The Psychology of your 20s - 358. 为何你应在二十多岁时淡化爱情的中心地位 封面

358. 为何你应在二十多岁时淡化爱情的中心地位

358. Why you should decentre romance in your 20s

本集简介

从家人的追问到网络上看似完美的情侣——社会对这种理想状态的推崇,让人很难相信成功人生还有其他衡量标准。 本期节目我们将探讨: • 为何20多岁总被视作追求浪漫的黄金期 • 这种观念如何让我们忽视真正重要的事物 • 如何建立全新的认知框架 内容涵盖: • 社会为20世代预设的人生剧本 • 年龄焦虑与错失恐惧症的作用机制 • 由此导致的生活重心失衡现象 • 情感回避与深层成长的缺失 • 健康爱情观的构建要素 • 淡化浪漫主义中心地位的5个方法 如果你曾因感情状态而感觉人生停滞,这期节目值得聆听。 著作订购:https://www.psychologyofyour20s.com/copy-of-book Instagram关注: 主持人@jemmasbeg 播客账号@thatpsychologypodcast 商务合作:psychologyofyour20s@gmail.com 本节目不可替代专业心理治疗。如需个性化帮助,请咨询医师或持证心理咨询师。 隐私政策详见omnystudio.com/listener

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

这是一档iHeart播客节目。

This is an iHeart podcast.

Speaker 0

保证是人类。

Guaranteed human.

Speaker 1

铃儿响叮当。

Jingle bells.

Speaker 1

铃儿响叮当。

Jingle bells.

Speaker 1

一路响叮当。

Jingle all the way.

Speaker 1

哟。

Yo.

Speaker 1

哟。

Yo.

Speaker 2

哟。

Yo.

Speaker 2

哟。

Yo.

Speaker 2

我们能先过个感恩节吗?

Can we get a Thanksgiving first?

Speaker 2

我饿了。

I'm hungry.

Speaker 1

大家最近怎么样?

What's up, y'all?

Speaker 1

我是卡迪姆。

It's Kadim.

Speaker 2

还有德瓦勒,《埃利斯童话之后》播客的主持人。

And DeValle, the host of the Ellis Ever After podcast.

Speaker 1

在这个节日季

This holiday season

Speaker 2

屏蔽喧嚣,收听《埃利斯童话之后》。

Tune out the noise and tune in to Ellis Ever After.

Speaker 1

在《埃利斯之后》节目中,我们与团队真诚探讨家庭、爱情与婚姻

On Ellis Ever After, we get real with our crew about family, love and marriage

Speaker 2

以及介于两者之间的一切话题。

And everything else in between.

Speaker 1

请在美国排名第一的播客网络iHeart上收听《埃利斯之后》。

Listen to Ellis Ever After on America's number one podcast network, iHeart.

Speaker 1

立即关注《埃利斯之后》,并通过免费的iHeartRadio应用开始收听。

Follow Ellis Ever After and start listening on the free iHeartRadio app today.

Speaker 3

《珍娜世界》、《珍娜·詹姆森》、《生动视频》与《山谷》是一档关于成人电影产业历史的新播客。

Jenna World, Jenna Jameson, Vivid Video, and The Valley is a new podcast about the history of the adult film industry.

Speaker 3

我是莫莉·兰伯特,将作为您的向导带您领略成人电影的狂野之旅。

I'm Molly Lambert, and I'll be your tour guide on a wild trip through adult films.

Speaker 3

我们的收入比男性从业者更高。

We get paid more than the men.

Speaker 3

我们掌握着话语权。

We call the shots.

Speaker 3

这怎么就低俗了?

In what way is that degrading?

Speaker 3

这正是我们掌控自己人生的方式。

That's us taking hold of our life.

Speaker 3

在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的平台收听《Gena World》。

Listen to Gena World on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 4

NBA冠军斯蒂芬·库里带来《投篮准备》,以前所未有的视角展现改变比赛格局的思维模式。

From NBA champion, Stephen Curry, comes shot ready, a powerful never before seen look at the mindset that changed the game.

Speaker 5

我爱上了这种苦练的过程。

I fell in love with the grind.

Speaker 5

你必须在自己独自工作时找到乐趣。

You have to find joy in the work you do when no one else is around.

Speaker 5

成功绝非偶然。

Success is not an accident.

Speaker 5

现在我把球传给你。

I'm passing the ball to you.

Speaker 5

我们开始吧。

Let's go.

Speaker 4

斯蒂芬·库里重新定义了篮球。

Steph Curry redefined basketball.

Speaker 4

如今他正在改写成功的定义。

Now he's rewriting what it means to succeed.

Speaker 4

立即前往stephincurrybook.com订购《纽约时报》畅销书《准备投篮》。

Order your copy of the New York Times bestseller, Shot Ready, today at stephincurrybook.com.

Speaker 6

与我——丹尼·特雷霍一起走进《夜曲:阴影传说》,这部现代恐怖故事选集灵感源自拉丁美洲的传说与民间故事。

Join me, Danny Trejo, in Nocturno, tales from the shadows, an anthology of modern day horror stories inspired by the legends and lore of Latin America.

Speaker 6

在iHeartRadio应用、Apple播客或任何你获取播客的平台收听《夜曲:阴影传说》。

Listen to Nocturnal, tales from the shadows on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 7

你好。

Hi.

Speaker 7

我是丹尼·夏皮罗。

I'm Danny Shapiro.

Speaker 8

我们当时在车里,像《滚石》这首歌响起时,他说里面有句歌词提到你母亲。

We were in the car, like a rolling stone came on, and he said, there's a line in there about your mother.

Speaker 9

我就问,什么?

And I said, what?

Speaker 9

什么我

What I

Speaker 10

如果我觉得不被接纳时就会做的,就是选择一种别人无法拥有的身份。

would do if I didn't feel like I was being accepted is choose an identity that other people can't have.

Speaker 11

我知道半夜发生了些事,但就是想不起来具体发生了什么。

I knew something had happened to me in the middle of the night, but I couldn't hold on to what had happened.

Speaker 7

这些只是我《家庭秘密》第十三季中部分感人的重要故事。

These are just a few of the moving and important stories on my thirteenth season of Family Secrets.

Speaker 7

请在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的平台收听《家庭秘密》。

Listen to family secrets on the iHeartRadio app, Apple podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

大家好。

Hello, everybody.

Speaker 0

我是杰玛·斯派克,欢迎回到《二十几岁的心理学》,这档播客节目我们将探讨二十多岁阶段最重大的杰玛式转变、关键时刻与过渡期,以及它们对我们心理的影响。

I'm Gemma Spike, and welcome back to the psychology of your twenties, the podcast where we talk through the biggest Gemma changes, moments, and transitions of our twenties and what they mean for our psychology.

Speaker 0

大家好。

Hello, everybody.

Speaker 0

各位。

Everybody.

Speaker 0

欢迎再次回到节目。

Welcome back back to to the show.

Speaker 0

欢迎回到播客,新听众、老听众,无论您身处世界何处。

Welcome back to the podcast, new listeners, old listeners, wherever you are in the world.

Speaker 0

非常高兴你们能再次收听新一期节目,我们将继续解析二十多岁的心理奥秘。

It is so great to have you here back for another episode as we, of course, break down the psychology of our twenties.

Speaker 0

前几天,我做了一期关于我二十多岁至今五大遗憾的节目。

So the other day, I did an episode on the five biggest regrets I have about my twenties so far.

Speaker 0

其中引起许多人共鸣的一个遗憾,是我在二十岁出头时过于专注约会这件事。

And one of those regrets that really stood out to a lot of you was this regret I have about focusing too much on dating in my early twenties.

Speaker 0

我记得19岁在大学宿舍里下载Tinder时,心里想着这总该给我找个男朋友了吧。

I remember being 19 in my college university dorm room downloading Tinder and being like, this better get me a boyfriend.

Speaker 0

就像,我需要一个男朋友。

Like, I need a boyfriend.

Speaker 0

我需要融入大家。

I need to fit in.

Speaker 0

我需要拥有这样一段别人能看到的恋爱关系,感觉会特别美好。

I need to have this, like, relationship that, like, others can see, and that's, like, gonna feel amazing.

Speaker 0

这会让我自我感觉非常良好。

And this is gonna make me feel really great about myself.

Speaker 0

后来我确实交到了男朋友。

And I got the boyfriend.

Speaker 0

但这段关系并不令人满意。

It wasn't very satisfying.

Speaker 0

结果我又陷入了这个循环,一次又一次地从男性、从恋爱对象那里寻求认可,这种追求其实相当空虚,还耗费了大量本该用于自我探索、旅行、交友和培养友谊的时间。

I ended up back in this cycle of again and again and again chasing validation from men, chasing validation from romantic partners that was actually pretty unfulfilling and took away a lot of the time that I should have devoted to figuring myself out, to traveling, exploring, putting time and effort into friendships.

Speaker 0

你知道,尤其是那段我之前提过的感情,仅仅因为身处那段关系就让我失去了很多友谊。

You know, there was especially this relationship that I've spoken about before where, you know, the very fact that I was in that relationship cost me a lot of friendships.

Speaker 0

这件事至今仍让我时常回想。

And it's something that I still think about fairly often.

Speaker 0

我依然非常想念那些朋友,尽管那段感情早已结束。

I still miss those friends so much, and I'm not even in that relationship anymore.

Speaker 0

而让我深感懊悔的是,爱情不仅凌驾于其他所有形式的爱之上,甚至成了我生活的全部重心。

And and it's a huge regret of mine that romance often took precedence over not just all other kinds of love, but just everything in my life.

Speaker 0

如今我们看到一种令人惊叹——我个人也深感钦佩的潮流:不再以男性为中心,不再以约会为中心,慢慢寻找对的人,珍惜单身岁月,反思我们在感情中的付出与收获。

Nowadays, we're seeing this incredible, and I would also say personally really admirable trend of decentering men, decentering dating, taking your time to find the right person, honoring your single years, questioning what we sacrifice in a relationship as much as what we think we gain.

Speaker 0

于是我想,现在正是从心理学角度探讨这股'二十多岁淡化爱情与男性中心地位'潮流的绝佳时机。

And I thought, what a great time to investigate this trend of decentering romance, decentering men in our twenties, and doing so from a psychological perspective.

Speaker 0

我想探讨二十多岁时对爱情的执着从何而来,它如何阻碍了我们生活的其他方面,以及如何在这个十年里淡化约会焦虑、放下'必须找到真命天子'的执念——这样我们才能更自私一点,真正关注自我,把原本投注在他人的时间、精力与注意力都留给自己——在我们最需要的时候。

I wanna talk about where this laser focus on love comes from in our twenties, why it might be holding us back in other areas of our lives, and how we can decenter dating and needing to find our person during this decade so that we can be a little bit selfish, so that we can really focus on ourselves, so that we can have all that time and energy and effort and attention we put into others just for us when I think we really need it the most.

Speaker 0

那么事不宜迟,让我们来解析二十多岁淡化爱情背后的心理学原理。

So without further ado, let's break down the psychology behind decentering romance in our twenties.

Speaker 0

首先,我认为我们应该探讨为什么我们在这个十年、这些年里如此专注于爱情。

To start us off, I think we should first look at why we focus so much on love during this decade, during these years.

Speaker 0

第一个也是最简单的解释就是:爱情确实非常美好。

The first explanation and the easiest explanation is simply that love is really wonderful.

Speaker 0

真的,它很棒。

Like, it is great.

Speaker 0

我不会假装它不是。

I'm not gonna pretend that it's not.

Speaker 0

你我都知道,如果遇到对的人,爱情会改变人生。

You and I both know it is life changing if it is with the right person.

Speaker 0

但问题是,没人告诉过我们找到对的人实际上有多难。

The thing is though, nobody told us how hard it would actually be to find the right person.

Speaker 0

我们童年时读到的童话式爱情故事,在现实中其实寥寥无几。

The storybook romances of our childhood, they are actually pretty few and far between.

Speaker 0

但由于我们的社会建立在婚姻、结合、伴侣和家庭的理想之上,我们常常觉得——至少我记得自己曾这样想——在我的人生清单上首先勾选'找到男朋友'之前,我生活的其他部分都无法真正开始。

But because our society is based around ideals of marriage, unions, couples, families, we often feel like or at least I remember feeling like the rest of my life would not start could not start until I have I had firstly ticked off get a boyfriend on my list.

Speaker 0

进入一段关系曾是我必须完成的事情,然后才能进入人生的下一个阶段,才能真正成为成年人。

Get into a relationship was this thing that I had to do before, you know, I could progress into the next phase of my life, before I could truly be an adult.

Speaker 0

社会施加了巨大压力,要求你找到伴侣,这样才能同居、结婚、申请房贷、养狗、生子,而这个流程让我们感到必须在相当年轻的年纪就开始。

There is this huge societal pressure to find somebody so that you can, you know, move in together and then so that you can get married, get a mortgage, get a dog, have a kid, and that is a process that we feel very pressured to begin at actually what is quite a young age.

Speaker 0

比如二十出头时,你还非常非常年轻,但潜意识里总有个声音在提醒你:时间不等人。

Like your early twenties, you were you're still, like, very, very young, and yet in the back of your mind, there is this constant fear of, like, the clock is ticking.

Speaker 0

优秀的人都被挑走了。

All the good ones are taken.

Speaker 0

我的标准只会越来越低。

My standards are just gonna get lower.

Speaker 0

可选择的对象会越来越少。

The dating pool's gonna get smaller.

Speaker 0

我觉得我们都熟悉这套说辞。

I feel like we all know this script.

Speaker 0

我总在自问:这其中有几分是为了社会认同和社会认可?又有几分是真正关乎对方本人,是真心实意的关怀,是对另一个人真实、深刻而炽热的情感?

I always ask myself, how much of this is really just about social approval and social recognition, and how much of this is actually purely about the other person and really caring for them and having real, true, deep, passionate feelings for another human.

Speaker 0

我们天生对公众所推崇的事物非常敏感。

We are very naturally sensitive to what is publicly celebrated.

Speaker 0

显然,作为人类,我们本能地追求和谐与从众,即便我们自以为并非如此。

Obviously, we instinctually, as humans, seek harmony and conformity even if we think that we don't.

Speaker 0

而恋爱关系是一个目标,也是从外部极易识别和赞许的事情。

And being in a relationship is a goal and is something that is very easy to recognize and applaud from the outside.

Speaker 0

并非我们肤浅。

It's not that we are shallow.

Speaker 0

也不是说我们仅仅因为他人期待才这样做。

It's not that, like, we are only doing this because other people expect it from us.

Speaker 0

只是我们深刻意识到并受社会期望的影响——即便我们的价值观更为复杂,爱情里程碑仍垄断着我们对人生进展的认知。

It's just that we are very much aware and influenced by society's expectations and the fact that romantic milestones monopolize our sense of progress even when our values are more complex than that.

Speaker 0

你可能已经注意到这点。

You may have noticed this.

Speaker 0

比如见到许久未见的亲戚时。

Like, you see a family member you haven't seen in a while.

Speaker 0

有时候你和朋友聊天,话题从来不会是'你对未来有多期待'或者'你现在在忙什么大事'?

Sometimes even you have conversations with your friends, and it's never, you know, how excited are you for the future or what's like the big thing that you're working on right now?

Speaker 0

你对什么感到兴奋?

What are you excited about?

Speaker 0

你的目标是什么?

What's your goal?

Speaker 0

永远都是'你有男朋友了吗?'

It's always, so do you have a boyfriend yet?

Speaker 0

你有女朋友了吗?

Do you have a girlfriend?

Speaker 0

你在和谁约会吗?

Are you dating anyone?

Speaker 0

话题总是回到这个点上,这让人非常焦虑。

The conversation always comes back to that and it creates a lot of anxiety.

Speaker 0

这种焦虑会影响我们的决策。

Anxiety that influences our decision making.

Speaker 0

要知道,这是另一个我经常思考的问题,我真心希望年轻时的自己能多想想这些。

You know, this is another thing that I think about a lot and that I really wish my younger self had thought about a little bit more.

Speaker 0

你是真的想要一个男朋友吗?

Do you really want a boyfriend?

Speaker 0

你是真的想要一个女朋友吗?

Do you really want a girlfriend?

Speaker 0

还是你只是想让关于单身的焦虑消失?

Or do you just want the anxiety about being single to go away?

Speaker 0

你是真的想要一段关系,还是仅仅为了不再担心自己可能错过了什么?

Do you actually want a relationship, or would it just stop you worrying about what you may be missing out on?

Speaker 0

你是想要一个伴侣,还是想让别人知道你有价值因为有人选择了你?

Do you want a partner, or do you want people to know that you have value because someone chose you?

Speaker 0

这些都源于我们内心深处的恐惧:我们是否值得被爱,是否被接纳,是否有价值。

This is all stemming from deep fears about whether we're worthy, whether whether we are loved, whether we are accepted, whether we have value.

Speaker 0

这种恐惧和焦虑将我们从理性判断、价值衡量的状态推向一个充满紧迫感、冲动和盲目的境地——我们加速承诺的进程,不是因为契合度很高,甚至不一定因为彼此合适,而是因为我们二十多岁时感受到的时间线既脆弱又充满不确定性。

This fear, this anxiety pushes us from a place of discernment, a place of rationality, intention, and value into a place of urgency, a place of impulsivity, blindness where we accelerate commitment, not because the fit is strong, not because we are even necessarily compatible, but because the timeline that we are experiencing in our twenties feels very fragile and feels very uncertain.

Speaker 0

这其中的风险是什么?

What is the risk in this?

Speaker 0

在二十多岁时过度强调浪漫关系会带来什么风险?

What is the risk in centering romance too much and too strongly in our twenties?

Speaker 0

这里的风险就是我们所说的叙事封闭。

The risk here is what we refer to as narrative foreclosure.

Speaker 0

我们已经有了伴侣。

We have the partner.

Speaker 0

我们在约会软件上找到了那个人。

We found the person on the dating app.

Speaker 0

而现在我们已经恋爱了,可能已经相处了几年,我们真心认为重新开始为时已晚。

And now that we're in the relationship and maybe we're a couple of years down the line, we genuinely believe it's too late to start over again.

Speaker 0

现在重新开始已经太迟了。

It's too late to get back out there.

Speaker 0

于是你在这段还算不错的关系中,在这段至少满足'有伴侣'条件的关系中,容忍度越来越低,远不及一段美好关系应有的标准。

So you tolerate less and less and less and less than an amazing relationship for this good relationship, for this relationship that at least ticks the box of being partnered.

Speaker 0

要知道,真正应该让我们感到恐惧的——比找不到伴侣更可怕的——其实是找错了人,却误以为是对的。

And you know what what should really I really believe should scare us and scare you more than not finding somebody is actually finding the wrong person and confusing them with the right person.

Speaker 0

很多时候,过早匆忙地进入恋爱或婚姻关系,实际上更可能导致日后分手或离婚,因为我们再次出于紧迫感而非判断力行事,这让我们做出了错误的选择。

A lot of the time, rushing into relationships or marriages very young is actually more likely to see you broken up or divorced later down the line because we are acting from a place again of urgency rather than discernment, which causes us to just choose wrong.

Speaker 0

2013年发表在《伴侣与家庭心理学》期刊上的一项研究显示,61%的离婚夫妇认为结婚过早是导致关系破裂的主要原因之一。

A 2013 study published in the journal couple and family psychology actually found that sixty one percent of couples who recently got a divorce cited that getting married too young was one of the main factors their relationship didn't work out.

Speaker 0

仅仅因为觉得自己必须在二十出头就找个伴侣,并不等同于找到了合适的人选,也不等同于拥有一个你真正信任且性格相投的人。

Simply being partnered when you're in your early twenties because you feel like you have to is not the same as being well matched and is not the same as having somebody you genuinely trust and are compatible with.

Speaker 0

风险在于,你拥有了这个人,于是感觉人生的某个篇章过早地翻过去了。

And the risk is that you have this person and so you feel like a chapter in your life is closed maybe earlier than it should have.

Speaker 0

你把生命中最美好的年华给了这个人。

You've given this person some of the best years of your life.

Speaker 0

你献出了自己的青春。

You've given them your youth.

Speaker 0

然后到了三四十岁,你才恍然大悟:我当初为什么要那样做?

And then now you're 30, 40, and you're like, why did I do that?

Speaker 0

我当时为何如此匆忙?

Why was I in such a rush?

Speaker 0

其实我本有大把时光,而那些岁月已无法重来。

I actually had so much time, and I cannot get those years back.

Speaker 0

我认为二十多岁最应该淡化爱情的首要原因是——这十年本应是你最自私的岁月。

The biggest reason I think that we should be decentering romance in our twenties is because, ultimately, this should be your selfish decade.

Speaker 0

若你想在希腊住上一个月,就去吧。

If you wanna spend a month in Greece, do it.

Speaker 0

若你想移居他国,就去吧。

If you wanna move countries, do it.

Speaker 0

若你想每四个月就改变一次自我,尽管去做。

If you wanna change who you are every four months, do it.

Speaker 0

你想探索万物,尝试一切,体验所有,见识世界,那就付诸行动。

You wanna explore everything, try it all, taste it all, see it all, do it.

Speaker 0

因为要实现这些个人目标和抱负,需要专注力,需要时间,更需要你诚实地直面真实的自我。

Like, having these goals and ambitions for yourself requires focus, and it requires time, and it requires you to be really honest and in touch with who you are.

Speaker 0

当你只专注于浪漫爱情时,别误会我的意思。

And when you focus when your focus is on romantic love and romantic love only, don't confuse me.

Speaker 0

你的生活就不再属于你自己了。

Your life is not about you anymore.

Speaker 0

而是关于某个模糊不清、难以捉摸的人,他们会闯入你的生活并拯救一切。

It is about this faceless, elusive someone who will come into your life and save the day.

Speaker 0

如果你在等待被选中后生活才真正开始,你会扭曲自己、改变自己、迷失自己,只为取悦一个可能还不如没有他们时过得更好的人。

If you are waiting to be chosen before your life really begins, you are going to contort yourself, change yourself, lose yourself trying to impress somebody who might not even make your life better than what it could have been without them.

Speaker 0

于是你失去了自我。

So you lose your identity.

Speaker 0

你失去了优先事项。

You lose your priorities.

Speaker 0

你还失去了时间。

You also lose your time.

Speaker 0

要知道,以恋爱可能性和约会为中心会耗费大量时间。

You know, centering romantic possibilities and centering dating is so time consuming.

Speaker 0

这占据了宝贵的心理能量。

It is it takes up valuable mental energy.

Speaker 0

了解一个人,回复约会应用上的所有消息,不断尝试安排约会并记住他们是否已读不回。

Getting to know somebody, replying to all these messages on dating apps, constantly trying to organize dates and remember whether they ghosted you or not.

Speaker 0

这简直就像一份全职工作。

Like, it's basically a full time job.

Speaker 0

我记得有几年我约会相当频繁的时候。

I remember when I was dating fairly intensely for a couple of years there.

Speaker 0

如果我当时画个饼图统计我花时间思考的事情——当时我正在求学,还有份很棒的工作。

If I had made a pie chart of what I spent time thinking about and I was, like, pursuing my education, I had a really great job.

Speaker 0

我也有自己的爱好。

I had hobbies.

Speaker 0

但仍有50%的时间,我都在想着男人,被他们对我的看法分心。

Still, 50% of the time, I would be thinking about men, and I would be distracted by what they were thinking about me.

Speaker 0

而且这是我唯一能和朋友们谈论的话题。

And it was all I could talk about with my friends.

Speaker 0

这太耗费时间了,而且这些时间我再也无法挽回,本可以用来休息、学习新技能、结交新朋友或发挥创造力。

It was so time consuming, and that was time that I don't get back that I could have used for rest or learning a new skill or making new friends or being creative.

Speaker 0

我真心觉得这在某种程度上是一种浪费。

And and I really do feel like it was in some ways wasted.

Speaker 0

我想在更深层次上,我们有时确实会这样做。

I think maybe on a deeper level, sometimes we do this.

Speaker 0

我们放弃自己的时间,追逐被选择的感觉,只因我们渴望感受到归属感。

We give up our time and we chase being chosen because we just wanna feel like we belong.

Speaker 0

我们渴望被看见、被爱,而这恰恰是在逃避真正面对自己。

And we wanna feel like somebody sees us and loves us, and that is a way to avoid truly being with ourselves.

Speaker 0

我们从短信、计划、与他人相处的可能性承诺中,快速获得安全感或自尊心的满足。

We get a fast hit of safety or self esteem in the text, in the plans, in the promises of being with somebody in their potential.

Speaker 0

我想我们暂时会获得一种解脱感——或许我们不会永远孤独,或许我们没那么糟糕,或许我们确实有价值。

And I think we momentarily get a sense of relief that we might not be lonely forever, that maybe we're not that terrible, maybe we do have value.

Speaker 0

而我们真正在做的,是情感上的逃避行为。

And what we're really engaging in here is emotional bypassing.

Speaker 0

我们利用他人的关注来逃避内心功课,因为这样感觉更安全。

We're using the attention of other people to dodge the inner work because it feels safer to do so.

Speaker 0

很多时候我们会想,只要进入一段关系,一切就会改变。

Oftentimes, we think, you know, when I'm in a relationship, everything will change.

Speaker 0

我将获得所需的认可。

I'll have the validation I'll need.

Speaker 0

我会快乐,因为别人已经确认了我的价值。

I'll be happy because somebody else has confirmed for me that I have value.

Speaker 0

问题是所有的不安全感依然存在,而且可能会因为仓促选择第一个出现的人,或是为被选中而改变自己,变得更糟。

And the thing is is that all that insecurity will still be there, and it will probably be made worse by the fact that perhaps you chose the first person who showed up at the front door or you changed in order to be chosen.

Speaker 0

现在请听好。

And now listen.

Speaker 0

约会本身是件有趣的事。

It's fun to date.

Speaker 0

要知道,我正和一位很棒的人经营着长期关系。

You know, I'm in a long term relationship with an amazing guy.

Speaker 0

我不是说要你像修女一样清心寡欲直到30岁,但让约会成为生活的一部分与让约会吞噬你的生活、时间、精力、身份认同和自我价值感,这两者是有区别的。

I'm not saying, like, turn into a nun until you're 30, but there is a difference between dating being a part of your life and dating consuming your life and consuming your time, energy, identity, and sense of self worth.

Speaker 0

所以在短暂休息后,我想探讨的是二十多岁时如何采取一种细腻、平衡且健康的恋爱观——它不否定爱情,不排斥浪漫之爱,只是不再让它成为我们试图构建或讲述的人生主线。

So after this short break, what I wanna do is explore a nuanced, balanced, healthy approach to romance in our twenties that doesn't eliminate love, doesn't eliminate romantic love, but just decenters it from being the main story we're trying to build for ourselves or tell ourselves.

Speaker 0

请继续关注。

Stay with us.

Speaker 12

嗨,凯尔。

Hi, Kyle.

Speaker 12

你能草拟一份简版商业计划书吗?就一页纸,用谷歌

Could you draw up a quick document with the basic business plan, just one page, as a Google

Speaker 13

文档写好发链接给我?

Doc and send me the link?

Speaker 13

谢谢。

Thanks.

Speaker 14

嘿,刚给你赶完那份一页纸的简版商业计划书。

Hey, just finished drawing up that quick one page business plan for you.

Speaker 14

这是链接。

Here's the link.

Speaker 13

但是没有链接。

But there was no link.

Speaker 13

也没有商业计划书。

There was no business plan.

Speaker 13

这不是他的错。

It's not his fault.

Speaker 13

我还没给凯尔编程让他具备这个能力。

I hadn't programmed Kyle to be able to do that yet.

Speaker 13

我是埃文·拉特利夫。

My name is Evan Ratliff.

Speaker 13

在听了OpenAI首席执行官萨姆·奥尔特曼许多类似言论后,我决定创造我的AI联合创始人凯尔。

I decided to create Kyle, my AI cofounder, after hearing a lot of stuff like this from OpenAI CEO Sam Altman.

Speaker 13

现在有个赌局,押注首家单人运营的十亿美元公司何时出现——这在没有AI的时代是不可想象的,但现在即将成为现实。

There's this betting pool for the first year that there's a one person billion dollar company, which would have been, like, unimaginable without AI, and now will happen.

Speaker 13

我开始思考,是否

I got to thinking, could

Speaker 15

我能成为那个人吗?

I be that one person?

Speaker 13

我之前曾为我获奖的播客《Shell Game》制作过AI代理。

I'd made AI agents before for my award winning podcast, Shell Game.

Speaker 13

本季《Shell Game》中,我试图建立一个由虚拟人运营的真实公司和真实产品。

This season on Shell Game, I'm trying to build a real company with a real product run by fake people.

Speaker 16

哦,嘿,埃文。

Oh, hey, Evan.

Speaker 16

很高兴你能加入我们。

Good to have you join us.

Speaker 16

我发现了一些关于中小型企业采用AI代理率的非常有趣的数据。

I found some really interesting data on adoption rates for AI agents in small to medium businesses.

Speaker 13

请在iHeartRadio应用或你获取播客的任何平台收听《Shell Game》。

Listen to Shell Game on the iHeartRadio app or wherever you get your podcasts.

Speaker 17

当你将1950年代的好莱坞、一位怀揣梦想的古巴音乐家,与史上最具标志性的情景喜剧融合在一起,会得到什么?

What do you get when you mix nineteen fifties Hollywood, a Cuban musician with a dream, and one of the most iconic sitcoms of all time?

Speaker 17

你会得到德西·阿纳兹——一位开拓者、商人、丈夫,或许最重要的是,他是首位打破黄金时段壁垒的拉丁裔明星。

You get Desi Arnaz, a trailblazer, a businessman, a husband, and maybe most importantly, the first Latino to break prime time wide open.

Speaker 17

我是威尔默·瓦尔德拉玛,没错,我从小看着他长大,可能就像你和数百万观众一样。

I'm Wilmer Valderrama, and yes, I grew up watching him, probably just like you and millions of others.

Speaker 17

但对我而言,我在他的故事中看到了自己的影子。

But for me, I saw myself in his story.

Speaker 18

从清洗金丝雀笼子到纽约的这个夜晚,这是一段漫长的旅程。

From cleaning canary cages to this night here in New York, it's a long ways.

Speaker 17

在这档由德西·阿纳兹和威尔默·瓦尔德拉玛主演的播客中,我将带你走进德西的人生,那些与我们命运交汇的瞬间,他如何重新定义美国电视,以及这对我们这些在场外等待屏幕上出现相似面孔的观众意味着什么。

On the podcast starring Desi Arness and Wilmer Valderrama, I'll take you in a journey to Desi's life, the moments he has overlapped with mine, how he redefined American television, and what that meant for all of us watching from the sidelines, waiting for a face like ours on screen.

Speaker 17

这是一个关于一个人的聚光灯如何为无数后来者照亮道路的故事,也是关于我们如何传承他遗产的故事。

This is the story of how one man's spotlight lit the path for so many others and how we carry his legacy today.

Speaker 17

请收听由德西·阿纳兹和威尔默·瓦尔德拉玛主演的播客,作为My Cultura播客网络的一部分,可在iHeartRadio应用、Apple Podcasts或任何你获取播客的平台收听。

Listen to starring Desi Arnaz and Wilmer Valderrama as part of the My Cultura podcast network available on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcast.

Speaker 15

嘿,你好。

Hey there.

Speaker 15

我是杰西·米尔斯医生。

Doctor Jesse Mills here.

Speaker 15

我是UCLA健康中心男性诊所的主任,我想向你介绍我的新播客《诊室》。

I'm the director of the men's clinic at UCLA Health, and I wanna tell you about my new podcast called The Mailroom.

Speaker 19

我是乔丹,这个节目的制作人。

And I'm Jordan, the show's producer.

Speaker 19

和很多男性一样,我已经很多年没去看医生了。

And like a lot of guys, I haven't been to the doctor in many years.

Speaker 19

我会提出那些我们本该问但没问的问题。

I'll be asking the questions we probably should be asking but aren't.

Speaker 15

因为男人们通常除非脸掉了一块或者骨折了才会去看医生。

Because guys usually don't go to the doctor unless a piece of their face is hanging off or they've broken a bone.

Speaker 15

看是哪个部位的骨头。

Depends which bone.

Speaker 15

Wow.

Speaker 15

确实如此

That's true.

Speaker 15

每周我们都会剖析男性健康这个独特领域,从睾酮与健身到饮食与生育能力,乃至卧室里发生的那些事

Every week, we're breaking down the unique world of men's health from testosterone and fitness to diets and fertility and things that happen in the bedroom.

Speaker 19

你是指睡觉吗?

You mean sleep?

Speaker 15

Yeah.

Speaker 15

差不多吧,乔丹

Something like that, Jordan.

Speaker 15

我们将用通俗语言探讨科学,为你真正好奇的问题提供真实答案

We'll talk science without the jargon and get you real answers to the stuff you actually wonder about.

Speaker 19

无论你是27岁、97岁还是介于两者之间,这都会很有趣

It's gonna be fun whether you're 27, 97, or somewhere in between.

Speaker 15

男性健康远不止六块腹肌和营养补充品。

Men's Health is about more than six packs and supplements.

Speaker 15

它关乎活力、自信与情感联结。

It's about energy, confidence, and connection.

Speaker 15

我们不仅希望你活得更长久。

We don't just want you to live longer.

Speaker 15

更希望你活得更精彩。

We want you to live better.

Speaker 15

快去iHeartRadio应用、苹果播客或你喜爱的节目平台查看邮件室吧。

So check out the mail room on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your favorite shows.

Speaker 18

大家好啊!

What up, y'all?

Speaker 18

我是你们的老朋友凯文,现在登场。

It's your boy, Kev on stage.

Speaker 18

我想向大家介绍我的新播客《并非高光时刻》,在这里我将与艺术家、运动员、演艺人士、创作者、朋友以及我敬佩的成功人士畅谈他们遭遇过的重大失败。

I wanna tell you about my new podcast called not my best moment, where I talk to artists, athletes, entertainers, creators, friends, people I admire who had massive success about their massive failures.

Speaker 18

他们搞砸了什么?

What did they mess up on?

Speaker 18

他们的心率是多少?

What is their heart rate?

Speaker 18

他们从中吸取了什么教训?

And what did they learn from it?

Speaker 20

我被狠狠地评判了。

I got judged horribly.

Speaker 20

评委们说,你就是垃圾。

The judges were like, you're trash.

Speaker 20

我不知道你是怎么登上节目的。

I don't know how you got on the show.

Speaker 20

嘘。

Boo.

Speaker 20

有人带了西红柿。

Somebody had tomatoes.

Speaker 20

不。

No.

Speaker 20

我在开玩笑。

I'm kidding.

Speaker 20

但如果他们有西红柿,肯定会扔过来的。

But they if they had tomatoes, they would have thrown the tomatoes.

Speaker 18

说实话吧。

Let's be honest.

Speaker 18

我们都有过那些宁愿忘记的时刻。

We've all had those moments we'd rather forget.

Speaker 18

我们撞到了头。

We bumped our head.

Speaker 18

我们犯了错。

We made a mistake.

Speaker 18

交易失败了。

The deal fell through.

Speaker 18

我们感到尴尬。

We're embarrassed.

Speaker 18

我们失败了。

We failed.

Speaker 18

但这个播客正是关于这些经历以及我们如何度过难关的。

But this podcast is about that and how we made it through.

Speaker 20

所以他们让我坐下时,先是寒暄了几句,然后就直接问:你有什么想法?

So when they sat me down, they were kinda like we got into the small talk, they were just like, so what do you got?

Speaker 20

有什么想法?

What what ideas?

Speaker 20

而我

And I

Speaker 3

心想,糟了。

was like, oh, no.

Speaker 3

什么?

What?

Speaker 18

在iHeartRadio应用、苹果播客、YouTube或任何你获取播客的地方,观看我和Kev在台上的表现——虽然不是我最好的时刻。

Check out not my best moment with me, Kev on stage, on the iHeartRadio app, Apple Podcast, YouTube, or wherever you get your podcasts.

Speaker 21

嗨。

Hi.

Speaker 21

我是Priyanka Wally医生。

I'm doctor Priyanka Wally.

Speaker 22

我是Hariko Nabolu。

And I'm Hariko Nabolu.

Speaker 21

在我们的新播客《健康那些事》中,我们将解答你们迫切关心的健康问题。

On our new podcast, health stuff, we your burning health questions.

Speaker 22

你会听到我们完全坦诚地谈论自己的健康状况。

You'll hear us being completely honest about our own health.

Speaker 22

我现在正在谈论非常严肃的事情,而你却在笑我。

I'm talking about very serious stuff right now, and you're laughing at me.

Speaker 21

你还会听到专家们真诚的建议和个人故事,他们希望让医疗保健更具人性化。

And you'll hear candid advice and personal stories from experts who want to make health care more human.

Speaker 14

有时你在那里倾听、理解、共情,或许帮他们理清现状或给问题一个名称。

Sometimes you're there to listen, to understand, to empathize, maybe to give them an understanding or a name for what's going on.

Speaker 14

这能极大帮助人们明白问题并非仅存在于他们脑海中。

That helps people a lot, understanding that it's not just in their head.

Speaker 22

我们将拆解科学原理,与专家对话,并分享你能在日常生活中实际运用的健康小贴士。

We are breaking down the science, talking with experts, and sharing practical health tips you can actually use in your day to day life.

Speaker 21

从何时利用及避免人造光线,到如何睡得更好。

From when to utilize and avoid artificial light to how to sleep better.

Speaker 22

关于纤维你需要知道的一切,以及如何更顺畅地排便。

Everything you need to know about fiber and how to poop better.

Speaker 21

如何减轻时差影响,及在困境中保持希望。

How to minimize the effects of jet lag and how to stay hopeful in times of distress.

Speaker 21

我们人类,最渴望的就是联结。

We human beings, all we want is connection.

Speaker 21

我们只想彼此相连。

We just wanna connect with each other.

Speaker 22

我们希望让健康话题变得不那么令人困惑,甚至可能还有点趣味性。

We wanna make health less confusing and maybe even a little fun.

Speaker 21

你可以在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方找到健康相关内容。

Find health stuff on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 0

以我个人的浅见,我确实认为爱情在任何人生阶段都不应该成为你世界的中心焦点——也许婚礼当天可以例外。

In my in my humble opinion, I do truly believe that romance should not at any stage in your life be the main focus of your world, except for maybe like on your wedding day.

Speaker 0

我这样描述:我与伴侣的关系和感受到的爱,并不是我的整个世界。

How I describe it is my relationship and the love I feel for my partner is not my whole world.

Speaker 0

那是一个独立的宇宙,我可以随时踏入享受,但也会抽身离开——因为你知道,我的世界终究是我自己的世界。

It is a separate universe for which I step into, I get to enjoy, but I also step out of because, you know, my world is my world.

Speaker 0

而我和伴侣的关系,某种程度上是独立于那个主世界存在的。

And me and my partner, our relationship does kind of exist separately from that.

Speaker 0

当我花太多时间沉浸在那个平行宇宙时,或是当我感觉所有计划和行为都必须围绕他时,这就是个明确信号——该把双脚重新牢牢扎回自己的内心世界和心灵花园了。

The moment that I'm spending too much time in this other universe or the moment that I feel like all my plans and and all my behaviors need to be about him or orientated towards him, this is like a really good sign to plant my feet firmly back into my own inner world and my own inner garden.

Speaker 0

所以如果你想在二十多岁时淡化爱情的中心地位,想要主世界与平行宇宙并存,以下是你要做的。

So if you wanna decenter love in your twenties, if you wanna have the world and then have the universe on the side, here's what you're gonna do.

Speaker 0

第一,首先你需要问自己:我是否有爱可以分享?

Number one, firstly, you need to ask yourself, do I have love to share?

Speaker 0

我们需要先确保自己的杯子是满的,然后要确保杯中有足够多的爱给予所爱之人,再确保有足够多的爱给予你在乎的事物。

We need to make sure our own cup is filled up first, then you need to make sure you have enough in your cup to give to your loved ones, then you need to make sure you have enough in your cup to give to the things you care about.

Speaker 0

如果还有剩余,那么爱情才可以成为优先事项。

And if there is still something left over, then romantic love can be a priority.

Speaker 0

这反映了一种我们称之为自我决定理论的观点。

This reflects something that we call self determination theory.

Speaker 0

该理论基本概括了我们每个人在任何时候都应满足的三种需求。

And this theory basically maps the three needs that each of us should be fulfilling at any given time.

Speaker 0

即对关联感、胜任感和自主感的需求。

The need for relatedness, competence, and autonomy.

Speaker 0

我们需要通过友谊和社群来获得关联感。

We need relatedness through friendship and community.

Speaker 0

需要通过学习和创造来获得胜任感,并通过能够自主决策来满足自主需求。

We need competence through learning and creativity, and we need autonomy by being able to make our own decisions.

Speaker 0

当我们满足这三项需求时,就能对爱情保持清醒的判断,并做出有意识且平衡的选择,决定如何分配自己的时间。

When we are fulfilling these three things, we can be discerning about love, and we can be discerning and make a conscious balanced choice about what we are choosing to spend our time on.

Speaker 0

如果你的杯子没有满溢,我不认为爱情能让它继续流淌。

If your cup is not overflowing, I don't think that romantic love is gonna make it flow anymore.

Speaker 0

如果你的杯子尚未满溢而你渴望如此,我想告诉你如何实现这个目标。

And if your cup is not overflowing and you want it to be, wanna tell you how you can make that so.

Speaker 0

你该如何给予自己更多——我猜是更多的自我滋养,更多的给予他人,更多的赋予生命意义?

How can you give yourself, I guess, more to give, more to give yourself, more to give others, more to give your life?

Speaker 0

这就是你要做的事。

This is the thing you're gonna do.

Speaker 0

你将选择一个'修行'挑战。

You are going to pick a musogi challenge.

Speaker 0

'修行'是一个日语术语,本质上类似于神道仪式,人们会进行神圣的瀑布朝圣之旅。

Now musogi is a Japanese term that is basically like a Shinto ritual where people would take, like, a sacred sacred pilgrimage to a waterfall.

Speaker 0

这是一种自我挑战的方式,然后他们会在瀑布下净化自己。

It was a way to challenge themselves, and then they would, like, purify themselves under the water.

Speaker 0

这是日本传统意义上的'禊'(misogi)。

That's like the traditional version of a misogi in Japan.

Speaker 0

现代版的'禊'指的是我们决心投入的一项重大年度挑战,需要为此倾注大量专注与奉献。

A modern misogi refers to a significant year defining challenge that we really wanna commit to and do that requires a lot of focus and devotion on our behalf to this thing.

Speaker 0

本质上,这就像与你真正渴望的梦想立下契约,用一整年时间全力以赴。

So, basically, it's like a pact that you make with a dream you really have to just spend a year giving it your all.

Speaker 0

'禊'可以是写一本书。

A misogi could be writing a book.

Speaker 0

可以是创办播客、跑马拉松、创业、完成多日徒步、考取潜水证、建造某样东西。

It could be starting a podcast, running a marathon, launching a company, completing a multi day hike, getting scuba certified, building something.

Speaker 0

其核心在于需要你如同对待一段感情般,付出深刻的承诺与奉献。

And it's basically meant to require deep commitment and dedication from you the same way you might deeply commit and dedicate yourself to a relationship.

Speaker 0

我们许多人活得被动,或过度关注约会,只因它像是个值得投入的项目。

So many of us live passively or so many of us focus on dating because it feels like a worthy project.

Speaker 0

但当你进行'禊'时,你会拥有激光般的专注力。

But when you have a misogi, you are laser focused.

Speaker 0

你有事情要做。

You have things to do.

Speaker 0

你有这项任务,这个对你个人意义重大、你真正在乎的目标,没有什么能阻挡你实现它。

You have this task, this goal that is deeply personal to you that you really care about that that nothing can get in the way of.

Speaker 0

这种对自我、对实践、对实现梦想的奉献,意味着你的生活中只容得下那种自然发生并为生活增色的爱情。

This devotion to yourself, to a practice, to realizing a dream, it means that you really only have space left in your life for the kind of love that finds you organically and that adds to your life.

Speaker 0

你在约会应用上可能遇到的那些反复无常的爱情,或是来自那些没有全心投入的人的爱情,你已经有你的'禊'了。

All these other kinds of love that you may find on a dating app or that may be fickle or may come from people who aren't fully committing, you have your misogi.

Speaker 0

比如,你没时间应付那些事情。

Like, you don't have time for those things.

Speaker 0

因此,这在某种程度上让你变得非常挑剔,只让美好的爱情进入生活,因为你已经拥有了这份伟大的热爱。

So it allows you in a way to be very discerning and to let only good love in because you've got this big love here.

Speaker 0

你有这件全心投入的事情。

You've got this thing you're really dedicated to.

Speaker 0

这建议与'培养一个爱好'非常相似。

It's very similar advice to, like, getting a hobby.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这完全是另一个层次。

It's just on a whole new level.

Speaker 0

还有一点。

Here's the other thing.

Speaker 0

我认为,像修行'misogi'这样的虔诚实践,或是拥有兴趣爱好——那些你可能在上一段关系中失去的、或因为沉迷约会而放弃的兴趣——实际上会让你成为一个更有魅力的人。

I think having a devotional practice like a misogi or having hobbies, having interests that you may have lost in a previous relationship or may have lost to your devotion to dating, it actually makes you a much more magnetic person anyways.

Speaker 0

我一次又一次地发现,你越不专注于约会,生活中就越会突然出现值得你爱的人。

Like, what I have found time and time again, the less you focus on dating, the more people, like, suddenly appear in your life who are worthy of of your love.

Speaker 0

你可以称之为'超然法则'。

You can call it the law of detachment.

Speaker 0

随便你怎么称呼它,但那些忠于自我、纯粹因为热爱而专注做酷事的人,真的非常迷人。

You can call it whatever you want to, but people who are committed to themselves and to doing cool stuff because they want to, that is so hot.

Speaker 0

人们会被这种特质深深吸引。

People are deeply attracted to that.

Speaker 0

我发现,每当我专注于自身之外的事物,真正致力于创造并做好某件事、做些很酷的事情时,突然环顾四周就会疑惑:为什么突然冒出这么多潜在对象?

And I have found I've found, like, in the times where I've been devoted to something outside of myself and I've been really committed to making something and making something well and doing something cool, like, suddenly you look around and it's like, wait, why are there suddenly all these prospects for me?

Speaker 0

为什么会有这么多人?

Like, why are all these people?

Speaker 0

这是因为你通过这种经历获得的指导改变了人们对你的看法,改变了你与自我的关系,也改变了你的能量场。

It's because that mentorship that you were experiencing through that changes how people see you and changes how you relate to yourself and just changes your energy field.

Speaker 0

我对此深信不疑。

Like, I fully do believe it.

Speaker 0

我给二十多岁年轻人关于淡化浪漫主义的第二条建议是:进行约会戒断。

My next tip for decentering romance in your twenties is to have a dating detox.

Speaker 0

我知道在播客里已经提过好几次了。

I know I've spoken about this a few times on the podcast.

Speaker 0

但我真的不在乎。

I really don't care.

Speaker 0

这么做绝对值得。

It's just so worthwhile to do.

展开剩余字幕(还有 207 条)
Speaker 0

如果你注意到约会占用了你大量时间和精力,那就休息一下。

If you have noticed that dating is taking up a lot of space and energy, have a break.

Speaker 0

我真心相信,就像工作会让人精疲力尽一样,约会也会让人心力交瘁。

I genuinely do believe that the same way you can get burnt out at your job, you can get dating burnout.

Speaker 0

你会感到极度疲惫和幻灭,约会对你来说成了苦差事,而非能给你带来能量的事。

You can feel so deeply exhausted and disillusioned that dating is a chore to you rather than something that gives you energy.

Speaker 0

你现在的心态就是:我只想找到一个人,这样就不用再继续约会了。

You are in this position of, like, I just wanna find somebody so I don't have to do this anymore.

Speaker 0

就像我只想完成工作任务就不用再操心了一样。

I just wanna finish this task at my job so I don't have to worry about it.

Speaker 0

但这不是工作。

This isn't a job.

Speaker 0

约会不是工作。

Dating isn't a job.

Speaker 0

它不是维系你生计的事情。

It is not something that your livelihood depends on.

Speaker 0

你可以直接退出这种无休止的竞争。

You can just quit the rat race.

Speaker 0

你可以退出约会这场竞赛,直接说:我暂时不想继续了。

You can quit the dating rat race and just say, I don't wanna do this for a while.

Speaker 0

我认为这才是最大的挑战所在。

This is where I think the biggest challenge comes about.

Speaker 0

因为你真正需要对抗的是你的里程碑焦虑。

Because what you have to fight against is really your milestone anxiety.

Speaker 0

还有你内心那个可能会说'你永远找不到人了'的声音。

And the part of you that might say, you're never gonna find anyone.

Speaker 0

你知道的,你现在不能停下来。

You know, you can't take a break now.

Speaker 0

时间不等人。

The clock is ticking.

Speaker 0

就好像如果你不快点找到对象,你的人生就要完蛋了一样。

Like, if don't you find somebody soon, like, it's all gonna be over for you.

Speaker 0

拜托,别这样。

Like, come on.

Speaker 0

继续前进吧。

Keep going.

Speaker 0

你很快就能中头彩的。

You're gonna struck like, you're gonna strike gold soon.

Speaker 0

关键在于,你并没有时间紧迫。

And the thing is is, like, you're not running out of time.

Speaker 0

约会三个月不会要了你的命。

Three months of dating isn't gonna kill you.

Speaker 0

半年不用那些应用也不会毁了你的人生。

Six months of not being on the apps isn't gonna ruin your life.

Speaker 0

事实上,我认为这很可能会改善你的生活。

In fact, I think it's probably gonna improve your life.

Speaker 0

所以删除或暂停使用那些应用吧。

So delete or pause the apps.

Speaker 0

别再和陌生人保持暧昧不清的关系了。

Stop maintaining ambiguous connections with random people.

Speaker 0

把那些空闲时间用来睡觉、锻炼、自我滋养、制定计划和工作。

Use that free time for sleep, for exercise, for self nourishment, for plans, for work.

Speaker 0

是的,在习惯调整期间你可能会经历几天的不适应,但我认为过段时间就会好起来。

And yes, you might expect a few restless days while your habits adjust, but I think it settles after a while.

Speaker 0

然后你会意识到,其实我已经不再需要这个了。

And you realize, like, I don't really need this anymore.

Speaker 0

这实际上并不是我生活中值得投入的部分,至少不是以我之前那种方式。

This actually wasn't a worthwhile part of my life, at least not the way that I was approaching it.

Speaker 0

当你真的回归时——当然,你知道你很可能会的——我认为你将能够以更具建设性的方式审视你与这些网络关系、这些应用或与人们的关系。

And when you do return, because of course, you know, you probably will, I think you'll be able to examine the relationship you have with these online connections or with these apps or with people in a much more constructive way.

Speaker 0

在我完成我的约会排毒后,感觉这成了播客上非常著名的故事。

After I did my dating detox, like, I feel like this is a very famous story on the podcast.

Speaker 0

我完成约会排毒后匹配的第一个人,现在已经是交往三年的男友了。

The first person I matched with after I did my dating detox is now my boyfriend of three years.

Speaker 0

但显然,我当时还在同时刷着其他配对对象

But obviously, I was still, like, you know, swiping at the same time as when I had matched with him.

Speaker 0

而我在结束约会排毒期后制定了严格的规则

And I came back from my dating detox with solid rules.

Speaker 0

比如我给配对对象设定了明确要求

Like I had rules for the people I matched with.

Speaker 0

具体条款记不清了,大概是匹配后24小时内要发消息,6小时内回复,一两周内安排见面

I can't remember them exactly, but I think it was like twenty four hours to message me after matching, six hours to reply, one to two weeks to organize a date.

Speaker 0

否则我会直接取消匹配

Otherwise, like, I would seriously just unmatch these people.

Speaker 0

超过一天不回复的人——取消匹配

Anybody who stopped replying after, like, a day, unmatched.

Speaker 0

不打算安排约会的人——取消匹配

Anybody who, like, wasn't going to plan a date, unmatched.

Speaker 0

从不主动发消息的人——取消匹配

Anybody who just, like, never actually messaged me, unmatched.

Speaker 0

对我来说,他们的个人资料就像是数字垃圾。

Like, their profiles were digital clutter to me.

Speaker 0

它们占据了我大脑的空间——那些未回复的消息,那些持续数周却毫无进展的对话,就这么直勾勾地盯着我。

It was taking up space in my mind to have them, like, to have them there, to have the unanswered message, to have the weeks long conversation just staring at me.

Speaker 0

当我下定决心时,我意识到:开始的方式决定了你未来的投入程度。

And when I, like, put my foot down and was like, how you begin is how you, you know, how you commit to going on.

Speaker 0

如果这些人一开始就不够用心,我对他们未来也不抱什么高期望。

So if these people aren't giving me enough at the beginning, I don't have high expectations for them in the future.

Speaker 0

一旦做出这个决定,我感到无比轻松平静,就像拥有了斯多葛学派那种超然的心态。

Once I decided that it was so relieving, it was so peaceful, it was just it was just like a nice stoic mindset.

Speaker 0

那感觉就像空气般轻盈。

It was like air.

Speaker 0

当时就觉得,哇。

Was just like, wow.

Speaker 0

我终于可以畅行无阻地前行,而不是不断被那些我以为会有未来的人所困住。

I can just flow through this rather than getting constantly stuck on these people who I thought I had a future with.

Speaker 0

你必须记住的是,你的时间非常宝贵。

What you really have to remember is, like, your time is precious.

Speaker 0

你的心态非常宝贵。

Your mindset is precious.

Speaker 0

你的环境,无论是线下还是线上,都非常宝贵。

Your environment, whether it is offline or online, is precious.

Speaker 0

而那些你尚未遇见、尚未建立深厚联系的人,没有一个重要到值得你为此牺牲这些宝贵的东西,因为你甚至还不了解他们。

And none of like, nobody who you have not met yet, who you don't have a deep connection with yet, is important enough for you to sacrifice that because you don't even know them.

Speaker 0

你了解你自己。

You know yourself.

Speaker 0

你知道你值得被爱。

You know that you deserve love.

Speaker 0

你还不知道他们是否值得被爱。

You don't know if they deserve love yet.

Speaker 0

所以,在你能够证明他们值得之前,把那些你最终可能会给予他们的爱先给予你自己吧。

So give that love that you may eventually give to them to yourself until you can prove that they are.

Speaker 0

接下来,也许是我最喜欢的淡化浪漫关系的建议:开始和你的朋友约会。

Next, and maybe my favorite tip for decentering romance is to start dating your friends.

Speaker 0

不过,我的意思不是真的和朋友们谈恋爱。

And, no, I don't mean, like, actually dating your friends.

Speaker 0

我的意思是,开始把所有时间、精力和爱意重新投入到这些柏拉图式的关系中。

What I mean is, like, start pouring all that time, energy, love back into these platonic relationships.

Speaker 0

把你在约会中付出的同等努力,用在亲密关系和深厚友谊上。

Apply the same effort you use for dating to your close bonds and close friendships.

Speaker 0

在日历上标记定期计划。

Put reoccurring plans on the calendar.

Speaker 0

提前一周确认安排。

Confirm them early in the week.

Speaker 0

挑选聚会地点。

Choose venues.

Speaker 0

盛装出席并切实履行计划。

Get dressed up and actually follow through.

Speaker 0

为朋友们安排约会之夜

Make date nights for your friends.

Speaker 0

真希望我现在能多这样做

I wish I did this more right now.

Speaker 0

最近因为搬到一个新国家,生活有点混乱,但几个月前我还经常为我和朋友们精心策划这些约会之夜

It's been a little bit chaotic for me with moving to a new country and all, but I used to host these, like, elaborate date nights for me and my friends, like, a couple months ago.

Speaker 0

以前我经常举办这类活动,比如主题晚宴、配有主题零食的电影之夜、人体素描夜、艺术之夜,还有非常有趣的晚餐约会

Back in the day, I would do them all the time, and it was, like, themed dinner parties and, like, movie nights with, like, themed snacks and life drawing nights and and art nights and really fun, like, dinner dates.

Speaker 0

知道吗?

And you know what?

Speaker 0

当我单身时,那些时光99%的情况下都比我参加过的任何约会更美好

When I was single, those moments were, like, 99% of the time better than any date I ever went on.

Speaker 0

说实话,有时和男人约会时,我会突然想:天啊,真希望我最好的朋友能在这里

And honestly, sometimes I would find myself, like, on a date with a man and being like, damn, I really wish like my best friend was here.

Speaker 0

真的希望我的闺蜜们能在这里

Like, I really wish my girlfriends were here.

Speaker 0

真诚地给予这些友谊与浪漫关系同等的爱与关注,会创造出一种全新形式的深厚情感,这机会多么美好。

Like genuinely giving these ties the same love and attention that you usually hold for romantic connections just creates such a beautiful opportunity for, like, deep love in a new form.

Speaker 0

说到底,你明白的,明天你可能就会遇见一生挚爱。

At the end of the day, you know, you can find the love of your life tomorrow.

Speaker 0

或许你会遇到,但如果没有这些柏拉图式的关系作为后盾,没有这些能以重要且健康的方式彼此给予关爱的人,仅靠爱情是永远不足以支撑你的。

Maybe you will, but, like, they will never be enough to sustain you if you don't have these other platonic connections at your back, if you don't have these other people who are gonna show you love and you show them love in a really important and healthy way.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我的第五条建议是问自己一个问题:如果我知道六个月后就会遇到一生挚爱——就像我们刚才讨论的那样——那么从现在到那时,我会做些什么?

My fifth tip is to ask yourself the question, if I knew I would find the love of my life in six months, like we just spoke about, what would I do in the time I have from then to now?

Speaker 0

在遇见他们之前,我会做些什么?

What would I do before I met them?

Speaker 0

虽然我多次提到这点,但这个练习之所以有效,是因为它真正让你抛开单身的焦虑,专注于你生活中真正渴望的东西。

And I've spoken about this a few times, but I think this exercise works because it really asks you to do away with the concerns of being single and just pay attention to what you really want in your life.

Speaker 0

当你不被'选择或被选择'的念头干扰时,你的单身愿望清单上究竟有什么?

When you aren't distracted by this idea of choosing or being chosen, you know, what is on your single bucket list?

Speaker 0

你想学习哪些技能?

What's what skills do you wanna learn?

Speaker 0

你想治愈哪些情感创伤?

What emotional wounds do you wanna heal?

Speaker 0

你想去哪里旅行?

What trips do you wanna take?

Speaker 0

你有什么健康目标?

What health goals do you have?

Speaker 0

财务目标?

Financial targets?

Speaker 0

与朋友共度的时光?

Time spent with friends?

Speaker 0

与家人共度的时光?

Time spent with family?

Speaker 0

作为单身人士,你希望实现哪些未完成的目标?

What unfinished goals would you like to achieve as a single person?

Speaker 0

我需要你列出一份单身愿望清单,包含你认为作为单身人士会更美好的经历和里程碑,那些即使没有伴侣、独自一人时也能丰富你人生的目标。

I need you to make a single bucket list of experiences and milestones that you think might be better as a single as a single person that you think would really contribute to your life even when there's nobody else with you and even when you don't have a partner.

Speaker 0

我希望你至少列出15项内容。

I want you to at least have 15 things on that list.

Speaker 0

我知道我像个训练教官,但我想要看到成果——你的单身愿望清单上必须有15件事。

I know I feel like a drill sergeant, but I want results, 15 things on your single bucket list.

Speaker 0

现在你已经列好了这些目标。

And now you've got those.

Speaker 0

我要你从中选择两项,并计划在本周内付诸行动。

I want you to choose two of them and plan to do something about it this week.

Speaker 0

之后,有条不紊地逐个完成它们。

And then after that, methodically, tick them off.

Speaker 0

每完成两项后,就再新增两个目标。

And every time you complete to add two more on.

Speaker 0

这个问题的核心在于:如果我知道六个月后将遇见一生挚爱,我现在会做些什么?

The main point of this question, if I knew I would meet the love of my life in six months, what would I do?

Speaker 0

关键在于,这再次消除了你的担忧。

The main point is, again, it takes the worry off the table.

Speaker 0

它不再是一个需要考虑的问题,因此你可以将所有注意力集中在自己的抱负和渴望上。

It's no longer a consideration, and so all your focus is just on your ambitions and your desires.

Speaker 0

你知道吗?

And you know what?

Speaker 0

如果你未来确实想要一段浪漫关系——当然大多数人都是如此,这本身不是问题——但这个练习能促使你审视自己的生活,真诚思考以你目前的生活方式,会吸引什么样的人以及你想与怎样的人共度人生。

If you do want a romantic relationship in the future, which, of course, most of us do, and that's not the problem here, but this exercise just encourages you to look at your life and genuinely think about the kind of person you would attract and you would wanna be with based on how you are living your current life.

Speaker 0

你是否活出了自己期望获得的那种爱的模样?

Are you modeling the love that you would want to receive back?

Speaker 0

你是否活成了自己会爱上的那种人?

Are you modeling the kind of person that you would wanna fall in love with?

Speaker 0

这真的是一个非常深刻的问题。

That's really, like, a really deep question.

Speaker 0

比如,你会爱上现在的自己吗?

Like, would you fall in love with you?

Speaker 0

因为如果答案是否定的,你连自己都不先爱上自己,那么你可能还有很多功课要做。

Because if the answer is no and you wouldn't fall in love with yourself first, then, like, there's probably a lot of work you need to do.

Speaker 0

因为这表明可能在自尊、自我认知、目标或激励方面存在不足,而这些问题别人永远无法替你解决。

Because it shows that there is probably, like, a deficit there in self esteem, self knowledge, in goals, in inspiration that, like, another person is never going to do anything about.

Speaker 0

他们永远无法帮你修补这些缺失。

They're never gonna be able to fix it.

Speaker 0

我最后的建议可能不是所有人都能接受,但承接我们刚才的话题——我希望你在人生这个阶段竭尽全力去痴迷于自己,痴迷到近乎傲慢,近乎虚荣的地步。

My final piece of advice, and this might not be everyone's cup of tea, but going on from what we were just talking about, I want you to do everything in your power during this period of your life to become utterly obsessed with yourself to the point of arrogance, to the point of vanity.

Speaker 0

我是认真的。

And I mean it.

Speaker 0

我要你彻底迷恋上自己。

I want you to become obsessed with yourself.

Speaker 0

这是我看到的唯一能让你从对他人浪漫幻想或痴迷中抽离的方法。

That is one of the only ways I see as being able to decenter romance or obsession from somebody else.

Speaker 0

听着。

And listen.

Speaker 0

我完全不担心你们任何人会做得太过火。

I'm not worried about any of you going too far at all.

Speaker 0

我不认为你们最终会变成那种自大狂。

I don't think you're gonna end up being these, like, egotistical maniacs.

Speaker 0

我想,如果你正在收听这档关于转移爱情重心的自助播客,你可能在过去确实缺乏自信,或被约会压得喘不过气,或对约会的艰难感到震惊,并因自己的糟糕感受而深受打击。

I think if you're listening to a self help podcast about decentering love, you've probably found yourself really lacking confidence in the past or being overwhelmed by dating or feeling really struck by how dating heart is and and struck by how terrible you feel.

Speaker 0

所以在这个自我迷恋计划中往相反方向走极端,我认为这将是一个很好的平衡,让你回到某种中间状态,甚至可能更偏向于爱自己并真心认为自己很棒的这一边。

So going heavy in the opposite direction with this self obsession project, I think it's gonna be a good counterbalance to get you somewhere kind of back in the center, maybe even further to the right of loving yourself and of genuinely thinking that you are amazing.

Speaker 0

比如,我需要你每天告诉自己:我是个抢手货。

Like, I need you to tell yourself daily, I am a catch.

Speaker 0

能拥有我是某人的幸运。

Somebody would be lucky to have me.

Speaker 0

我很有才华。

I am talented.

Speaker 0

我太迷人了。

I am so hot.

Speaker 0

我聪明绝顶。

I am so smart.

Speaker 0

我棒极了。

I am fantastic.

Speaker 0

我需要你全情投入地赞美自己,像对待地球上最优秀的人那样对待自己,因为伴侣就该让你对自己有这种感觉。

I need you to be, like, all in on celebrating yourself, all in on treating yourself like you are the best person on the planet because that's how a partner should make you feel about yourself.

Speaker 0

如果有人因为你自我感觉良好而反感,那是因为他们不够重视你,并且被这样一个事实吓到:他们无法用最低限度的付出糊弄你,因为你足够爱自己,不会接受敷衍了事。

And so if somebody is turned off by you thinking great things about yourself, it's because they don't think highly enough of you, and they are intimidated by the fact that they can't get away with the bare minimum because you don't like yourself enough to not demand more.

Speaker 0

适度的自我迷恋是最好的筛选机制,能阻挡那些永远不会善待你的人,它让你不必完全放弃对爱的追求,而是能筛除平庸的爱——因为你深知自己与自我的关系已经精彩绝伦。

Being a little bit self obsessed is the best barrier to entry for people who are never going to treat you right, and it allows you not to decenter love altogether, but to decenter mediocre love because you know you already have a fantastic thing going with you and yourself.

Speaker 0

你与自己的这段关系简直妙不可言。

Like, the relationship you have with yourself is amazing.

Speaker 0

这将是你此生最美好的一段关系。

It's the best one you're ever gonna have.

Speaker 0

所以某个平庸之辈根本无法介入你与自己之间的这场热恋。

So some average person cannot get between the love affair that you have with you.

Speaker 0

如果他们无法匹配甚至超越你对自己的迷恋与热爱程度,那他们就不配拥有这份爱。

Like, they're not worthy of it if they don't match, if not exceed your self obsession and your level of love for yourself.

Speaker 0

我真心认为淡化爱情中心地位是个重要决定,也是我们二十多岁时无论是否恋爱都应追求的目标。

I really do feel decentering love is such an important decision and thing that we should all aim to do, whether you're in a relationship or not, like during your twenties.

Speaker 0

这能让你真正沉淀下来思考:我究竟想从生活中获得什么?

It really allows you to just ground yourself and, like, what do I want from my life?

Speaker 0

我能拥有多少自由时间?

How much free time would I have?

Speaker 0

如果这不是优先事项,我能投入多少精力和努力?

How much energy and effort would I have if this wasn't a priority?

Speaker 0

那时候我能做些什么?

And what could I do at that time?

Speaker 0

当你的时间和注意力都分配给你真正在意的事物时,你的整个气场和存在方式都会升华,你会达成更多、经历更多、相信更多、爱得更多。

You know, when your time and attention are distributed to things that you really care about, your whole aura, your whole way of being is just elevated, and you just achieve, do, see, believe, love more.

Speaker 0

我认为在开始寻找伴侣来锦上添花之前,能达到这种状态是非常理想的基础。

And I think that's a really play a really great place to be in before you start looking for somebody else to add to that.

Speaker 0

你知道,寻找他人来填补你自己无法填补的部分。

You know, looking for somebody else to maybe fill parts of you that you weren't able to fill yourself.

Speaker 0

至少,向自己证明你能做到。

If nothing else, just prove to yourself that you can.

Speaker 0

向自己证明,是的,拥有某个人可能是件美好的事。

Just prove to yourself that, yes, having somebody might be and is nice.

Speaker 0

最坏的情况是,你可能并不需要它,因为你确实拥有让自己快乐所需的一切。

Worse comes to worst, you might not need it because you really do have, like, everything you have ever needed to make yourself happy.

Speaker 0

如果你还没有让自己快乐所需的一切,你的朋友肯定有,你的爱好肯定有,你的社区也肯定有,那时你才应该去爱情中寻找。

And if you don't have everything you've ever needed to make yourself happy, your friends definitely do, and your hobbies definitely do, and your community definitely does, then you can go looking for it in romantic love.

Speaker 0

希望你喜欢这一期节目。

So I hope that you have enjoyed this episode.

Speaker 0

希望你享受这次讨论。

I hope you enjoyed the discussion.

Speaker 0

希望我的热情能通过这次传达给你。

Hopefully, my passion came through on this.

Speaker 0

我知道这很讽刺,虽然我已经和一个很棒的人在一起三年了,但我还能这样长篇大论地谈论这个话题,主要是因为我明白,如果不是我自己经历了这整个过程,我根本不会和他在一起,也不会找到他。

I know it's ironic that, like, I've been with somebody who's amazing for, like, three years, and yet I'm still able to rant about this mainly because I know that I would not be with him and I would not have found him if I hadn't gone through this whole this whole process myself.

Speaker 0

这并不是说你要这样做才能找到爱情。

And it's not to say do it so that you can find love.

Speaker 0

说实话,在我二十出头时把爱情从生活中心移开后,我真的对结果毫不在意,甚至对永远找不到伴侣也感到快乐,这确实让我自己都感到惊讶。

I genuinely really was, like, so detached from the outcome when I decentered love in my twenties earlier in my twenties that I really was happy with never finding anyone and it's, yeah, just kind of surprised me.

Speaker 0

我的标准一直很高,而且现在依然很高。

And my standards were high, and they continue to be high.

Speaker 0

这意味着这份爱情完美地融入了我已经构建并继续为自己打造的生活。

And it just meant that the love fit in perfectly with the life I'd already built and continue to build for myself.

Speaker 0

所以我希望你们也能拥有这样的状态,我真心觉得这或许不是找到爱情的方法,但至少能在约会的混乱中找到内心的平静。

So I want that for you guys as well, and I do really feel like this is a pathway to maybe not find that, but to find just find peace find peace in, like, the chaos of dating.

Speaker 0

如果你喜欢这期节目,请记住这期内容也在YouTube上。

If you enjoyed this episode, again, remember that this episode was also on YouTube.

Speaker 0

如果你想订阅我们的频道观看未来的视频节目,请随时这样做。

So if you wanna go and subscribe to our channel for future video episodes, please feel free to do so.

Speaker 0

记得在Instagram上关注我,账号是that psychology podcast。

Make sure that you are following me on Instagram at that psychology podcast.

Speaker 0

再过不到一周就是十二月了。

It's December in, like, a week, I feel like in less than a week.

Speaker 0

我们即将推出著名的十二天嘉宾特辑。

So we have our famous twelve days of guest episodes coming.

Speaker 0

每年十二月,我都会采访今年有幸结识的最酷的人们,并将这些对话带给大家。

Every December, I just interview the coolest people that I've had the opportunity to meet this year, and I get to, you know, bring those conversations to you guys.

Speaker 0

如果想及时了解我们播客即将邀请的嘉宾,我们有一位整形外科医生。

So if you wanna be up to date with who we've got coming on the podcast, we have a plastic surgeon.

Speaker 0

还有一位经营文艺复兴集市的人。

We have somebody who runs a a renaissance fair.

Speaker 0

我们有财务顾问。

We have financial consultants.

Speaker 0

还有作家等各种很酷的人。

We have authors, like, all these cool people.

Speaker 0

请确保你在Instagram上关注我们,并立即订阅/关注你正在收听节目的平台。

Make sure you're following us on Instagram and subscribe slash following wherever you are listening right now.

Speaker 0

但在下次见面之前,注意安全,保持善良,对自己温柔以待,我们很快会再聊。

But until next time, stay safe, be kind, be gentle with yourself, and we will talk very, very soon.

Speaker 6

加入我,丹尼·特雷霍,一起走进《夜曲:阴影中的故事》。

Join me, Danny Trejo, in Nocturno, tales from the shadows.

Speaker 6

一部受拉丁美洲传说与民间故事启发的现代恐怖神话。

An mythology of modern day horror stories inspired by the legends and lore of Latin America.

Speaker 6

在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方收听《夜曲:阴影中的故事》。

Listen to Nocturnal, tales from the shadows on the iHeartRadio app, Apple Podcast, or wherever you get your podcasts.

Speaker 7

嗨。

Hi.

Speaker 7

我是丹尼·夏皮罗。

I'm Danny Shapiro.

Speaker 8

我们在车里时,《像一块滚石》这首歌响起,他说歌词里有关于你母亲的一句。

We were in the car, like a rolling stone came on, and he said, there's a line in there about your mother.

Speaker 9

然后我说,什么?

And I said, what?

Speaker 10

如果我觉得自己不被接纳,我会选择一个别人无法拥有的身份。

What I would do if I didn't feel like I was being accepted is choose an identity that other people can't have.

Speaker 11

我知道半夜里发生了些事,但就是想不起来具体发生了什么。

I knew something had happened to me in the middle of the night, but I couldn't hold on to what had happened.

Speaker 11

这些是

These are

Speaker 7

这只是我第十三季《家庭秘密》中几个感人至深的重要故事。

just a few of the moving and important stories on my thirteenth season of family secrets.

Speaker 7

请在iHeartRadio应用、苹果播客或你获取播客的任何平台收听《家庭秘密》。

Listen to family secrets on the iHeartRadio app, Apple podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 23

亚特兰大是一种精神。

Atlanta is a spirit.

Speaker 23

它不仅仅是一座城市。

It's not just a city.

Speaker 23

这里是克朗克在西区一家俱乐部诞生的地方。

It's where Cronk was born in a club in the West End.

Speaker 17

在世界之星之前,那是五月。

Before world star, it was May.

Speaker 23

在这里,传教士走红网络,HBCU的学生们将心碎转化为重生。

Where preachers go viral and students at the HBCU turned heartbreak into resurrection.

Speaker 23

在这里,梦想家将好莱坞带到南方,而实干家则带着他们的愿景创造黑人财富。

Where dreamers brought Hollywood to the South and hustlers bring their visions to create black wealth.

Speaker 10

没人急着和你建立关系。

Nobody's rushing into relationships with you.

Speaker 23

我是大鲁伯。

I'm Big Rube.

Speaker 23

在iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的地方收听《亚特兰大之耳》。

Listen to Atlanta Ears on the iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcast.

Speaker 24

感恩节不仅仅关乎食物。

Thanksgiving isn't just about food.

Speaker 24

这是让我们彼此支持的日子。

It's a day for us to show up for one another.

Speaker 2

有时感到不安也没关系,重要的是能在彼此间建立力量与爱。

It's okay not to be okay sometimes and be able to build strength and love within each other.

Speaker 24

我是艾莉亚·康尼,播客《家庭治疗》的主持人,这是一档让真实家庭聚在一起疗愈并寻找希望的系列节目。

I'm Elia Conney, host of the podcast Family Therapy, a series where real families come together to heal and find hope.

Speaker 1

我一直希望我们能接受心理治疗。

I've always wanted us to have therapy.

Speaker 1

所以这真是个美好的机会。

So this is such a beautiful opportunity.

Speaker 24

每周三在Black Effect播客网络、iHeartRadio应用、苹果播客或任何你获取播客的平台收听《家庭治疗》第二季。

Listen to season two of family therapy every Wednesday on the Black Effect Podcast Network, iHeartRadio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.

Speaker 4

伟大不会凭空出现。

Greatness doesn't just show up.

Speaker 4

它是由每一次尝试、每一个选择、每一刻积累而成的。

It's built one shot, one choice, one moment at a time.

Speaker 4

NBA冠军斯蒂芬·库里带来《投篮准备》,首次揭秘改变比赛格局的强大心态。

From NBA champion Stephen Curry comes shot ready, a powerful never before seen look at the mindset that changed the game.

Speaker 5

我爱上了这种磨砺的过程。

I fell in love with the grind.

Speaker 5

你必须在无人问津时,从所做的工作中找到乐趣。

You have to find joy in the work you do when no one else is around.

Speaker 5

成功绝非偶然。

Success is not an accident.

Speaker 5

现在我把球传给你。

I'm passing the ball to you.

Speaker 5

我们上吧。

Let's go.

Speaker 4

斯蒂芬·库里重新定义了篮球。

Steph Curry redefined basketball.

Speaker 4

现在他正在改写成功的定义。

Now he's rewriting what it means to succeed.

Speaker 4

《投篮准备》不仅仅是一本回忆录。

Shot Ready isn't just a memoir.

Speaker 4

它是任何追求潜能者的行动指南。

It's a playbook for anyone chasing their potential.

Speaker 4

探索故事、策略,以及100多张从未公开的照片。

Discover stories, strategies, and over 100 never before seen photos.

Speaker 4

立即在stephencurrybook.com订购《投篮准备》。

Order Shot Ready now at stephencurrybook.com.

Speaker 4

不要错过斯蒂芬·库里的《纽约时报》畅销书《投篮准备》,现已上市。

Don't miss Stephen Curry's New York Times bestseller shot ready available now.

Speaker 0

这里是iHeart播客。

This is an iHeart podcast.

Speaker 0

真人保证。

Guaranteed human.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客