The Peter McCormack Show - 比特币扩容困境与Shinobi的探讨 - WBD776 封面

比特币扩容困境与Shinobi的探讨 - WBD776

The Bitcoin Scaling Dilemma with Shinobi - WBD776

本集简介

Shinobi是一位匿名的比特币教育者,也是《比特币杂志》的技术编辑。在这次访谈中,我们探讨了以自我主权方式扩展比特币、契约协议、OP_CAT操作码以及比特币开发文化与风险。 - 节目笔记:https://www.whatbitcoindid.com/podcast/the-bitcoin-scaling-dilemma 本期节目赞助商: Iris Energy - 可持续进行的比特币挖矿 Swan Bitcoin - 通过Swan投资比特币 Ledger - 顶尖比特币硬件钱包 Bitcasino - 未来游戏在此呈现 OpenSats - 支持自由开源贡献者 CheatCode - 英国贝德福德 - 4月12日至13日

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

如果我们现在停止改进比特币,那么地球上甚至连1%中的1%的人都无法负担得起真正持有自己的密钥,无法真正主权控制自己的比特币。

If we stop changing Bitcoin right now, there is no way that even 1% of 1% of the planet will be able to afford to actually hold their own keys, to actually, like, sovereignly control their own Bitcoin.

Speaker 0

至于其他人,就只能选择托管方。

And everybody else, it's just pick your custodian.

Speaker 0

选择你信任的人来为你保管比特币。

Pick who you trust to hold your Bitcoin for you.

Speaker 1

你好啊。

Hello there.

Speaker 1

大家好吗?

How are you all?

Speaker 1

周末过得愉快吗?

Did you have a good weekend?

Speaker 1

周末?

Weekend?

Speaker 1

我马上要出发去山里了。

I am about to head off to the mountain shortly.

Speaker 1

我要带女儿去她人生第一次滑雪假期,也是我自己急需的休息。

I'm taking my daughter on her first ever snowboarding holiday and a well needed break for me.

Speaker 1

所以这周我都不在。

So I'm gonna be off this week.

Speaker 1

我们正在享受雪景,放松身心,为下一个忙碌阶段做准备。

We're getting the snow, chilling out before we get to another very busy period.

Speaker 1

如你所知,我们四月份即将召开会议。

As you know, we've got our conference coming up in April.

Speaker 1

Danny和我正在全力筹备这一切。

Danny and I are working very hard to get that all together.

Speaker 1

这是作弊代码。

That is cheat code.

Speaker 1

如果你想了解更多详情,四月份在贝德福德有活动,详情请访问cheatcode.co.uk。

If you want to find out more about that, it's in April in Bedford, cheatcode.co.uk.

Speaker 1

此外,我们正在全力剪辑我们的非洲纪录片。

Also, we're working very hard on the edit for our Africa film.

Speaker 1

希望几周后就能上映。

Hopefully, that's going to be out in a few weeks.

Speaker 1

如果你还没看过我之前在黎巴嫩拍摄的纪录片,请务必看看。

And if you haven't checked out my previous film shot in Lebanon, please do.

Speaker 1

就这样。

That's it.

Speaker 1

Whatbitcoindid.com。

Whatbitcoindid.com.

Speaker 1

点击WBD影片,或者直接在我的YouTube频道搜索《follow the money》。

Click on WBD films or just search for follow the money on my YouTube channel.

Speaker 1

欢迎收听《比特币做了什么》播客,本期由比特币挖矿巨头Iris Energy赞助,他们是纳斯达克上市的最大可再生能源比特币矿企。

Anyway, welcome to the What Bitcoin Did podcast, which is brought to you by the massive legends at Iris Energy, the largest Nasdaq listed Bitcoin miner using 100% renewable energy.

Speaker 1

我是主持人Peter McCormack,今天我们有幸请到久违的Shinobi重返节目。

I'm your host, Peter McCormack, and today I have Shinobi back on the show after a very long hiatus.

Speaker 1

老听众可能还记得,我曾和Shinobi定期主持一档技术类播客,我们会深入探讨比特币的技术细节,但会用普通听众也能理解的方式讲解。

Now, as some older listeners will remember, I used to do a regular technical podcast with Shinobi where we would get into the nitty gritty of the technical size of Bitcoin, but in a way those less technical people in the audience could understand.

Speaker 1

在停播两年半后,我们最近在纳什维尔重聚,录制了一期精彩节目,讨论了扩容争议、契约协议、操作码OP_CAT,以及当前比特币开发文化中的风险。

Now after a two and a half year gap without a show, we were out in Nashville recently, and we met up and recorded an absolute banger where we got into the scaling debate, covenants, op cat, and the current risks in Bitcoin development culture.

Speaker 1

期间还意外收获了Anchor Watch CEO、我的好友Rob Hamilton的客串——他闯进了我们正在录音的演播室。

We even had a brief cameo from Anchor Watch CEO and a good friend of mine, Rob Hamilton, who barged into the studio when we were recording.

Speaker 1

我们当然直接邀请他坐下一起聊了。

So, obviously, we said, Rob, sit down and join us.

Speaker 1

好了,请听节目。

Anyway, listen.

Speaker 1

我知道你一定会喜欢这个。

I know you'll you'll love this one.

Speaker 1

但如果你有任何问题或反馈,请随时联系。

But if you got any questions or feedback, please do reach out.

Speaker 1

你知道怎么联系我。

You know how to get ahold of me.

Speaker 1

邮箱是hello@whatbitcoindid.com。

It's hello at whatbitcoindid.com.

Speaker 1

在长时间停播后,欢迎回到节目中来。

After a long hiatus, welcome back to the show.

Speaker 0

谢谢你,彼得。

Thank you, Peter.

Speaker 1

布莱恩·特罗尔斯,正在攻击比特币。

Brian Trolls, attacking Bitcoin.

Speaker 1

没错。

Yep.

Speaker 1

我们是传奇。

We're legends.

Speaker 0

我是说,如果你不攻击比特币,你真的在乎它吗?

I mean, if if you are not attacking Bitcoin, do you even really care about it?

Speaker 1

这问题问得。

What a question.

Speaker 1

丹尼,你怎么看?

I what do you think, Danny?

Speaker 2

我认为这让我成为比特币的攻击者,因为我根本不在乎这些事。

I think that makes me an attack on Bitcoin because I don't care about any of this stuff.

Speaker 2

我只是喜欢看戏

I just like watching

Speaker 1

你的摇摆不定就是在攻击比特币。

Your ambivalence is an attack on Bitcoin.

Speaker 1

我不知道,告诉我吧。

I don't know, tell me.

Speaker 0

我的意思是,这是一个分布式系统,有数百万参与者都在同步做自己的事情。

I mean, like this is a distributed system with a million different participants all doing their own thing in sync.

Speaker 0

如果我们不去寻找它可能崩溃、瓦解或失步的方式,那我们在这里

If we are not trying to find the ways that it can break, that it can fall apart or fall out of sync, then what are we

Speaker 3

到底在做什么?

even doing here?

Speaker 3

我们只是在角色扮演,希望这个脆弱的东西不会以错误的方式被击中而崩溃,并试图阻止人们触碰它吗?

Are we just LARPing and hoping that a fragile thing doesn't get hit in the wrong way and break and just trying to prevent people from even hitting it?

Speaker 3

还是我们真的要尝试看看,它能否经受住猛烈打击?

Or are we actually gonna try and see, can it hold up to getting smacked real hard?

Speaker 1

那么对比特币的攻击有白帽和黑帽之分吗?

So is there white hat and black hat attacking Bitcoin?

Speaker 0

我会说是的。

I would say yes.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以既有真心实意想抢劫它的攻击者,也有热爱比特币的人通过攻击来强化它。

So there's genuine attackers just trying to rob it blind and there's people who love Bitcoin who are trying to strengthen it by attacking it.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

虽然我觉得Udi是个十足的蠢货。

I mean, like as much as I I think Udi is a giant numb nuts.

Speaker 0

但我真不认为他搞这些铭文JPEG巫术是在试图伤害比特币。

I really don't think he is like trying to harm Bitcoin with all of this inscription JPEG wizard shenanigans.

Speaker 0

我认为他一直坚持说像NFT这类垃圾东西在他看来并非骗局。

I think that he has consistently said that things like NFTs and all this other garbage are like just things that he doesn't see as a scam.

Speaker 0

就像他不认为这些东西是不合法或不道德的。

Like he doesn't see as something illegitimate or unethical.

Speaker 0

他现在要把这套理论带回比特币领域。

And he's bringing that back to Bitcoin.

Speaker 1

那是谁?

Who's that?

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

伙计。

Boy.

Speaker 0

那家伙。

That guy.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

听着,你知道的,随便吧。

Look, you know, like, whatever.

Speaker 1

我是说我有自己的观点。

I mean, I got my views.

Speaker 1

让我说说,这两周我们一直在讨论这个话题。

Let me so we've been discussing this a lot this last two weeks.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

重要的是你要吸收信息和观点,然后要么巩固原有立场,要么建立新立场。

And, yeah, I think the important thing is you take in information and views and then kind of either reaffirm your position or establish a new one.

Speaker 1

昨天在BitDevs上你说的某件事确实改变了我的立场。

So one thing yesterday at BitDevs that you said, like, shifted my position.

Speaker 1

你说过,基本上比特币里无法阻止人们存入任意数据。

You said, basically, there is zero there's no ways you can stop people putting arbitrary data in Bitcoin.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

任何试图阻止的方法都无济于事。

Any single way you try and stop it is still gonna happen.

Speaker 1

是的。

Yep.

Speaker 1

我是说,这百分百确定吗?

I mean, is that is that a 100% true?

Speaker 0

百分百确定。

That is 100 true.

Speaker 0

不知道你们有没有关注推特上的红队梗,但我和Rob Hamilton、Rindell、Post Capone等人在跟所有想过滤这类交易的人辩论时

I I don't know if you guys have been following the red team meme on Twitter, but me, Rob Hamilton, Rindell, Post Capone, and a bunch of other people in the course of arguing with everybody who wants to try and filter these transactions out.

Speaker 0

我们确实已经找出了所有方法,比如你可以直接把任意数据塞进区块链,甚至能剥离比特币脚本的每个功能,只剩下向公钥转账这一项。

We have literally already figured out every way, like that you can just jam arbitrary data into the blockchain to the point that you can rip every piece of Bitcoin script, every feature out of it, except sending money to a public key.

Speaker 0

而我们仍能利用那个公钥向区块链写入任意数据。

And we can still use that public key in order to write arbitrary data to the block blockchain.

Speaker 3

没错。

Right.

Speaker 0

但完全可以暴力生成一个有效公钥,使其最后一段就是你想写入的任意数据,然后往这个地址打钱就行。

But you can feasibly just grind a valid public key where the last chunk of it is the arbitrary data that you want to write, and then just send money to it.

Speaker 1

所以争论毫无意义,你必须承认铭文、JPEG、BRC20这些现象的存在。

So there's there's there's no point then having a you know, you just you have to come to an acceptance that ordinals are a thing, JPEGs are a thing, BRC 20 all of this is a thing.

Speaker 1

直接接受现实吧,我已经想通了。

Just accept it, which I've come to.

Speaker 1

我接受了。

I've accepted it.

Speaker 1

我会用它做什么吗?

Would I do anything with it?

Speaker 1

大概不会。

Probably not.

Speaker 1

我对它没兴趣。

I've got no interest in it.

Speaker 1

比特币对我来说就是钱。

Bitcoin's money to me.

Speaker 1

这才是我在乎的。

That's what I care about.

Speaker 1

这才是我们做节目时我在乎的。

That's what I care about when we make the show.

Speaker 1

这才是我们拍电影时我在乎的。

That's what I care about when we make films.

Speaker 1

这才是我在乎的。

That's what I care about.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我已经明确这一点了。

So I've established that.

Speaker 1

不过我可以提出我一直在思考的问题。

I can though raise the things that I've been thinking about that.

Speaker 1

所以关于这个我有几点想法。

And so the I've got a couple of things that I'm thinking about with this.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

其中两点是:首先,比特币的文化是否正在从‘缓慢推进,不破坏现状’转向‘快速行动,我们想要这些东西’?

And the two of them are, firstly, is the culture within Bitcoin shifting away from move slow, don't break things, to move fast, we want this stuff.

Speaker 1

哦,但我们还不完全了解后续影响,到时候我们再处理。

Oh, but we don't fully understand the consequences later on, we'll deal with that.

Speaker 1

这样吧,我把两个都给你,然后我们再处理。

That's let me give you both, and then then we'll deal with it.

Speaker 1

第二点是,我们过去是比特币,不是区块链,所有这些堕落行为都发生在其他地方。

And then the second one is, we used to be Bitcoin, not blockchain, and all this degeneracy was happening elsewhere.

Speaker 1

当人们再次攻击加密货币时,我们会说或者我会说,那不是我。

And when people attack crypto, again, we would say or I would say, that's not me.

Speaker 1

我是比特币。

I'm Bitcoin.

Speaker 1

我是钱。

I'm money.

Speaker 1

比特币是优质货币。

Bitcoin is good money.

Speaker 1

这是最好的货币形式。

It's the best form of money.

Speaker 1

那些破事都发生在我不关心的其他链上。

All that crap is happening on these other chains that I don't care about.

Speaker 1

现在这种堕落行为蔓延到了我们的链上。

That degeneracy now comes into our chain.

Speaker 1

我当时把它比作维基解密想开始使用比特币的时候。

And the the the thing I compared it to was back whenever it was when WikiLeaks wanted to start using Bitcoin.

Speaker 1

中本聪基本上说了,我们现在不需要这种麻烦。

And Satoshi pretty much said, we don't need this heat right now.

Speaker 1

这只是在错误时机招来不必要的麻烦,我们正试图告诉投资者应该将其纳入投资组合。

And it's just unnecessary heat at a time when we're trying to say to investors, like, you should have this in your portfolio.

Speaker 1

我们正试图说服人们这是最好的货币形式。

We're trying to convince people this is the best form of money.

Speaker 1

2100万这个数字,真的超级重要。

21,000,000 is this is, like, super important.

Speaker 1

它能解决世界问题。

It fixes the world.

Speaker 1

抗审查性很重要。

Censorship resistance is important.

Speaker 1

无需许可的系统很重要。

Permissionless systems are important.

Speaker 1

哦,没错。

Oh, yeah.

Speaker 1

但顺便说句,这他妈是什么鬼东西。

But by the way, here's some fucking I don't know.

Speaker 1

到底是什么?

What is it?

Speaker 1

猫和猴子的JPEG图片。

Cats and monkey JPEGs.

Speaker 1

我根本不在乎。

I don't care.

Speaker 1

人们想做什么就做什么。

People do whatever they want.

Speaker 1

对我来说这只是烦人的干扰。

It's to me, it's just an annoying distraction.

Speaker 1

但我也能理解那些认为这对我们有好处的人。

I then also appreciate the mind that's saying this is good for us.

Speaker 1

所以,我正在努力理清这一切。

So, like, I'm I'm just trying to navigate this all.

Speaker 0

就文化转变而言,确实正在发生一场变革。

Well, as far as a cultural shift, there is definitely one happening.

Speaker 0

至于是否会发展到那种完全愚蠢的地步,我们不会谨慎思考,而是会随意添加任何东西,比如有人提出比特币,然后看看会发生什么。

As far as whether that goes to the like full stupid point of like, we are not going to think cautiously, we're just going to add anything like somebody comes up with the Bitcoin and see what happens.

Speaker 0

我认为这完全还有待观察是否会发展到那种程度,但绝对正在发生一种文化转变。

I think that's completely yet to be seen if it goes to that point, but there is absolutely a cultural shift happening.

Speaker 0

我想说,我实际上正在参与这种转变。

I would say I am actually like part of shifting.

Speaker 0

就像我现在觉得,大多数自称比特币极端主义者或激光眼的人,我认为他们完全是白痴。

Like I am at the point where most of the people who would call themselves like Maxi's or laser eyes, I think they're just total morons.

Speaker 0

我认为这些人只是读了一点摘要或一本书,比如《比特币标准》,然后就产生了比特币是神奇而完美的想法。

I think they are people who have read like a little cliff notes or a single book, like the Bitcoin Standard, and then got this idea in their head that Bitcoin is magical and perfect.

Speaker 0

仅仅因为有2100万枚比特币而没有其他东西,它就会吞噬整个世界并摧毁政府。

And just because there are 21,000,000 coins and nothing else, it will eat the entire world and it will destroy governments.

Speaker 0

然后我们就会拥有一个完美的乌托邦。

And we'll just have a perfect utopia.

Speaker 0

这完全是彻头彻尾的妄想。

And that's completely, utterly delusional.

Speaker 0

如果我们现在停止改变比特币,地球上甚至连1%的1%的人都无法负担得起真正持有自己的密钥,真正主权地控制自己的比特币,其他人只能选择托管方,选择你信任的人来为你持有比特币。

If we stop changing Bitcoin right now, there is no way that even 1% of 1% of the planet will be able to afford to actually hold their own keys, to actually like sovereignly control their own Bitcoin and everybody else, it's just pick your custodian, pick who you trust to hold your Bitcoin for you.

Speaker 0

你甚至不会有追索权,比如我想要拿回我的比特币,因为这根本不会划算。

And you won't even have the recourse of, well, I want to take that, like give it to me because it's just not gonna be cost effective.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这很有趣。

That's interesting.

Speaker 1

我不知道你是否还在听节目,但你知道我一直在反复问的问题吗?

I don't know how much or if you even still listen to the show, but do you know the question I've been asking over and over again?

Speaker 0

不,我大概已经有一年多没看过任何播客了。

No, I haven't watched any podcasts in probably, like, over a year at this point.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那么,你看。

So well, look.

Speaker 1

这种情况持续多久了?

For about how long has this been going on?

Speaker 1

六个月吗?

Six months?

Speaker 2

至少六个月。

At least six months.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

继续问大家这一个问题。

Keep asking people this just one question.

Speaker 1

就是一直得不到一个确切的答案。

Like, keep keep not getting a solid answer for us.

Speaker 1

如果你不控制UTXO,还能自称拥有自主权吗?

Can you be self sovereign if you do not control a UTXO?

Speaker 1

在第二层网络上能实现自主权吗?

Can you be self sovereign on layer two?

Speaker 1

然后我听到一些,呃,可能吧,你知道,也许我们可以共享UTXO,或者用这种钱包,你可以租用空间,比如拆分流动性,他们不会卷款跑路。

And I get some, well, possibly, you know, we might have this UTXO sharing, or if you use this wallet, you know, the you can rent a space like, break liquidity, and they're not gonna rug you.

Speaker 1

我就觉得,不行。

I'm like, no.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

不行。

No.

Speaker 1

你能实现自我主权吗?

Can you be self sovereign?

Speaker 1

比如,我可以把我的比特币存在多重签名钱包里。

Like, I can hold my Bitcoin in a multisig.

Speaker 1

我掌控着UTXO。

I control the UTXOs.

Speaker 1

我是自我主权的。

I am self sovereign.

Speaker 1

而且,没错,我还没读过代码,也不知道多重签名能不能玩橄榄球。

And, yes, I haven't read the code, and I don't know if the multisig can rugby.

Speaker 1

我也不知道会不会被串通的硬件钱包坑骗。

And I don't know if I can get rugged by colluded hardware wallets.

Speaker 1

所有这些,我都明白。

And like like all that, I get all that.

Speaker 1

但仅就UTXO层面的自我主权而言,我确实做到了。

But just in terms of self sovereign at a UTXO level, I am.

Speaker 1

我们去过马拉维。

We've been out to Malawi.

Speaker 1

我们去过加纳。

We've been out to Ghana.

Speaker 1

我们去过肯尼亚。

We've out to Kenya.

Speaker 1

我们去过黎巴嫩。

We've been out to Lebanon.

Speaker 1

我们去过阿根廷。

We've been out to Argentina.

Speaker 1

我去过委内瑞拉。

I've been to Venezuela.

Speaker 1

我去过哥伦比亚。

I've been to Colombia.

Speaker 1

我要去的大部分地方,人们不会在UTXO中拥有成千上万或数万美元。

Most of the places I'm going to, there aren't gonna be people with thousands and thousands or tens of thousands of dollars in a UTXO.

Speaker 1

他们可能有一千美元、一百美元或五十美元。

They might have a thousand dollars or a $100 or $50.

Speaker 1

如果他们直接使用闪电网络,还能实现自我主权吗?

If they are going straight to Lightning, can they ever be self sovereign?

Speaker 1

我的观点是,我认为他们做不到。

And my view is, I don't think they can.

Speaker 1

虽然他们有比特币银行之类的服务,比如Liquid和Fedi,但这些都存在攻击向量,可能会让你遭受损失。

And whilst they have things like Bitcoin banks, and we have Liquid, and we have Fedi, these are all things where there is an attack vector where you can be rubbed.

Speaker 1

我对这一点相当确定。

I think I'm pretty sure of this.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但似乎没人愿意说出这一点。

But no one seems to want to say this.

Speaker 0

确实。

Yeah.

Speaker 0

我的意思是,虽然我会稍微补充说明,但你观点的核心完全正确。

I mean, like, I I I would caveat that a little bit, but the core of your point is entirely correct.

Speaker 0

如果不亲自控制那个UTXO,而是与他人协作,信任模型就会发生转变。

Without controlling that UTXO yourself, like collaborating with other people, there is a shift in how that trust model works.

Speaker 0

现在,如果我们能度过这个充满愚蠢、恐惧和教条的阶段,继续改进比特币协议并添加新功能以实现扩展,共享UTXO虽然仍与个人持有不完全相同,但可以接近到两者差异不值得争论的程度。

Now, we continue improving Bitcoin, the protocol, if we get past this phase of stupidity and just fear and dogma and continue adding new features to it in order to make it scale, sharing a UTXO still will not be the exact same thing as having one yourself, but there is a path to get it to a point where it's close enough that the difference that still remains, I don't think is is worth arguing about if we get there.

Speaker 1

正确的实施顺序应该是什么?

What's the right order to do this?

Speaker 1

我们要讨论技术方面还是文化障碍?

Shall we cover the technical side of things or the cultural blocks?

Speaker 0

说实话,我想稍微坚持讨论一下文化方面的内容。

I mean, I'd I'd like to kinda stick with the cultural stuff, honestly, for a bit.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以你刚才走进房间时说,石油巨头完蛋了。

So so you walked into the room earlier, you're like, Big Oil is fucked.

Speaker 1

我知道你在开玩笑,但我也知道这话背后有深意。

And I know you're joking, but I also know there's something behind that.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

你对比特币现状的简要总结是什么?当前形势如何?

What is your TLDR, lay of the land, where we're at with Bitcoin right now?

Speaker 1

感觉就像是和平期与战争期交替出现。

It feels like it's like you have periods of peace and periods of warfare.

Speaker 1

我们经历过区块大小战争,经历过战争期,然后进入相对和平期。

We had the block size wars, we had a period of warfare, and then we went through some relative peace.

Speaker 1

感觉我们正在进入另一个战争期。

It feels like we're entering like another period of warfare.

Speaker 0

嗯,这确实是件相当复杂的事。

Well, it's a really kind of complicated thing.

Speaker 0

归根结底,这关乎老玩家们推动的叙事,与近两年新入场的、真正深入研究、试图理解整个系统运作逻辑的新玩家之间的认知差异。

And what it boils down to is just the narratives that people who have been here for a while pushed and the ones that newer people in the last couple of years who entered this space and really started diving deep, trying to understand how all this works, wrap their head around things.

Speaker 0

很多人不愿真正去理解,而是直接套用某种叙事。

A lot of people rather than try to actually get to a point of understanding, they just adopt a narrative.

Speaker 0

然后他们就把这种叙事当作安慰毯,想着'现在我懂些东西了,因为我能复述这个叙事'。

And then they just use that narrative as kind of a comfort blanket that, okay, I understand something now, because I can just repeat this narrative.

Speaker 0

是的。

Yep.

Speaker 0

现阶段这个领域的大量公共讨论基本上只是叙事战争。

And so much of the public discourse in this space at this point is pretty much just narrative wars.

Speaker 0

其背后并不存在真正的理解。

There there is no actual understanding underneath it.

Speaker 0

没有实质性的理性论点、深刻见解或现实依据。

There is no actual rational arguments or insights or fact of reality.

Speaker 0

只是人们互相抛掷着彼此都不理解其真正逻辑基础的冲突性叙事。

It's just people with conflicting narratives that they don't even understand the real logical foundation of just being flung at each other.

Speaker 0

因此我们陷入了这种僵局——几乎不可能真正推动变革或采取必要措施,使比特币的实际主权控制能更安全地扩展,因为没人愿意坐下来承认'有很多东西我不理解'或'我之前很多认知都是错误的'。

And so we're kind of at this impasse where it's almost impossible to really push a change or doing something we need to do in order to make actual sovereign control of Bitcoin more safely scalable, because nobody actually wants to sit down and accept that there is a lot of stuff I don't understand, or there's a lot of stuff that I was wrong about.

Speaker 0

所以我们应该坐下来,真正尝试基于逻辑推进对话或讨论,而不是简单地划分阵营——'我是这个叙事团队的,你是那个叙事团队的,所以你就是敌人'。

So let's come to the table and actually learn to try to progress a conversation or a discourse based on logic, Instead of just, I'm on this narrative team and you're on that narrative team, so you are the enemy.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以僵局是关于扩容问题的。

So the impasse is is about scaling.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

明白。

Okay.

Speaker 1

那么这些互相冲突的叙事具体是什么?

So what are the what are the narratives which are kind of bumping up against each other?

Speaker 0

比如一方阵营认为比特币已经完美无缺。

Like on one side, the camp that thinks Bitcoin is literally perfect.

Speaker 0

认为只要我们停止任何改动,它就能以某种方式神奇地实现扩容。

That will it'll just magically scale somehow that works if we just stop changing anything right now.

Speaker 0

这样就足够了。

This is good enough.

Speaker 0

2100万枚的总量上限才是关键。

The finite cap of 21,000,000 is all that matters.

Speaker 0

人们能真正自主保管自己的币,谁在乎呢?

And people's ability to actually like self custody their coins, who cares?

Speaker 0

就像魔法总会找到解决办法的。

Like just magic will figure something out.

Speaker 0

但我们不改变比特币本身就无法实现。

Well, we can't without actually changing Bitcoin.

Speaker 2

这就像那些相信自己拥有自主权,却认为其他人都会采用联邦托管模式之类的人。

That would be like the people that believe like they've got self sovereignty, but believe everyone else will just have like a federated custody model or whatever it is.

Speaker 1

比特币银行。

Bitcoin banks.

Speaker 1

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 1

但哈尔也是这么认为的。

But that is what Hal it was Hal also.

Speaker 1

所以哈尔说他觉得我们会有比特币银行。

So Hal said he thinks we'll have Bitcoin banks Yeah.

Speaker 1

因为扩展性问题。

Because of scaling issues.

Speaker 0

我是说,很多人确实这么想。

I mean, a a lot of people did.

Speaker 0

中本聪发布白皮书时,詹姆斯·唐纳德是第一个回复的人,他的第一条评论就是:这行不通,但如果我们在上面加上乔姆和电子现金,就可能实现。

James a Donald was the first person to reply Satoshi when he published the white paper and his first comment was, well, this doesn't work, but if we put Chow Me and E cash mince on top of it, like it can work.

Speaker 1

但你觉得这样还不够吗?

But like this You don't think that's enough?

Speaker 0

我不。

I don't.

Speaker 0

我是说,如果因为固执和拒绝改变而导致一切停滞不前,那就只能接受现实并处理现状。

I mean, if that's what it comes down to because of the stubbornness and the refusal to move just stagnates everything, then it's what it is and we have to deal with what it is.

Speaker 0

但对我来说这远远不够。

But that to me is not good enough.

Speaker 1

抱歉,抱歉打断一下。

That's sorry, sorry to interrupt.

Speaker 1

我只是想跟上讨论节奏,或者帮听众们理解。

I'm just trying I wanna follow the narrative or help some of the listeners along.

Speaker 1

这是因为虽然我们获得了2100万的抗审查能力,但主要创造了一个几乎只有精英阶层才能接触的特权层。

That's because while we get 21,000,000 in censorship resistance, that's primarily we've created almost an elite layer who have access to that.

Speaker 1

而普通民众基本上只能选择次级方案,即某种托管威胁模型。

And the peasants essentially have to go with a secondary option, which is some kind of custody threat model.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

明白吗?

Okay?

Speaker 1

所以有些人觉得这样也行。

And so some people are okay with that.

Speaker 1

而你则认为这远远不够。

You're like, that's not good enough.

Speaker 1

我们可以做得更好。

We can do better.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

然后

And then

Speaker 0

另一边,好吧。

the the other side or okay.

Speaker 0

先说中间派,像我这样的人,我认为我们可以做得更好。

Let's say the middle first with people like me, who I think we can do better.

Speaker 0

我认为我们可以做更多来扩展这种主权,让更多人获得可扩展性。

I think we can do more to extend that sovereignty, that scalability to more people.

Speaker 0

但我仍然认为我们应该非常谨慎地推进这件事。

But I still think that we should be very cautious in how we go about doing that.

Speaker 0

我们不应该试图立即实现理想中的完美方案。

Like we should not be trying to immediately get to like the perfect thing we can do.

Speaker 0

我们应该着眼于安全的最小化变更,通过渐进式推进来为人们提供更强的可扩展性。

We should look at like the safe minimal change that we can incrementally move up to, that will give us a lot more scalability for people.

Speaker 0

我们应该先实现这个方案,直到触及可扩展性的极限。

And we should do that, build that out until that starts hitting like the limits of how far it can scale.

Speaker 0

然后再寻找下一个安全、简单的渐进式改进方案。

And then look at the next safe, like simple incremental thing we can do.

Speaker 0

我觉得大多数主张对比特币持续改进的人都属于这一阵营。

And I feel like a lot of most of the people who think that we should continue to change Bitcoin fall into that camp.

Speaker 0

是的,我们需要改变,但必须非常谨慎、有条理、周全且安全。

Like, yes, we need to change things, but we should be very cautious, very like methodical and thorough and safe.

Speaker 0

而在另一个极端,有些人主张直接启用所有功能。

And then on the other far extreme, you have people that are literally just like, let's turn on everything.

Speaker 0

他们根本不在乎安全性。

Like who cares about being safe?

Speaker 0

也不在乎是否谨慎。

Who cares about being cautious?

Speaker 0

每个人都应该能够构建他们想要的任何东西。

Everybody should just be able to build anything they want.

Speaker 0

所以让我们开启所有想构建事物的人所需的一切,然后静观其变。

So let's turn on everything that anybody who wants to build something needs, and we'll just see what happens.

Speaker 1

极端从来都不是好事。

And extremes are never good.

Speaker 1

通常,答案存在于灰色地带。

Usually, the answer's in the gray area.

Speaker 1

你觉得这可能不是最恰当的类比,但请顺着我的思路。

Do you think there's potentially a this might not be the best analogy, but go with me.

Speaker 1

那些发动战争的人,我很好奇如果他们知道家人很可能会被杀,要送自己的孩子上战场,是否还会开战。

The people who start wars, I do wonder if they would start wars if they knew there was a high chance their family would be killed, send their own children to war.

Speaker 1

我也好奇,那些反对或对扩展主权持保守态度的人,是否因为已属于精英UTXO持有阵营而对此心安理得。

And I do wonder if it's the do are the people that are against or very conservative about approaching scaling sovereignty okay with that, because they are already in the elite UTXO ownership camp.

Speaker 1

有点像'主权归我,但不归你'。

Kind of like self sovereignty for me, but not for thee.

Speaker 1

你明白我的意思吗?

Do you see what I'm saying?

Speaker 0

我认为那些完全不愿改变的人,绝对属于那一类。

I I think a lot of the people who don't want to change anything at all, definitely fall into that category.

Speaker 0

像我这样希望安全渐进式改变的人。

I would say the people like myself who want like safe incremental changes.

Speaker 0

我希望实现比特币普及全世界的愿景。

I want to get to a world where Bitcoin scales to everybody.

Speaker 0

让人们真正拥有主权控制,没有需要信任的隐蔽团体或个人——那种虚假的主权。

And they actually do have sovereign control and there is no obscured group or person they have to trust hidden away where it's they're not really self sovereign.

Speaker 0

但我不愿为了急于到达那个目标,而在过程中毁掉一切。

But I don't want to just rush so desperately to get to that place that we wind up breaking everything in the process.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那么你认为下一步该怎么做?

So what is what do you think are the next steps?

Speaker 1

解决方案是什么?

What is the solution?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当你说渐进式步骤时,我猜你是说...你心里应该知道下一步的渐进措施该是什么。

When you say incremental steps, I guess you're saying I guess you know what you think the next incremental step should be.

Speaker 0

在我看来,下一步是建立基础性约束条款。

Well, to me, the next step is a basic covenant.

Speaker 0

而经过充分测试和验证的最基础提案,是杰里米·鲁宾的检查模板验证方案。

And the most basic proposal that's thoroughly tested, thoroughly worked through is Jeremy Rubin's check template verify.

Speaker 0

但这个方案遭到了来自两个极端立场的强烈抵制。

And there is a lot of resistance to that from kind of two sides of the extremes.

Speaker 1

我们是否需要解释一下这具体是什么?

Should we should we explain what that all is?

Speaker 1

那么,好吧。

So, okay.

Speaker 1

首先解释下,什么是约束条款?

Explain firstly, what are covenants?

Speaker 0

从最抽象的高层视角看,约束条款就像是一个脚本或操作码,你可以将比特币锁定在其中。

So in the most abstract, like high level view, a covenant is just like a script or an op code that you can send Bitcoin and lock it up to.

Speaker 0

这个脚本不仅要求你证明有权花费这枚币,还会规定必须按照特定方式花费。

And that script, instead of just saying how you have to prove you're allowed to spend this 1 coin, it also tells you it has to be spent in this specific way.

Speaker 0

比如我想支付给100个人,但手续费很高,你们肯定不希望我支付的金额有一半被手续费消耗掉。

So like if I wanted to say, pay like a 100 people, but fees are very high and you all don't want to have like half of the money I'm paying you disappear because fees are high.

Speaker 0

通过支票模板验证(Check Template Verify),我可以预先定义一笔交易,将其链接到其他几笔交易中,最终剥离并支付给所有100个人他们的款项。

Well, with check template verify, what I can do is I can predefine the transaction that would like link into a few other transactions and eventually peel out and pay all 100 people their money.

Speaker 0

现在,我只需要让第一笔使用CTV的交易在区块链上得到确认。

Now, all I have to do is get that first transaction using CTV confirmed in the blockchain.

Speaker 0

可能需要一个月,甚至六个月,直到手续费降到足够低,每个人才能花费剩余的这些交易并领取他们的钱。

And it might be a month, it might be six months until fees come down low enough that everybody can spend the rest of the transactions and claim their money.

Speaker 0

但他们每个人都可以100%确定自己会拿到钱,因为根据共识机制,已经确认在区块中的这笔代币现在不可能通过其他方式被花费。

But every one of them can be 100% sure that they will get their money because there is by consensus no other way that that coin that's actually confirmed in a block can be spent now.

Speaker 0

比特币网络和协议只允许通过特定的交易序列来花费这笔钱——这些交易会逐步展开,最终支付给这100个人。

Like the only way that the Bitcoin network and protocol will let it be spent is the exact transactions that unfurl and then pay all these 100 people.

Speaker 2

所有契约(covenant)的作用就是对UTXO的花费方式施加限制。

So all covenants do is they put restrictions on how you can spend the UTXO.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以它们本质上让UTXO本身变得更动态了。

So they're basically making UTXOs themselves more dynamic.

Speaker 0

我想这样描述CTV这类契约——可以把它想象成预先签名的交易。

I mean, the way I would kind of frame CTV, like this one type of covenant is think about it like pre signed transactions.

Speaker 0

你可以预先在链下签署一堆交易,然后每个人都可以保存它们并在之后使用。

You can pre sign a bunch of transactions off chain and then everybody can just hold on to them and use them later.

Speaker 0

但如果是预先签名的交易,我完全可以签署另一笔交易来双花所有资金。

But with a pre signed transaction, I can just sign a different one and double spend all that money.

Speaker 0

这样一来其他人持有的所有交易都无法使用了,因为投入其中的代币已经消失——被双花了。

And now all of the transactions everyone else has, they're not spendable because the coin that was put into them is gone now, it's double spent.

Speaker 0

CTV本质上就是预先签名的交易,但一旦创建了第一个CTV UTXO后就不可能双花,因为它不是通过密钥签署的,而是脚本本身规定这些代币未来必须且只能被花费到指定位置。

CTV is essentially just pre signed transactions, except there is no way to double spend them once you create the first CTV UTXO, because there's no keys signing it, it's the actual script itself going, this is where these coins have to be spent in the future, and these are the only places they can be spent to.

Speaker 1

明白了。

Okay.

Speaker 1

这如何让我们进入共享UTXO所有权这个领域?

How does this take us into that area of, like, shared UTXO ownership?

Speaker 1

这实际上是如何运作的?

How does that actually work?

Speaker 1

我们本质上是在将一个UTXO分割成UTXO的份额吗?

Are we essentially splitting a UTXO into essentially shares of a UTXO?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

最简单的理解方式是想象一个原始的CTV UTXO,然后有交易从中支出,将其分成两部分,这些部分再继续分成两部分,以此类推。

Like, the the simplest way to think about it is imagine that one original CTV UTXO, and you have transactions that spend from that and it breaks it into two and those break into two, so on and so forth.

Speaker 0

直到最后,所有的UTXO都位于这棵交易树的末端,这些被承诺的交易实际上就是为大约100人开设的闪电网络通道。

Until at the end of it, all the UTXO is at the end of this tree of transactions that are committed to are just lightning channels for like a 100 people.

Speaker 0

当启动这个CTV树的第一个UTXO在链上确认时,所有100个闪电通道都可以被视为已确认并开放。

All 100 lightning channels can be treated as confirmed and open when that first UTXO starting this CTV tree is actually confirmed on chain.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我正试着在脑海中想象这个场景。

I'm trying to I'm trying to picture this in my head.

Speaker 1

所以你创建它来打开一堆闪电通道,本质上是一堆管道,将其分配给不同的人。

So you create it that opens up a bunch of lightning channels, essentially a bunch of pipes to distribute it to the different people.

Speaker 1

一旦他们收到,就可以为他们重新上链。

Once they've received it, that can go back on chain for them.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

这这怎么运作?

How how does that work?

Speaker 1

再次说明,请原谅我的无知,你是了解我的。

So again, excuse my ignorance, you know, you know me.

Speaker 1

我是从UTXO的角度来思考的,对吧,我钱包里有一堆UTXO。

I think in terms of UTXOs, right, that I have in my wallet a bunch of UTXOs.

Speaker 1

当我要发送一些比特币给丹尼时,我的钱包会处理,要么发送这一个并找零,要么合并三个UTXO然后找零。

And when I go to send some Bitcoin, say to Danny, my wallet's gonna go, right, we'll either send this one, and I'll have change, or it'll merge three UTXOs, and then I'll get some change.

Speaker 1

随便吧。

Whatever.

Speaker 1

它只是构建要发送给丹尼的交易。

It it it just builds up the the transaction to send to Danny.

Speaker 1

如果我有一个共享UTXO,我的钱包会看到什么?

What does my wallet see if I've got a shared UTXO?

Speaker 0

它会看到那个存在的UTXO,然后你的钱包会保留所有被锁定的交易,这些交易最终会花费到那个还不存在的、由你控制的UTXO上。

It would see that UTXO that exists and then your wallet would keep all of the transactions that are locked in and like you can't back out of them that eventually spend to the UTXO that doesn't exist yet, that you are in control of.

Speaker 0

它会从链上实际存在的那一个开始追踪,你可以称之为虚拟UTXO。

And it would just know following from the one that actually exists on chain to what you can call it is a virtual UTXO.

Speaker 0

这就是Ark的创建者巴拉克所说的,人们拥有的位于边缘弧线上的代币。

This is what Barack, the creator of Ark has kind of been calling the coins that people own in an arc at the edge of it.

Speaker 0

实际上这个术语最初是杰里米·鲁宾在设计CTV功能时提出的。

And actually Jeremy Rubin originally came up with the term when he was designing things for CTV.

Speaker 0

你可以把虚拟UTXO理解为尚未在链上确认,但由于CTV契约模板的存在,它最终会以不可撤销的方式存在。

But you can think of a virtual UTXO as one that doesn't actually exist on chain because it hasn't been confirmed yet, but it's committed to eventually existing in an irrevocable way because of the the CTV covenant template.

Speaker 1

那么如果我创建一笔交易要发给丹尼,它能用我现有的一堆UTXO来组装交易吗?即使这个UTXO只是部分可用?

So if I was creating a transaction and I'll send it to Danny, would it be able to assemble my transaction out of a bunch of UTXOs I have, but maybe this part of a UTXO?

Speaker 1

还是说这个UTXO需要先确认?

Or does that one have to confirm first?

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

如果你想在链上花费给丹尼,那么它必须先实际展开并在链上得到确认。

If you wanted to spend it to Danny on chain, then it would have to actually unfurl and get confirmed on chain first.

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

那可能是一个闪电通道。

that could be a lightning channel.

Speaker 0

丹尼也可以用同样的方式拥有一个带有虚拟UTXO的闪电通道。

And Danny could have his own lightning channel with a virtual UTXO the same way.

Speaker 0

你们可以直接通过闪电网络进行链下支付,而不必实际在链上创建VUTXO。

And you guys could just make this payment off chain over lightning and not have to actually get the VUTXO created on chain.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那么最重要的是,所有钱包都会自动处理这些,完全不需要我们操心吗?

So most importantly, will all the wallets abstract this away and just do it all for us that I wouldn't even have to be aware of?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我试图找张图来简化说明,但似乎没什么帮助。

I tried to pull up a diagram to make this simple, but I don't think it helped.

Speaker 2

哦,

Oh,

Speaker 1

有用吗?

does it?

Speaker 1

这看起来像是以太坊路线图。

That looks like an Ethereum roadmap.

Speaker 0

各位的困惑已经解除了。

Your confusion is absolved everyone.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我觉得我们甚至不该尝试解释这个。

I don't think we should even try and go through this.

Speaker 1

那确实看起来像是以太坊路线图。

That does look like an Ethereum roadmap.

Speaker 0

我的意思是,就把它想象成一棵基本树。

I mean, just just think of it as like the basic tree.

Speaker 0

就像你把根放在顶部,这是实际存在于链上的UTXO。

Like you have the roots at the top and this is the actual UTXO that exists on chain.

Speaker 0

然后它分裂出来,生成四个不在链上的虚拟UTXO。

And then it splits out and makes four more virtual UTXOs that aren't on chain.

Speaker 0

接着这些虚拟UTXO再分裂生成四个,直到你到达树的底部。

And then those split and make four more virtual UTXOs until you get to the bottom of the tree.

Speaker 0

然后这些虚拟UTXO就是所有共享链上真实UTXO的人,用来主张他们对真实UTXO部分权益的凭证。

And then those are the virtual UTXOs that all the people sharing the real one on chain, like, have as, like, their claim for, like, their parts of the real UTXO.

Speaker 1

所以这在你想一次性支付100个人的场景下很有效。

And so that works in the scenario where you wanna pay a 100 people at once.

Speaker 1

比如说,我只想通过链上给丹尼转200美元,哪怕是一千美元,但当前链上手续费就要200美元的环境下。

Just say, I just wanna send Danny $200 on chain, even a thousand dollars, but we're in an environment where on chain fees are 200.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

我能用这个合并到另一个UTXO里吗?

Can I be merged into another UTXO with that?

Speaker 1

还是说它只适用于我想同时支付一群人的情况?

Well Or or is it only work in the instance where I wanna pay a bunch of people at the same time?

Speaker 0

我认为这些工具最强大的使用方式是——

Here here's like the, I think the most powerful, like way that these things can be used.

Speaker 0

如果你再想象一下那棵树。

If you just like picture the tree again.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

All right.

Speaker 1

所有的

All of

Speaker 0

底部的VUTXO只需支付给每个用户的单一密钥。

the VUTXOs on the bottom just pay out to each user's like single key.

Speaker 0

如果你使用Schnorr和Taproot,创建一个多重签名地址实际上就像把两个独立密钥相加那么简单。

If you use Schnorr and Taproot, making a multi sig address is literally just as simple as just taking two individual keys and adding them together and that's it.

Speaker 0

因此,这里我们可以做的不是让CTV不可逆地承诺所有这些链上确认事项,而是可以到底部采用四人一组的方式。

So what you can do here is instead of only having like CTV irrevocably commits to all of these things confirming on chain, we can go to the bottom and like it's groups of four.

Speaker 0

我们会把这四个人的密钥合并成一个多重签名地址。

So we'll take these four people's keys and smush them together into a multi sig address.

Speaker 0

这个多重签名地址需要这四个人全部签名才能动用资金,他们可以自由支配。

And we'll have that multi sig address where a 100% of those four people have to sign and they can do whatever they want.

Speaker 0

在Taproot结构中,其下层是CTV承诺。

And underneath that in Taproot, you have the CTV commitment.

Speaker 0

你可以在整个树状结构中这样操作。

So you do this through the whole tree.

Speaker 0

每四人组构成一个多重签名,然后向上一层级聚合,直到链上这个实际UTXO包含全部100人——需要所有100人签名才能创建穿透树状结构的交易。

Every group of four gets added into a multi sig and then you go up a level And all of those get added into a multi sig and you go up a level until like this actual UTXO on chain is all 100 people and all 100 people have to sign the multi sig key to kind of make a transaction cutting through the tree.

Speaker 0

现在,与其最终展开整个交易链并在链上确认所有交易,只要能在树状结构中找到所有人都愿意合作签署新交易(比如正确分配资金)的节点,就可以直接截断其下所有分支,让资金更高效地自由流转。

And so now instead of having to eventually unfurl this whole chain of transactions and confirm them all on chain, wherever you can get to a point in that tree where everybody will cooperate and sign a new transaction, like distributing the funds properly, you can kind of just cut out all of the tree below it and everybody can just move the money wherever they want to much more efficiently.

Speaker 1

好的。

Alright.

Speaker 1

让我说说我在意和不在意的事。

Let me tell you what I care about and I don't care about.

Speaker 1

比如上网时,我输入网址就能打开网页。

So with the Internet, I put in a web address and the website comes up.

Speaker 1

我不关心数据包是如何传输的。

I don't care about how packets of data move.

Speaker 1

我对此毫无兴趣。

I've got no interest.

Speaker 1

说实话,我根本不在乎具体怎么实现。

With this, really, I kinda don't care about how it's done.

Speaker 1

我只想知道:我打开钱包,选择给丹尼转账,钱就能到他手里。

What I wanna know is I open my wallet, I choose to send Danny money, and it gets to him.

Speaker 1

用比特币转给他。

Bitcoin and it gets to him.

Speaker 1

至于用的是CTV、UTXO、独立UTXO还是闪电网络,我都不关心。

And hopefully, whether it's a CTV, a UTXO, a UTXO on its own, the lightning, I don't really care.

Speaker 1

我只希望用最快最便宜的方式转给他,所有技术细节都封装好。

I want to get to him as quickly and cheaply as possible and want everything abstracted away.

Speaker 1

这能实现吗?

Will that happen?

Speaker 1

本质上,我们讨论的这些是不是大多数比特币用户根本不会察觉的底层机制?

And essentially, are we discussing something that most Bitcoin users will never know is happening?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这类功能最简单的实现方式就是通过LSP,比如Phoenix或Breeze钱包。

Like the the simplest way that this type of thing can work is like an LSP, like Phoenix or Breeze.

Speaker 0

它们可以基于单个UTXO构建大型树状结构,让所有用户最终都与Breeze或Phoenix建立闪电通道来实现。

They would just make like a giant tree like this on a single UTXO where everybody has a lightning channel with Breeze or Phoenix at the end, and they can just do that.

Speaker 0

这样每个人只需分摊很少的通道开通费用。

And then everybody has a fraction of the fee to actually open the channel.

Speaker 0

当需要关闭通道时,Breeze或Phoenix可以协调整个流程,用更高效率的方式批量处理。

And whenever it comes time to close like Breeze or Phoenix can kind of coordinates like the whole process of we're gonna close some stuff out, but do it much more efficiently.

Speaker 0

这只是它们作为闪电服务提供商提供的常规服务之一。

And this would just be part of the service that they're providing as your Lightning service provider.

Speaker 1

所以这个与闪电网络配合得非常好。

So this this works really well with Lightning.

Speaker 1

具体来说,我将拥有一个闪电网络地址,这意味着如果是我控制的地址,那么我就控制着与该通道关联的UTXO。当有人从他们那端发送时,资金最终会通过闪电网络通道流入我的通道,而这部分资金就属于该UTXO。

In that, I will have a a Lightning address, which means an if it's an address I control, I therefore control the UTXO associated with that channel, that somebody does that send their end, and then it ends up going through that Lightning channel into my Lightning channel, which is part of that UTXO.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

在某个时间点,如果我想要关闭那个UTXO,完全由我决定。

And at some point, if I wanna close that UTXO, that's up to me.

Speaker 1

如果里面只有100美元,这么做就不太划算。

If I've got a $100 in it, it doesn't make sense.

Speaker 1

但如果随着时间积累到1万美元,我可能会直接关闭那个通道,或者关闭那个——对,就是那个通道,然后让那个UTXO持有这1万美元。

But if over time, I build up $10,000, I might actually just close that channel down and or close down that yeah, that channel, and I just have that UTXO holding $10,000 in.

Speaker 1

这大致就是运作原理吗?

Is that is that kind of what's happening?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这与闪电网络配合得很好。

This works well with Lightning.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

如果没有闪电网络——其实现在不用考虑这个,因为你的钱包已经能帮你处理所有闪电网络相关操作,你根本不需要操心。

Without Lightning, it if you're not on the Lightning Network well, now actually, because your wallet will have because your wallet can do all the Lightning stuff for you, so you don't even have to think about it.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

我是说,我不知道。

I mean, I don't know.

Speaker 1

我是说,随便吧。

I mean, whatever.

Speaker 1

比如,如果你告诉我这就像...某种程度上说得通,但如果你说这就是路径,只要最关键的部分被抽象封装好了就行。

Like, if you're telling me this is like, it kinda makes sense, but if you're telling me this is the path, as long as it's abstracted away the the most important thing is this is abstracted away.

Speaker 1

人们不想了解这些。

People don't want to know about this.

Speaker 1

我甚至不觉得人们想开通频道来声明'我已经对你开通了频道'。

I don't even think people wanna open channels to say, I've opened a channel to you.

Speaker 1

我认为所有这些都需要被抽象封装起来。

I think that all just needs to be abstracted away.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

那为什么人们会反对呢?

So why are people against it?

Speaker 0

如果我们看看左翼反对者,主要是因为他们对比特币的技术原理几乎一无所知。

Well, if we look at the left curvers, it's because they pretty much don't understand anything about how Bitcoin works technically.

Speaker 0

而且最近几年还出现了一些极其荒谬的论调和叙事被传播。

And there have just been like some really ridiculous arguments and narratives propagated in the last few years.

Speaker 0

比如CTV会让政府能冻结你的币,除非政府同意才能使用。

Like CTV will allow the government to make your coins unspendable except where the government says it's acceptable to spend them.

Speaker 0

但这根本不是它的运作方式。

And that's just not how this works.

Speaker 1

这种说法的依据是什么?

What's the basis of that argument?

Speaker 0

这毫无根据。

There is no basis.

Speaker 0

字面意思就是这个论点被提出了。

It's literally just this argument was made.

Speaker 0

理论上,你可以构建更高级的契约来实现类似功能。

And in theory, there are much, much more advanced covenants that you could build that would do something like this.

Speaker 0

但CTV不是这样的。

But CTV is not that.

Speaker 0

这其中存在两种固有特性。

And there there are two kinds of inherent aspects of this.

Speaker 0

第一,CTV本质上只是预先签名的交易。

One, what CTV does is just essentially pre signed transactions.

Speaker 0

只是这些交易无法撤销。

It's just, there's no way to back out of them.

Speaker 0

发起这组交易的人也无法进行双花。

There's no way for the one guy who made it the set of transactions to double spend them.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 0

所以你不能随意限制资金只能流向特定地方,同时又在允许范围内自由支配。

So you cannot just arbitrarily restrict your money only going to certain places, but still let you spend it however you want in the acceptable places.

Speaker 0

因为想想看:

Because like, think about this.

Speaker 0

假设政府允许你在100家不同商户消费。

Let's say there's a 100 different merchants that the government says it's okay for you to shop at.

Speaker 0

想象下他们需要为每家店铺每种可能的消费组合预先签署多少交易——从每笔订单,

Think about how many pre signed transactions they would have to make for like every possible purchase that you could make at every single one of these stores and every single order.

Speaker 0

小到2美分的口香糖,大到20美元的整箱啤酒。

Like from like, I'm buying a 2¢ stick of gum to a $20 case of beer.

Speaker 0

就像你必须提前想清楚。

And like you have to pre figure out.

Speaker 0

这完全就是,这完全就是

It's just all the It's just

Speaker 1

我不理解政府是如何介入其中的。

How does, I don't understand how the government inserts themselves into that.

Speaker 0

嗯,这是接下来的部分。

Well, this is the next part.

Speaker 0

就像当你给我发送比特币时,你和你的钱包会生成接收比特币的地址。

Like when you go send me Bitcoin, you and your wallets generate the address to send the Bitcoin to.

Speaker 0

如果政府想这么做,你的钱包生成地址后展示给别人,他们拿到地址或底层脚本后添加内容。

Like if the government was going to do something like this, your wallet generates your address and you show it to somebody and then they take that address or the script underneath it, and then they add stuff to it.

Speaker 0

你的钱包会显示钱没到账,因为你没把钱发到我给的地址,所以你没付钱给我。

Your wallet's just gonna go money didn't show up because you didn't send money to the address I gave you, so you didn't pay me.

Speaker 1

所以是接收方设定规则?是的。

So does the receiver set the rules Yes.

Speaker 2

关于资金可以在哪里使用?

Of where that can be spent?

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以你是说政府根本无法介入这个过程。

So there's no way that the government can insert themselves in the middle of that is what you're saying.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我明白你的意思了。

I get you.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以这是契约的一个版本,是杰里米·鲁宾提出的。

So that that is one version of covenants, which is Jeremy Rubin's.

Speaker 1

怎么说呢,剥猫皮的方法不止一种。

There's, what, multiple ways to skin a Not cat.

Speaker 1

剥猫皮的方法有很多种。

Multiple ways to skin a lot cat.

Speaker 0

猫其实不是契约。

Cat is actually not a covenant.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 1

我说了我们只是在开玩笑。

I said we're just making a joke.

Speaker 1

但剥猫皮的方法有很多种。

But there's multiple ways to skin a cat.

Speaker 1

所以要么是少数几种可行方法,要么是无限种方法。

So this is either a select few ways you can do it, infinite ways you can do it.

Speaker 1

我不...我是说,我不是开发人员。

I don't I mean, I'm not a developer.

Speaker 0

好吧,我们先专注讨论CTV一会儿。

Well, there's let let's just stick with CTV for a minute.

Speaker 0

比如,它承诺在你创建CTV币后,将花费该币的整个交易。

Like, it commits to the entire transaction that would be spending the CTV coin after you make it.

Speaker 0

所有输出,包括这些输出的脚本、资金去向以及金额分配,本质上就是整笔交易的全部内容。

All the outputs, like the scripts for those outputs and where the money is going, like how much money is going there, like the entire transaction essentially.

Speaker 0

你可以做一些更细粒度的操作。

You could do something a little more granular.

Speaker 0

比方说,我想确保锁定的10个比特币中,当这笔钱被花费时,必须有1个比特币流向丹尼。

Like, let's say I want to guarantee that out of the 10 Bitcoin that I lock in here, one Bitcoin when this gets spent has to go to Danny.

Speaker 0

就像你可以拥有类似CTV的功能,但不是承诺整个交易,而只承诺那个特定输出。

Like if you could just have a thing like CTV, but instead of committing to the whole transaction, it just commits to that output.

Speaker 0

剩下的9个比特币,你可以随意支配。

And then the other 9 Bitcoin, you can spend wherever you want.

Speaker 0

这些可以等到实际花费这笔钱时再决定,而不是在创建输出前就必须确定。

And that can just be decided, like whenever you go to spend the coin, instead of like, you have to decide before you even create this output.

Speaker 0

这算是CTV这类契约可以实现的另一种方向。

Like, that's kind of another direction that the type of covenant CTV is could be done.

Speaker 0

所以核心理念相同,但不是承诺花费这笔币的整个交易,而只承诺其中特定部分。

So like the same general idea, but instead of committing to the entire transaction, that's gonna spend this coin, you just commit to certain parts of it.

Speaker 0

其余部分,你可以在实际花费时自由处理。

And then the rest, you can, like, do whatever you want with when you go to spend it.

Speaker 1

本节目由我们的会议秘籍赞助播出。

This show is brought to you by our conference cheat code.

Speaker 1

四月份我们将在我的家乡、比特币的发源地贝德福德举办首届完整会议。

Now on April, we're going to be hosting our first ever full conference in my hometown and the home of Bitcoin, which is Bedford.

Speaker 1

我们邀请了令人难以置信的演讲嘉宾阵容,包括琳·奥尔登、普雷斯顿·皮什、杰夫·布斯、亚历克斯·格拉德斯坦等众多大咖,具体名单可查看官网。

Now we have an unbelievable set of speakers coming, including Lyn Alden, Preston Pisch, Jeff Booth, Alex Gladstein, and so many more, and you can see them all listed on the website.

Speaker 1

会议周六当天,我们将稍作调整,所有演讲者和参会者将前往铁路贝德福德足球俱乐部的主场麦克马伦公园,观看我们本赛季最后一场主场比赛,并有望见证捧杯时刻。

On the Saturday of the conference, we'll be mixing up a little, and all speakers and attendees will be heading to McMullen Park, the home of Rail Bedford Football Club, to watch us play our last home game of the season, and fingers crossed, maybe collecting the trophy.

Speaker 1

我迫不及待想带大家去贝德福德,希望能见到尽可能多的你们。

Now I can't wait to bring you all to Bedford and hope to see as many of you there as possible.

Speaker 1

门票销售火爆,但我们仍有剩余。

Tickets selling well, but we do have some left.

Speaker 1

如果你想购买门票,想加入我们在贝德福德的活动,请访问cheatcode.co.uk,也就是cheatc0de.co.uk。

So if you wanna get yourself one, if you wanna join us in Bedford, please head over to cheatcode.co.uk, which is cheatc0de.co.uk.

Speaker 1

接下来,我们要介绍屡获殊荣、功能丰富的BitCasino。

Next up, we have award winning and feature packed BitCasino.

Speaker 1

BitCasino成立于2013年,是游戏创新领域的标杆。

Established in 2013, BitCasino is a beacon of innovation in gaming.

Speaker 1

BitCasino受到全球数万用户的信赖,提供尖端的安全保障,当然还有比特币支持。

Trusted by tens of thousands worldwide, BitCasino offers cutting edge security and, of course, Bitcoin support.

Speaker 1

通过BitCasino,你可以体验闪电般的提款速度、VIP服务以及超过4000款游戏。

Now with BitCasino, you can experience lightning fast withdrawals, VIP experiences, and over 4,000 games.

Speaker 1

BitCasino致力于打造公平的游戏环境,不收取交易手续费,倡导负责任博彩,并通过实时RTP功能帮助玩家识别涨跌游戏。

BitCasino believes in a fair gaming environment, offering no transaction fees, promoting responsible gambling, and empowering players with their live RTP feature to identify bullish and bearish games.

Speaker 1

如果你想了解更多,请访问bitcasino.io,也就是bitcasin0.io。

Now if you wanna find out more, join bitcasino.io, head over to bitcasino.io, which is bitcasin0.io.

Speaker 1

请记住要负责任地参与博彩。

And please remember to gamble responsibly.

Speaker 1

此外,今天我们还有Iris Energy。

Also, today, we have Iris Energy.

Speaker 1

Iris Energy是纳斯达克上市的最大比特币矿企,采用100%可再生能源,他们正在建设面向比特币挖矿、生成式AI等领域的下一代数据中心。

Now Iris Energy is the largest Nasdaq listed Bitcoin miner using 100% renewable energy, and they are building next gen data centers for Bitcoin mining, generative AI, and beyond.

Speaker 1

我和Danny与他们的创始人Dan和Will合作已近一年,他们的价值观令我们印象深刻,尤其是对当地社区的承诺。

Now Danny and I have been working with their founders, Dan and Will, for nearly a year now, and we've been super impressed with their values, especially their commitment to local communities.

Speaker 1

能与他们合作开展播客、拍摄影片、举办活动,还有我的足球俱乐部Raoul Bedford,真是太棒了。

It's been so cool to collaborate with them across the podcast, the films we've made, the events we put on, and also my football team, Raoul Bedford.

Speaker 1

Iris Energy是为比特币及其他领域提供能源的负责任方式。

Iris Energy is the responsible way to power Bitcoin and beyond.

Speaker 1

如果你想了解更多,请访问irisenergy.co,网址是irisenergy.co。

And if you wanna find out more, please head over to irisenergy.co, which is irisenergy.co.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以杰里米提出了这个提案,创建了一个BIP。

So Jeremy put the proposal forward, created a BIP.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

因为,我是说,我知道它没有通过。

Because, I mean, like, I'm I'm aware it didn't get through.

Speaker 1

我知道杰里米对这一切感到失望。

I'm aware Jeremy became disillusioned with it all.

Speaker 1

事件最不带感情色彩的版本是什么?

What is the most non emotional version of events?

Speaker 1

那么,解释这些事件的方式。

Well, explain way of explaining those events.

Speaker 0

杰里米当时在研究CTV,我记得概念上大概是在Taproot之前,但实际上是在Taproot开发期间尝试实现它。

Well, Jeremy was working on CTV, I think around like conceptually before Taproot, but like actually trying to implement it while Taproot was being developed.

Speaker 0

他最初试图将其与Taproot一起推进。

And he originally was trying to kind of push it with Taproot.

Speaker 0

这样在Taproot树结构下,就像可以有不同花费条件一样,他希望CTV能从一开始就作为Taproot内部的一个特殊操作码存在。

So that like under the Taproot tree, like how you can have different spending conditions, he wanted CTV to just be at the start, like a special op code inside Taproot.

Speaker 0

这本来会成为捆绑升级的一部分。

And this would just be like part of the bundled upgrade.

Speaker 0

核心开发者不想这么做,仅仅因为Taproot本身已经是一个庞大而复杂的变更。

Core developers didn't wanna do that just because Taproot was such a massive, like complicated change to things.

Speaker 0

他们想保持简单,就像Taproot本身那样,不试图在上面添加其他功能,这个论点并非没有道理。

They wanted to keep it simple, like just do like Taproot itself and not try to add all these other things on top of it, which is not an unreasonable argument to make.

Speaker 0

所以,你知道的,Taproot、快速试验,所有这些戏剧性事件发生后,它成功激活了。

So, you know, Taproot, speedy trial, all that drama happened and it activated.

Speaker 0

然后杰里米

And so Jeremy

Speaker 1

快速试验要解释什么?

What speedy trial to explain?

Speaker 0

我们只需看看矿工是否会在三个月内激活这个分叉。

Let's just see if minors will activate this fork in three months.

Speaker 0

如果他们不激活,那就不会生效。

And if they don't, then it just won't activate.

Speaker 1

所以你们实际上是在推动它被实施?

So you actually pushing it's actually being pushed then?

Speaker 0

不,这就是我们激活Taproot的方式。

No, this was how we activated Taproot.

Speaker 0

这是因为当时没人能就采用哪种激活机制达成一致。

And it was because nobody could agree on which activation mechanism to use.

Speaker 0

大家都说,我们就做个简短的试验期吧。

Everybody was just like, we'll do the little trial period.

Speaker 0

我们给矿工三个月时间。

We'll give minors three months.

Speaker 0

如果矿工在这期间发出信号,它就会启动并激活。

And if minors signal within that period, it'll turn on and activate.

Speaker 0

如果他们不这样做,那就不会激活。

And if they don't, then it just won't activate.

Speaker 0

之后我们再想办法解决。

And we'll figure out what to do after that.

Speaker 1

所以CTV是被推动激活的?

So CTV was pushed for activation?

Speaker 0

Jeremy讨论过这件事。

Jeremy discussed it.

Speaker 0

但这件事在之后的几年里被严重曲解了。

But this this is something that has been wildly misrepresented in like the years afterwards.

Speaker 0

比如,我自己就不喜欢快速审判机制。

Like, I I myself did not like Speedy Trial.

Speaker 0

我认为任何让矿工能够通过扣留激活信号来阻止激活的机制都是糟糕的主意。

Think I think any type of activation mechanism that gives miners the ability to just withhold like their signal for activation and actually stop it from activating is a horrible idea.

Speaker 0

如果网络其他部分已达成共识要启用某个功能,矿工就不该有选择权。

Like, if there is consensus amongst the rest of the network that we want to turn something on, miners should not have an option.

Speaker 0

很简单,这里有个最后期限。

It's simply here is the deadline.

Speaker 0

如果你不在期限前手动启用,它也会自动激活。

If you don't turn it on earlier before that deadline, it's turning on anyway.

Speaker 1

这个可以实现吗?

And that can be done?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

那么之前的升级中也用过这种方式吗?

And so has and that's been done with upgrades before?

Speaker 0

2017年的UASF基本上就是这么做的。

That's pretty much what the UASF in 2017 was.

Speaker 0

只不过不是核心团队使用那个激活机制,而是大家写了新的客户端来实现。

It's just instead of core using that activation mechanism, everybody wrote a new client that worked that way.

Speaker 0

我们就是,我们无论如何都要把这个功能打开。

And we're just like, we're we're turning this on, like, one way or another.

Speaker 1

那么在这件事上共识点在哪里?

So where does consensus exist with this?

Speaker 1

因为如果是快速试验,矿工之间已经存在共识。

Because if it's speedy trial, consensus exists with the miners.

Speaker 1

矿工需要多少比例的同意率?

If the miners what's the percentage approval you need?

Speaker 0

我记得是90%或95%

I believe it was 90 or 95

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

这个比例很高。

It's high.

Speaker 0

针对那个。

For that.

Speaker 1

所以如果矿工...如果我们推快速试验方案并且达到90多,九十五同意,那么共识就成立了。

So if the miners if we if it's pushed to speedy trial and 90 whatever, ninety, ninety five agree, then exists.

Speaker 1

剩下那几个百分点如果不升级,他们的区块会失效吗?

And the other few percent, if they don't upgrade, their blocks become invalid?

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

或者说不是。

Or no.

Speaker 0

我是说,不,不会失效。如果他们挖的区块在功能启用后不遵守Taproot规则,那才会被孤立并失效。

I mean, no, that not invalid if they mind a block after it turned on that didn't respect the taproot rules, That would be, like, orphaned and invalid.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

这样就能激励5%的人加入另外95%或那10%的群体。

So that so that 5% are incentivized to join the other 95% or that 10%.

Speaker 1

很好。

Great.

Speaker 1

另一个版本中,共识存在于何处?

The other version, where does the consensus exist?

Speaker 1

这是开发者共识吗?即开发者们像没有两个X那样达成一致?

Is that a developer consensus that is the developers agreed like with no two x?

Speaker 0

我认为这始于开发者快速试验激活,但前提是开发者不会发布快速试验客户端,除非他们认为存在更广泛的用户基础或商业共识。

I I would say that it starts with the developers in a speedy trial activation, but the assumption is developers are not going to release a speedy trial client unless they think that there is wider, like user base business consensus around something.

Speaker 0

但关键点在于,我想和杰里米讨论的是,他提议启用CTV时就被描述为试图在Taproot后立即通过快速试验强行推动CTV。

But like the the key thing though, I kind of wanna touch on with Jeremy proposing turning on CTV is it has been portrayed from like the the instant he proposed this, that he was just trying to push CTV to turn on with speedy trial, like immediately after Taproot.

Speaker 0

事实并非如此。

That is not what he did.

Speaker 0

他实际做的是发布了一个带有CTV快速试验激活机制的客户端。

What he did was release a client with a speedy trial activation mechanism for CTV.

Speaker 0

但他也为不希望激活的人编写了代码——如果人们开始发出激活CTV的信号,那些运行客户端但不想激活的人会自行分叉出去。

But he also wrote code for people who didn't want it to turn on to run where if people started signaling to activate CTV, the people running the client who didn't want it activated would fork themselves off.

Speaker 0

他们本质上会做出与UASF相反的行为。

And they would essentially do the opposite of the UASF.

Speaker 0

比如我们将修改客户端,使这个功能无法被激活。

Like we are going to change our clients so that it is impossible for this feature to activate.

Speaker 0

所以杰里米实际做的是:这是给希望激活功能的人准备的客户端。

And so what Jeremy actually did was kind of go, here's a client for people who want this thing to activate.

Speaker 0

这是给不希望激活功能的人准备的客户端。

And here's a client for people who don't want it to activate.

Speaker 0

我为双方都提供了工具。

And I've given you guys the tools for both options.

Speaker 0

就像你们都搞明白的那样。

Like you guys all figure it out.

Speaker 0

而且这被描绘成杰里米试图利用快速审判强行通过CTV。

And it's been portrayed as Jeremy trying to like force CTV through using speedy trial.

Speaker 0

匆忙是我听到的

Is Rushed is the word I've

Speaker 1

很多次的词。

heard a bunch of times.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但事实并非如此。

But that is just factually not what happened.

Speaker 1

这是否像政治一样,如果你想赢得共和党提名,就必须花大量时间在全国各地奔波,去不同的州,不同的社区,是的,与人交谈,告诉他们你是谁以及为什么他们应该关心。

Is this like politics in that if you want to be if you wanna say win the the Republican nomination, you have to spend a lot of time traveling around the country, going to different states, going to different communities, yeah, and talking to people and telling them about who you are and why they should care.

Speaker 1

维韦克·拉马斯瓦米可以和唐纳德·特朗普做同样多的工作。

And you could do Vivek Ramaswamy can do as much work as Donald Trump.

Speaker 1

他可以去任何地方。

He can go everywhere.

Speaker 1

但维韦克·拉马斯瓦米还没有像唐纳德·特朗普那样受欢迎的政治支持,因为他是新人。

But Vivek Ramaswamy doesn't already have the popular political support because he's new compared to Donald Trump.

Speaker 1

所以即使他取得了不错的进展,还是有很多人会支持唐纳德·特朗普,因为他们已经了解他。

So even if he's making good ground, there's a lot of people who will stick with Donald Trump because they kinda know who he is.

Speaker 1

所以到了投票的时候,维韦克就是无法赢得支持。

So when it comes to a vote, you know, Vivek just doesn't make the ground.

Speaker 1

是不是因为杰里米不像那些核心开发者那样有受欢迎的背景?我知道他有很强的背景,但请听我说完。

Is it a case that Jeremy doesn't have he's not like that OG core developer has that popular I know he does have a strong background, but bear with me.

Speaker 1

他不像彼得·威利、卢克·达舍或亚当·贝克那样。

He's not like the Peter Willey, the Luke Dasher, the Adam Back.

Speaker 1

所以他可能在争取政治支持方面做得不够。

And so he maybe didn't do enough work gaining political support.

Speaker 0

让我这么说吧。

Let me put it this way.

Speaker 0

亚历克斯·B昨天发了一条推文

Alex B made a tweet yesterday

Speaker 2

那是个男人。

That's a guy.

Speaker 0

这完全是事实。

That is completely reality.

Speaker 0

如果杰里米为Blockstream工作,CTV可能两年前就激活了。

If Jeremy worked for Blockstream, CTV would have been active like two years ago.

Speaker 1

所以这就是一场政治游戏。

So so it is a game of politics.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

而政治往往关乎信任、熟知的魔鬼之钟,以及影响力。

And politics is often about trust and a bell of the devil you know, and influence.

Speaker 1

所以这是否意味着一个现实:杰里米没有为Blockstream工作,他可能需要争取更多政治支持,花更多时间去拜访他人,与那些有影响力的人相处,告诉他们'这是我的想法'。

And so is that maybe a reality in there that Jeremy didn't work for Blockstream, and he maybe needed to gain more political support, spend more time going to visit people, spending time with people who do have that influence to say, This is what I'm thinking.

Speaker 1

获取他们的反馈。

Get their feedback.

Speaker 1

这仅仅是个政治流程吗?

Is it just a political process?

Speaker 1

可悲的是,即使在我们这样的去中心化系统中,因为我们需要社会共识,我们需要人们为某事争取足够的政治支持。

And that sadly, even in a decentralized system as we are, cause we require social consensus, we require people to gain enough political support for something.

Speaker 0

从某种程度上说,是的。

I mean, to a degree, yes.

Speaker 0

但实际情况是,这些事情确实都是他做的。

But the the reality of how things played out is he did all those things.

Speaker 0

他投入了大量时间,比如撰写文档解释十多种可以用CTV构建的功能。

He spent a massive amount of time, like writing up explaining like a dozen things that you could build with CTV.

Speaker 0

他构建了各种概念验证原型。

He built proof of concepts of all kinds of things.

Speaker 0

他甚至开发了一个编程环境。

He even built a programming environment.

Speaker 0

这个类似于迷你脚本SAPIO的工具,是为了方便其他人进行概念验证,展示CTV的潜力。

It's kind of similar to mini script called SAPIO to make it easier for other people to do proof of concept showing what you could do with CTV.

Speaker 0

多年来他一直在组织黑客马拉松和工作坊。

Like he threw hackathons and workshops for years.

Speaker 0

我记得是2021年、2022年,可能2023年没有。

Like I think 2021, 2022, 2023, or maybe not 2023.

Speaker 0

他举办这些平民化活动,比如黑客松,主题都是'你能用CTV构建什么'。

He was doing like these plebify events, like hackathon events, like what can you build with CTV?

Speaker 0

他还在其他会议和美国各地做这些活动。

And he was doing those at other conferences and like places across The US too.

Speaker 0

他做这一切的同时,Blockstream的人和很多核心开发者却在抹黑Jeremy,编造荒谬的阴谋论,暗示他有不可告人的动机、不值得信任或不遵循流程。

He was doing all of this, but you had people from Blockstream and a lot of core developers at the same time throwing shade at Jeremy and kind of inventing nonsense conspiracies and insinuations that Jeremy had some ulterior motive or wasn't trustworthy or just wasn't following the process.

Speaker 0

所以当Jeremy实际落实你说的那些工作时,Peter,总有人不断向他泼脏水,破坏他试图公开透明推进流程的努力。

So the entire time Jeremy was putting in the work to actually do all of those things you said, Peter, like there were other people just like throwing bullshit at him and undermining his attempts to honestly and openly like go through that process with people.

Speaker 2

所以你给我们提供了左派观点。

So you gave us the left curve argument.

Speaker 2

如果让你站在对立面,反对契约的最佳论点会是什么?

What if you had to like take the other side, what would the good argument against covenants be?

Speaker 0

嗯,我不认为存在这种情况,但我要告诉你很多开发者提出的论点,即CTV功能不够全面、不够灵活、不够先进。

Well, I don't think there is one, but I'll tell you the argument that a lot of developers are making, that CTV doesn't do enough, that it's not flexible enough, that it's not advanced enough.

Speaker 0

实际上有一个TX Hash提案来自——我想说是Blockstream的Russ O'Connor。

And there is actually a proposal TX Hash from, I wanna say Russ O'Connor from Blockstream.

Speaker 0

不过别让我为此负责。

Don't hold me to that though.

Speaker 0

现在事情变得需要跟踪的内容太多了。

Things are getting it's getting to be a lot of stuff to keep track of these days.

Speaker 0

但它本质上就是CTV,只不过是我们而不是Jeremy开发的。

But it it's essentially just CTV, but we made it instead of Jeremy.

Speaker 0

就像我之前说的,是对整个交易还是仅对部分内容进行承诺的问题。

And like, know, I was talking earlier about like committing to the entire transaction versus just parts of it.

Speaker 0

CTV在设计时就特意考虑了未来升级的可能性,可以从承诺整个交易过渡到选择性承诺部分内容。

CTV was specifically designed so that it could be upgraded in the future to go from committing to the entire transaction to we're just gonna pick different pieces to commit to.

Speaker 0

交易哈希字面上就是完全相同的概念。

Transaction hash is literally that exact same thing.

Speaker 0

它默认模式是对整个交易进行承诺,但我们会提供升级路径让你可以选择性承诺交易的特定部分。

Like it has the default mode of like it commits to the whole thing, but we're gonna have upgrade paths to where you can pick specific parts of a transaction to commit to.

Speaker 0

这实际上就是CTV,只不过是由Blockstream而非Jeremy开发的。

And it it literally is just CTV, but Blockstream made it and not Jeremy.

Speaker 0

在我看来,这某种程度上说明了事情变得多么荒谬。

And that's kind of, in my opinion, like how absolutely ridiculous things are getting.

Speaker 0

我们就是要做和Jeremy完全相同的事,只不过不是Jeremy做的。

Like, we just we were gonna do the exact same thing that Jeremy did, but it wasn't by Jeremy.

Speaker 0

所以这次没问题了。

So it's good this time.

Speaker 1

所以我猜想如果他们在这里,会提出不同的论点。

So I'm I I imagine if I had them here, they would put up different arguments.

Speaker 1

我听到的一个论点——因为我们做过研究——是说存在非零概率的币会被卡住的风险。

And one one so one argument I've heard, because we do our research, is that there are there's a nonzero risk that coins can get stuck can get stuck.

Speaker 0

这完全无关紧要。

That's completely irrelevant.

Speaker 0

交易哈希也可能出现这种情况。

That can happen with TX hash too.

Speaker 0

这就像你丢失私钥一样会发生。

That can just happen with you losing your keys.

Speaker 1

是啊。

Like Yeah.

Speaker 1

但这里有个不同点。

But there's a different point.

Speaker 1

按我的理解,你已经花掉了这些密钥。

Like, you've spent so my understanding is that you spent these key these keys.

Speaker 1

你是诚实地花掉了这些币,但在CTV场景下确实存在币被卡住的可能性。

You spent these coins honestly, and there are certain scenarios with CTV that coins can get stuck.

Speaker 1

你要记住,需要向别人解释这个论点现实性的人是你。

Now you gotta remember, you're the one who has to explain the reality of that argument.

Speaker 1

我不会给你技术层面的理由。

Not I'm gonna give you a technical reason.

Speaker 0

唯一可能发生这种情况的条件,就是你丢失了等效于预签名交易的必要文件。

If the only way that can happen is if you lose the equivalent of the pre signed transactions that you need to spend it.

Speaker 0

这和闪电网络的运作原理完全一致。

That is the exact same way that lightning works.

Speaker 0

如果你开了闪电通道后丢了手机,或是硬盘损坏导致所有交易记录丢失,你的钱就没了。

If you have a lightning channel open and you lose your phone or, you know, the hard drive gets screwed up and all the those transactions get lost, you just lost your money.

Speaker 0

除非和你建立通道的是个超级好人,你还能找到他说:嘿,我搞砸了。

Unless the person you have that channel with is a super nice guy and you have some way to go up to him and be like, Hey, I screwed up.

Speaker 0

你能把我应得的钱给我吗?

Can you give me the money that I'm supposed to get?

Speaker 0

而且你没有办法强制执行这一点。

And there's no way for you to enforce that.

Speaker 0

你只能相信他会这么做。

You just have to trust him to do it.

Speaker 0

这完全是一回事。

It's the exact same thing.

Speaker 1

因为没有中止机制。

Because there's no abort facility.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

就像你一开始从链上提取代币并依赖预签名交易或链下数据时,这种风险就存在。

Like the minute you start like lifting coins off chain and relying on pre signed transactions or off chain data, that risk exists.

Speaker 0

你使用什么具体协议或方式来实现这一点根本不重要。

It does not matter at all what specific protocol or thing you're using to do that.

Speaker 0

所有链下操作都存在这种风险。

Like everything off chain has that risk.

Speaker 1

那最初与Taproot的兼容性问题呢?

What about the original incompatibility with Taproot?

Speaker 0

它原本就兼容Taproot。

It's it was compatible with Taproot.

Speaker 0

就像Jeremy最初的实现支持在TapScript和TapTree内部完成操作。

Like the original implementation Jeremy made supports doing it inside TapScript and a TapTree.

Speaker 0

也可以直接作为独立的裸脚本实现,其中只有CTV且没有其他花费代币的方式。

And then also just doing it as its own bare script where it's only CTV and there's no other, like, way to spend the coin.

Speaker 1

所以当我被告知它最初与Taproot不兼容时,这个说法是错误的?

So when I was told it was originally incompatible with Taproot, that was incorrect?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

除非你能给出更具体的论点,否则根据我的理解,这完全不是事实。

Like, unless you can give me like a more specific argument about that, like that's from my understanding, just completely not true.

Speaker 1

所以你认为对方在这方面没有合理的批评意见。

And so you don't have a valid criticism that you think the other side has with this.

Speaker 1

你觉得没有一个,你知道吗?

There's not one you think, do you know what?

Speaker 1

他们在这里说得有道理。

They've got a point here.

Speaker 1

因为这种情况非常罕见。

Because it's very rare that somebody yeah.

Speaker 1

我可以想象,像杰里米这样的人(不是直接批评)走一条完美路径的情况非常罕见。

I I can imagine I it's very rare that someone like Jeremy, not criticizing directly, would go through a perfect path.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

我的意思是,如果你想抛开CTV与交易哈希的比较,转而比较CTV和交易哈希与其他完全不同类型的契约,那确实可以提出论点,比如我们应该采用更灵活的方案来实现更多功能。

I mean, if if you wanna like set aside CTV versus transaction hash and look at CTV and transaction hash versus other, like, very different types of covenants, there are definitely arguments that you can make there that, like, let's do something more flexible that we can do more stuff with.

Speaker 0

但仅就CTV和交易哈希相互比较而言,所有反对CTV而支持交易哈希的论点都荒谬至极。

But just looking at CTV and transaction hash, like, compared to each other, there I every argument to not do CTV and do transaction hash instead is just completely ridiculous.

Speaker 1

因为我们显然需要联系Blockstream的人,让他们陈述己方观点。

Because we're we're obviously gonna have to reach out to people at Blockstream and say, you need to tell your side of the story on this.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我认为像你这样的人应该尽可能充分地阐述他们的论点。

And so I would think it's good for someone like you to play out their arguments as you you maybe see it.

Speaker 0

我的意思是,这有点像昨晚我在BitDevs上讨论covenants.info网站时的情况。

I mean, like this this is kinda like what I got into during the BitDevs last night with that covenants.info website.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

里面充斥着事实性错误。

It is full of factual inaccuracies.

Speaker 0

谁在运营那个网站?

Who runs that website?

Speaker 0

Blockstream的史蒂文·鲁斯。

Steven Roos from Blockstream.

Speaker 1

有意思。

Interesting.

Speaker 1

收到了他和斯蒂芬(应该是)一起做的播客。

Was sent a podcast he did with, I think, Stefan.

Speaker 0

那个播客里也有问题,他说了很多根本不符合事实的内容。

That podcast also, there are numerous things he said in that podcast that are just factually not true.

Speaker 1

明白。

Okay.

Speaker 1

这些升级会给开发者带来额外风险吗?

Does do these upgrades does this upgrade produce any additional risk to developers?

Speaker 1

过去几年开发者已经开始面临繁重的诉讼和威胁。

We've been in a period of couple of years now where developers have started to have to face onerous lawsuits and onerous threats.

Speaker 1

这类变更是否会扩大开发者面临的威胁面?

Is there anything here where we increase the threat surface to developers with this kind of change?

Speaker 0

不会。

No.

Speaker 0

这是个极其简单的改动。

This is a incredibly simple change.

Speaker 0

只有大约100多行代码。

It's only like a 100 something lines of code.

Speaker 0

实际上就是获取交易,花费CTV输出,进行哈希运算后与CTV锁中匹配该交易的哈希值进行核对。

It's literally just take the transaction, spending the CTV output, you hash it and you check against the hash that the CTV lock has that matches the transaction that's supposed to suspend it.

Speaker 0

说白了就是核对一个哈希值。

It's it's literally just check a hash.

Speaker 0

丹尼,如果你不同意就告诉我。

Tell me if you disagree, Danny.

Speaker 1

作为非技术人员,我这么说可能不太专业,但你应该自己回答这个问题。

So as nontechnical per I say people, but you should answer yourself.

Speaker 1

作为一个非技术人员来说。

As a nontechnical people.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

技术层面的争论我永远插不上话,那些技术细节我搞不懂。

Technical people, I can never get into the debate, the technical side of things.

Speaker 1

这根本不可能发生。

It's just never gonna happen.

Speaker 1

但我对比特币很感兴趣,如果可能爆发新一轮内战,我会关注,因为我差不多是在上次内战时加入比特币的。

But I have an interest in Bitcoin, and if it's a it's a new civil war that potentially comes, I have an interest because I I kinda joined Bitcoin during the last one.

Speaker 1

这总是可能威胁到我的世界观、储蓄技术和财富积累方式。

And it's always a potential threat to my world view, my savings technology, my wealth generation.

Speaker 1

所以我才会关注。

So I take an interest.

Speaker 1

我的观察是,这是个政治问题。

My observation is this, this is a political problem.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

这是个政治问题。

There's a political problem.

Speaker 1

我在想,争论的双方是在互相绕圈子还是针锋相对?

And I wonder whether the two sides of the argument are talking around each other or across each other?

Speaker 1

有没有办法促使房间里这些人真正把问题摊开来讨论清楚?

And is there a way to facilitate getting these people in the room to to actually kind of hash this out hash this out hash this out?

Speaker 0

说实话,就是些随机的题外话。

You know, honestly, just random tangents.

Speaker 0

我觉得可以把对话引向更深层次,比如Reardon Code或Brandon Black可能是你们想邀请上节目的嘉宾。

I think like kind of taking that conversation into a deeper direction, Reardon Code or Brandon Black might be somebody you guys are interested in trying to get on the show.

Speaker 0

在最近为LNHANZE项目提交PR之前,他并非核心开发者,那个CTV项目,需要验证堆栈签名和内部密钥。

He's not a core developer before his recent poll request for the LNHANZE thing, CTV, check sig from stack and internal key.

Speaker 0

虽然那些代码是他写的,但他作为这个领域的开发者已有多年,对开发流程的关注比我更深入持久。

He wrote those, but he has been a developer working in the space for years and has been deeply following the development process a lot closer and more consistently than I have.

Speaker 0

他曾在Bitco工作过,但显然他对开发流程比我更熟悉,可能也会比我更包容。

He used to work at Bitco, but he is definitely, I think somebody who just frankly has a little more familiarity with the development process than I do, and also will probably be more charitable than I am going to be.

Speaker 0

就理解对方立场而言,比如反对意见的那些论点。

Like as far as looking at the other people's side of that, like the other people's arguments against things.

Speaker 0

而且他也是CTV的支持者。

And he also is a supporter of CTV.

Speaker 0

所以没关系。

So it's Okay.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

他对核心议题的理解会更深入透彻,而且在争论中也比我更愿意向对方展现包容。

He's gonna be a lot deeper and closer to like the core subject matter and also just a lot more willing to extend charity than I am to the other side of an argument.

Speaker 1

不过我们可能还需要和Polestra、Adam Back聊聊。

But we're also gonna probably wanna talk to Polestra, Adam Back Mhmm.

Speaker 1

如果可能的话,还有Gregory Maxwell。

Gregory Maxwell, if we could.

Speaker 1

你知道的,那些老派人物,我们也想和他们谈谈。

You know, the you know, the old guard, we're also gonna wanna talk to them.

Speaker 1

但这确实感觉像是老派与新派之间的对立。

But it it does feel like an old guard versus new guard thing.

Speaker 1

这个观察公平吗?

Is that a fair observation or not?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我...我的意思是,事情并非非黑即白,但我认为这是其中的一个重要动态,因为很多所谓的'老派'已经退出了,原因包括克雷格提起的诉讼,以及他们不愿承担这类风险,或者是对某些事情感到厌倦。

I I would and not I mean, not just that black and white, but I would say that is a huge dynamic of this because a lot of the old guards, so to say, have kind of stepped away, like for a combination of things like the lawsuits from Craig and just not wanting to be involved to that type of risk, just getting burnt out on things.

Speaker 1

这正是我提出的观点。

That was the point I raised.

Speaker 1

他们曾面临风险。

People have been at risk for them.

Speaker 0

嗯,具体来说,比如彼得·威利斯,他辞去了职务,不再碰共识代码,正是因为人们盲目信任他。

Well, I mean, like Peter Willis specifically, like he stepped down from his role and will not touch consensus code anymore, specifically because of how blindly people just trust Peter.

Speaker 0

而他并非...我其实非常尊重彼得这样做。

And he was not like, I actually respect the shit out of Peter for doing that.

Speaker 0

他审视了这种动态,看到人们会盲目接受他的任何建议,认为那是最好的做法。

Like he just, he looking at that dynamic and how blindly people would just accept whatever he said is like the best thing to do.

Speaker 0

他选择退出,表示不希望个人对开发过程有如此大的影响力。

He stepped away and went, no, I do not want to have that degree of personal influence on the development process.

Speaker 0

有点像中本聪的隐退。

Kind of similar to how Satoshi stepped away.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

因为我确实担心从事比特币工作的人面临的诉讼风险。

Because I do I do worry about litigation risk for people working on Bitcoin.

Speaker 1

我们已经看到了威胁,正在进行的诉讼过程非常艰难。

We've seen the threats, live lawsuits that they're rough to go through.

Speaker 1

而且我认为社区没有给予相关人员足够的支持。

And I don't believe the community has stepped up enough to show support for people.

Speaker 0

如果不是杰克·多尔西提供资金支持处理这些诉讼,我甚至无法想象,从个人财务层面来看,这对相关开发者会有多糟糕。

If it if it wasn't for Jack Dorsey bankrolling, like dealing with these lawsuits, I I don't even imagine like, I cannot imagine how bad this would get on a personal financial level for the developers developers involved.

Speaker 0

相关开发者。

Involved.

Speaker 1

我可以以个人经历告诉你,因为我亲身经历过。

Well, I can tell you personally, because I have been through that.

Speaker 1

而杰克·多尔西的基金是面向开发者的。

And Jack Dorsey, his fund was for developers.

Speaker 1

不是给网红准备的。

It wasn't for influencers.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

这没问题。

That's which is fine.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 1

我很高兴他支持他们。

That's I'm I'm glad he supports them.

Speaker 1

我得到过一些支持。

I've had some support.

Speaker 1

Tethr支持过我,还有几个人私下提供了帮助,但我已经亏损了约一百万英镑。

Tethr supported me, a couple of other people privately support, but I'm about a million pound down.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 1

我...我银行里没有那种零钱。

I'm I'm I don't have that kind of loose change in the bank.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

而且它会毁了你。

And it fucks you.

Speaker 1

你无法入睡。

You can't sleep.

Speaker 1

丹尼见过我最糟糕的样子。

Danny saw me at my worst.

Speaker 1

我已经因为严重的恐慌发作两次住院,因为我和律师以及他们律所内部部门开会解释破产流程。

I've been to hospital twice after massive panic attacks because I've had meetings with my lawyers and departments within their law firm that explains how bankruptcy works.

Speaker 1

因为如果我输了,我就会破产。

Because if I lose, I'm gonna be bankrupt.

Speaker 1

我见过COBRA经历的一切。

I saw I've seen what COBRA went through.

Speaker 1

我们这个社区很...我们社区有很多亿万富翁,也有些连百万富翁都不是的人遭到攻击。

The community is a very we have a wealthy community with lots of billionaires, and we've had some people who aren't even millionaires who've had have been attacked.

Speaker 1

这会产生寒蝉效应。

And that's a chilling effect.

Speaker 1

社区里有些人完全可以站出来支付所有诉讼费,对他们来说就像我捐出一千英镑那么简单。

There are people within this community who could step forward and pay for every lawsuit, and it would be like me giving away a thousand pound.

Speaker 1

我们在这方面做得还不够。

And we haven't done enough in that area.

Speaker 1

远远不够。

Nowhere near.

Speaker 1

因此,我完全理解那些对比特币重大升级感到恐惧、担心因此被起诉的人。

And so I can fully respect some people who are fearful of big upgrades to Bitcoin and then being considered someone that can be sued.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

但这确实是个两难困境。

But then that's kind of a quandary then.

Speaker 0

比如,我们是否该想办法推进并解决那些必须解决的问题?

Like, do we find some way to push forward and solve problems that we need to solve?

Speaker 0

还是干脆放弃,认为比特币的主权使用最终只能是那1%中的1%才能负担得起的特权?

Or do we just throw up our hands and go, well, I guess sovereign use of Bitcoin is something only 1% of the 1% we'll ever be able to afford?

Speaker 1

从我们这边来说,我显然同意你的观点,因为这正是我们也在思考的问题。

Well, from our side, obviously, I agree with you because it's a question we're asking.

Speaker 1

所以这些讨论很有价值。

And so these conversations are useful.

Speaker 1

我们只需要让更多人参与进来共同探讨。

We just have to get other people in the room and have those conversations.

Speaker 1

虽然不确定能否帮上忙,但至少可以试着帮助大家理解。

And I don't know if we can help, but at least we can help try and help people understand.

Speaker 1

要不要找杰里米聊聊?

Should we talk to Jeremy?

Speaker 0

杰里米·鲁宾?

Jeremy Rubin?

Speaker 0

如果他愿意来的话。

If he'll come on.

Speaker 0

当然。

Absolutely.

Speaker 0

说实话,我最近都开始叫他小格雷格·麦克斯或小G麦克斯了——说真的,在我亲自接触或交谈过的开发者中,实在想不出还有谁能接近格雷格那种纯粹的天才水准。

I he is honestly, I've kind of taken to calling him Greg Max junior or G Max junior lately because I like, honestly, I struggle to think of a developer I have personally interacted with or talked to that approaches Greg's level of just sheer genius Brilliance.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

比如杰里米。

Like Jeremy.

Speaker 1

比如你和格雷格·麦克斯韦尔谈过这事吗?

Like Have you talked to Greg Maxwell about this?

Speaker 0

说实话,我基本没怎么和格雷格深入交流过。

I honestly, I never really talked to Greg that much at all.

Speaker 0

大概在2013、2014年那会儿,我偶尔会在IRC上和他有些零星的互动。

Like way back in like 2013, 2014, I'd have like some odd interactions with him on IRC once and again.

Speaker 0

但我从没和他有过深入或持续的交谈。

But I I never really talked with him that deeply or consistently.

Speaker 0

他...他总是那种'哦格雷格又在某处发了什么'的存在。

He he's just always been like, oh, Greg posted something somewhere.

Speaker 0

我必须去读一读,因为这里面100%会包含非常有价值的见解。

I have to go read this because there is a 100% going to be very valuable insights on this.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

好吧。

Okay.

Speaker 1

我们能聊聊Opcat吗?

Can we talk about Opcat?

Speaker 1

我就知道这破事会发生。

I knew this was gonna fucking happen.

Speaker 1

你当然知道,因为昨晚我们讨论过这事,把我吓得够呛。

Of course you did, because we discussed it last night and it it scared the bejesus out of me.

Speaker 1

吓得我魂都飞了。

Scared the catcher out of me.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

解释一下Opcat是什么。

Explain what Opcat is.

Speaker 1

所以这就是

So this is

Speaker 0

为什么我如此害怕这种情况确实有可能发生。

why I am terrified that there is actually a chance that this happens.

Speaker 0

严格来说,OPCAT的作用就是在执行比特币脚本时,比如你有像哈希值或一段数据这样的独立元素,你需要哈希验证或像公钥那样获取签名并验证。

Strictly speaking, all OPCAT does is when you are executing a Bitcoin script, like you have individual things like a hash or a piece of data that you hash to check against the hash or like the public key and then you take the signature and verify it against that.

Speaker 0

OpCAT让你能做的是将两个独立的数据片段输入脚本解释器进行验证,并将它们合并为一个整体。

What OpCAT lets you do is take two separate pieces of like data being fed into the script interpreter to verify and just smash them together into one thing.

Speaker 0

这听起来可能像是,有什么大不了的?

And that might just sound like, what's the big deal?

Speaker 0

但在一种本应功能非常有限、限制严格的编程语言环境中,这就打开了各种可能性的大门。

But in the context of a programming language that is supposed to be very limited, very restricted in what it can do, that opens up all kinds of doors.

Speaker 0

因为现在像数据或你想逐步验证的内容,这些以前不可能实现的事情突然变得可能,因为你不再受限于单独验证各个数据片段。

Because now like a piece of data or like some thing that you want to verify step by step that was not possible before, all of a sudden becomes possible because you're no longer limited by like, here are the individual pieces of data being verified.

Speaker 0

你可以像粘合东西一样,直接构造而无需预先输入待验证内容。

You can like glue things together, like just construct rather than have it fed in already what you are validating.

Speaker 0

用外行话来说,它让你能够

So in layman's terms, it allows you

Speaker 2

把以太坊那套乱七八糟的东西全搬到比特币上实现?

to do everything all the fuckery from Ethereum on Bitcoin?

Speaker 0

单靠它本身并不能立即实现。

Not immediately by itself.

Speaker 0

不过它确实自行打开了许多可能性的大门。

There although it does by itself open a lot of doors.

Speaker 0

但真正可怕的是,如果我们开始在OPCAT之后添加其他功能,因为每新增一个特性,你就得考虑当有了OPCAT并能动态拼接不同数据片段时,这会带来什么可能性。

But the real horrifying thing is if we start adding other features after OPCAT, because each new thing you add, you have to think about now what does this enable when you have OPCAT and you can glue separate pieces of data together dynamically.

Speaker 0

而在OPCAT之后添加的每个新功能都会让情况变得更加疯狂。

And each new thing you add after OPCAT just starts making it even crazier.

Speaker 0

什么是...什么是

What's a what's

Speaker 1

OPCAT有什么好处?

a good side of OPCAT?

Speaker 1

为什么人们会想要它?

Why why do people want it?

Speaker 1

它最酷的地方是什么?

What what's the cool thing about it?

Speaker 0

开发者想要它是因为现在他们可以完全沉浸在自己的世界里,构建各种当前无法实现的疯狂东西——这正是我不想要它的原因。

Developers want it because now they can just go full autist and build all kinds of crazy stuff that you can't do right now, which is exactly why I don't want it.

Speaker 0

恕我直言,在比特币这样复杂的分布式系统中,不该让只关注自我兴趣的人决定他们能玩什么玩具,因为每个决定都会产生连锁反应。

Because I'm sorry, but autists should not be the ones deciding what toys they get to play with in a complex distributed system like Bitcoin because everything has, like, knock on consequences.

Speaker 1

本节目由Ledger赞助播出。

This show is brought to you by Ledger.

Speaker 1

Ledger是全球比特币安全领域的领导者,是持有和保管私钥的最佳方式。

Now Ledger is the world's leader in Bitcoin security and is the best way to own and secure your private keys.

Speaker 1

如果你仍将比特币存放在交易所或托管机构,现在或许是时候更认真地对待资产安全了。

If you're still holding Bitcoin on an exchange or with a custodian, it might be time to take your security more seriously.

Speaker 1

记住:私钥非你掌控,比特币即非你所有。

Remember, not your keys, not your Bitcoin.

Speaker 1

Ledger硬件钱包搭配Ledger Live应用,是开始自主管理私钥的最简单方式。

Ledger hardware wallets paired with the Ledger Live app is the easiest way to start managing your own private keys.

Speaker 1

你可以通过Ledger Live应用完全透明地发送和签署比特币交易——说实话,操作起来可能比想象更简单。

You can send and sign your Bitcoin transactions with full transparency in the Ledger Live app, and, honestly, it can be easier.

Speaker 1

我从2017年开始使用Ledger,非常喜欢他们的产品。

I've been using Ledger since 2017, and I absolutely love their products.

Speaker 1

此外,Ledger最近推出了比特币橙色纳米硬件钱包,并配套推出了一个非常酷的计划。

Also, Ledger have recently released their Bitcoin orange nanos and have a very cool initiative that's going with it.

Speaker 1

每笔购买将有5美元捐赠给比特币开发者社区,他们首先选择了Brink组织作为合作方,这真是太棒了。

$5 from every purchase will go to the Bitcoin developer community, and they're starting out with Brink, which is so cool to see.

Speaker 1

如果你想了解更多或购买Ledger硬件钱包(包括橙色款),请访问shop.ledger.com(即sh0p.ledger.com)。

If you wanna find out more and purchase a Ledger hardware wallet, even the orange hardware wallet, then please head over to shop.ledger.com, which is sh0p.ledger.com.

Speaker 1

接下来要介绍的是Swan。

Next up today, we have Swan.

Speaker 1

Swan是一家领先的比特币专属金融服务公司,支持通过ACH或电汇购买比特币,无额外点差,手续费低于1%。

Now Swan is a leading Bitcoin only financial services company and allows you to buy Bitcoin with ACH or wire transfers, no added spreads, and fees under 1%.

Speaker 1

Swan的使命是为比特币和比特币持有者谋福祉,目标是让1000万用户成为真正的比特币信徒——那些理解健全货币重要性并坚守原则的人。

Swan's mission is to do what's right for Bitcoin and Bitcoiners, and their goal is to onboard 10,000,000 dedicated Bitcoiners, people who appreciate the importance of sound, incorruptible money and are uncompromising about it.

Speaker 1

Swan还提供教育引导服务,他们深知比特币用户需要自主掌控密钥,因此提供免费自动提现至自托管钱包的功能。

Swan also provides lead in education, and they know that Bitcoiners want to look after their own keys, so they offer free automated withdrawals to self custody.

Speaker 1

另外,如果你计划购买10万美元或更多比特币,请了解Swan Private服务。

Also, if you're looking to buy a $100,000 of Bitcoin or more, please check out Swan Private.

Speaker 1

你将获得专属顾问支持,包括交易执行、税务亏损收割、退休账户、遗产规划等服务,并能参与独家活动、获取研究报告等专属内容。

You'll get concierge support for buy execution, tax loss harvesting, retirement accounts, inheritance and estate planning, and access to exclusive events, research, and other content.

Speaker 1

Swan Private由我的老友Steven Lubkah负责,他曾多次参与节目。

Swan Private is headed up by my boy Steven Lubkah, who's appeared on the show several times.

Speaker 1

Swan还提供IRA退休账户产品,让你能持有真实的比特币(而非代币)作为退休储蓄。

Swan also offers an IRA product that lets you put real Bitcoin, not proxies, into your retirement savings.

Speaker 1

Swan是购买比特币的最佳平台。

Swan is the best place to buy Bitcoin.

Speaker 1

欢迎访问swan.com(即swan.com)了解详情。

Check them out at swan.com, which is swan.com.

Speaker 1

另外,今天我们介绍OpenSats。

Also, today, we have OpenSats.

Speaker 1

OpenSats是一家501(c)(3)注册的非营利组织,致力于支持自由开源软件项目和贡献者。

Now OpenSats is a five zero one c three registered nonprofit dedicated to supporting free and open source software projects and contributors.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客