它是一个完美的方法,但执行它的人并不完美。
It is a perfect method, but it is done by people who are not.
因此,关注整体证据的共识,考察不同证据线索的交汇点就显得尤为重要——今天你们可能会经常听到我谈到这一点,因为我确实认为这里存在大量相互印证的证据。
And that is why it is so important to look at the overall consensus of the evidence and looking at the different converging lines of evidence, which is something you'll probably hear me talk about a lot today because I do think there's a lot of converging lines of evidence here.
这能帮助我们相对准确地判断某个观点或陈述的可信程度是强还是弱。
And that can give us a relatively strong or weak amount of confidence in how accurate something is or a statement is.
所以我只想先说明这些:当你在查阅科学研究或浏览社交媒体时,如果你对某件事有偏见,你总能找到某项研究或用某种方式表述,来支持你希望为真的观点。
And so I just wanna put all that out there because when you're looking through scientific research or you're scrolling social media, if you have a bias towards something, you can always find a study or phrase something in a way that supports whatever you wish to be true.
因此,我认为像你我这样的人努力拨开迷雾非常重要,因为其他人如果没有能力阅读研究,就无法做到这一点。
And so, that is why it's important, I think, people like what you and I do, which is trying to cut through that noise that other people who aren't equipped to read research simply can't do.
我要告诉你
I'm gonna tell you
我听到的关于为什么植物油可能有害的四个主要论点。
what I've heard as the four main arguments for why seed oils should be viewed as potentially harmful.
我们会逐一讨论这些论点,不一定是按这个顺序,但我还是会过一遍。
And we're gonna kind of talk through these, not necessarily in this order, but I'm gonna kind of go through these.
其中一个来自一些大型随机对照试验的死亡率研究。
One comes down to the mortality literature on some of the large RCTs.
我们会特别讨论其中两个。
We're gonna talk about two in particular.
换句话说,当我们回溯文献,尤其是在人们开始意识到饱和脂肪会升高胆固醇(当时指的是总胆固醇,后来细分后成为LDL胆固醇)的时代。
In other words, when we go back and look at the literature, particularly in the era when people began to appreciate that saturated fat raised, at the time it was total cholesterol, eventually when it got fractionated it became another subset of that called LDL cholesterol.
我们看到了LDL胆固醇与动脉粥样硬化性心血管疾病之间的关联。
We saw the association between LDL cholesterol and ASCVD.
于是问题来了:我们能否用其他东西替代饱和脂肪,比如人造黄油代替黄油,来降低胆固醇?
The question became, hey, can we substitute something else for saturated fat, think margarine versus butter, to lower cholesterol?
所以,这些研究中有一些虽然降低了胆固醇,但并没有降低死亡率。
So, a couple of these studies were done and these studies, while lowering cholesterol, did not lower mortality.
我们会讨论这一点。
We're gonna talk about that.
接着,我们会深入一些非常机制性的内容,从氧化的角度来讨论LDL。
We're then gonna get into some really mechanistic stuff and talk about LDL through the lens of oxidation.
你之前提到过你对LDL颗粒大小看法的转变,这比仅仅关注颗粒大小更进一步,我们会深入到LDL颗粒发生了什么生化变化,使其变得致病,而不是仅仅可能无害。
You alluded to this a little bit with your change in thinking around LDL particle size, this goes kind of a step further than just particle size and we get into the really granular biochemistry of what is happening to an LDL particle that renders it pathologic versus maybe not so much.
然后,我们会讨论的不仅是种子油本身,还有种子油工业化精炼的过程。
We're then going to talk a little bit about not just the seed oil per se, but the industrialization of how a seed oil is refined.
换句话说,商业生产种子油的过程中,是否会产生某种有害的副产物?
In other words, is there something about the process of making a seed oil commercially that introduces something that's harmful as a byproduct?
最后,我们会从进化或第一性原理的角度来讨论这个问题:如果一百年前我们进行这场讨论,那时还没有种子油,而人们的健康状况要好得多。
Then finally, we're going to talk about this from maybe an evolutionary or first principles perspective, which is look, if we were having this discussion a hundred years ago, there were no seed oils and people were a lot healthier.
因此,或许种子油的引入应该被视为潜在的问题。
So, maybe the introduction of seed oils should be viewed as potentially problematic.
那么,我们先从明尼苏达心脏研究说起。
So, let's kind of start with the Minnesota Heart Study.
我之前已经谈过明尼苏达心脏研究。
So, I've talked about the Minnesota Heart Study before.
这项研究发生在20世纪60年代。
This is a study that took place in the 1960s.
我认为它持续了大约七年。
I believe it ran seven years ish.
这项研究之所以值得注意,是因为它在一个今天几乎不可能复制的环境中进行。
It's notable because it was carried out in an environment that would be very difficult to do today.
要长期严格控制受试者饮食的营养研究非常难做,但这项研究却做到了,因为它是在收容机构的患者中进行的。
It's very difficult to do long term nutritional studies with complete control over what your subjects eat and yet that is essentially what this study was able to do because it was carried out in institutionalized patients.
这些患者是精神科收容机构的病人。
So, these were mentally institutionalized patients.
他们是医院的住院病人。
They were inpatients in a hospital.
实验设计非常巧妙,受试者被分为两组。
And the experimental design was quite elegant, which is the subjects were divided into two groups.
一组被给予富含饱和脂肪的饮食。
One group was given a diet that was higher in saturated fat.
另一组则被给予饱和脂肪含量较低但通过多不饱和脂肪等热量替代的饮食。
The other group was given a diet that was lower in saturated fat but had an isocaloric substitution of polyunsaturated fat.
我认为替代的主要成分是亚油酸。
I believe it was mostly linoleic acid that made the substitution.
换句话说,你可以把这种替换理解为用其他来源替代饱和脂肪,比如黄油、猪油、肉类,而油类则主要是菜籽油、红花油、葵花籽油等。
So, in other words, you can think of this as substituting saturated fat like butter, lard, meat for other sources, but the oils would of course then be the canolas, the safflower, sunflowers, things
比如是的。
like Yeah.
在MCE中,主要是玉米油和人造黄油。
Think in MCE, it was mostly corn oil and then margarine.
对。
Yep.
现在,莱恩,真正有趣的是这一点。
Now, here's what was really interesting, Lane.
这项研究完成于1973年,我想。
This study completed in I believe 1973.
我认为它从1966年持续到1973年。
So, I think it ran from '66 to '73.
我想那是研究的七月。
I think that was the July of the study.
研究发现,确实,那些摄入更多多不饱和脂肪的患者的总胆固醇水平下降了,再次说明,这是等热量的。
The study found that indeed the total cholesterol of the patients on the higher polyunsaturated fat diet, again, this was isocaloric.
我们并没有在卡路里上做手脚。
It wasn't like we were playing tricks with calories.
不,不,不。
No, no, no.
他们从宏量营养素中摄取的热量总量是一样的。
They were getting the same amounts of calories from the macros even.
我们只是用多不饱和脂肪替代了饱和脂肪。
It was just we were substituting saturated fat for polyunsaturated fat.
采用低饱和脂肪饮食的患者,其总胆固醇显著下降。
The patients on the low saturated fat diet had a significant reduction in total cholesterol.
当时,这是你们唯一可用的工具。
At the time, that was the only tool you had at their disposal.
你们甚至连LDL胆固醇都没有,更不用说载脂蛋白B或颗粒大小之类的指标了。
You didn't even have LDL cholesterol, let alone ApoB or particle size or any that stuff.
但你们看到总胆固醇下降了。
But you saw that total cholesterol went down.
有趣的是,让研究者们大为意外的是,死亡率并没有下降。
Interestingly, and much to the surprise of the investigators, mortality did not.
这一结果让实验人员如此震惊,以至于他们选择再过十三年才发表这项研究的结果。
This was such a surprise to the experimenters that they chose not to publish the results of this study for another, I believe thirteen years.
所以,这是明尼苏达心脏实验,或者叫冠状动脉明尼苏达实验,我记不清它有好几个不同的名字了。
So, Minnesota Heart Experiment or the Coronary Minnesota, I forget there were several different names for it.
这项研究直到80年代才发表。
This study was not published until the 80s.
但作为一个试图证明多不饱和脂肪一定有问题的人,我们该如何解释,尽管总胆固醇明显下降,死亡率却没有改善呢?
But as someone trying to make the case that there's got to be something wrong with polyunsaturated fats, how could we otherwise explain that there was no improvement in mortality despite the fact that total cholesterol went down?
而且总胆固醇下降得相当明显。
And total cholesterol went down quite a bit.
我们没有数据说明是否是致病性颗粒减少了,但考虑到下降的幅度,你必须假设至少LDL胆固醇的一部分也随之下降了,即使HDL胆固醇也一同下降了。
We don't have the data to say if it was pathogenic particles that went down, but given the magnitude by which it went down, you have to assume at least the fraction of LDL cholesterol went down with it, even if HDL cholesterol went down with it as well.
那么,我们不妨从这项研究开始讨论:这难道不至少暗示了用猪油替代多不饱和脂肪可能存在某种不良影响吗?
So, let's maybe start with that study and say, doesn't that at least suggest that there could be something nefarious about the substitution of lard to those polyunsaturated fats?
是的,这项研究可能是那些主张多不饱和脂肪比饱和脂肪更不健康的人最常引用的单一研究。
Yeah, and this is probably the single most popular study that gets cited by people who are making the case that polyunsaturated fats are actually bad for you compared to saturated fat.
我想明确一点,当我对这项研究提出批评时,我认为它在当时所拥有的工具和认知条件下,设计得非常严谨。
I wanna be really clear, when I make any criticisms of this study, I think it was a very well designed study for the tools they had at the time and what they knew at the time.
因此,事后批评总是很容易,但我认为这是一项设计得非常严谨的研究。
And so, it's always easy to Monday morning quarterback these things, but I think it was a very well designed study.
主要的结论是,每降低多少毫克每分升的胆固醇,我记不清具体数字了。
The big takeaway was for every I can't remember exactly the number.
我觉得是总胆固醇降低三十毫克每分升时,死亡率大约增加了百分之二十。
I think it was a thirty milligram per deciliter decrease in cholesterol, total cholesterol, that there was like around a twenty percent increase in mortality.
百分之二十二。
Twenty two percent.
是的。
Yeah.
所以,我首先要指出的一个严重干扰这些结果的因素是反式脂肪的纳入。
So the biggest thing that I'm going to say right off the bat that really confounds all these outcomes is the inclusion of trans fats.
因此,多不饱和脂肪组的参与者从人造黄油中摄取了相当多的多不饱和脂肪。
So the polyunsaturated fat group, they were getting quite a bit of their polyunsaturated fats from margarine.
当时的人造黄油含有大约25%到40%的反式脂肪。
Margarine at the time was around 25 to 40% trans fats.
我们知道,反式脂肪绝对是致动脉粥样硬化的。
And we know that trans fats are absolutely atherogenic.
我们能暂停一下吗?
Can we pause for a minute?
我本该早点这么做。
I maybe should have done this earlier.
我们可能应该告诉人们饱和脂肪、单不饱和脂肪、多不饱和脂肪和作为多不饱和脂肪子类的反式脂肪之间的区别。
We should probably tell people the difference between a saturated fat, a monounsaturated fat, a polyunsaturated fat and a trans fat as a subset of polyunsaturated fats.
我们一个一个来,这样能快一点。
Let's go one and one just to speed this up.
饱和脂肪是一种碳氢化合物,其中每个键都是饱和的。
A saturated fat is a hydrocarbon where every bond is saturated.
这意味着没有双键。
That means there are no double bonds.
所以,每个碳原子都与另一个碳原子相连,但每个碳上还有两个氢原子,它们可以自由旋转,这赋予了它独特的性质。
So, every carbon is attached to another carbon but it has two hydrogens on it, they can swiggle around and that gives it unique properties.
因此,饱和脂肪的一个特性是它在室温下更可能是固态的。
So, one of the properties of a saturated fat is it is more likely to be solid at room temperature.
当我们讨论饱和脂肪如何通过影响LDL受体和胆固醇合成在心血管疾病中发挥作用时,后面还会提到很多原因。
There are a whole bunch of reasons that are going to come up later when we talk about why saturated fat plays a role in cardiovascular disease through its impact on LDL receptors and cholesterol synthesis.
但这就是饱和脂肪的定义。
But that's what a saturated fat is.
那么,告诉我们
So then, tell us
单不饱和脂肪是什么。
what a monounsaturated fat is.
单不饱和脂肪意味着脂肪酸链中有一个双键。
So monounsaturated fat means there is one double bond in the fatty acid chain.
需要指出的是,当谈到这些双键以及为什么这可能产生差异时,它会改变这些膜的流动性,因为脂肪酸和脂蛋白尤其不是单独存在的脂肪。
Important to point out when it comes to these double bonds and why this probably makes a difference is it changes the fluidity of these membranes because fatty acids and lipoproteins in particular, they're not just like individual fats.
它们被排列成所谓的胶束,即脂肪酸的极性头部在外侧,而内部则是所有的脂肪酸尾部。
They're arranged into what are called micelles, which basically the polar head of the fatty acid is on the outside and then the inside you have all the fatty acid tails.
当然,这样做的原因是,如果不是这样,它们就无法在我们体内循环,因为要在血液这种介质中运输,必须做到内部疏水、排斥水,而外部亲水、吸引水。
And the reason for that of course is that if it wasn't that way, they could never travel around our body because to travel through the medium of our blood, you have to be able to be repelling water on the inside, hydrophobic, while being attracted to water hydrophilic on the outside.
医生。
Doctor.
对。
Correct.
所以,你所有这些尾部都朝向中心。
So, you have all these tails kind of pointing towards the center.
然后,如果你想想细胞上的磷脂双分子层,尾部是彼此相对的。
And then if you think about even on cells, the phospholipid bilayer, the tails are pointing towards each other.
对于天然的不饱和脂肪,比如单不饱和脂肪或多不饱和脂肪,大多数这些双键都是所谓的顺式双键。
And for natural unsaturated fats, like monounsaturated fats or polyunsaturated fats, most of those double bonds are what are called cis double bonds.
我不想深入太多生化细节,但本质上,如果你有一个顺式双键,它会在脂肪酸尾部形成一个弯折。
And I don't want to get too far into the biochemistry of it, but essentially, if you have a cis double bond, it puts a kink in the fatty acid tail.
如果你有一个反式双键,它就不会改变结构。
If you have a trans double bond, it doesn't change it.
它在结构上仍然基本看起来像饱和脂肪,除了那个双键。
It still essentially looks like a saturated fat in terms of structure besides the double bond.
这其实很容易想象。
And it's actually easy to picture that.
我真希望带了块黑板来画,但任何上过生物化学课的人都会记得这一点。
I almost wish I brought a chalkboard to draw on, but anybody who's taken a biochemistry class will remember this.
但顺式双键会迫使两个碳原子向上或向下弯曲,因为它们位于双键的同一侧,这才是真正的弯折。
But a cis double bond forces the two carbons up or down, but they are on the same side of the double bond, so that's the real kink.
而反式双键则不同,你有一个碳原子,接着是双键,然后另一个碳原子在另一边。
Whereas a trans double bond, you have a carbon here, a double bond, and then the other carbon is here.
这样比强行造成弯折要直得多。
That stays much straighter than if you force the kink up
或者向下。
or down.
正如我们后面要讨论的,关于低密度脂蛋白聚集等问题时,膜流动性在心血管疾病的发展中实际上非常重要。
And as we're going to talk about later when it comes to LDL aggregation and whatnot, the actual membrane fluidity is actually very important when it comes to the progression of cardiovascular disease.
因此,这些脂蛋白的膜和脂肪酸组成变得极为重要,这一点一定要牢记。
So, the membranes and the fatty acid composition of these lipoproteins actually becomes very important and it's very important to keep that in mind.
但当我们谈论不饱和脂肪时,重要的是要指出,反式脂肪在研究文献中具有非常独特的致动脉粥样硬化效应。
But when we're talking about unsaturated fat, it's important to point out that trans fats are very unique in terms of the research literature very clearly showing an atherogenic effect.
是的,反式脂肪的致动脉粥样硬化效应如此显著,以至于它们实际上已被美国食品药品监督管理局禁止。
Yeah, and the atherogenic effect of trans fats was so significant that they have effectively been banned by the FDA.
同时,理解它们是如何出现的也很重要。
It's also important to understand how they came about.
当关于饱和脂肪的观念和认知发生变化时——我认为历史上饱和脂肪可能被过度妖魔化了——食品制造商开始寻找替代品。
When the belief and realization around saturated fats, which have been, I think, probably over demonized historically, when that took place, food makers looked for a substitute.
你刚才提到了一个有趣的观点:如果你有反式脂肪,就可以得到一种不饱和但表现得像饱和脂肪的东西。
And you brought up an interesting point a moment ago, which is if you have a trans fat, you can have something that is not saturated but behaves as saturated.
所以,想想我们最喜欢的饱和脂肪食品之一,比如黄油。
So, you think of one of our favorite saturated products, it's butter.
当然,正如我们稍后可能会谈到的,没有任何食物是纯粹单一成分的。
Of course, as maybe we will talk about later, there's no food that is purely one thing.
黄油并不仅仅是饱和脂肪。
It's not like butter is just saturated fat.
事实上,它可能由单不饱和脂肪和多不饱和脂肪组成,如果我没记错的话,即使是最肥的肋眼牛排也是如此。
In fact, it's probably made up of mono and polyunsaturated fats, if my memory serves correctly, as is even the fattiest rib eye.
而且它实际上含有一些天然的反式脂肪,含量很低,如
And actually has some natural trans fats in it Low, as
少量。
low amounts.
但黄油吸引人的地方在于它在室温下是固态的。
But what makes butter appealing is that it is solid at room temperature.
因此,为了创造出一种看起来、摸起来、尝起来和行为都像黄油的产品,同时又想让你避免摄入饱和脂肪,我们不得不加入某种至少能像饱和脂肪那样起作用的成分。
So, in an effort to create something that looked, felt, tasted and behaved like butter, and we were gonna deprive you of saturated fat, we had to put in something that at least behaved like saturated fat.
所以,当那种含有高比例反式脂肪(25%其实已经很高了)的人造黄油问世时,人们最初认为这是个胜利,因为你获得了室温下呈固态的好处。
So, when that margarine that was made up of high amounts, 25% is really high, 25% of that is trans fats, Initially thought that was a win because you got the benefit of solid at room temperature.
但几年后我们才意识到,这实际上导致了比饱和脂肪更多的心脏病。
It was only after a few years we realized actually this was creating far more heart disease than we were seeing even with saturated fat.
而且部分原因
And part of
这很可能是因为——我们稍后会详细讨论——饱和脂肪和反式脂肪会使细胞膜变得非常僵硬,因为这些脂肪酸尾部可以更紧密地堆积在一起;而单不饱和和多不饱和脂肪中的弯折结构则会在膜中形成空隙,这对LDL受体识别颗粒以及聚集过程至关重要,不过我们稍后再深入探讨。
that is likely because, and again, this we'll talk about in a little bit, it makes the membrane very rigid because those fatty acid tails can get packed in tighter with saturated fat and trans fat, whereas when you have those kinks with mono and polyunsaturated fats, it essentially creates space in the membrane and that is actually very critical in terms of particle recognition by the LDL receptor and also aggregation, but we'll get into that a little bit later.
因此,反式脂肪不仅能像饱和脂肪一样被包装进脂蛋白中,而且还带有可被氧化的双键。
So not only do you have trans fats being able to be packed into lipoproteins in a similar way as saturated fat, but now they have a double bond that can be oxidized as well.
所以,反式脂肪实际上让你同时承受了两种脂肪的最坏影响。
So you're getting kind of the worst of both worlds with trans fats.
那么,我们是否知道在明尼苏达冠状动脉实验中,低饱和脂肪组摄入了多少反式脂肪?
So do we know how much trans fats was consumed by the low saturated fat group in the Minnesota coronary experiment?
据我所知,我们没有具体的数字。
So as far as I understand, we don't have the specific numbers.
我们只知道,反式脂肪很可能占了他们摄入的多不饱和脂肪的相当大一部分,因为他们主要从玉米油或人造黄油中获取多不饱和脂肪。
We just know that it was likely a significant portion of the polyunsaturated fat based on they essentially got a lot of their polyunsaturated fats from either corn oil or margarine.
据我所知,我们并不清楚每种油脂的确切成分。
Now, as far as I know, we don't know the exact composition of each.
在NIH负责重新评估这项研究的克里斯·拉姆斯登,他是否曾成功找到过原始数据?
Was Chris Ramsden at the NIH who I believe did a reevaluation of this, was he able ever to identify the raw data on that?
老实说,我不确定。
I'm not sure to be quite honest with you.
我没在任何地方看到过。
I didn't see it anywhere.
也许如果有比我更聪明的人在看或者熟悉这个研究,我很想知道他们是否找到了。
Maybe if people smarter than me are watching or familiar with it, I would love to know if they did.
我知道有一些其他研究通过检测血液中的低密度脂蛋白或亚油酸在脂蛋白中的掺入情况来评估饮食依从性。
I do know there's some other studies where they kind of looked at dietary adherence by looking at LDL in the blood or looking at like linoleic acid incorporation into lipoproteins.
但就这项具体研究而言,我认为他们没有这样做。
But as far as this specific study, I don't think they did.
我们必须记住,正如你所说,这项研究始于1966年。
We have to remember, as you said, this study started in 1966.
那时距离饱和脂肪会升高胆固醇、且与心脏病有很强关联这一结论被发现和接受,才刚刚过去不久。
So this was very shortly after it was identified and accepted that saturated fat raised cholesterol and that that seemed to have a pretty strong association with heart disease.
因此,在开展这项研究时,他们没有任何理由怀疑这些反式脂肪会具有独特的危害性。
So, when it came to doing this study, they had no reason to suspect that these trans fats were going to be uniquely deleterious.
还有另一点我认为很重要,关于MCE有两点需要注意。
And the other thing that's I think important to point out, two things are important to point out with the MCE.
第二点是,在这项研究进行期间,我认为相关法律发生了变化,精神病院的病人可以自行离院。
The second is that during the time that this study was going on, I think laws changed where people who were in psychiatric wards could just check themselves out.
因此,这项研究中的许多人并不是持续参与的。
And so, many of the people in this study were not continuous.
事实上,这打乱了研究人员的实验方案,因为我认为他们原本计划让这些人在整个研究期间都持续住在精神病院里。
In fact, it kind of threw a wrench in the researchers' protocol because I think they had originally planned that these people were gonna be continuously housed in these psychiatric wards for the duration of the study.
于是现在又出现了另一个混杂因素:他们会在一段时间内住院,然后又出院,而我们不知道他们在外面吃的是什么。
So now you've got another confounder where, okay, they're going in for a period of time and now they're coming out and we don't know what they're consuming while they're out.
如果我要对此提出反驳,我会说:这正是随机化重要的原因,因为很可能,当他们在外面改变饮食时
Now, what I would say if I was going to make a counter argument to that is, this is why randomization is important because the likelihood is, okay, if they're changing what they're eating while they're out
这应该会对两组人都产生影响,是的。
It should affect both groups Yeah.
可能分布得相对均衡。
Probably equally distributed.
所以,我认为相比于反式脂肪的纳入,这个批评的重要性要小得多。
So, I think that's a far less significant criticism compared to the inclusion of trans fats.
然后,我认为另一点重要的是,在人类身上进行非常长期的随机对照试验非常困难。
And then I think the other thing that's important to point out is it's really hard to do very long RCTs in humans.
当你试图用硬终点进行心血管疾病研究时,这一点尤其困难。
And this is something uniquely difficult when you're trying to do cardiovascular disease research with hard endpoints.
因为心血管疾病并不是在几年内就能发展的。
Because cardiovascular disease is not something that develops in a couple of years.
它是在数十年的过程中逐渐形成的。
It develops over the course of decades.
所以,彼得,我喜欢把它比作投资。
And so, Peter, for example, what I like to compare it to is investing.
如果你我和我同时开始投资,我进入一个平均在四十年内带来9%回报的共同基金,而你投资的是一个带来8.5%回报的产品。
If you and I start investing same time and I get into a mutual fund that on average over the course of, let's say, forty years, gets me a 9% return and you invest in something that gets 8.5%.
如果我们只看几年后的结果,实际上不会有太大差异。
If we look a couple years out, there's really not going to be that much difference.
我的意思是,从统计学上看,可能不会有显著差异。
I mean, statistically, in terms of significance, probably won't be a significant difference.
但如果我们看四十年后的结果,就会有巨大差异。
But if we look forty years out, there's going to be a major difference.
我们需要理解低密度脂蛋白胆固醇的作用机制。
It's important to understand that we get into the mechanisms of LDL cholesterol.
这是一种终生暴露的风险。
This is a total lifetime exposure risk.
所以当一些人前来就诊时,我们并不知道他们的基线低密度脂蛋白水平是多少。
And so when you have people coming in who we don't know what their baseline LDL was.
因为如果我们现在做这个实验,大概会根据他们的基线低密度脂蛋白水平或其他指标,比如钙评分等来分组,这样可以一定程度上确保基线没有差异。
Because now if we were doing this experiment, what would probably happen is you would randomize the groups based on their baseline LDL or based on some other marker, maybe calcium score, whatever it is, so that you can have some degree of confidence that you don't have differences at baseline.
但那时候的人们并不知道这些信息。
But they didn't know any of this stuff back then.
他们当时没有这些检测工具。
They didn't have those tools available to them.
因此,我认为在审视这些研究时,指出这一点也很重要:这项研究的平均随访时间大约是一到两年。
And so I think it's also important to point out when you're looking at these studies where I think the average follow-up time in this study was about one to two years.
这个时间周期太短,很难真正观察到心血管疾病进展的明显差异,也难以发现明确的终点事件。
That's a pretty short period of time to actually see any real differences in progression of cardiovascular disease and to try and actually find hard endpoints.
正如我们接下来要讨论的其他一些研究那样,总体死亡人数非常少,甚至在玉米油试验中,死亡人数低到令人惊讶。
As we'll talk about here with some of these other studies, the overall number of deaths are very, very low, even to the point in one trial, the corn oil trial.
我们来谈谈这个试验吧,因为我想说的是,为了应对你关于研究时长的论点,悉尼心脏研究——也就是你提到的这项研究——试图解决这个问题。
Let's talk about that trial because I was going to say, to get around your point about duration, the Sydney Heart Study, which is the one you're referring to, attempts to solve this.
这项研究的规模比明尼苏达冠状动脉实验小得多,后者有近9000名受试者。
So, it was a much smaller study than the Minnesota coronary experiment, which had nearly 9,000 subjects.
这项研究只有不到500名受试者,但研究人员特意选择了高风险人群。
This one had a little under 500 subjects, but they were selected to be very high risk.
这些男性都刚刚经历过心肌梗死。
So each of these men had just suffered an MI.
因此,你选取了一群刚经历心肌梗死的男性,但他们很幸运,当时没有因此死亡。
So, you took a group of men who had just suffered an MI, but they were in the fortunate group at the time who didn't die.
对。
Right.
而且请记住,在悉尼心脏研究的时代,你最有可能死于心脏病发作。
And remember, back at the time of the Sydney Heart Study, you were most likely to die from a heart attack.
所以,你已经被筛选为相当幸运的一群人了。
So, you're already preselected to be pretty lucky.
你没有死,但你的风险现在非常高。
You haven't died but your risk is now very, very high.
这个群体的基线特征如下。
The baseline characteristics of this group were as follows.
他们的基线饱和脂肪摄入量占总热量的16%。
Their baseline saturated fat intake was 16% of total calories.
他们的多不饱和脂肪酸摄入量,也就是PUFA,占6%。
Their PUFA intake, that's polyunsaturated fatty intake, 6%.
因此,干预组的指导方案是,他们被随机分组。
So, the instruction set for the intervention group, they were randomized.
低饱和脂肪组被要求将多不饱和脂肪酸摄入量提高到15%,并将饱和脂肪摄入量降低到10%。
The low saturated fat group was instructed to increase PUFA to 15% and reduce saturated fat to 10%.
这并不算极端,但当然,这些人并没有被集中管理。
Now, that's not draconian, but of course, these people, they were not housed.
他们实现这一目标的方式主要是通过葵花籽油和葵花籽人造黄油。
The manner in which they were doing this was basically through safflower oil and safflower margarine.
让我们来看看发生了什么。
And let's talk about what happened.
在这项研究中,对照组的死亡率更高,也就是继续摄入饱和脂肪的那组,三年后死亡率为32%,而干预组为20%。
So, in this study, there was a higher mortality in the control group, meaning the group that stayed on the saturated fat and it was thirty two percent versus twenty percent at three years.
这再次说明,坏结果反而成了好事。
Which again, it's good in a bad way.
之所以是好事,是因为你能在三年内观察到如此高的死亡率,说明你最初研究的群体本身就非常虚弱。
It's good that you can see a high mortality in three years because you've started with such a sick group.
因此,这至少表明,降低饱和脂肪、提高多不饱和脂肪的那组人群,在短期内反而面临更高的死亡风险。
So, again, this would at least suggest that that group that lowered saturated fat, raised polyunsaturated fat, they had a higher mortality risk in a short period of time.
这可能表明葵花籽油本身存在问题。
It could suggest that there's something wrong with the safflower oil.
是的。
Yeah.
值得注意的是,许多反对种子油的人会特别提到亚油酸。
Important to point out, a lot of anti seed oil people will specifically talk about linoleic acid.
而葵花籽油中含有非常高的亚油酸。
And safflower oil is very high in linoleic acid.
所以,这项研究的优点之一是持续时间较长,正如你所说。
So, the strengths of this study, it was longer like you talked about.
而且这些受试者本身已经患有心血管疾病。
And these were people who already had cardiovascular disease.
因此,在研究期间观察到更多严重终点事件的可能性更高。
So, the likelihood that you could see more hard endpoints during the duration of the study was higher.
但另一方面,这也意味着他们之前已经发生过心血管疾病事件。
Now, that also comes with the opposite side of the coin, which is they already had a cardiovascular disease event.
他们已经积累了终身的斑块。
They've already had a lifetime of accumulation of plaque.
那么,对于这辆已经 downhill 滚动的卡车,你还能有多大影响呢?
So, how much difference can you really make on this truck that's already rolling down the hill?
这项研究的主要批评意见,我认为也是这些试验中最主要的混杂因素,是反式脂肪的纳入。
Again, the main criticism of the study, which I think is quite frankly the biggest confounder with these trials, is the inclusion of trans fats.
他们摄入的很大一部分是基于红花油的人造黄油,而当时这种人造黄油含有25%到40%的反式脂肪。
A large portion of what they consumed was safflower based margarine, which at the time, again, was 25 to 40% trans fats.
很难分辨,这究竟是多不饱和脂肪的问题,还是专门的反式脂肪问题?
It's really difficult to pick out, is this a polyunsaturated fat problem, or is this specifically a trans fat problem?
我认为,而且我会坚持认为,那些未受反式脂肪干扰的人类随机对照试验,实际上设计得更好,统计效力也更强。
And I would say, and I will argue, that the human randomized control trials that were not confounded by trans fats were actually probably better designed studies and better powered.
但我承认,我们确实看到一些试验表明,血液中较高的胆固醇实际上与较低的死亡率相关。
But I acknowledge that, okay, we're seeing some of these trials where higher cholesterol in the blood is actually associated with lower mortality.
还有一点很重要,那就是重病患者有时会出现所谓的反向因果关系,尤其是在胆固醇方面。
One other thing it's important to point out is really sick people, sometimes you can have what's called reverse causality, especially with cholesterol.
让我解释一下。
And let me explain.
一旦到了一定年龄,消耗性疾病就会成为问题。
Once you get to a certain age, wasting diseases become a problem.
高胆固醇或低胆固醇,更具体地说是低胆固醇,实际上可能是整体健康状况不佳的指标。
High cholesterol or low cholesterol, more specifically low cholesterol, can actually be an indicator of kind of just overall poor health.
胆固醇水平极低的人更容易出现消瘦。
That people with really low levels of cholesterol, they're more prone to wasting.
这可能更多是下游效应,而不是上游效应。
It may be more of a downstream effect than it is an upstream effect.
因此,这正是很难厘清这些问题的原因,因为reverse causality(反向因果)会带来干扰,尤其是在那些病得很重的人身上。
And so, this is where it's really hard to pick out these sorts of things because it does get confounded by the reverse causality, especially in people who are really sick.
但尽管悉尼心脏健康研究正如你所说是一项更长期的研究,参与人数却较少。
But even though the Sydney Heart Health Study was, as you said, a longer study, it was lower number of people.
尽管他们曾发生过心血管事件,但总体死亡人数仍然很少,我认为。
And even though they'd had a cardiovascular event, the overall number of deaths was still pretty low, I believe.
我觉得大概不到一百人。
I think it was somewhere around I think it was under a hundred.
是的。
Yeah.
总死亡人数很少。
Total deaths were pretty low.
三十七个,哦,对。
Thirty seven Oh, yeah.
治疗组有二十八人,对照组有三十七人。
In the treatment group, twenty eight in the control.
对。
Right.
在这种情况下,比较二十八和三十七时,仅仅几例死亡就可能导致抽样误差。
And that's a situation where when you're comparing twenty eight versus thirty seven, just a few deaths this is where you can have a sampling error.
仅仅几例死亡就可能改变结果的显著性。
Just a few deaths would have swung the significance.
展开剩余字幕(还有 480 条)
如果你看一下置信区间,这个置信区间几乎跨越了1。
And if you look at the confidence interval, the confidence interval nearly crossed the one.
当置信区间跨越1时
And when a confidence interval crosses the one
这在原始分析中是这样的吗?
Now, was that in the original analysis?
我知道在拉姆斯登的重新分析中,结果是1.03到2.8。
I know in the Ramsden re analysis, it was 1.03 to 2.8.
这就是最初发表的结果吗?
Was that what was originally published?
我其实不记得那是不是发表过的数据。
I actually don't recall if that was what was published.
或者那可能就是原始数据。
Or maybe that was the original one.
不,抱歉,我认为那就是最初发表的结果。
No, I'm sorry, that was the original published, I believe.
是的
Yeah.
考虑到它所显示的风险,这个置信区间相对宽泛。
That confidence interval is relatively wide considering the risk it's showing.
当然,支持我观点的研究也存在一些局限性。
And so, because of course, the studies that support my contention, there's limitations on those as well.
但我觉得,如果我要挑出最关键的一点,那就是反式脂肪的纳入。
But I think the most powerful thing if I was going pick it out, it's really the inclusion of the trans fats.
这并不是研究人员的过错,因为在这些研究进行时,人们还不知道反式脂肪会有这种影响。
Which is through no fault of the researchers of their own because when these studies were done, they just didn't know that trans fats had that effect.
好的。
Okay.
所以,再次说明,我扮演的是‘植物油有害’这一立场的角色。
So, again, I'm playing the role of, I believe seed oils are bad.
因此,如果我们回顾随机对照试验,最大的争议在于,这些试验进行时,反式脂肪正是当时主流的替代脂肪,我不知道该如何调和这一点。
So, the biggest contention we would have if we go through the RCTs is because these RCTs were done at a time when trans fats were the substitution fat du jour, I don't know how we're gonna reconcile that.
归根结底,问题是:我是否认为反式脂肪没有你想象的那么有害?
Basically, it comes down to do I believe that trans fats are less problematic than you believe?
因为如果我认为反式脂肪实际上无害,那就会削弱你的论点。
Because if I believe that trans fats are actually not harmful, then that would take away your argument.
你就没有论点了。
You wouldn't have an argument.
除了反式脂肪之外,你还有其他论据吗?
Is there any other argument you've got besides trans fats on this?
我认为持续时间较短也是一个因素,因为如果我们看看那些没有被反式脂肪干扰的其他研究,其中一些持续时间更长。
I think the relatively short duration is another thing because if we talk about some of the other studies where it wasn't confounded by trans fats, some of those were longer.
让我换种方式说。
Let me put it a different way.
假设我们把反式脂肪排除在外。
Let's just say we take the trans fats out of it.
我们就这么假设。
Let's do that.
在随机阅读分析中也是如此。
And this was in the random read analysis as well.
如果我们纳入所有关于用多不饱和脂肪替代饱和脂肪的人体随机对照试验,总体效果为零。
If we include all the human randomized control trials, looking at substituting polyunsaturated fats for saturated fat, the overall effect is null.
无论哪种情况都没有明显影响。
There was no effect one way or the other.
医生。
Doctor.
您这么说,是指最大的考科蓝分析吗?
When you say that, you're referring to the largest Cochrane analyses?
有两个,对吧?
There are two, correct?
医生。
Doctor.
是的。
Yep.
拉姆斯登也做了一项分析,我认为,其中一些显示多不饱和脂肪酸有益的试验,受到了其中包含Omega-3脂肪酸的干扰。
Ramsden also did an analysis, I believe, where some of the trials that showed a benefit to PUFA were confounded by the fact that there was omega-3s included in them.
现在,我认为,如果查看关于Omega-3的文献,其实并没有很强的证据表明它们能降低严重心血管疾病终点事件的风险。
Now, I would argue that if you look at the literature on omega-3s, it's actually not super strong that they decrease hard cardiovascular disease endpoints.
但即便如此,它仍然是一个混杂变量。
But nevertheless, it's a confounding variable.
于是他把这些排除后发现,好,当我们剔除Omega-3后,风险反而上升了。
So he took those out and then showed, okay, when we take out omega-3s, we see an increased risk.
但当然,这仍然包含了反式脂肪的混杂因素。
But of course, that still includes the trans fats confounders.
所以,如果我们把这两者都包括进来,全部混在一起,总体效果就是:无论怎样,减少饱和脂肪、增加多不饱和脂肪,风险是相等的。
So, if we just include both and lump them all in together, the net overall effect is that one way or another reducing saturated fat, raising PUFA, it was equal risk.
因此,如果有人说‘植物油对人类健康具有独特危害’,即使我们把反式脂肪剔除出去,如果你允许这些混杂因素支持你的观点,那么你也必须允许我的混杂因素支持我的观点——我称之为逻辑对称性:如果我要用这个混杂变量来支持我的论点,我也必须接受你的混杂变量支持你的论点。
And so, what I would say if the statement is seed oils are uniquely deleterious to human health, even if we take the trans fats out of it, and if you're going to allow those to be included, you have to have, I call it logical symmetry, which is if I'm going to allow this confounding variable to support my point, I also have to allow your confounding variables to support your point.
否则,我们只能去找那些同时剔除这两者的研究。
Otherwise, we just gotta find the ones that take both of them out.
所以在这种情况下,总体影响仍然是无害的。
And so, in that case, the net effect is still no harm.
另一个混杂因素是什么?
What's the other confounding variable?
EPA和DHA吗?
The EPA and DHA?
没错。
Correct.
如果你想讨论其他一些研究,我会提到他们引用的另一项研究——罗丝玉米油试验。老实说,我对这项研究没什么看法,因为整个试验只有大约70人。
If you want to start talking about some of these other studies, I will touch on the one other study they cite is the Rose Corn Oil Trial, which I quite frankly, I don't know what to make of it because it was only like 70 people in the entire thing.
是的,对照组有26人,橄榄油组有26人,玉米油组有28人。
Yeah, it was 26 people in a control group, 26 people on an olive oil group and 28 people in a corn oil group.
所以,这又是一项为期两年的研究。
So again, this is a two year study.
这项研究的对象是患有严重心血管疾病的人群。
This was in people with significant cardiovascular disease.
所以对照组的人照常生活,其中有三人去世。
So the people in the control group, business as usual, three of those people died.
橄榄油组有五人去世,而玉米油组有八人去世。
Five people died in the olive oil group but eight people died in the corn oil group.
抱歉,我说的是总死亡人数。
Sorry, that was total deaths.
对。
Right.
仅供参考。
For what it's worth.
心脏相关死亡人数:对照组一人,橄榄油组三人,玉米油组六人。
Cardiac deaths, one in the control group, three in the olive oil group, six in the corn oil group.
再次说明,由于样本量非常小,这些数据的置信区间非常宽。
Now again, the confidence intervals on this were very large because the sample size was very small.
这个研究有点棘手,因为参与者是直接被分配了食用油的。
This one is a bit challenging because the participants were given their oils.
你可以把这看作是PretaMed研究的早期版本,这是一项自由生活研究,但橄榄油组的参与者会被提供橄榄油。
Could You think of this as kind of a early version of the PretaMed study where it was a free living study but the participants were given olive oil when they were in the olive oil group.
共有三个组。
There were three groups.
有一组是低脂饮食,另一组是高单不饱和脂肪饮食,通过橄榄油摄入,每周发给你一瓶橄榄油;或者通过坚果摄入,每周发给你坚果。
There was low fat and then there was high MUFA, high monounsaturated fat through olive oil and you were given a bottle of olive oil every week or through nuts and you were given the nuts every week.
所以,这是一项自由生活研究,但参与者会被提供玉米油或橄榄油。
So here, was a free living study but you were given your corn oil or you were given your olive oil.
除此之外,我们没有饮食回顾数据。
Other than that, we don't have dietary recall.
医生。
Doctor.
现在,这种益处没有被反式脂肪混淆。
Now, the benefit, not confounded by trans fats.
这里没有反式脂肪的干扰,这是一个积极因素。
There was no confounding with trans fats here, so that would be a positive.
但我想首先我要说的是,我觉得你提到过,心血管疾病死亡人数是一、三和六。
But I think the first thing I would say is, I think you said this, the cardiovascular disease deaths were one, three and six.
是的。
Yes.
我不知道该怎么理解这个数据。
I don't know what to make of that.
这些数字太小了,很容易受到抽样误差的影响,如果你有上万名参与者,这种差异很可能被稀释掉。
Those are such small numbers that you're so prone to sampling errors where if you'd had 10,000 participants, that's very likely gonna get lost in the wash.
我们单看橄榄油组吧。
And let's just take the olive oil group.
即使是反对种子油的人,通常也承认橄榄油对心脏有益。
Even people who are anti seed oil typically acknowledge that olive oil is heart healthy.
但在橄榄油组中,心血管疾病死亡人数是对照组的三倍。
Well, you had three times the deaths from cardiovascular disease in the olive oil group compared to the control group.
所以这与我们现有的证据不符,而且样本量太小了。
And so, it doesn't fit with the evidence we have and it's so small.
就像你说的,置信区间意味着,如果我们认为1.03到2.8这个范围已经很宽了,那这个研究中的置信区间其实是0.6到37。
And like you said, the confidence intervals mean, if we wanna talk about a confidence interval being wide of 1.03 to 2.8 as being wide, the confidence interval in this, I believe was like point six to 37.
我的意思是
I mean
所以这也统计上不显著吗?
So not statistically significant either?
不是。
No.
不是。
No.
这个差距实在是太大了。
It was absolutely massive.
但这里我导师以前常说,如果你对数据足够折磨,它就会承认你希望它呈现的结果。
But and here's where my PhD advisor used to say, if you torture the data enough, it will confess what you wanted to show.
所以如果你只说多不饱和脂肪组的死亡人数是六倍,从技术上讲你是对的,但你忽略了数据中非常重要的部分。
And so if you just say, well, there was six times the number of deaths in the polyunsaturated group, you're technically correct, but you're leaving out a really big portion of the data.
而且,当我们把这些研究全部纳入荟萃分析,不剔除任何混杂变量时,我们看到了什么?
And again, when we plop all these studies into the meta analysis, don't take out any confounding variables, what do we see?
我们看到的是无显著效应。
We see a null effect.
现在,如果我们剔除反式脂肪,我记得2017年有一项荟萃分析,他们整合了所有随机对照试验,这些试验研究的是用多不饱和脂肪替代饱和脂肪,且未受反式脂肪干扰。
Now, if we take out the trans fats, there was a meta analysis I think in 2017 where they put together all the trials, there were human randomized control trials looking at substitution of polyunsaturated fats for saturated fats not confounded by trans fat.
这种替代带来了非常明确的益处。
This was a very clear benefit to substitution.
我认为死亡风险降低了大约百分之二十。
I think it was around twenty percent reduced mortality risk.
不,甚至更高。
No, it was even more.
我的优势在于可以作弊,因为我正在看原始数据——实际上,玉米油试验的危险比是迄今为止所有试验中最高的。
I mean, I have the luxury of cheating because I'm looking at the So actual the rose corn oil trial has the largest hazard ratio of any trial ever done.
这个试验。
This Of this these trial.
试验。
Trials.
是4.64。
Was four point six four.
对。
Right.
这意味着,如果你食用玉米油,风险增加了364%。
What that means is there was a three sixty four percent increase in risk if you took corn oil.
但正如你所说,这并未达到统计学显著性,因为风险比的95%置信区间是0.58到37.15。
But it did not reach anywhere near statistical significance to your point because the hazard ratio confidence interval, the 95% confidence interval was 0.58 to 37.15.
所以,如果我们仅限于这一批文献和这五项研究,我们并未获得统计学显著性,尽管确实存在风险上升的趋势。
So, if we limit ourselves to this body of literature and the one, two, three, four, five studies, we do not achieve statistical significance, though we do have a trend towards risk.
这一趋势是1.13,意味着相对风险增加了13%。
That trend is 1.13, meaning a 13% relative risk increase.
如果我们把反式脂肪也包括进来,
If we include the trans fat,
这些数据。
the props.
是的。
Yes.
所以,正如你所说,这个分析有点混乱,因为我们同时纳入了MCE、悉尼研究,还包含了红花玉米油。
So, is a bit of a messy analysis to your point because we're including the MCE, we're including Sydney, but we're also including rose corn oil.
我们只是试图让尽可能多的研究进入荟萃分析的引擎,但仍然没有达到显著性。
We're just trying to get as many bodies as possible through the engine of the meta analysis and we don't reach significance.
事实上,唯一达到统计显著性的研究是悉尼心脏研究。
In fact, the only study that reaches statistical significance is the Sydney Heart Study.
该研究显示风险增加了74%,置信区间为1.04到2.91。
That had a 74% increase with a confidence interval of 1.04 to 2.91.
所以它确实达到了显著性,但我猜你的观点会是:没错,但他们的反式脂肪含量高达25%到50%。
So, it got there, but I guess your argument is going to be yes, but they were at 25 to 50% trans fats.
所以,这确实是个难以下定论的问题,莱恩,因为一方面,这里多不饱和脂肪看起来相当不利。
So, this is a tough one to score, Lane, because on the one hand, it looks pretty bad for polyunsaturated fats here.
每次你吃它们,似乎都让你朝着错误的方向发展,除了亚油酸VA研究。
Every time you eat them, it just seems to move you in the wrong direction, except for the linoleic VA study.
嗯,有几项不同的人类随机对照试验。
Well, there's a few different human randomized control trials.
所以VA研究,这项研究有几个优点。
So the VA study So there's several strengths to this study.
告诉我们这项研究是关于什么的。
Tell us what the study was about.
这项研究是在退伍军人之家进行的,饮食是受控的,研究方为参与者提供食物,参与者人数大约为850人,平均随访时间我认为接近九年。
So it was in veterans' homes, the food intake was controlled, they provided it to the participants and it was I think around eight fifty participants, and the average follow-up I believe was just under nine years.
对于这类研究来说,这实际上已经相当长了。
So that's actually a pretty long study for this.
没有受到反式脂肪的干扰,而且他们确实显示了风险降低了大约百分之二十到三十,虽然我手头没有原始数据。
Not confounded by trans fats, and they did show, again, don't have the raw numbers in front of me, I think it was around a twenty or thirty percent reduction in risk.
不过,它并没有达到统计学显著性。
It was though it did not reach statistical significance.
它的置信区间并不宽,实际上相当狭窄,但跨越了1。
It didn't have a wide confidence interval, it was actually quite narrow but it crossed unity.
所以,它显示总体风险降低了18%,但你的置信区间是0.56到1.21。
So, it had a 18% reduction in overall risk but it was point five six to 1.21 was your confidence intervals.
但这一点与你刚才说的相反,如果相信这一点的话,他们包含了Omega-3。
But, this is one that's on the other side of what you said a moment ago, they included omega threes if we believe that.
所以问题是,Omega-3有帮助吗?还是这项研究样本量不足?
So, the question is, did the omega-3s help or was the study underpowered?
是因为这个原因才没有达到统计显著性,还是根本就无关紧要?
Is that why it didn't reach statistical significance or does it just not matter?
这就是为什么我们要做荟萃分析,因为当涉及到单个研究时,尤其是像这样终点指标比较混乱的情况,即使800人听起来很多,但当你试图分析死亡率和心血管事件这类硬终点时
I mean this is why we do meta analyses because when it comes to single studies, sometimes especially when things are messy like this with hard endpoints, even if 800 people sounds like a lot, when you're trying to get hard endpoints like mortality and cardiovascular disease events
这规模其实很小。
It's pretty small.
医生。
Doctor.
确实很小。
It's pretty small.
还有其他一些试验。
There are some other trials out there.
奥斯陆心脏健康研究,只有400人,但显示风险降低了大约47%。
The Oslo Heart Health Study, that was only 400 people, but that showed, I think, like a forty seven percent risk reduction.
同样,受到Omega-3的干扰。
Again, confounded by omega-3s.
然后,我认为最强有力的研究之一是芬兰医院研究。
Then there was probably one of the strongest studies I think is the Finnish hospital study.
原因在于它没有受到反式脂肪或Omega-3的干扰。
And the reason is not confounded by trans fats, not confounded by omega threes.
参与者每种饮食都坚持了六年,因此这是一个交叉设计。
People did each diet for six years, so it was a crossover design.
所以,我有必要简要介绍一下什么是交叉设计。
So I guess it's important for me to cover what a crossover design is briefly.
交叉设计是指让受试者接受两种治疗。
So a crossover design is when you take people and you have them do both treatments.
不过,这种方法也有缺点。
Now, there are downsides.
缺点是,什么是交叉效应?比如,你在某种饮食期间发生了心血管事件,但在此之前你刚完成另一种饮食。
The downside is, okay, what about a crossover effect where, okay, maybe you have, let's say a cardiovascular event on one of the diets, but you did the other diet before that.
那么,这个事件是源于你当前的饮食,还是之前的饮食呢?
So is it from the diet you're on now or is it from the previous diet?
研究人员通常通过让受试者以不同顺序接受两种饮食来解决这个问题。
The way researchers attempt to get around that is by essentially making the order in which they do both diets split.
也就是说,有50%的人先做一种饮食,再做另一种;另外50%的人则反过来。
So that there's fifty percent of people did one diet first and then the next diet and then they reversed it.
通常,这是通过随机分配每个受试者的饮食顺序来实现的。
Usually you do that by randomizing each individual person.
但这项研究也有其弱点。
Now here's the weakness of the study.
他们没有逐个随机分配,而是用了两家医院。
They didn't randomize individually, they had two hospitals.
一家医院先开始一种饮食,另一家医院开始另一种饮食,六年后他们互换了饮食方案。
One hospital started with one diet, one hospital did the other diet, and then they switched them after six years.
这完全说得通。
Completely makes sense.
可以理解。
Understandable.
从后勤角度来说。
Logistically.
是的。
Yep.
否则,你就要试图
Otherwise, you're trying to like
弄清楚床A的鲍勃和床B的萨莉分别在吃什么饮食。
Figure out if Bob in bed a is on this diet versus Sally in bed b.
没错。
Exactly.
我完全理解他们为什么这么做。
I understand why they did it for sure.
我想,如果你要论证这引入了大量偏差,你的论点可能是两家医院本身存在某些固有差异,使得其中一家的患者更容易患上心血管疾病。
I guess if you were going to try and make the argument that this introduced a lot of bias, the argument you would make is that perhaps there was inherent characteristics about one hospital versus the other that were more prone to people getting cardiovascular disease.
我认为这种风险可能很低,但确实可以提出这样的论点。
I would say that risk is probably pretty low, but it's an argument that can be made.
这项研究的好处是包含了1200人,但由于他们进行了交叉设计,实际上相当于2400人。
The benefits of this is it was 1,200 people, but since they crossed them over, effectively it was like 2,400 people.
交叉实验的一个优势是能够提高统计效力。
One of the benefits to a crossover experiment is you can up your power.
我希望有听众比我更精通统计学,因为这已经过去太久了,而我以前是知道答案的。
I hope somebody listening is sharper than I am in my statistics because it's been so long, and I used to know the answer to this.
我觉得这甚至比从1200人提升到2400人更令人印象深刻。
I think it's actually even more impressive than 1,200 to 2,400.
我认为这更强大,虽然不想过度使用‘功效’这个词,但交叉设计在统计上更有力,因为每个人都能成为自己的对照。
I think it's even more, not to overuse the word power, but it's even more powerful statistically when you do a crossover because every person gets to be their own control.
没错。
Exactly.
这可能是最大的优势,正如你所说,它关系到你如何进行t检验和统计比较。
And that is probably the largest benefit, which is, as you said, it's the way you do the t test and the statistical comparisons.
每个人都是自己的对照。
Each person is their own control.
因为在平行组设计中,你只是让一组人采用一种饮食,另一组人采用另一种饮食,你假设随机化过程能将可能存在于两组之间的基线特征随机分布,使它们在各组间均衡,但你并不能完全确定这一点。
Because when you're doing a parallel group design, which is where you just have one group on one diet, one group on the other diet, you are assuming that the randomization process randomly distributes the baseline characteristics that may be different between groups to where they're equally distributed amongst the groups, but you don't know that for sure.
但当你采用交叉设计时,虽然不敢说绝对保证,但你可以非常有信心地认为,固有的基线特征不再构成混杂变量。
But when you cross over, now you're guaranteed, I don't want to say guaranteed, but you are very confident that inherent baseline characteristics are now no longer a confounding variable.
而且人们在整个实验过程中的整体生活方式很可能保持相似。
And it's likely that the people's overall lifestyles are going to be similar throughout the course of the experiment.
由固有生活方式差异带来的偏倚风险也更低。
There's less risk of bias from inherent lifestyle differences as well.
有些人压力更大,有些人压力更小,诸如此类的因素。
Somebody having more stress versus less stress, those sorts of things.
在这项研究中,再次受到反式脂肪的干扰,但未受Omega-3的影响,且样本量充足,持续时间长,每种饮食长达六年,总计十二年。
And in this study, again, confounded by trans fats, not confounded by omega-3s, and pretty well powered for a long duration, six years on each diet, twelve years overall.
他们观察到心血管疾病事件和死亡风险显著降低。
And they saw a pretty significant reduction in the risk of cardiovascular disease events and mortality.
是的,治疗组的风险降低了41%。为了让大家了解实际的干预措施是什么。
Yeah, forty one percent reduction in the treatment group that was and just to give folks what the actual intervention was.
高饱和脂肪饮食组(对照组)的饱和脂肪含量为18%,多不饱和脂肪为4%,三到四左右。
So, the high saturated fat or control arm was 18% saturated fat, 4% polyunsaturated fat, three to four.
他们留了一些弹性空间。
They gave some wiggle room.
治疗组的饱和脂肪含量为14%。
The treatment group was fourteen percent.
因此,他们将多不饱和脂肪提高到14%,并将饱和脂肪减少一半至9%。
So, they increased to 14% polyunsaturated and cut saturated fat in half to 9%.
这些目标与MCE研究有点相似。
These were kind of similar targets to the MCE study.
我想他们还测量了组织中的亚油酸。
I want to say they measured linoleic acid in tissue too.
我相信他们确实这么做了。
I believe they did that.
我不确定。
I don't know.
如果我错了,我愿意认错,但我认为他们实际上检查了亚油酸的组织和血液生物标志物,以证实饮食干预确实提高了亚油酸含量。
If I'm wrong, I'll eat crow but I think that they actually looked at like tissue and blood biomarkers of linoleic acid and showed an increase in linoleic acid content to verify the dietary treatment worked.
你对这个现象最好的解释是什么?
What would be your best explanation for this?
因为再次强调,芬兰研究显示,低饱和脂肪、高多不饱和脂肪的饮食使心血管疾病风险降低了41%,而且置信区间非常窄。
Because again, the Finnish study, I mean forty one percent relative risk reduction in cardiovascular disease with that low saturated fat, high polyunsaturated fat, and the confidence intervals are really tight.
我认为,这正是为什么在这种情况下,尽管我承认一些研究中多不饱和脂肪似乎有负面影响,但我仍认为那些显示风险降低的研究整体上更可靠。
I think, again, this is why this is a situation where, okay, I'm acknowledging what seems to be a negative effect of polyunsaturated fats in some of these studies, but I'm explaining why I think that the studies that show a reduction in risk are on balance better.
再次说明,我并不是在批评这些研究人员,因为正如我们之前讨论的,我认为他们在当时的信息条件下已经尽力而为了。
Again, not making a criticism of the researchers because as we talked about, I think they did the best they could at the time with the information they had.
所以这绝对不是对研究人员的指责。
So this isn't an indictment on the researchers whatsoever.
但当你观察那些显示风险降低的研究时,它们持续时间更长,通常控制得更好,而且没有包含反式脂肪。
But when you look at these studies that showed a reduction in risk, they're longer, they're typically better controlled, and they don't have the inclusion of trans fats.
我认为这些因素是
I think those things are
最关键的驱动因素。
the most powerful movers.
因此,我们认为这就是芬兰心脏研究得出不同结论的最好解释。
So we think that that is the best explanation for why the Finnish Heart Study came up with a different answer.
医生。
Doctor.
是的。
Yes.
2017年有一项荟萃分析,我记不清第一作者的名字了,但他们基本上对那些未受反式脂肪干扰的研究进行了荟萃分析。
There was a meta analysis in 2017, and I can't remember the name of the lead author, But they basically did a meta analyses of the studies not confounded by trans fats.
其中一些研究包含了鱼油或欧米伽-3脂肪酸。
Now, included some of the ones that had fish oil in them or omega-3s rather.
但总体来看,我想说的是风险降低了大约20%。
But they showed overall, again, I want to say it was around a 20% reduction in risk.
所以,如果你看看拉姆斯登的研究,即使在多不饱和脂肪最不利的情况下,风险增加也很小,且置信区间非常宽。
So again, if you look at the Ramsden analysis, in their best case for polyunsaturated fats being bad, it's a smaller increase in risk and the confidence intervals are very wide.
让我暂时扮演一下反对者的角色。
So let me play devil's advocate for a moment.
这可能是个有点荒谬的观点,但会不会这更多反映的是饱和脂肪的危害,而不是多不饱和脂肪的益处?
And again, this is sort of maybe a silly argument, but what if this says more about saturated fats harm than polyunsaturated fats benefit?
在进行营养学研究时,这种情况确实存在。
Well, and this is a situation where when you're doing nutritional studies
你必须用其他东西来替代。
You have to substitute something.
对,对。
Right, right.
因为
Because
如果说是等热量的话。
If it's going to say isocaloric.
在我们讨论与另一位人士进行辩论时,我明确表示,我并不是说种子油完全没有任何有害影响,因为饮食中添加的油脂是热量的主要来源,而多余的热量并非无害。
One of the things when we were talking about doing this debate with the other individual, I was very clear in saying, I'm not saying that there's no deleterious effect to seed oils whatsoever, because added oils in the diet are a major source of calories and excess calories are not innocuous.
所以我们必须进行公平比较,也就是在一对一替换的情况下,哪种更有益?
So, we have to compare apples to apples, which is when you are substituting in a one to one ratio, what is more beneficial?
事实上,我认为你可以取任何食物或任何营养素,并找到它激活的正面和负面通路。
The reality is, I think you could take any food or any nutrient, and you can find both positive and negative pathways that it activates.
问题不在于某种营养素或特定食物是否激活了正面或负面通路。
The question is not whether or not a nutrient or a particular food activates positive or negative pathways.
我之所以这么说,是因为正如你我都知道的,根本不存在所谓的正面或负面通路。
I say that very broadly because, as you and I both know, there's not really such a thing as a positive or negative pathway.
但总的来说,可能会有正面和负面的结果。
But just in general, there could be positive and negative outcomes.
重要的是,总体来看,净效应是什么?
What matters is on balance, what is the net effect?
我来解释一下,我会用另一个金融例子。
And I explain this, I'll use another financial example.
我们正在讨论这些通路。
So we're talking about these pathways.
我们讨论的是机制,这些是很重要的。
We're talking about mechanisms, which are important.
如果某种结果存在,就一定有相应的机制来解释它。
If an outcome exists, there's a mechanism or mechanisms to explain it.
但这些就像单只股票。
But those are like single stocks.
而像心血管疾病事件这样的结果,就像一只共同基金。
An outcome, like a cardiovascular disease event, that is like a mutual fund.
我的意思是,我可以拿一只表现非常好的共同基金,比如年收益率达到20%。
And so what I mean by that is I could take a mutual fund that's doing really well, say, up 20% year over year.
但我可以在其中找到几只股票。
But I could find a few stocks in it.
我会说,哦,你不想投资这只股票。
I'm like, oh, you don't wanna invest in this.
看看这些。
Look at these.
它们下跌了大约50%。
They're down like 50%.
但更重要的是,是这些下跌的个股,还是整个共同基金表现优异?
But what matters more, those individual stocks that are down or the overall mutual fund is killing it.
你关心的是整个共同基金的表现。
You care about what the overall mutual fund is doing.
举个例子,吸烟会降低患帕金森病的风险。
And just an example of this, smoking decreases the risk of Parkinson's disease.
这一效应在研究文献中非常一致。
This is a very consistent effect in the research literature.
但总体而言,没有人会认为吸烟对你有益。
But on balance, don't think anybody's going to say smoking is good for you.
我们应该提醒听众,似乎是尼古丁带来了这种益处。
We should just point out to listeners, it appears to be nicotine that is causing that benefit.
我们不希望任何帕金森病患者或有患病风险的人去吸烟。
Don't want anybody with Parkinson's disease at risk for Parkinson's picking up cigarettes.
如果你真要采取什么措施,那就选择尼古丁吧。
If you're going to do anything, just choose some nicotine.
请选择非烟草来源的尼古丁,拜托了。
Choose nontobacco nicotine, please.
但或许更好的类比是,我认为阿司匹林总体上是一种抗凝剂,但它也会激活一些促凝途径。
But perhaps a better comparison would be, we know I believe aspirin is an anticoagulant overall, but it also activates some procoagulant pathways.
但其总体效果是抗凝的。
But the overall effect is anticoagulation.
所以,如果我只是想挑出来说,看,它激活了这些通路,但这并不是说不重要,总体而言,它对抗凝作用是净正面的。
So if I just wanted to pick out and say, Well, look, it activates these pathways, not that it doesn't matter, but on balance, on balance, it is a net positive for anticoagulation.
因此,当我们讨论多不饱和脂肪与饱和脂肪时,我们稍后会深入这些机制,是的,确实存在一些机制表明多不饱和脂肪可能有负面影响。
And so, when it comes to looking at polyunsaturated fats versus saturated fats, and we will get into the mechanisms of these, Yes, there are mechanisms that exist that would suggest that polyunsaturated fats can have a negative effect.
但总体来看,更多机制表明饱和脂肪才是负面因素。
But on balance, there are more mechanisms that exist that show saturated fat to be a negative.
回到你最初的问题,这是多不饱和脂肪有益,还是饱和脂肪有害的影响?
To circle back to your original question, is this a effect of polyunsaturated fats being beneficial or saturated fats being a negative?
我认为几乎不可能把这两个问题分开,因为在营养学研究中要准确分析,你关注的是替代关系。
I think it's almost impossible to disconnect those two questions because when it comes to nutrition research to do it accurately, you're looking at substitutions.
所以,如果你要减少饱和脂肪,就必须用别的东西来替代。
So, if you're gonna take saturated fat out, you've to put something in.
因此,如果我们看那些用碳水化合物替代饱和脂肪的研究,变化其实并不明显。
And so, if we look at studies where you substitute carbohydrate for saturated fat, not really much change.
我想这很可能很大程度上取决于碳水化合物的类型。
I would say that probably depends on the type of carbohydrate very much.
如果你摄入的是富含纤维的碳水化合物来源,我非常确信你会看到风险降低。
If you were doing fiber dense sources of carbohydrate, I'm pretty sure you'd see a reduction in risk.
单不饱和脂肪似乎能降低心血管疾病的风险。
Monounsaturated fats, there appears to be a reduction in risk of cardiovascular disease.
至少在队列研究中,它似乎不如多不饱和脂肪那么有效。
It appears to be not quite as powerful, at least in the cohort studies, as polyunsaturated fats.
但同样,因为我们必须用其他东西替代,那就让我们简单点说。
But again, since we have to substitute something, let's make it very basic.
即使多不饱和脂肪本身没有任何心脏保护作用,只要用它替代饱和脂肪,你依然会看到结果的改善,因此它仍然是心脏保护性的。
Even if there was no net, if polyunsaturated fats didn't do anything cardioprotective, it's still cardioprotective in that when you put them in in place of saturated fat, you have improvements in outcomes.
我认为存在一些机制可以解释为什么多不饱和脂肪具有心脏保护作用。
I would argue that there are mechanisms in place that explain why polyunsaturated fats are cardioprotective.
我想强调的是,我认为很难将这两个问题分开来看。
My point I'm making is that I think it's difficult to disconnect those two questions.
我们是否知道,关于这个问题的考科蓝分析是否混合了包含反式脂肪和不包含反式脂肪的研究?
Do we know if the Cochrane analyses on this question have blended and included the studies across those that contain trans fats and those that don't?
2017年的那个吗?
The one from 2017?
是的。
Yeah.
他们考察了所有多不饱和脂肪酸与饱和脂肪酸的研究。
They look at all the PUFA versus SFA studies.
不是。
No.
他们明确排除了受反式脂肪干扰的研究。
So they specifically excluded ones that were confounded by trans fats.
兰姆代尔的一项研究包含了几乎所有这些研究。
Ramsden had one where it included basically all of them.
总体效果为零,没有任何影响。
Net effect being null, nothing.
当他剔除受欧米伽三干扰的研究后,结果显示多不饱和脂肪酸具有负面影响。
And when he pulled out the ones that were confounded by omega threes, they showed a negative effect of polyunsaturated fats.
反式脂肪还在吗?
With trans fats still in?
但反式脂肪还在。
But with trans fats still in.
好的。
Okay.
那考科兰的没有反式脂肪?
And Cochrane had no trans fats?
没有反式脂肪。
No trans fats.
但含有omega-3。
But did have omega-3s.
但含有omega-3。
But did have omega-3s.
并且显示PUFA有轻微益处。
And had a slight benefit to PUFA.
是的。
Yeah.
嗯,还算不错。
Well, pretty decent.
你想一想,你之前说是多少来着?
Think what did you say it was?
我记得好像是20,我想应该是23%。
It was 20 I want to say it was like 23%.
哦,30%,对,一个
Oh, 30 Yeah, one
二十九或三十一
twenty nine or 31
或者差不多。
or something.
是的。
Yeah.
大概就在那个范围。
Somewhere around there.
很抱歉没有记住原始数据。
I apologize for not remembering the raw numbers.
里面有很多信息在浮动。
There's a lot floating around in there.
有没有人做过排除欧米伽-3和反式脂肪的分析?
Has anybody done the analysis of excluding omega-three, excluding trans fats?
我的意思是,你
Well, mean, you're
基本上我知道你只参考了很少的研究。
basically I know you're down down very few studies.
我觉得你只剩下大约两项研究了。
I think you're down to like two studies.
我只是想问你一个问题。
I just want to ask you a question.
抱歉打断一下。
I apologize to interrupt.
没关系。
That's okay.
当你提到Omega-3时,你指的是亚油酸,还是EPA和DHA?
When you say omega-3s, are you talking linoleic acid, or are you talking EPA DHA?
我认为他们特指的是EPA和DHA。
I believe they're specifically talking about the EPA DHA.
但我知道像α-亚麻酸这样的...
But I know like alpha linoleic
α-亚麻酸。
Alpha linoleic acid.
是的。
Yeah.
α-亚麻酸也是Omega-3的一种。
Alpha linoleic acid is the omega three as well.
α-亚麻酸。
Alpha linoleic acid.
哦,不是。
Oh, no.
那也是其中一部分。
That was part of it.
那也是其中一部分。
That was part of it as well.
因为它转化为EPA和DHA的效率很低。
Because it doesn't convert very efficiently to EPA and DHA.
所以这意味着,那些包含Omega-3的研究,是否特意补充了EPA和DHA?而这些成分当然只能从海洋来源中大量获取?
So does that mean that these studies that contain omega-3s are going out of their way to supplement with EPA and DHA, which of course you can really only get in high quantities from marine sources?
我读过的研究文献中并没有明确说明。
It wasn't clear in the research literature I read.
基本上就是说,饮食中含有一些Omega-3。
It was just basically like, yeah, there was some omega-3s in the diet.
我认为,有两项研究没有受到反式脂肪或Omega-3的干扰。
There's basically, I think two studies that were not confounded by trans fats, not confounded by omega-3s.
那就是我们之前讨论过的那项最终研究。
And that was the finished study that we talked about.
还有STARS研究,但STARS研究并没有关注硬性心血管疾病终点。
And then STARS, which STARS was not looking at hard cardiovascular disease endpoints.
这项研究关注的是斑块的进展。
This was looking at plaque progression.
所以我认为这是一项为期一年的研究,他们比较了低饱和脂肪、高多不饱和脂肪与高饱和脂肪、低多不饱和脂肪的饮食效果。
So I believe this was a one year study and they looked at other people doing low saturated fat, higher polyunsaturated fat versus higher saturated fat, lower polyunsaturated fat.
他们观察了斑块的进展。
And they looked at the progression of plaque.
所以这不是硬性结局,但我认为这项研究的优势在于,你所观察的是我们已知会导致心肌事件的病理过程,即使没有发生心肌事件,也能很好地了解实际情况。
So not hard outcome, but I would say that the strength of this is since you are looking at the progression of what we know causes these myocardial events, even if you don't have a myocardial event, you can get a really good idea of what's going on.
举个例子,我这里只是假设一下:在其他一些研究中,有人可能已经发展到接近99%的血管阻塞,但在研究观测期间并未发生心肌事件,于是就被归为风险降低了。
And so, example, and I'm just gonna make a hypothetical here, you could have somebody in one of these other studies where they got right up to the point where they got like a 99% blockage, but no myocardial event in the time where they were measuring it and they just came up as that's a risk reduction.
但事实上——
But in reality-
他们确实出现了疾病进展。
They had disease progression.
对。
Right.
所以这种方法的好处是,你仍然能得到比生物标志物更硬的终点,但又能比仅仅观察死亡率和心血管事件这类粗略的指标更细致一些。
So the benefit of this is you still get a harder endpoint than just biomarkers, but you can get a little bit more granular than just looking at, I guess the way to describe mortality and cardiovascular disease events is big blunt instruments.
那么,我们现在来多聊聊这些机制性的问题。
So, let's talk a little bit more about these mechanistic things now.
因为again,大多数这些试验都使用了最极端的工具——全因死亡率作为最终结局。
Because again, most of these trials were done with a brute force tool of like the hardest outcome is all cause mortality.
但again,这是一个很高的标准。
But again, that's a high bar.
在进行临床试验时,你得在结局指标和达到该指标的难度之间做权衡,这么说你明白吧?
When you do clinical trials, you trade off between outcome and barrier to outcome, for lack of a better term, right?
所以,如果你想使用全因死亡率,那是最终的衡量标准,但这是一个很高的门槛。
So, if you want to use all cause mortality, that is the ultimate measuring stick, but it's a high bar to clear.
然后你可以转向特定疾病的死亡率。
And then you can go disease specific mortality.
好的,我们现在来看冠心病死亡。
Okay, we're now gonna look at coronary death.
然后你可以再进一步,比如MACE(主要不良心血管事件),包括心肌梗死、中风和心血管死亡。
Then you can go one step lower and an example would be MACE major adverse cardiac events where we're going to use heart attack and stroke and cardiac death.
再往下一层,我们可以只关注胆固醇的变化,或者低密度脂蛋白胆固醇的变化。
Then you can go one step below that and say, well, we're just going to look at a change in cholesterol or we're look at a change in LDL cholesterol.
你对疾病过程的了解会越来越深入,或者说,在MACE之下,下一个层级就是疾病进展。
And you get more and more insight into disease process or I guess below MACE you would go disease progression would actually be your next thing.
然后你开始了。
Then you started.
是的。
Yeah.
让我们从宏观转向微观。
Let's go from the macro to the micro.
在那之前,你可能不同意,但我认为
Before we do that, you may disagree, I but think
现在是个讨论孟德尔随机化研究的好时机。
now would be a good time to talk about the Mendelian randomization studies.
除非你想先讨论疾病进展,或者先讨论机制。
Unless you want to do progression first, or unless you want to do the mechanism first.
好的。
Okay.
你想要
Do you want
从LDL的角度来讨论孟德尔随机化吗?
to talk about Mendelian randomization through the lens of LDL?
是的。
Yes.
好的。
Okay.
首先,我认为有必要说明为什么我现在提出这一点。
So, first off, I think it's important to point out why I'm bringing this up now.
因为就这些研究而言,我认为它们是最有力的。
Because when it comes to these studies, I think that these are the most powerful.
正如你提到的,死亡率是一个难以衡量的结果。
Because as you mentioned, mortality is a difficult outcome to get.
这是一个很高的标准。
It's a high bar to clear.
孟德尔随机化的好处在于,它本质上相当于一项终身的随机对照试验。
The benefit to Mendelian randomization is that essentially you have a lifelong randomized control trial.
孟德尔随机化利用了这样一个事实:在出生时,基因变异是随机分配的。
Now, Mendelian randomization takes advantage of the fact that at birth, genetic variants are randomly assigned.
所以,在一项研究中,如果你和我,彼得,都参与了这项研究,研究人员只会采用他们现有的随机化流程。
So, in a research study, if you and I are in a research study, Peter, the researchers are just gonna do whatever randomization process they have.
好的,彼得,你正在做这个。
Okay, Peter, you're doing this.
莱恩,你也在做这个。
Lane, you're doing this.
完全是随机的。
Completely random.
大自然实际上是出于设计这样做的,我们现在已知大约有十几种变异会影响你的低密度脂蛋白胆固醇水平。
Mother nature actually does that by design, which we now know identified, I think around a dozen variants that will essentially change your LDL cholesterol levels.
有一些变异影响低密度脂蛋白的清除,有一些影响其生成,还有一些影响你吸收的胆固醇量。
There are variants that deal with LDL clearance, LDL production, how much cholesterol you absorb.
有各种各样的变异。
There's all different kinds of variants.
这样做的好处是,你可以观察一个人一生中的低密度脂蛋白胆固醇暴露情况,并试图分析其对死亡率和心血管疾病风险的影响。
Now, the benefit to this is you can look at someone's lifelong LDL cholesterol exposure and attempt to see what is the risk of mortality and cardiovascular disease.
这非常强大,而且这些研究中的有些涉及数十万人。
That is very powerful, and these are studies where some of these have hundreds of thousands of people in them.
而且,自然对这一过程的随机化至关重要,因为如果我们观察到组间的差异,就可以合理地认为这些差异是由该遗传变异的分配所致,而非某种混杂因素。
And again, the randomization of this process by nature is so important because now we can, if we see differences between groups, we can assume it's due to that assignment of that genetic variant versus some kind of confounding variable.
不过,这里有一个注意事项,即为了使孟德尔随机化有效,必须满足几个条件。
Now, there's a caveat here, which is for a Mendelian randomization to be useful, couple things have to be true.
你所说的必须成立。
What you said has to be true.
必须存在对感兴趣变量的遗传分配。
There has to be genetic assignment to the variable of interest.
这一点在许多情况下都成立。
That's true for many things.
身高就是如此。
It's true for height.
体成分也是如此。
It's true for body composition.
许多精神疾病也是如此。
It's true for many psychiatric disorders.
我的意思是,有很多事情都受到遗传的显著影响。
I mean there's lots of things for which genetics play a significant role.
低密度脂蛋白胆固醇就是其中之一。
LDL cholesterol turns out to be one of them.
但这是人们在讨论孟德尔随机化时常常忽略的另一件重要事情:这些基因不能直接影响另一个影响目标结果的变量。
But this is the other important thing that people often forget when talking about MR, which is that those same genes cannot have a direct impact on another variable that affects the outcome of interest.
因为如果它们确实有影响,你的随机化就出问题了。
Because if they do, your randomization just got wonky.
当然。
For sure.
这就是为什么他们会进行多效性检验,我们之前也提到过。
And that's why they do tests for pleiotropy which we talk about.
当我谈到结果时,我会解释为什么这些差异几乎不可能是由多效性引起的。
And when I talk about the results, I'm gonna explain why it's very unlikely that these differences were due to pleiotropy.
但这要求我们做出一个假设。
But it does require us to make one assumption.
这看起来可能微不足道,但我在这里力求逻辑一致,这不是对饱和脂肪与多不饱和脂肪的终身测试。
And this may seem ticky tacky, but I'm trying to be logically consistent here, which is this is not a lifelong test of saturated fat versus polyunsaturated fat.
这是对用多不饱和脂肪替代饱和脂肪后,我们预期LDL胆固醇会发生什么变化的终身测试。
This is a lifelong test of what we expect to happen to LDL cholesterol by substituting polyunsaturated fats for saturated fats.
换句话说,这是对LDL因果关系的检验。
Stated another way, this is a test of LDL causality.
没错。
Correct.
由此直接得出营养对这一影响的结论,是一种跳跃。
It's a leap to then make the statement about what does nutrition do to this.
我再给你举一个偏离常规但与LDL相关、与我们主题无关的例子。
I'm gonna give you another example of this that is off the beaten path, but related to LDL, unrelated to our topic.
我相信我在书里写过这一点,尽管可能在编辑时被删掉了。
And I believe I included this in my book, although it may have got left on the editing floor.
我知道我写过,但记不清它是否最终被保留了。
I know I wrote about it, I can't remember if it made the final cut.
这最终归结为一个问题:现在我摘下辩论的帽子,单纯从孟德尔随机化角度做个补充,因为这很有趣。
And it came down to the question of, so this is me taking off my debate hat and just doing an aside on MR because it's interesting.
一些研究显示,胆固醇水平较低的人更容易患癌症。
A handful of studies showed that people with lower cholesterol were more prone to cancer.
因此,人们开始担心:如果我们为了预防心脏病而降低人们的胆固醇,会不会反而增加患癌风险?
And so, the concern became, well gosh, we shouldn't be lowering people's cholesterol in an effort to prevent heart disease if it increases the risk of cancer.
当然,平均来看情况并非如此,但总有一项研究似乎暗示了这种可能性,而你永远无法确定是否存在混杂因素,毕竟癌症太复杂了。
And of course, on average that didn't seem to be the case but there was always one study that might have suggested that and you never knew if there was a confounder because cancer.
你不可能通过随机分组来发现这一点。
You weren't randomizing to find that.
因此,孟德尔随机化可能变得有价值,前提是你相信那些调控胆固醇合成、吸收和LDL受体表达的基因,并不同时调控癌症进程。
So, is where MR became potentially valuable, provided you believe that the genes that regulate cholesterol, synthesis, absorption and LDL receptor expression don't also regulate a cancer process.
如果你相信这一点,那么孟德尔随机化研究的结果非常明确:LDL胆固醇与癌症之间没有任何关联,无论是正面还是负面。
And if you believe that, then the Mendelian randomization was quite clear that there was no relationship, neither good nor bad, between LDL cholesterol and cancer.
这意味着LDL对癌症没有因果作用,而正如你可能要讨论的,它与ASCVD则存在关联。
So, that meant that LDL had no causal role one way or the other on cancer, whereas as you'll probably talk about it, has a relationship towards ASCVD.
这真是个很好的解释,我刚开始读关于孟德尔随机化的内容时,花了好长时间才理解。
So, that's a great explanation and I think it took me a while to wrap my head around Mendelian randomization when I first started reading about it.
但正是这些研究让我改变了对低密度脂蛋白的看法。
But these really were the studies that made me change my mind on LDL.
我想指出它的优势所在。
I want to point out the strengths to this.
终身暴露——根据脂质假说,我们预期终身暴露于低密度脂蛋白会对心血管疾病和死亡风险产生线性影响。
Lifelong exposure, which based on the lipid hypothesis, we would expect to see a linear effect of lifelong exposure to LDL on the risk of cardiovascular disease and mortality.
而且你可以获得大量受试者的终身数据。
And you can get a large number of subjects for their lifetime.
而且这是随机化的,所以它不是一项队列研究。
And it's randomized, so it's not a cohort study.
这些就是它的优点。
Those are the benefits.
但缺点是,我们仍需假设:我们并没有直接测量人们摄入饱和脂肪与多不饱和脂肪的差异。
The one downside is, again, we're having to make a leap of, okay, we're not directly measuring people eating saturated fat versus polyunsaturated fat.
但我会说,这个推断其实很小,因为已有充分证据表明,增加饱和脂肪的摄入会提高LDL胆固醇,而增加多不饱和脂肪酸则会降低LDL胆固醇。
But I would say that this leap is pretty small because it is very well established that increasing saturated fat intake increases LDL cholesterol, and increasing PUFAs decrease LDL cholesterol.
提高多不饱和脂肪酸并降低饱和脂肪,能显著降低LDL胆固醇。
And raising PUFAs and lowering saturated fat significantly decrease LDL cholesterol.
我认为在大多数研究中,用多不饱和脂肪替代饱和脂肪,LDL胆固醇大约能下降15%。
I think in most studies, you get like a around a 15% change in LDL cholesterol from substituting in polyunsaturated fats for saturated fat.
现在,我要告诉你,有一篇论文发表于大约12年前。
Now, I will tell you there's a paper from, I think it's in 12.
那是第一项关于胆固醇的大规模孟德尔随机化研究。
It was the first big MR study with cholesterol.
当你看他们绘制的所有遗传变异图时,那条线几乎笔直穿过数据点——我们讨论的相关系数可能高达0.9以上,在这类研究中,这是极其显著的关联。
And if you look at the figure where they take all the genetic variants and you look at how the line goes almost straight through it, I mean we're talking about an R of probably above point nine, which in studies like this, that is an incredible association.
每降低一毫摩尔的LDL-
For every one millimole reduction in LDL-
大约相当于37毫克/分升。
Which is about 37 milligrams per deciliter.
医生。
Doctor.
是39.4毫克每分升,对。
It's 39.4 milligrams per deciliter, yeah.
心血管疾病的风险降低了百分之五十到五十五。
There was a fifty to fifty five percent risk reduction in cardiovascular disease.
再次说明,多效性论点基本站不住脚,因为无论是什么类型的基因变异都无关紧要。
Again, the pleiotropy argument is pretty much null and void because it didn't matter what kind of variant it was.
只要它增加了LDL的清除,或者减少了LDL的生成,不管它如何影响LDL胆固醇的代谢,都呈现出相同的剂量效应。
If it increased LDL clearance, if it decreased production, no matter how it affected the metabolism of LDL cholesterol, it had the same dose effect.
唯一的例外是一些CETP基因变异,这些变异在药物试验中也是如此,CETP变异基本上会提高HDL并降低LDL。
The only exception to that was some of the CETP variants, which when it came to drug trials as well, CETP variants, basically I believe they raise HDL and they lower LDL.
但关键在于,这些变异和药物通过降低LDL来减少胆固醇总量。
But, and here's the big point, the lowering of LDL with those variants and those drugs, it lowers the cholesterol mass.
但ApoB或LDL颗粒数量的降低却与之不一致。
But there's a discordant lowering of ApoB or LDL particle number.
每个LDL颗粒上都含有一个ApoB蛋白。
So every single LDL particle has an ApoB protein on it.
我们来探讨一下机制,这将对脂质假说至关重要。
And we get into the mechanisms, this is going to be very central to the lipid hypothesis.
如果你降低了胆固醇总量,但ApoB没有相应大幅下降,那你实际上只是让每个颗粒变小了。
If you lower cholesterol mass, but your ApoB doesn't drop that much, you basically have just made each particle smaller.
在这一类变异中,我们观察到风险略有降低,但这种降低基本可以归因于ApoB的微小下降。
And what we see is in that particular subset of variants, there is a small risk reduction, but it's basically explained by the small decrease in ApoB.
你并没有获得通过降低LDL胆固醇所预期的风险降低效果。
You don't get the predicted risk reduction that you would get with reducing LDL cholesterol.
但在那些同时降低LDL和相应降低ApoB的变异中,效果非常一致。
But amongst the variants that decrease LDL and correspondingly decrease ApoB, it is a very, very consistent effect.
同样,无论哪种基因变异,其风险降低效果都是一样的。
Again, regardless of the genetic variant, it has the same risk reduction.
当我们观察他汀类药物试验时,无论LDL胆固醇通过何种方式降低——不同他汀的作用机制各异——其剂量反应关系都是一致的,约为百分之二十二。
And then when we look at the statin trials, regardless of the way that LDL cholesterol gets lowered, and there's different statins that work different ways, it is the same dose response, which is about twenty two percent.
是的。
Yeah.
所以,我本来想问你,当我们综合所有孟德尔随机化研究时,汤姆·戴斯普林格有一张图,把每一个孟德尔随机化研究、每一个随机对照试验和每一个观察性流行病学研究都画在同一个图表上,用三条线表示。
So, was going to ask you, why do you think that when we look at the totality of the Mendelian randomization, and Tom Dayspring has a figure that lays every single MR study, every single RCT study and every single observational epidemiology study on the same graph with three lines.
基本上,每条线都做了线性回归。
Basically, the linear regression through each.
你认为对于以下观察结果,最好的解释是什么?
And what do you think is the best explanation for the following observation?
也就是说,当你把所有的孟德尔随机化研究都做一遍时——因为大多数听我们讲话、看我们的人,我不想用手势太多。
Which is when you do all of the MR studies and just again, so people, especially because most people are listening to us, watching us, I don't want to use my hands too much.
但在X轴上,你有LDL浓度,在Y轴上,你有死亡率或心血管死亡率。
But on the X axis, you have LDL concentration and on the Y axis, you have mortality or cardiovascular mortality.
正如你所指出的,这些线都是直线下行的。
And as you pointed out, these lines are just going straight down.
这意味着,无论通过基因还是药物,随着LDL胆固醇的降低,心血管死亡率也在下降。
Meaning as LDL cholesterol is going down, either genetically or through drugs, cardiovascular mortality is going down.
但为什么在孟德尔随机化研究中,理论上这应该是最纯粹的研究,每降低一毫摩尔或大约每降低40毫克/分升的LDL胆固醇,就能带来50%到55%的死亡率下降?
But why is it that in the MR study, which in theory would be the most pure study, every millimole or every roughly 40 milligrams per deciliter reduction in LDL cholesterol is giving you 50 to 55% reduction.
但当你用他汀类药物做同样的事情时,你仍然能获得益处,这种益处似乎没有尽头,但只有22%。
But when you do the same thing with a statin, you still get a benefit and that benefit appears non ending but it's only 22%.
这难道不说明他汀类药物是有害的吗?
Doesn't that tell us that statins are bad?
正如你所说,仍然存在风险降低。
Well again, as you mentioned, there's still a risk reduction.
是的,让我换种方式说。
Yeah, let me say it in another way.
这是否暗示,尽管他汀类药物总体有益,但它们也在造成某种伤害?
Does that suggest that while statins are net positive, they're doing something bad?
这是因为,想想人们什么时候开始服用他汀类药物。
So, this is because think about when people are getting on statins.
这么说吧,我个人的倾向是希望LDL胆固醇其实没有那么糟糕,因为我的母系家族都有高LDL的问题。
So, say this as somebody, my bias should be that I hope that LDL cholesterol is not bad because my whole mother's side of the family runs high LDL.
即使摄入低饱和脂肪、高膳食纤维的饮食,我的胆固醇水平仍然在150左右。
Even with low saturated fat diet, even with high dietary fiber intake, I run about 150.
我40岁时就开始服用他汀类药物,但那时我的血管内皮已经暴露在这一水平的LDL中长达40年了。
I started taking a statin when I was 40 years old, but my endothelium, my blood vessels have already had 40 of LDL exposure at that level.
所以,即使我从40岁起每天服用他汀类药物直到去世,仍然会有一些LDL胆固醇渗透进内皮,对动脉粥样硬化的形成产生了一定影响。
And so even if I get on a statin at age 40, every single day to the day I die, there is still some LDL cholesterol that has penetrated that endothelium and has contributed to some degree of atherosclerosis.
我的冠状动脉钙化评分做过检查,数值相当低。
I mean, I had a coronary calcium score done, it was pretty low.
总体而言。
Overall.
由于我胰岛素敏感性良好,还有其他诸多因素,我的整体风险对于我的年龄来说非常低。
My net risk was very low for my age because I have good insulin sensitivity, all those sorts of things.
这一点也很重要。
Important to point out as well.
当我们谈论LDL时,并不是说其他因素都不重要。
When we're talking about LDL, we're not saying everything else doesn't matter.
我想要说的是,这是一个独立的风险因素。
This is an independent risk factor is what I'm saying.
胰岛素敏感性、代谢健康,这些因素仍然很重要。
Insulin sensitivity, metabolic health, all those things still matter.
这些并不是相互排斥的。
These are not mutually exclusive.
但当你天生携带一种能降低LDL的基因变异时,你的整个循环系统从出生起就暴露在更低的LDL胆固醇水平下。
But when you have a genetic variant that lowers LDL from the day you are born, your entire circulatory system is exposed to less LDL cholesterol.
至于有多少胆固醇进入内膜,这取决于浓度。
And when it comes to how much gets into the intima, it is concentration dependent.
这基本上取决于你血液中直径小于70纳米的载有ApoB的颗粒数量。
And it's basically dependent on the number of particles in your bloodstream with ApoB that are under 70 nanometers.
因为任何直径小于70纳米且含有ApoB的脂蛋白都能穿透内皮并被滞留在那里。
Because any lipoprotein under 70 nanometers in diameter with an ApoB can penetrate the endothelium and get retained there.
所以,在这些孟德尔研究中,你看到如此显著的效果,仅仅是因为时间因素。
So when it comes to these Mendelian studies, the reason you see such a powerful effect is just a time effect.
因为大多数人,当他们被处方他汀类药物时,我不知道平均年龄是多少,但我猜大概和我差不多吧。
Because most people, when they get an I don't know what the average age is somebody's prescribed a statin, I'm imagining it's probably around my Yeah.
你其实只是在观察我们之前提到的那个投资类比中的差异。
You're really just looking at the difference in that investment analogy we used earlier.
四十年后,你会看到明显的差异。
Forty years, you'll see a big difference.
但如果你从出生那天就开始投资,七十年后,由于复利效应,你会看到巨大的差异。
But if you start investing from the day you were born, in seventy years, you're going see a massive difference due to compounding interest.
尽管这可能是一个比较粗糙的类比,但这些问题会随着时间累积。
And while it may be kind of a rudimentary comparison, these problems compound over time.
所以,对于LDL偏高的人,给他们开他汀类药物,你显然是在踩刹车,但那辆卡车早已开始从山坡上滑下。
And so what you're doing with somebody who has high LDL, put them on a statin, you're obviously like pumping the brakes, but that truck still started rolling down the hill.
而对于那些一生LDL都偏低的人,它根本就没启动过。
Whereas with people who have lifelong low LDL, it never really got started.
是的。
Yeah.
医生。
Doctor.
我想指出
I want to point
再强调一点。
out one more thing.
需要指出的是,他们对每个变异体都进行了回归分析——医生。
Important to point out, there was a regression they looked at each- Doctor.
每个变异体。
Each variant.
降低一毫摩尔。
One millimole reduction.
因此,无论哪种变异体,降低幅度都相同。
So regardless of the variant, same reduction.
而在药物试验和他汀类药物试验中,无论他汀类药物如何发挥作用,包括像我印象中那种旁路手术或通过抑制吸收来降低LDL的手术也是如此。
And in the drug trials, the statin trials, regardless of how the statins worked, also with surgeries like I think it was a little bypass or things that reduce LDL through absorption.
不,我认为不同的药物,只要它们降低LDL的机制不同,都能带来同样的益处。
No, I think different drugs, that are independent of the mechanism by which LDL is lowered, you'll see the same benefit.
此外,在饮食减少LDL方面,当他们观察一些这些队列研究时,关于风险也是如此。
And then also with dietary reduction of it, in terms of the risk, when they look at some of these cohort studies.
如果你想说是多效性,或者想说是其他可能的原因,但当这种效应非常一致且剂量也非常一致时,这种说法很难成立。
If you want to argue it's pleiotropy or you want to argue it's possibly something else, it's a really hard argument to make when it is a very consistent effect and the dose is also very consistent.
当我们谈论相互印证的证据时。
When we talk about converging lines of evidence.
有一个论点可以提出,但这并不一定是我们今天要讨论的论点。
There's an argument to be made, which is not necessarily the argument we're having today.
我甚至不会试图为它做最强辩护,我直接陈述它。
I won't even attempt to steel man it, I'll just state it.
这个论点是,如果你查看他汀类药物的所有文献,看到死亡率的下降,并不意味着这是因为降低了LDL。
The argument is that if you look at all the literature of statins and you see reduction in mortality, that doesn't mean that it's because it's lowering LDL.
它可能是由于其他原因。
It could be because it's doing something else.
它是在降低炎症,或者在做其他事情,而你认为,考虑到所有孟德尔随机化研究与临床试验数据的结合,这种观点很难成立。
It's lowering inflammation or it's doing something else and you're arguing that that's a tough argument to make in light of all of the MR coupled with all the clinical trial data.
如果是这样,你应该会看到剂量反应关系上的差异。
If that was the case, you would see a difference in the dose response.
你应该会看到设计相似的试验中出现不一致的结果。
You would see inconsistencies in the trials with similar designs.
我举一个有点出人意料的类比,也许能说明这一点。
I'll give a comparison that's kind of out of left field, maybe it'll make the point.
比如,我不认为未加工的红肉本身具有致癌性。
And that is, for example, I don't believe that unprocessed red meat specifically is inherently carcinogenic.
原因是,尽管在一些队列研究中它被列为致癌物,但这种效应并不总是一致的。
And the reason is, even though you see it come up as carcinogenic in some of these cohort studies, the effect isn't always consistent.
当他们控制整体饮食质量时,比如人们摄入足够的水果和蔬菜,因为如果一个人多吃某种食物,往往就会少吃另一种。
And when they control for overall diet quality, where people are eating enough fruits and vegetables, because again, if people eat more of one thing, they tend to eat less of another.
当你控制了整体饮食质量的变量后,红肉与癌症之间就不再有明显的关联了。
When you control for some of the overall diet quality variables, you don't really see a consistent association of red meat with cancer.
现在,我可能是错的,但我对此并不信服。
Now, I could be wrong, but I'm just not convinced by it.
但当谈到膳食纤维对心血管疾病和癌症的影响时,研究文献中存在明显的剂量反应关系,且结果非常一致。
But when it comes to dietary fibers effect on cardiovascular disease and cancer, there's a dose response and it is very consistent in the research literature.
事实上,我几乎不知道有任何研究在考察膳食纤维对降低心血管疾病、癌症和死亡风险的作用时,没有显示出益处。
In fact, I'm not really aware of hardly any study looking at dietary fiber and reducing the risk of cardiovascular disease, cancer, and mortality that doesn't show a benefit.
我的意思是,如果把所有研究的森林图放在一起,所有的结果都会指向保护作用。
I mean, if there's a forest plot of all the studies out there, everything is going be the protection side.
当你看到这种一致性时,即使你可以说,可能是其他因素,也可能是其他因素。
When you have that consistency, even though you could argue, well, it could be other things, it could be other things.
我想,如果你非要提出‘你也是’式的反驳,那我们几乎永远无法真正说某件事导致了另一件事。
I guess if you want to make the whataboutism argument, it's hard for us to ever like actually say something causes something else.
我的意思是,也许不是吸烟导致了肺癌,因为我们无法对吸烟进行随机对照试验,因为这不道德,但我们之所以坚信,是因为剂量效应和结果的一致性。
I mean, maybe it's not the smoking that causes lung cancer because we can't really do randomized control trials on smoking because it wouldn't be ethical, but we feel very strongly because of the dose effect and because of the consistency of the results.
我明白这个论点是可以提出的,但我想说,那你觉得它到底在起什么作用呢?
So, I get that argument that can be made, but I guess I would say, well, then what do you think it's doing?
这非常一致的效果该如何解释?
What would explain this very consistent effect?
通常最后都会变成一种说法:你并不能确定。
It typically just ends up being an argument of, Well, you don't know for sure.
这让我想起在研究生院时,我做了一场关于膳食蛋白质来源中亮氨酸含量的报告,我们用亮氨酸含量不同的各种膳食蛋白质来源做了一项剂量反应实验。
And it reminds me of, in graduate school, I was giving a talk on leucine content of dietary protein sources, and we did a dose response experiment with different dietary protein sources that varied in the leucine content.
结果几乎显示出这些蛋白质来源中的亮氨酸含量、其提升血浆亮氨酸能力以及对蛋白质合成的影响三者之间存在近乎完美的关联。
And pretty much showed almost a perfect association between the amount of leucine in those protein sources, the ability of those protein sources to increase plasma leucine, and the effect on protein synthesis.
当时在场的其他科学家对我说:‘但你不能这么说。’
And I had people that were other scientists in the audience say, Well, but you can't say that.
这些其他的蛋白质来源还含有不同的其他氨基酸。
These other protein sources, they have different other amino acids in them.
这不仅仅是亮氨酸的问题。
It's not just leucine.
还有其他因素在变化。
There's other things that are changing.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。