The School of Greatness - 诺瓦克·德约科维奇谈实现成功与赢得奥运金牌 封面

诺瓦克·德约科维奇谈实现成功与赢得奥运金牌

Novak Djokovic on Manifesting Success & Winning Olympic Gold

本集简介

你还没在 Summit of Greatness 2024 预订座位吗?快去 lewishowes.com/tickets 抢购,售完即止! 在本期节目中,我们将深入探讨诺瓦克·德约科维奇的非凡旅程——他最近在巴黎夺得奥运金牌,进一步巩固了自己作为史上最伟大运动员之一的地位。我们将一起探索德约科维奇如何运用显化的力量,在网球场内外取得前所未有的成功。从在战乱中的塞尔维亚度过艰难童年,到掌握推动他登顶巅峰的心理技巧,德约科维奇分享了他如何通过可视化实现梦想的深刻见解。无论你是在追逐金牌,还是仅仅追求个人成长,德约科维奇的故事都是信念与毅力力量的有力证明。让我们一起深入探索,获得启发! 在本期节目中,你将学到: 德约科维奇如何运用可视化与显化技巧取得成功,包括他最近赢得的奥运金牌。 他在战乱中的塞尔维亚成长经历如何塑造了他的韧性与人生观。 爱与临在在德约科维奇的生活与网球哲学中的重要性。 德约科维奇在众多成就中保持沉稳与专注的策略。 在旅程中寻找快乐与热情,而不仅仅关注终点的重要性。 更多信息请访问 www.lewishowes.com/1650 想获取更多 Greatness 节目内容,请发送短信至 +1 (614) 350-3960 我们推荐你收听的更多 SOG 期数: Eckhart Tolle – https://link.chtbl.com/1463-pod Rhonda Byrne – https://link.chtbl.com/1525-pod John Maxwell – https://link.chtbl.com/1501-pod 获取更多 Lewis 的内容: 购买我的《纽约时报》畅销书《轻松赚钱》! 在 Spotify 收听《Greatness Mindset》有声书 发送短信给 Lewis AI YouTube Instagram 网站 Tiktok Facebook X 由 Simplecast(AdsWizz 公司旗下)托管。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请参阅 pcm.adswizz.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

诺瓦克·德约科维奇刚刚在巴黎赢得了金牌,看到他在经历了几个月前的膝盖手术、在温布尔登获得亚军之后,依然能在如此高龄、职业生涯已历经多年的情况下做到这一切,真是令人难以置信。

Novak Djokovic just won the gold medal here in Paris, and it's incredible to see what he is able to do at his age with all the years of his career after just having knee surgery a couple of months ago, losing, getting runner-up at Wimbledon, then coming back and winning Olympic gold here in Paris.

Speaker 0

他是一位非凡的领袖。

He is an incredible leader.

Speaker 0

他是世界上顶尖的运动员之一,令人惊叹的是,他的心态始终让他能够在最高水平上实现并取得成功。

He is one of the top athletes in the world, and it's amazing to see how his mindset continues to allow him to manifest and achieve success at the highest level.

Speaker 0

这一直是他多年来努力追求的目标。

And this is something he's been trying to accomplish for many years.

Speaker 0

他从未赢得过金牌,曾多次尝试,如今终于实现了这一目标。

He's never won a gold medal, and he's tried many times, and he finally accomplished this.

Speaker 0

在这次采访中,我们谈到了他的心态,他是如何思考预见未来,同时又如何活在当下、心怀梦想。

In this interview, we talk about his mindset, how he thinks about manifesting the future, how he lives in the moment as well while dreaming about the future.

Speaker 0

这将是一期极具力量的节目,你们将看到一段四分钟的幕后片段,是我五年前在德约科维奇一场比赛后与他交谈的内容,讨论他是如何思考和准备的,以及在落后时如何克服艰难时刻。

This is gonna be a powerful episode that you're gonna watch, and you're gonna hear a four minute clip that I did behind the scenes talking with Novak after one of his games five years ago, talking about how he thinks and prepares, how he overcomes challenging moment when he's behind.

Speaker 0

看到他在比赛中如何思考,真是令人惊叹。

And it's amazing to see how his mind thinks in the game.

Speaker 0

他谈到了这些呼吸策略和技巧。

He talks about these breathing strategies and techniques.

Speaker 0

所以在整个采访中请仔细聆听。

So pay attention during this entire interview.

Speaker 0

别忘了分享给你的朋友,我非常期待你与唯一无二的诺瓦克·德约科维奇一起享受这期节目。

Make sure to share with your friends, and I can't wait for you to enjoy this entire episode with the one and only Novak Djokovic.

Speaker 0

大家好。

Hey, everyone.

Speaker 0

我是刘易斯·豪斯,非常兴奋地邀请您参加将于加利福尼亚州洛杉矶标志性圣殿礼堂举行的2024年卓越峰会。

This is Lewis Howes, and I am so excited to invite you to the Summit of Greatness twenty twenty four happening at the iconic Shrine Auditorium in Los Angeles, California.

Speaker 0

这不仅仅是一场活动,而是一次旨在激发您的热情、促进您的成长,并让您与一群鼓舞人心的杰出人士建立联系的深刻体验。

This is more than just an It's a powerful experience designed to ignite your passion, boost your growth, and connect you with a community of other inspiring achievers.

Speaker 0

请在9月13日星期五和9月14日星期六加入我们,为期两天的峰会将汇聚全球最杰出的演讲者,带来无尽的启发与蜕变。

Join us Friday, September 13, and Saturday, September 14 for two days packed with inspiration and transformation from some of the most incredible speakers on the planet.

Speaker 0

不要错过这次提升人生、释放潜能并参与非凡盛事的机会。

Don't miss out on this chance to elevate your life, unlock your potential, and be part of something truly special.

Speaker 0

现在就去购买门票,和我们一起在2024年伟大峰会中迈向卓越。

Make sure to get your tickets right now and step into greatness with us at the Summit of Greatness twenty twenty four.

Speaker 0

前往 lewishowes.com/tickets 今天就买好票,我在那里等你。

Head over to lewishowes.com/tickets and get your tickets today, and I will see you there.

Speaker 1

好了,各位。

Alright, guys.

Speaker 1

欢迎回到《伟大之道》播客。

Welcome back to the School of Greatness podcast.

Speaker 1

我们有传奇人物诺瓦克·德约科维奇

We have the legendary Novak Djokovic

Speaker 2

太棒了。

That's great.

Speaker 1

德约科维奇在现场,兄弟。

In the house, man.

Speaker 2

你发音得非常好。

You pronounced it very well.

Speaker 1

你告诉我怎么念,我就怎么念的。

Pronounced it the way you you told me to.

Speaker 2

谢谢你邀请我。

Thank you for having me.

Speaker 1

我对此非常兴奋。

I'm super excited about this.

Speaker 1

这是你的第一个播客。

This is your first podcast.

Speaker 1

第一个播客。

First podcast.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

我们几天前一起吃了午饭。

And we had lunch couple days ago.

Speaker 1

你的妻子埃莱娜向我介绍了你。

Your wife, Elena, introduced me to you.

Speaker 1

她大概是通过某个地方找到了我的一些信息,可能是某个播客,然后主动联系我,邀请我接受她的采访。

She had found, I guess, some of my information somewhere, a podcast somewhere, and reached out, asked me to to do an interview with her.

Speaker 1

我们进行了一次非常棒的对话。

We had a great conversation.

Speaker 1

她说:你一定要见见我丈夫。

She was like, you have to meet my husband.

Speaker 1

你会喜欢他的。

You're gonna love him.

Speaker 1

我说:好吧,我对你的了解其实不多。

And I said, okay, I don't really know much about you.

Speaker 1

然后她跟我讲了很多关于你的事,说你确实在这里,目标是成为你能成为的最优秀的网球运动员,但更要对世界产生巨大的影响。

And then she was telling me all these things about you, about how you really are here, yes, to be the best tennis player that you can be, but to make a massive impact in the world.

Speaker 1

你说你一直想回馈社会,传递爱与快乐,将人类团结在一起。

And that you constantly wanna give back, and you wanna spread love and joy and bring humanity together.

Speaker 1

我说:好吧。

And I said, okay.

Speaker 1

如果他不仅仅是个运动员,那我必须见见这位先生。

If he's more than just an athlete, then I must meet this guy.

Speaker 3

我得说,她对我的介绍真是再好不过了。

She she gives best introductions of me, I must say.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

我很感激她出现在我的生命里。

I'm I'm very grateful to have her in my life.

Speaker 2

我觉得一切真的都从这里开始。

And I think it starts from there, really.

Speaker 2

情绪稳定,还有爱。

Emotional stability, the love.

Speaker 2

首先是爱自己,当然,然后能够与伴侣分享爱,分享生活中的一切经历,这带来了许多快乐、内心的平静,以及后来生活中的许多成功。

First towards yourself, of course, but then being able to share love and share everything that you experience in life with with your partner is is something that, you know, brought a lot of a lot of joy, a lot of inner peace, and a lot of success later on in my life.

Speaker 2

她可能是我唯一一段认真的感情关系。

She's probably the only serious relationship I ever had.

Speaker 2

你那天在午餐会上表现得很好。

You're nice other day at the lunch luncheon.

Speaker 2

但她可能不会同意这一点。

But she'll probably not agree with that.

Speaker 2

她说:是的,但你在认识我之前的三个半月还有个女朋友。

She's like, yeah, but you had a girlfriend three and a half months before me.

Speaker 2

好吧。

And okay.

Speaker 2

是的,我有过。

Yes, I had.

Speaker 2

但没错。

But Right.

Speaker 2

没错。

Right.

Speaker 2

我们开始约会了。

Like, we started dating.

Speaker 2

我当时18岁。

I was 18.

Speaker 2

她19岁。

She was 19.

Speaker 2

现在我们已经结婚四年了。

And now we've been married for four years.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

什么事?

What is it?

Speaker 2

三年。

Three years.

Speaker 1

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

我要惹麻烦了。

I'm gonna get in trouble.

Speaker 1

它只是

It's

Speaker 2

都没事。

all good.

Speaker 2

我戴着戒指呢,亲爱的。

I I have the ring on, darling.

Speaker 2

没事的。

It's fine.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但我们有两个可爱的孩子,能和她分享我的人生真是太好了。

So but we we have two beautiful children, and it's great to to be able to share my life with her.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

太棒了。

It's amazing.

Speaker 1

你现在四岁就开始打网球了。

Now you started tennis when you were four.

Speaker 1

是这样吗?

Is that right?

Speaker 1

四岁就开始打了。

Started playing at four.

Speaker 2

我开始打网球的时候,是的。

I started when I was yes.

Speaker 2

我四岁的时候开始打的。

Started when I was four years old.

Speaker 2

故事是这样的。

And, you know, story goes like this.

Speaker 2

基本上,在我之前,没有人碰过球拍,我的家人也从不打网球,所以我没有继承任何打网球的传统。

Basically, I nobody has touched the racket before me and my family, so I don't have any tradition that I inherited to play tennis.

Speaker 2

在那之前,网球在我们国家从来都不是一项热门运动。

Tennis was never a big sport in our country before that.

Speaker 2

但我们确实有过莫妮卡·塞莱斯,比如。

We do we did have Monica Selesch, for example.

Speaker 2

我不知道你是否记得她。

I don't know if you remember her.

Speaker 2

她当时来到美国,代表南斯拉夫参赛。

And she came over to States, and she played for Yugoslavia at that time.

Speaker 2

后来她也代表美国参赛。

And then she played for States as well.

Speaker 2

所以她是我们最大的明星,还有斯洛博丹和博巴·泽沃伊诺维奇,他们曾位列世界单打前20,双打排名第一。

So she was our biggest star with, you know, Slobodan and Boba Zevoinovich, who was top 20 of the world, singles and first in doubles.

Speaker 2

但那就是我们在塞尔维亚所达到的极限了。

And but that's as far as we go in Serbia.

Speaker 2

另一方面,克罗地亚取得了更多成功。

Croatia, on the other hand, had more success.

Speaker 2

他们有戈兰·伊万尼塞维奇,还有皮利奇,以及那些世界排名前三、四、二,赢得大满贯的球员们。

They had, you know, Goran Ivanicevic and then Pilic and, you know, all these guys that were top three, four, two in the world and winning grand slams and so forth.

Speaker 2

但网球从来都不是一项大运动。

So but tennis was never a big sport.

Speaker 2

你知道,我们更偏向团队运动,比如篮球,是的。

You know, we're we're more a nation of team sports, basketball, Yeah.

Speaker 2

足球。

Soccer.

Speaker 2

足球、手球、排球和水球。

Soccer, and handball, volleyball, water polo.

Speaker 2

我的意思是,我们在这些运动上取得了巨大的成功。

I mean we had huge amount of success in the in those sports.

Speaker 2

水球。

Water polo.

Speaker 1

你们是奥运会冠军,我的意思是,有一年。

You guys are Olympic champions I one mean, one year

Speaker 2

你们这些人太强大了。

guys guys are So strong.

Speaker 2

他们是所有运动中最具统治力的队伍之一,一直以来都是。

They're one of the dominant teams in all sports and ever ever.

Speaker 2

我的意思是,这些家伙差不多十年没输过一场比赛了。

I mean, these guys haven't lost them a game like in ten years.

Speaker 2

你知道的?

You know?

Speaker 2

他们真是太厉害了。

They're they're amazing.

Speaker 2

所以是的。

So yeah.

Speaker 2

然后我在塞尔维亚一个叫科波尼克的山地度假胜地长大。

And then I grew up with my family in one mountain resort in Serbia called Koponnik.

Speaker 2

我父母在那里经营着一家餐馆。

My parents had restaurant business there.

Speaker 2

我们经常往返于首都贝尔格莱德——我出生和生活、上学的地方——和科波尼克之间,因为生意的缘故,我们主要靠它维生。

We used to go commute between the capital city Belgrade where I was born and where we basically lived and went to school and Koponnik often because of the business that was we lived out of.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

而那家

And The

Speaker 1

餐厅在贝尔格莱德吗?

restaurant was in Belgrade?

Speaker 2

不在。

No.

Speaker 2

餐厅在山上。

Restaurant was on the mountain.

Speaker 2

所以那时候那座山很受欢迎,你知道的,无论是夏天还是冬天,都是一个旅游山地。

So the mountain was quite popular in those days with, you know, summer and winter and all you Or tourist mountain.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

滑雪板爱好者。

Snowboarders.

Speaker 2

但后来战争爆发后,不幸的是,它只变成了一个非常季节性的活动,人们仅仅去滑上几个月的雪,仅此而已。

But then as as the wars came after that, unfortunately, it became only very seasonal thing just to go get couple months of skiing and that's all.

Speaker 2

我四岁的时候,他们实际上在那家餐厅前面建了三个网球场。

And they were building three tennis courts actually in front of that restaurant when I was four.

Speaker 2

那是1991年。

It was 1991.

Speaker 2

那正是南斯拉夫解体、战争即将爆发的前一年。

It was just, I think, the year before the war started, actually, when Yugoslavia broke apart.

Speaker 2

当时我们仍然有很多外国人前来。

And we still had a lot of foreigners coming and so forth.

Speaker 2

因此,人们对网球产生了很大兴趣,因为网球起源于法国和英国,属于更贵族化的运动。

So there was there was a lot of interest for tennis because tennis is a sport that was born in France and in and in England in more aristocratic environments.

Speaker 2

网球是一项绅士的运动。

Tennis is a sport of gentlemen.

Speaker 2

它并不是像篮球、足球那样的容易接触、价格亲民的运动。

It's it's not a very easily accessible sport, affordable sport, like maybe basketball, soccer, football, those type of sports.

Speaker 2

所以我立刻就爱上了它。

So I fell in love with it right away.

Speaker 2

我的意思是,我帮工人建造和修复球场。

I mean, I I helped workers make the court and return.

Speaker 2

你知道,我还给他们带了些啤酒。

You know, I was bringing some beers to them.

Speaker 2

所以我就

So I

Speaker 3

我当时确实是。

was I was Yeah.

Speaker 3

一项运动

A sport

Speaker 2

我非常渴望。

I was eager.

Speaker 2

我和别的孩子一样充满好奇。

I was curious as any other child.

Speaker 2

这里发生什么事了?

What is going on here?

Speaker 2

所以最后,你知道,我才发现这是网球。

So finally, you know, I I found out it's tennis.

Speaker 2

我只是意识到自己活着了,

I just became aware that I'm alive,

Speaker 3

你知道,我才四岁。

you know, four years old.

Speaker 3

我的意思是,我当时是

I mean, I was

Speaker 2

那么小。

that young.

Speaker 2

然后我就想,好吧,爸爸。

And and I was like, okay, dad.

Speaker 2

我想了解一下这里到底在发生什么,也许以后能录个像,你知道的。

I would like to, you know, see what's going on here and maybe eventually get a record, you know.

Speaker 2

于是我开始问,接着恳求,最后央求,最终他答应了,说好。

And so I started asking and then begging and then please, So you eventually he he said, great.

Speaker 2

给你。

Here you go.

Speaker 2

球拍,球。

Racket, ball.

Speaker 2

然后来自贝尔格莱德和塞尔维亚其他城市的网球训练营开始陆续到来。

And then tennis camps started to come over from Belgrade and different cities in Serbia.

Speaker 2

我立刻报名参加了。

I joined right away.

Speaker 2

我参加的第一个训练营,有很多孩子来自塞尔维亚的不同城市。

The first camp that I saw, there was like a bunch of kids coming from different cities in Serbia.

Speaker 2

那是一个为期一周的项目。

And there it was like a program for a week.

Speaker 2

因为训练营离我父母开的餐厅很近,我就只是走过去,靠在围栏上,试着理解这项运动。

Because it was so close to the restaurant which my parents had, I just kind of walked there and hang on the fence and just try to understand what the sport is.

Speaker 2

然后我开始在电视上观看比赛。

And I started watching it on TV.

Speaker 2

之后的一切就成了历史。

And then the rest of it is history.

Speaker 2

你知道,我真的很幸运,在那一年或者第二年遇到了她。

You know, I I really was very fortunate to meet that same year, think, or the year after.

Speaker 2

我喜欢称她为我的网球母亲。

I like to call her my tennis mother.

Speaker 2

她对我的网球生涯,甚至我的人生都产生了深远的影响。

She has greatly influenced my tennis career, my life as well.

Speaker 2

我的父母非常善良,他们信任她,让她不仅在球场上,也在球场外对我产生影响,作为父母,这其实很难做到,你知道的。

My parents were really kind, and they trusted her so that she can have influence off the court on me as well, which is tricky to do as a parent, you know.

Speaker 2

我的意思是,尤其是当你有一个那么小的孩子时,作为父母,你总会觉得,你已经为孩子提供了所有成长所需的东西,帮助他成为一个成熟、健康的人。

I mean, especially if you have a child that is that is that young, you as a parent, you you believe that you have everything that the child needs in order to, I guess, help him develop into a mature and and and healthy, you know, human being.

Speaker 2

所以作为父母,你总会想:谁会成为我孩子的导师呢?

And so as a parent, always think like, okay, who is going to be the mentor of my child?

Speaker 2

我爸妈对叶莲娜·根契奇这个人的人品非常满意。

Both my mom and dad were really happy with, I guess, quality of of person that Yelena Gencic was.

Speaker 2

她以前也和莫妮卡·塞莱斯等人一起训练。

And she used to train also with Monica Selesch and so forth.

Speaker 2

所以在那个阶段,她可能是我所能遇到的最好的人。

So she was probably the best person I could have at that stage.

Speaker 2

她一眼就看出了我的潜力。

And she saw me right away.

Speaker 2

她说:‘你很有天赋。’

She said, okay, you have great talent.

Speaker 2

她把这话告诉了我的父母。

She told my parents.

Speaker 2

她说:‘这孩子有潜力成为世界第一。’

She said, okay, this kid can be number one of the world.

Speaker 1

我是说,五岁?

And I mean Five years old?

Speaker 2

而且这正是如此。

And and that was exactly.

Speaker 2

那不是。

That was no.

Speaker 2

那时候我六岁或七岁。

It was at six or seven.

Speaker 1

你现在已经打了一段时间了。

After you're playing for a little bit now.

Speaker 3

为了

For a

Speaker 2

几年。

few years.

Speaker 2

但她立刻就说,你知道,她说了,好吧。

But but she said, you know, right away she said, okay.

Speaker 2

这有点不一样,因为我第一次来参加网球训练。

It was it was something different because I came to the practice first tennis practice ever.

Speaker 2

你知道吗,我带着一个小包和一件备用T恤就来了。

You know, I came in with little bag and a little extra t shirt.

Speaker 2

我带了一瓶水,还有其他一些东西。

I had a little bottle of water and whatever.

Speaker 2

我做了这些准备。

I prepared that.

Speaker 2

我当时非常非常投入。

I was very very much into it.

Speaker 2

我想做好充分准备。

I wanted to be ready.

Speaker 2

所以她觉得这很奇怪,但也觉得这很特别。

And so she found that very odd, and she found that very special.

Speaker 2

于是她说,他身上有种与众不同之处。

So she said there's something about him that is different.

Speaker 2

她还告诉我父母,他们应该支持我。

And she was telling my parents that that she they should support me.

Speaker 2

你要明白,那是九十年代,我们经历了两场战争,生活中面临着各种各样的困难和逆境,这让我的父母支持我成为网球运动员、追求我的梦想变得异常艰难。

Bear in mind that those were nineties, and we had two wars, and we had all these bunch of different difficulties that were and adversities in life that we were facing, which was making it as difficult, as much difficult for for my parents to support me and to become a tennis player and to pursue my dream.

Speaker 2

就像我们五分钟前聊到的,这项运动非常昂贵。

And it was as we as we talked about it five minutes ago, I mean, it's it's an expensive sport.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

你得负担得起教练、球拍、网球,还有所有这些开销。

You gotta afford Coaches, coats, footballs, all this stuff.

Speaker 2

但我们一路挺过来了。

But we went through all this stuff.

Speaker 2

我父亲看到了我眼中的那股热情,于是说:好吧,这就是你要走的路。

And my father saw that spark in my eyes and said, okay, this is what what you're going to do.

Speaker 1

太棒了,老兄。

Amazing, man.

Speaker 1

这太疯狂了。

This is crazy.

Speaker 1

所以你觉得,如果她没有说你能成为世界第一,你是否能在没有他人相信你的情况下真正达成这个目标?

So do you think that if she didn't say that you could be number one in the world, do you think you would have actually become it without having someone else believe in you?

Speaker 1

还是说,这种信念早在早期就存在了?

Or was that belief early on?

Speaker 2

你知道,我通常不太喜欢回答这种‘如果’类的问题,因为我认为生活中的一切发生都有其原因和意义。

You know, I I usually I usually don't like to play with these questions, what if, what if, because I believe that everything in life happens with a reason and for a reason.

Speaker 2

如果非要这么想的话,我不知道如果没有父母和她的信念与支持,我是否真的会选择成为一名网球运动员。

I think if we have to think about it, I don't know if I would actually pursue the the career of a tennis player if it wasn't for the belief and support that I had from my parents and and her.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

当然,我爱上了这项运动。

Of course, I fell in love with with the sport.

Speaker 2

但当你那么小的时候,孩子们都是充满好奇的。

But when you're that young, kids are curious.

Speaker 2

我们会尝试各种不同的运动。

We play different, you know, different sports.

Speaker 2

你全身心投入,谁知道这条路会带你去往哪里呢。

You engage yourself, and who knows where the, I guess, the path Mhmm.

Speaker 2

把你带到哪里。

Takes you.

Speaker 2

你知道的。

You know?

Speaker 2

我也确实玩过其他运动。

And did play other sports as well.

Speaker 2

我的意思是,我练过滑雪,因为家在山区。

I mean, I I did skiing because it was mountain.

Speaker 2

我父亲是一名职业滑雪运动员。

My my father was a professional skier.

Speaker 2

我的姨妈、叔叔,他们都是运动员,都在地区级、欧洲级的高水平比赛中参赛。

My aunt, my uncle, they were all competitors, and they were all competing on a on a high level, in a regional level, and European level.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

所以,我父母也是这样认识的。

So that's actually how my my parents met as well.

Speaker 2

我父亲是教练,而她正在滑雪。

My father was an instructor, and she was skiing.

Speaker 2

所以这一切,你知道的,然后我就在这里了。

So the whole thing, you know, and then here I am.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

滑雪曾经是,至今仍然是我极大的热情所在。

So skiing was and still is today a great passion of mine.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

但你说得对。

But you're right.

Speaker 2

如果我没有她和我父母告诉我,你应该在这项运动中追求些什么,我可能就会去玩其他运动了,真的吗?

If I haven't had her and my parents saying, okay, there is something that you should pursue here in this sport, I probably would play other sports and Really?

Speaker 2

可能是那些更受欢迎的运动,你知道的,比如体育项目

Probably the sports that were more popular, you know, with sports

Speaker 1

是的。

and yeah.

Speaker 2

你知道那是什么感觉。

You know how it is.

Speaker 2

我的意思是,当你那么小的时候,你想参与运动,想融入一个群体、一个小圈子,不管是什么。

I mean, when you're that young, you wanna play sports and you wanna belong to a group, to a little community, whatever.

Speaker 2

所以当时没什么孩子打网球,因为那太贵了。

So nobody was really there were not many kids playing tennis because it was expensive.

Speaker 2

负担不起。

It's not affordable.

Speaker 2

你当时是孤立的。

It was You're isolated.

Speaker 2

它可能没有其他团队运动那么有趣,因为当你踢足球或打篮球时,会更有趣。

It was not maybe as much fun as some other team sports because, you know, when you're playing soccer or basketball, it's it's more fun.

Speaker 2

就是这样,你更孤立,更个人化。

Like this, exactly, you're more isolated, more individual.

Speaker 2

当然,你也会和一群人一起训练,参加夏令营之类的活动。

You do play, you know, of course, in in groups and so forth and camps and stuff like that.

Speaker 2

但有一半的时间,你都是独自一人在球场上,没错。

But half of the time, you're spending it by yourself on Right.

Speaker 2

在球网的一侧,那就是你全部的依靠。

On one side of the net, and that's all you got.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

这太疯狂了。

That's crazy.

Speaker 1

现在,你第一次经历的战争,你在塞尔维亚经历了两场战争。

Now, the first war, you you went through two wars in Serbia.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

第一次战争时,你六岁、七岁?

The first war, you were six, seven?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我五岁。

I was five.

Speaker 2

想想1992年。

Think ninety ninety ninety two.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

那就是在

That's when

Speaker 1

而那场战争是两场战争中较轻的一场。

And that one was the lesser of the two wars.

Speaker 1

是这样吗?

Is that right?

Speaker 1

但那确实也是。

It was still Yeah.

Speaker 1

你知道,到处都是炸弹,但没像那场战争那么惨烈。

You know, bombs everywhere, but it wasn't as hard as the

Speaker 2

所以第一次战争主要发生在克罗地亚和波斯尼亚。

So it the the first war was more in Croatia and Bosnia.

Speaker 2

是塞尔维亚人、波斯尼亚人和克罗地亚人之间的战争。

It was between, you know, Serbs and Bosnians and Croatians and that.

Speaker 2

然后整个南斯拉夫,曾经是一个拥有六七个共和国的大国,但后来解体了。

And then the whole the whole Yugoslavia, there was once a a big country with six, seven states that, you know, fall apart.

Speaker 2

那场战争持续了很长时间。

The war lasted for a long time.

Speaker 2

我觉得有三四年吧。

I think three, four years.

Speaker 2

而且有很多受害者。

And there was a lot of victims.

Speaker 2

战争中没有人是赢家。

Nobody wins in war.

Speaker 2

我的意思是,这是一件可怕的事情。

I mean, it's terrible thing.

Speaker 2

但我没有感受到。

But I didn't feel it.

Speaker 2

我的家人在贝尔格莱德,在塞尔维亚,并没有像波斯尼亚和克罗地亚那些地区的人们那样强烈地感受到。

My family didn't feel it in in Belgrade, in in Serbia as much as people, these areas of Bosnia and Croatia

Speaker 1

感受到了,明白了。

felt Gotcha.

Speaker 1

第二场战争是你感受最深的那场。

The second war was the one you felt the most.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

当你

When you

Speaker 1

大约12岁的时候?

were around 12?

Speaker 2

我当时12岁。

I was 12.

Speaker 2

我记得,那场持续两个半月的轰炸期间,我正好过生日。

And I remember actually I celebrated my birthday during those two and a half months of bombing.

Speaker 2

我当时满12岁,那个场景我至今仍记得清清楚楚。

And I was turning 12, and I still remember that scene actually.

Speaker 2

我们在一家网球俱乐部举办了一个小小的生日派对。

We were having this like a little birthday party at this tennis club.

Speaker 2

所以作为孩子,我们当然很害怕。

So as kids, we of course, we were frightened.

Speaker 2

我们很害怕。

We were scared.

Speaker 2

我们不知道明天会发生什么。

We were we didn't know what tomorrow brings.

Speaker 2

但同时,作为孩子,你不会有成年人那样的忧虑。

But at the same time, as a child, you don't really have the worries that adults have.

Speaker 2

所以你活在当下。

So you're living in the moment.

Speaker 2

对我们来说,能有更多时间打网球、玩乐,而不是待在学校,这真是太好了。

And for us, it was great that we get to spend more time playing tennis, having fun than in school.

Speaker 2

所以我们就想,太好了。

So it was like, oh, great.

Speaker 2

你知道,我们能做这个、做那个。

You know, we get to do that and that.

Speaker 2

我们不用一坐就是好几个小时,而是能真正地玩耍。

We don't get to sit, you know, for hours and hours, but we get to actually play.

Speaker 1

那时候没有课吗?

There was no class during that time?

Speaker 2

完全没有。

Absolutely not.

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

没有。

No.

Speaker 2

学校停课了。

It was School

Speaker 0

被取消了。

was canceled.

Speaker 2

取消了。

Canceled.

Speaker 2

你所知道的一切,就是很多人仓皇逃窜,简直令人震惊。

Everything you know, it's just many people flee and and just Wow.

Speaker 2

这属于那种不是一夜之间突然发生的事情。

It was one of these things that it was not like from one day to another.

Speaker 2

在事件发生前的几个月,我们就已经得到一些警告。

We were kind of warned about it months prior to when it happened.

Speaker 2

但我认为绝大多数人真的不相信这种事情会发生。

But I think super majority of people really didn't believe that that's gonna happen.

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 2

想象一下,你坐在这里,看到飞机到处投掷炸弹。

Imagining that, you know, you sit here and you see planes, you know, dropping bombs here and there.

Speaker 2

我的意思是,一切都在震动,窗户碎裂,所有人都在尖叫。

I mean, it's and everything is trembling and the windows are breaking and everybody's screaming.

Speaker 2

整个城市,不,整个国家基本上都被轰炸了。

And it the whole city, I mean, the whole country was basically bombed.

Speaker 2

当时是因为塞尔维亚的那部分,整个事件的核心是科索沃,我的意思是,我不想深入政治,因为那只会变得很糟糕。

It was because of the part of Serbia at the time, and it was Kosovo that was the whole thing, I mean, not to get into politics because it's it just gets ugly.

Speaker 2

你知道,这是一种你完全无法预料的情况。

You know, it was one of these things where you just don't know.

Speaker 2

那种不安全感和无助感,真是太可怕了。

That feeling of insecurity, helplessness, it's terrible.

Speaker 2

因为作为人类,我们总是希望掌控自己的环境、居住的地方、将要做的事,以及自己的经历。

Because you know, we as human beings, we like to have a control of environment, of where we live, what we're gonna do, you know, of our experiences.

Speaker 2

而这一切都被彻底剥夺了。

And this was completely taken away from us.

Speaker 2

有一种至高无上的力量可以随意对任何人施加影响。

And there was this higher power from above that could do anything to anybody.

Speaker 2

你随时可能成为附带伤害,基本上就是这样。

And you could be a collateral damage any minute, basically.

Speaker 2

所以

So Did

Speaker 1

你每天都能看到炸弹落下吗?

you see bombs dropping every day?

Speaker 1

每天都是。

Every day.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我没有亲眼看到过。

I didn't I didn't see it myself.

Speaker 2

我听到了。

I heard it.

Speaker 2

当然,我感受到了。

Of course, I felt it.

Speaker 2

我脑海中至今还留着那个画面,我想那是在战争刚开始的第一周。

I've seen have this image still in my mind where I think it was the first week when it actually started.

Speaker 2

我们当然仍然非常害怕,不停地往避难所跑。

And we were still very very much of course afraid and we were running to the shelters.

Speaker 2

我父亲的妹妹,也就是我的姑姑,她和她的家人住在离我们大楼大约三四百英尺的地方。

And my father's sister, so my aunt, she lived with her family about, know, three, four hundred feet away from our building.

Speaker 2

所以我们住在一个楼里。

So we had we lived in one building.

Speaker 2

她住在另一个楼里。

She lived in another building.

Speaker 2

她的楼有地下避难所,而我们的没有。

And her building had underground shelters, and ours didn't.

Speaker 2

所以头几个星期,我们每天晚上几乎都在凌晨两三点的时候往外跑。

So we literally for every night, for first couple weeks, we ran like around two, 3AM.

Speaker 2

那时候炸弹就开始落下来了。

That's when it started to the bomb.

Speaker 2

炸弹开始袭来。

The bomb started to come.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

没错

Exactly.

Speaker 2

那就是我们去那里的时候。

That's when we we were going there.

Speaker 2

所以我们一醒来,就收拾东西,哭一会儿,喊叫一下,不管怎样,带上必需品就往那儿去。

So we just wake up, pack our things, cry a little bit, scream, whatever, and then just take our whatever necessities and just go there.

Speaker 2

所以我们大部分时间都在那些地下掩体里度过,尤其是晚上。

So we'll spend two weeks, mostly nights in those in those underground shelters.

Speaker 2

我记得,我觉得是头几个晚上之一,你知道,那显然是半夜。

And I remember, I think one of the first nights I and and you see it's it's you know, it's obviously middle of the night.

Speaker 2

你知道,四周一片漆黑。

It's you know, it's pitch darkness.

Speaker 2

突然间,你看到四处都是闪光。

And and and all of a sudden, you see these flashes of light everywhere.

Speaker 2

不可能。

No way.

Speaker 2

你知道,是爆炸。

You know, explosions.

Speaker 2

你感觉到地面在震动,那是一次毁灭性的经历。

And you you you feel the the ground trembling and it was devastating experience.

Speaker 2

然后我记得我们奔跑起来。

And then I remember us running.

Speaker 2

那是某一个晚上。

It was it was one night.

Speaker 2

我想那是轰炸的第二或第三晚。

It was I think the third night, second or third night of bombings.

Speaker 2

我当时12岁。

I was 12.

Speaker 2

我有两个弟弟。

I have two younger brothers.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

中间的弟弟八岁。

The middle brother was eight.

Speaker 2

最小的弟弟四岁。

The youngest brother was four.

Speaker 2

所以中间的弟弟也和爸爸一起跑。

So the the middle brother, he was running as well with with our with our our dad.

Speaker 2

我妈妈抱着最小的弟弟。

And my mom was carrying the youngest one.

Speaker 2

所以我落在后面。

So I was behind.

Speaker 2

我掉了一样东西。

I dropped something.

Speaker 2

于是我捡了起来。

So I picked it up.

Speaker 2

我差点站不稳。

I was losing my footing.

Speaker 2

所以他们因为噪音没听到我。

So I they didn't hear me because of the noise.

Speaker 2

所以是距离的问题。

So it was distance.

Speaker 2

我害怕自己会被丢下,一个人留下。

And I was frightened that I'm gonna be left alone.

Speaker 2

当我奔跑时,我浑身发抖。

So as I was running, I I trembled.

Speaker 2

我在岩石上,你知道的,就在那上面。

I I, you know, on the on the rock.

Speaker 2

我摔倒了。

I fell down.

Speaker 2

我转过身去。

And I turned around.

Speaker 2

然后我看到了一架飞机,我不确定是F-16还是类似的什么东西。

And then I could see this, I don't know, it's f 16 plane or something like this.

Speaker 2

他们称之为‘隐形者’。

They call it the invisible one.

Speaker 2

所以就像巨大的液态块体掉落在那里,离得非常近。

So it just like huge pieces of fluidness dropped something there, which was very close.

Speaker 2

就是我跟你说过的那个军用医院。

Was the military hospital I was telling you about.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

我的意思是,那些画面会永远烙印在你的脑海中。

I mean, it's just those kind of images are stuck in your mind forever.

Speaker 2

但与此同时,正如我跟你说的,这段经历塑造了今天的我,让我更懂得珍惜生命,更加重视生活,也更加感恩。

But at the same time, as I was telling you, I feel like that experience has shaped me into the person I am today, has helped me to be more appreciative of life, give more value, I'm more grateful.

Speaker 2

正是因为这十年间发生的一切,实际上,从第一次战争到第二次战争,整个国家都经历了封锁。

And just because of everything that has happened in those ten years actually, because after the first war to the second war, the whole country was we had embargo.

Speaker 2

所以没有任何进口商品,汽车也没油了。

So there was no imports, lack of gas for cars.

Speaker 2

那时候只有面包和牛奶。

There was, you know, bread and milk.

Speaker 2

人们排起长队,你知道的,队伍长得不得了。

You had lines of people, you know, accused like very long ones.

Speaker 2

你得等上好几个小时才能买到面包。

You had to wait like hours to get bread.

Speaker 2

所有这些发生的事情,让我、我的家人以及塞尔维亚的所有人变得更加坚韧,更能应对生活中遇到的各种挑战和逆境。

And all these different different things that have happened made me and my family and all the people in Serbia more resilient, you know, and just more just tougher, you know, for whatever challenges that we face in life, for whatever adversities out there.

Speaker 2

我认为有些人还陷在仇恨和复仇的情绪里。

And I think that some people stayed stuck in that emotion of maybe hatred and revenge type of feeling.

Speaker 2

我没有。

I am not.

Speaker 2

我不认为那样做是对的,因为那样你会觉得自己被自己的情绪囚禁了。是的。

And I don't believe that's the right thing to do, because then you feel like you're a prisoner of your own emotions Yeah.

Speaker 2

在你的生活中。

In your life.

Speaker 2

因为你不能怪任何人。

Because you can't blame anyone.

Speaker 2

不能把任何国家的人当作发生这些事的替罪羊。

Can't blame people of any country for what has happened.

Speaker 2

因为这不是他们的错。

Because they aren't it's not their fault.

Speaker 2

你知道,可能是一些国家领导人、军队或其他人的决策造成的。

You know, some maybe decisions of some head of states or or or militaries or whatever.

Speaker 2

我的意思是,归根结底,如果你一辈子都背负着这些情绪,这真的能为你带来任何改变吗?

I mean, in the end of the day, if you carry this for all your life, does it really make any any change for you?

Speaker 2

它不会,它会让你的生活更丰富吗?

It doesn't it's gonna enrich your life?

Speaker 2

我的意思是,不会的。

I mean, it's not.

Speaker 2

所以你不能要求人们忘记。

So you cannot ask people to forget.

Speaker 2

这是我意识到的一点,因为我很幸运,没有失去任何亲近的人。

And that's one thing that I realized because I was fortunate not to lose anyone that is close to me.

Speaker 2

我的家人、兄弟,所有人都很好,都很健康。

My family, my brothers, everyone is is good, is healthy.

Speaker 2

表亲等等,所有人都没事。

Also cousins and so forth, everybody's okay.

Speaker 2

但我知道有些人失去了父母。

But you know, I know people that lost their parents.

Speaker 2

他们失去了非常亲近的人。

They lost somebody very close.

Speaker 2

他们失去了家园。

And they lost homes.

Speaker 2

他们失去了生命。

They lost lives.

Speaker 2

他们不得不从零开始重新来过。

And they had to start over, you know, from scratch.

Speaker 2

我认为几乎有五十万难民,甚至更多。

I think almost half a million refugees and and even more.

Speaker 2

我的天,死了多少人啊。

I mean, God knows how many people died.

Speaker 2

你仍然可以看到,我希望有一天你能来贝尔格莱德。

And you can still see, and then one day I hope you'll come to Belgrade.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

就是这样。

That's it.

Speaker 2

你仍然能看到那些痕迹。

And and you still see the the traces of that.

Speaker 2

你仍然能看到自1999年以来就一直是废墟的建筑。

You still see buildings that are ruins and since '99.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

但很有趣的是,如今他们把它当作旅游景点来使用,你知道的,不管怎样。

And it's funny, but they use it as a tourist attraction today, you know, as well, whatever.

Speaker 2

所以很难去要求人们,嘿,就忘了吧。

So but it's hard to ask people, hey, just forget about it.

Speaker 2

你不可能忘记它。

You cannot forget about it.

Speaker 2

你不可能。

You cannot.

Speaker 2

这是那种深深烙印在你潜意识、情感和记忆中的事情。

It's one of these things that is that is deeply engraved into your subconscious, into your emotions, into your memory.

Speaker 2

但我认为你可以克服它并放下它。

But I think you can get over it and let it go.

Speaker 2

而这正是我觉得我自己已经做到了的事情,很多人也都做到了。

And that and that's something that I felt like I I've managed to do it myself, and and many people did.

Speaker 2

但你知道,也有很多人没有做到。

But you know, many people also didn't.

Speaker 2

伤口还很新。

The wounds are fresh.

Speaker 2

这件事发生的时候,我是说,那是90年还是99年?

It happened I mean, what is 90 '9?

Speaker 2

这几乎是,你知道的,不到二十年前的事。

It's it's almost, you know, not in, you know, twenty years ago.

Speaker 2

所以它仍然相对新鲜。

So it's still relatively fresh.

Speaker 1

而且那时你还是个孩子。

And it was in your childhood.

Speaker 1

我的意思是,当时是

I mean, was

Speaker 2

是的。

a Yeah.

Speaker 1

那是你十几岁的时候,我猜,就在你进入青春期之前。

A time when you're teens, I guess, right before you became a teenager.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

所以

So

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

那真的很激烈,老兄。

It was intense, man.

Speaker 2

那场面我根本无法想象。

It's it was I couldn't even imagine.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这真的很强烈,你知道的。

It's intense, you know.

Speaker 2

两年半

Two and a

Speaker 1

你说每天都是这样,对吧?

half months you said every day.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 2

这就是为什么,每当听到难民的消息,每当听到轰炸、战争,以及发生在你们所知的叙利亚和中东地区的事情时,尤其是叙利亚,我都感到心痛。

That's why, I mean, it hurts me every time I hear about refugees, every time I hear about bombings, about war, and what's happening in you know in Syria and Middle East, it's just in Syria.

Speaker 2

我们就以叙利亚为例吧。

Let's take Syria for example.

Speaker 2

我的一生中曾有过一次难以置信的经历,我这辈子从未哭得那么厉害过。

I mean I had one incredible experience that I mean I've never cried that much in my life.

Speaker 2

十年前,我成为联合国儿童基金会该地区的亲善大使。

I was I became a UNICEF ambassador of goodwill for the region ten years ago.

Speaker 2

与此同时,我成为了全球大使。

And then in the meantime, became the global ambassador.

Speaker 2

几年前当我成为全球大使时,我开始为联合国儿童基金会和我的基金会做各种事情,因为联合国儿童基金会和我的基金会正在合作。

And as I become global ambassador some years ago, I start to different things for UNICEF and my foundation because UNICEF and my foundation are collaborating.

Speaker 2

我记得那是大约一年半以前的事。

And I remember it was it was a year, year and a half ago.

Speaker 2

那只是最近发生的事。

It was just recently.

Speaker 2

我的意思是,当整个叙利亚战争爆发时。

I mean, when the whole Syria war started.

Speaker 2

这在欧洲引起了巨大反响,因为可能有三分之一或四分之一的国家人口离开了。

It was a huge thing in Europe because probably third or or or quarter or third of the country just left.

Speaker 2

你能想象吗?叙利亚原本有1200万人,其中有三四百万人离开了国家。

Can you imagine that you had 12,000,000 people in Syria, and it was three or 4,000,000 people left the country.

Speaker 2

太疯狂了。

Crazy.

Speaker 2

今天可能甚至更多了。

Probably even more now today.

Speaker 2

因为他们失去了家园,失去了生命,失去了亲人。

Because they lost homes, they lost their lives, They lost their close ones.

Speaker 2

他们接下来该怎么办?

What they're gonna do?

Speaker 2

他们想,你知道的,去寻找。

They wanna, you know, search.

Speaker 2

他们想去一个能为他们提供遮风挡雨的屋顶和他们本国所缺乏的社会援助的地方,因为他们的国家已经彻底崩溃了。

They wanna go to some place that will offer them roof above their heads and social help that they don't have in their country because it's completely devastated.

Speaker 2

完全被毁了。

It's completely destroyed.

Speaker 2

所以你知道,成千上万、数十万、甚至上百万的难民经过塞尔维亚前往德国、奥地利,我想是欧洲更大的那些国家。

So you know, many many like thousands and tens of thousands, hundreds of thousands of refugees went through Serbia to go to Germany, Austria, I guess the bigger countries in Europe.

Speaker 2

而我们正好在他们的路线上。

And so we were on their trajectory.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 2

我去参观了其中一个由城市提供的场所,

I went to visit one of those kind of locations that was offered from the city as

Speaker 1

比如一个

Like a

Speaker 2

休息场所、避难所,为途经此地的人们提供临时住所。

resting resting place, the shelters, temporary homes for the people that are passing through.

Speaker 2

那是贝尔格莱德城里的一家酒店。

And it was one of the hotels in town in Belgrade.

Speaker 2

他们把整个大堂区域、整个楼层都提供了出来。

They gave them the whole lobby area, the whole floor.

Speaker 2

我一到那里,就开始感受到这种氛围。

As I came over, I already start to feel this.

Speaker 2

当然,我为我的基金会做了很多工作,等等。

Obviously, I do a lot for my foundation and and so forth.

Speaker 2

这触动了你的心,因为我们待会儿就要谈到这个。

And and it touches your hearts because we're we're gonna talk about it in a minute.

Speaker 2

但我们非常关注教育,这完全是另一回事。

But we focus a lot on education, and it's it's a different thing.

Speaker 2

你不会那么频繁地看到那种破坏、伤痛和苦难。

You don't get to see the devastation, the hurt, the pain as much.

Speaker 2

你会看到这些,但不像在这里看得这么多。

You see that, but not as much as you see it here.

Speaker 2

我知道自己能预见到会发生什么,以及等待我的是什么。

I knew what kind of could predict what's going to happen and and what awaits me.

Speaker 2

于是我突然间感受到了所有这些情绪,因为我一直很幸运。

So I start to feel all of sudden these emotions because I've I've been fortunate.

Speaker 2

我自己从未当过难民,但我认识很多我的朋友和周围的人,他们都是九十年代战争的难民。

I haven't been a refugee myself, but I know many of my friends and and people around me that are refugees of the wars during nineties.

Speaker 2

所以当我走进来时,我知道那里有摄像机。

So as I as I come in, and I'm supposed there's a camera.

Speaker 2

我想是CNN和其他几个摄像团队。

I think it was CNN and a couple other cameras.

Speaker 2

他们希望我录一段话,给那里的人们呼吁帮助,筹款,援助难民,为他们建造家园等等。

And and they they wanted me to record a message for people being there to ask for help, to raise funds, to help, you know, refugees, and to build homes for them and so forth.

Speaker 2

当我走进去,看到不同的房间,有游戏室,有休息室,等等。

And as I came in and then see different rooms, there's a playroom, then there's a resting room, and so forth.

Speaker 2

这些人的表情令人震撼。

And the look on these people's faces was something that was wow.

Speaker 2

砰。

Boom.

Speaker 2

立刻。

Right away.

Speaker 2

第一印象就是痛苦、不安,是的。

First impression was like pain, insecurity Yeah.

Speaker 2

毁灭,悲伤。

Devastation, sadness.

Speaker 2

这些都是各种情绪。

It's just all these emotions.

Speaker 2

而且他们看起来毫无生气。

And just they they're they were flat.

Speaker 2

真的,他们毫无生气。

Literally, they were flat.

Speaker 2

他们不知道发生了什么。

They didn't know what's happening.

Speaker 2

我的意思是,他们想,好吧,我们现在在这儿了。

I mean, they're like, okay, we're here now.

Speaker 2

但我们这是要去哪儿?

But where are we walking?

Speaker 2

我们要去什么地方?

Where are we going?

Speaker 2

接下来会发生什么?

What what's gonna happen?

Speaker 2

我们的明天会在哪里?

Where is our life tomorrow?

Speaker 2

当我走进这个儿童游乐区时,那里有很多孩子,我观察了他们一会儿。

So as as I'm walking into this small area, play area for for children, there are plenty of children there, I observe them for a little bit.

Speaker 2

然后,那里的一位志愿者告诉我:为什么不加入他们呢?

And then one of the volunteers there tells me, why don't you join them?

Speaker 2

你知道,我不知道该怎么反应,是的。

You know, try to so I I didn't know how to react Yeah.

Speaker 2

说实话。

Honestly.

Speaker 2

我就在那里。

I I was there.

Speaker 2

我不想去打扰他们,但同时我又不想闯入他们的空间,因为你能感受到他们的情绪。

I didn't wanna, you know, I wanted to be with them, but at the same time, I don't wanna be in their space because, you know, I could I could feel the emotions.

Speaker 2

我能感受到他们正在经历的一切。

I could feel what they're going through.

Speaker 2

于是我开始玩起来。

So I start playing around.

Speaker 2

十分钟后,我真的沉浸进去了。

And ten minutes later, I really got into it.

Speaker 2

周围有几个孩子,我们一起玩玩具、测量东西,等等。

And there was a couple of children around me, and we start, you know, playing with toys and measuring things and whatever.

Speaker 2

那真的太棒了。

It was it was really cool.

Speaker 2

然后有人拍了拍我的肩膀。

And then somebody, you know, taps my shoulder.

Speaker 2

是联合国儿童基金会的一位工作人员。

It And was one of the the people from UNICEF.

Speaker 2

她带着我刚才一起玩的那个孩子的妈妈来了。

And she came with the mother of a child that I was playing with.

Speaker 2

那是个小女孩,大概还不到两岁,最多两岁半。

And she was a girl that was probably not even two, two and a half years old.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

她告诉我,她妈妈来接她了。

And she told me her mom came here to pick her up.

Speaker 2

该走了。

It's time to go.

Speaker 2

我心里想,他们要去哪儿呢?

I thought to myself, where where are they gonna go?

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

接下来会发生什么?

What's gonna happen?

Speaker 2

我的意思是,对不起。

I mean, it's sorry.

Speaker 2

我只是觉得,直到今天,这依然如此。

I I just it's it's it's even today.

Speaker 2

是的,就是这样。

It's Yeah.

Speaker 2

这真的太感人了,你知道的。

It's just so emotional, you know.

Speaker 2

因为我不知道他们到底去了哪里,你知道的。

Because I don't know where they where they went, you know.

Speaker 2

这就像是带着一个六七岁的小男孩和这个小女孩,还有他们的妈妈一起走。

It's it's like having this this this girl and mom taking a boy who was six, seven years old and and this little girl.

Speaker 2

他们徒步前往上帝才知道的地方。

They're traveling God knows where by foot.

Speaker 2

没有家。

No home.

Speaker 2

身后一无所有,前方也一片茫然,你知道的。

No nothing behind them, you know, and then in front of them.

Speaker 2

然后我本该对着镜头说点什么。

So and then I was supposed to tell something in the camera.

Speaker 2

我当时就想,各位,现在我真的说不出话来。

I'm like, guys, like now, I mean, I I can't speak.

Speaker 2

我说不出话,因为这种事情真的让人心碎。

I can't speak because it's just one of these things that breaks your heart.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

对吧。

Right.

Speaker 2

我只是觉得很抱歉。

And it's just sorry.

Speaker 2

这就是战争带来的后果。

That's what war does.

Speaker 2

这就是战争带来的后果。

That's what war does.

Speaker 2

但与此同时,我也非常感激自己经历过这一切。

But at the same time, I'm really grateful that I've been through that.

Speaker 2

通过这段经历,通过战争、九十年代以及所有这些事情,它们让我变得更加有人性。

Through this experience, through wars and nineties and and all these things because it made me more human.

Speaker 2

它让我与他人更加紧密相连。

It made me more connected with other people.

Speaker 2

因为无论世界上发生什么,我都明白我们都在经历着同样的事——努力生活,努力从这段生命体验中汲取最好的部分。

Because whatever happens in the world, I know that we are all going through that through that experience of trying to live, trying to take the best out of this life experience for ourselves.

Speaker 2

我认为,过去经历的那些情感和体验,让我对他人更加温暖和富有同情心。

And I think going through those emotions and those experiences in past just allowed me to be more warm hearted towards people.

Speaker 2

而且我觉得,我也能获得同样的回报。

And and I feel that that I get the same.

Speaker 2

而且是的。

And yeah.

Speaker 2

我的意思是,是的。

I mean yeah.

Speaker 1

哇,老兄。

Wow, man.

Speaker 1

谢谢你分享这个故事。

Thanks for sharing that story.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对不起。

I'm sorry.

Speaker 2

我只是觉得,这是那种会一直留在你心里的事情。

I just it was one of these things that is that is really it just stays with you.

Speaker 2

它会一直留在你心里。

And it stays with you.

Speaker 2

即使它让我痛苦,我也喜欢回想起它。

And I like to look back to it as much as it hurts me.

Speaker 2

我喜欢回想起它,从而明白我生活中拥有什么,以及如果我不懂得珍惜、不活在当下,我可能会多么迅速地失去这一切。

I like to go back to it and then understand that what I have in life and how fast I can lose all of that if I don't appreciate it, if I'm not living in the present.

Speaker 2

而且我知道,直到今天,仍然有这样的人正在经历这一切,而我们却拥有如此美好的生活,有幸取得成功并被听见。

And and knowing that there are people like that even today going through all of this and us being in this incredible life and having this fortune to be successful and to be heard as well.

Speaker 2

要知道,我们所说的每一句话,都有成千上亿的人在关注着你,包括孩子们,他们仰望着我们,心想:嗯,这些是我可以用来让自己变得更好的东西,我也想成为像他这样的人。

Know, everything that we say, know, there are thousands of millions of people following you, myself, children that are looking up to us and then saying, okay, I mean this is something that I can use to to be better, and I wanna be like him.

Speaker 2

所以,我认为把这些过往的经历深深刻在潜意识里,永远不忘记,能让我保持谦逊,让我意识到,我说的每一句话都会被那些真正需要建议、需要帮助、需要光明的人听到。

So I think having this in my subconscious, you know, all these experiences in the past and never forgetting about that, keeps me grounded, keeps me aware that everything I say is heard in these places that that really need your advice, that need your help, that need your light.

Speaker 2

所以,归根结底,就是分享这份光明,分享这份爱。

So, you know, it's all about sharing that light and sharing that love.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 4

作为一名交易员,你大概是个派对狂吧。

As a trader, you're probably great fan of parties.

Speaker 4

总是跟朋友说,七巨头股票超买了吧,黄金根本不是大家以为的安全港,或者狗狗币可能是下一个比特币。

Always telling your friends that the magnificent seven stocks are overbought, that gold isn't the safe haven everyone thinks it is, or that Doge could be the next Bitcoin.

Speaker 4

嗯,也许最后那条不算。

Well, maybe not that.

Speaker 4

但如果这听起来像你,相信我们。

But if this sounds like you, trust us.

Speaker 4

我们在Capital.com认为你想法非常出色。

We at capital.com think you sound brilliant.

Speaker 4

今天就和我们一起来探索这些市场以及其他更多领域。

Explore all these markets and more with us today.

Speaker 4

Capital.com。

Capital.com.

Speaker 4

聪明交易。

Trade smart.

Speaker 4

差价合约具有高风险。

CFDs involve a high level of risk.

Speaker 4

83%的零售投资者亏损了资金。

Eighty three percent of retail investors lose money.

Speaker 1

老天,从战争中,从那段经历里,你个人学到的最重要的教训是什么?

Man, what would you say is the biggest lesson you learned from war, from that whole experience personally?

Speaker 2

我学到的最重要的教训是,无论他人经历什么,我都应该始终对每个人保持善意。

The biggest lesson that I've learned is probably that I should be always kind to anyone and everyone no matter what experience they go through.

Speaker 2

因为你永远不知道。

Because you never know.

Speaker 2

你永远不知道一个人正在经历什么。

You never know what one person goes through.

Speaker 2

你只需一直保持善良,因为存在着我们称之为上帝、宇宙、天使的东西。

You just always be kind because there is something that we call God, universe, angels.

Speaker 2

在这个星球上,有一种高于我们的力量,它会帮助我们过上繁荣的生活。

There is this higher force above and here in this planet that is going to help us to live a prosperous life.

Speaker 2

获得幸福、健康、喜悦与内心的平静。

To be happy, to be healthy, to be joyful, to have that peace.

Speaker 2

如果我们在这个过程中真正尊重和珍惜自己和他人的话。

If we truly respect and appreciate ourselves and others in that process as well.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

那么,你还能想到网球吗?

Now, were you able to even think about tennis?

Speaker 1

你知道,你四岁、五岁、六岁的时候就梦想成为世界第一。

You know, you had this dream of being number one at four, five, six.

Speaker 1

战争期间,你还会想,我是不是还能实现这个目标?

And then during the wartime, were you still thinking, oh, this is something I could still do?

Speaker 1

还是根本不确定明天自己会在哪里,因为炸弹就在几英里内爆炸。

Or I have no clue where I'm gonna be tomorrow because these bombs are right around me within miles.

Speaker 1

你知道,你还能训练吗?

You know, were you able to practice?

Speaker 1

你只是不确定吗?

Were you just not sure?

Speaker 1

你只是尽力去,

Were you just trying to,

Speaker 5

你知道

you know

Speaker 2

哦,我那时候可是拼命练习。

Oh, I was practicing big time.

Speaker 2

是的,我在练习。

I was yeah.

Speaker 2

就像我跟你说过的,你知道,那段时间我根本没上学。

I was as I as I told you, you know, I I've That was your time in no school.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

没上学。

No school.

Speaker 2

我的意思是,我喜欢上学。

I mean, I enjoyed school.

Speaker 2

我觉得吧,但同时,我更喜欢待在网球场上。

I I think it's But at the same time, I like to be on the tennis court more.

Speaker 2

因为那时我完全爱上了它,那是我巨大的热情所在。

Know, because I was completely in love with it and and just huge passion of mine.

Speaker 2

我表现得越来越好,开始赢得一些本地比赛。

And I started to do better and better and started to win some local tournaments.

Speaker 2

我当时大概是十一二岁。

I was, you know, 11, 12 years old.

Speaker 1

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

在那两个半月的轰炸期间,我们实际上是从第二周结束后才开始安定下来的。

And during those two and a half months of bombing, we actually spent after the second week was done.

Speaker 2

因为在头几周,我们只是想着:好吧,先活下去,搞清楚状况再说。

Because in the first couple weeks, we were like, okay, let's just survive, you know, and let's just figure things out.

Speaker 2

我们不知道接下来会发生什么。

We don't know what's gonna happen.

Speaker 2

但第二周结束后,我们就意识到:事情会这样持续下去。

And then after the second week, we were like, okay, this is gonna happen.

Speaker 2

上帝才知道这会持续多久。

God knows how long it's gonna go for.

Speaker 2

所以我们不妨继续过我们所谓的正常日常生活。

So we might as well continue living our, so to say, normal everyday lives.

Speaker 2

That

Speaker 1

我明白了。

I see.

Speaker 2

不管那到底是什么,你知道的。

Whatever that that is, you know.

Speaker 2

所以我花了很多时间在网球场上。

And so I spent a lot of time on tennis courts.

Speaker 2

我们有很多比赛。

And we had a lot of tournaments.

Speaker 2

我其实记得,虽然我没参与其中,但我那时还很小。

And I actually remember, I haven't been part of it, but I was still young.

Speaker 2

我太小了。

I was too little.

Speaker 2

但有人在组织这些所谓的目标群体活动。

But there were people that were organizing this so called target group activities.

Speaker 2

所以他们会去轰炸我们的桥梁。

So they would because they were bombing our bridges as well.

Speaker 2

他们会去到连接城镇两个重要部分的最重要桥梁之一。

So they would go out on one of like most important bridges that connects the two important parts of the town.

Speaker 2

于是人们几乎每天都会去那里,穿着印有靶子图案的T恤。

So people would go there literally more or less every day with t shirts that would have like a target drawn on them.

Speaker 2

而且他们还会在脸上,或者头上画上靶子。

And also on their faces, they would like draw targets or on their, you know, top of their heads.

Speaker 2

他们还会唱歌。

And they would sing songs.

Speaker 2

他们会团结在一起。

They would be together united.

Speaker 2

那里传达着一种信息。

And there was like a message out there.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

我们就是目标。

We are the target.

Speaker 2

现在试着做点什么吧。

Try to do something now.

Speaker 2

哇哦。

Like Wow.

Speaker 2

这就是我们。

This is us.

Speaker 2

我们就在这里。

We are here.

Speaker 2

幸运的是,那里什么也没发生。

So thankfully nothing happened there.

Speaker 2

但这段经历让人们团结在一起,其力量正是如此强大。

But that was how powerful this whole experience was for people to get together.

Speaker 2

这太毁灭性了。

It was devastating.

Speaker 2

这正是我们之前讨论过的所有事情。

It was all these things that we talked about.

Speaker 2

其中积极的一面是,人们幸存了下来,我们作为个人、作为国家挺过了难关,因为我们团结一致。

There's something positive out of it is that people survived because, and we got through it as people, as country because we were together.

Speaker 2

我们团结一致。

We were united.

Speaker 2

前几天在午餐时我们还谈到了这件事。

And we talked about it the other day on the lunch.

Speaker 2

我之前向你抱怨过塞尔维亚人,说我们本该团结的时候却并不团结。

Is that I I was complaining to you a little bit about Serbian people that we are not united when we are supposed to be.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

我们团结一致。

We are united.

Speaker 2

比如互相拖后腿。

Like pull each other down.

Speaker 2

没错。

Exactly.

Speaker 2

我跟你说个笑话。

I tell you that joke.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我觉得当时尤其是年轻一代,他们觉得,好吧,这是属于我们反抗的时刻。

I think especially younger generations at that time, they were like, okay, this is our time to be rebellious.

Speaker 2

你知道的,年轻的时候,人都会叛逆。

You know, when you're younger, you're rebellious.

Speaker 2

你知道的,你想参与那些活动,还挺有意思的。

You know, you wanna be part of those activities and it's fun.

Speaker 2

所以嗯。

So Mhmm.

Speaker 2

所以我们努力把它变成有趣的事。

So we we try to turn it into fun.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你知道的,当然。

You know, of course.

Speaker 3

尽可能多地

As much

Speaker 1

我们能做到的。

as we could.

Speaker 1

在轰炸期间。

During bombing.

Speaker 1

太疯狂了。

Crazy.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

那么,你是什么时候开始真正相信自己能够实现网球生涯中的目标的呢?

Now, when did you start to fully believe in yourself that you were able to achieve what you wanted to do in tennis?

Speaker 1

你是什么时候开始确信‘这对我而言是可能的’的?

When did the belief fit in where you're like, yes, this is possible for me?

Speaker 2

哦,很早以前,我就知道自己会成为世界第一。

Oh, very early, I knew already I'm gonna become number one of the world.

Speaker 2

我七岁的时候,我想那应该是我第一次上电视节目。

Like I was seven, I think I was it was probably first was the first TV show I had.

Speaker 2

是的。

Like Yeah.

Speaker 2

我曾受邀参加一个全国性的儿童节目,

I I was guest in one of these kids shows and on a national Kids

Speaker 1

电视明星之类的

TV stars or something or

Speaker 2

随便吧。

Whatever.

Speaker 2

类似这样的事。

Something like that.

Speaker 2

我说过,网球是一种承诺。

And I said that tennis is commitment.

Speaker 2

这是我的责任。

It's my obligation.

Speaker 2

这是我必须做的事情。

It's something I have to do.

Speaker 2

我的意思是,那时候我已经非常自律了,你知道的。

I mean, I was already I was so disciplined, you know, at that time.

Speaker 2

他们说关于这一点有一句很棒的名言。

And they say that there's a great quote about this one.

Speaker 2

说自律是目标与成就之间的桥梁。

Says discipline is is the bridge between between goals and and accomplishments.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 2

所以,无论你人生中想做什么,都必须有纪律。

So whatever in life you envision to do, you gotta be disciplined.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

你知道的,精神上要有纪律,运动上要有纪律,无论在什么方面,家庭中、人际关系中都要有纪律。

You know, disciplined spiritually, disciplined in sports, in in whatever, in your family, in your relationships.

Speaker 2

所以很早的时候,我的父母和我的网球教练贾娜·根奇就深深在我心中植入了这种纪律性。

So very early, think, and my parents and my tennis mother, Jana Gencic, they've deeply ingrained that discipline in me.

Speaker 2

然后我就知道了,七岁、八岁的时候我就想,好吧,这就是我要做的

And then I knew, I mean, already seven, eight, I was like, okay, I this is what I'm going

Speaker 5

to do for

Speaker 2

我剩下的部分,我知道这非常明确。

the I rest of my I I knew it was very clear.

Speaker 2

奇怪的是,如果你考虑到我童年成长的所有环境,这简直很不寻常。

What is strange about it is that if you take in consideration all the circumstances in which I've grown up as a child, it was very odd.

Speaker 2

有很多人对此嗤之以鼻。

And there was many people that were laughing at it.

Speaker 2

然后他们就说:‘哦,当然了。’

Then it's just Oh sure.

Speaker 2

我父亲经历了太多太多。

Father had to he went through so much.

Speaker 2

我永远感激我的父母。

I'm I'm eternally grateful to both my parents.

Speaker 2

我父亲曾向人借钱,那些人甚至开车追着他要债。

And my father has borrowed money from people that were chasing him in car.

Speaker 2

我的意思是,你根本无法想象,为了让我第一次去美国,他和我经历了怎样的遭遇。

I mean, you would not imagine the experiences that he had and we had in order for me to travel to United States, for example, for the first time in my life.

Speaker 2

在九十年代,由于制裁和其他各种因素,犯罪率飙升。

And during those nineties, I mean, and and because of embargo and all the things, the criminal rate raced.

Speaker 2

所以发生了大量绑架和其他事件。

So there was a lot of kidnapping and different stuff.

Speaker 2

那根本不能相提并论。

And it was it's not even close like that.

Speaker 2

现在情况好多了。

Now it's great.

Speaker 2

简直太棒了。

It's it's fantastic.

Speaker 2

安全又一切顺利。

It's safe and it's all fine.

Speaker 2

但在那七八年里,日子真的很难熬。

But during those seven, eight years, it was really tough.

Speaker 2

人们挣扎求生,基本就是在为活命而拼搏。

People were scraping and people were fighting for their lives, basically surviving.

Speaker 2

这就像你拿一个面包还是两个面包,差别很大。

It's a matter of like, you take one bread or two breads, it makes a difference.

Speaker 2

你知道,你得排队等着,但谁能知道你一周后能不能拿到面包呢?

Know, you need to stay in the line and God knows if you're gonna have a bread in a week You know?

Speaker 2

那时每个人真的都处于生存模式。

It was literally the that kind of survival mode for everyone.

Speaker 2

所以从我生命很早的阶段,我就知道自己想做什么。

So I think from very early stages of my life, I knew what I wanted to do.

Speaker 2

但不仅仅是我想做什么,还有我想达成什么。

But not just what I wanted to do, but what I wanted to achieve.

Speaker 2

我在所做的事情中,究竟要取得什么样的成就。

What is what is gonna be my accomplishment in what I do.

Speaker 2

因为我在生活中有这些目标,所以我保持了清晰的思维。

And I think because I had these objectives in life, I managed to have the mental clarity.

Speaker 2

我设法在网球方面做到了某种程度的坚持。

I managed to to kind of in tennis.

Speaker 2

安德烈·阿加西

And Andre Agassi

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 2

现在是我的教练。

Is my coach now.

Speaker 2

我很自豪能有他加入我的团队。

I'm proud to have him in my team.

Speaker 2

他总是说,在网球中,你要从上往下倒着规划,也就是先设定目标。

He always says, you know, in tennis, you work from top backwards, from basically setting up a goal.

Speaker 2

然后你再一步步倒推回来。

And then you you work your way back.

Speaker 2

你知道,整个赛季会怎样发展都是明确的,因为这就是我的赛季目标。

And it's just you know exactly the whole season how it's going to look like because this is my season goal.

Speaker 2

让我倒推回此刻。

Let me work my way back to this moment.

Speaker 2

所以,这大概就是我当时心理状态的定义,以及我当时的计划和愿景。

So this is probably a definition of how I felt at that moment mentally, and the plans that I had, the visions that I had.

Speaker 2

我七岁的时候,就已经用塑料或者纸片之类的东西制作东西了。

I was seven, I already I was making like out of plastic or like a little paper materials.

Speaker 2

我在制作温布尔登奖杯。

Was making the Wimbledon trophy.

Speaker 2

我一边听,一边做这些事情。

Was listening, know, and stuff like this.

Speaker 2

我心中非常非常清楚,那就是我的使命。

It was very very clear in my mind that that's going to be my mission.

Speaker 1

当你开始走上职业道路,第一次面对这些顶尖选手时,你有没有怀疑过自己?

Have you ever doubted yourself going on to, you know, and being a professional and going against some of these top players for the first time?

Speaker 1

你曾经有过怀疑吗?

Did you ever have doubt?

Speaker 1

还是你一直觉得,我能赢他们?

Or were you always like, I can beat them.

Speaker 1

我可以成为最好的。

I can be the best.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我有过很多疑虑和不确定的时刻。

Had plenty of doubts and plenty of doubtful moments.

Speaker 2

我印象最深的一次是在2010年,那时我已经位列世界第三了。

I've I probably the the one that stands out the most was back in 2010 when I was already, you know, number three of the world.

Speaker 2

我当时已经准备好赢得大满贯了。

I was ready for grand slam winner.

Speaker 2

早在那之前三四年,我就已经是世界前五的稳定选手了。

I was established player in top five in the world already three, four years before that.

Speaker 2

所以我早就投入其中了。

So so I was already into it.

Speaker 2

我第一次参加大满贯是在2008年1月的澳大利亚公开赛。

One of my first grand slam in Australian Open in January 2008.

Speaker 2

我当时20岁。

I was 20 years old.

Speaker 2

这简直梦想成真。

And it was a dream come true.

Speaker 2

我的意思是,我在青少年时期就已经非常成功了,一切都顺风顺水。

The whole I mean, I I was very successful in junior days and everything.

Speaker 2

我的网球生涯和人生都处于一种不断向上的良性循环,一切都非常顺利,一切都很好。

It was just I had this upward kind of spiral and trajectory in my tennis career, in my life, and everything was great doing you know, it was everything was great.

Speaker 2

但突然之间,我经历了两到三年的时间,没能赢得任何一项大满贯。

And then all of a sudden, had this period of two and a half, three years where I didn't win a slam.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

我虽然一直保持在世界前三四名,但真的遇到了很多困难。

I was I was managing to be three four in the world, but I just I struggled a lot.

Speaker 2

对我来说,世界第三远远不够。

And for me, being number three of the world wasn't enough.

Speaker 2

我只是对那样并不满意。

I just I was not satisfied with that.

Speaker 2

我总是回头想,等等,好吧。

And I just I always go back and say, wait, okay.

Speaker 2

当我七八岁的时候,我的梦想和人生目标一直都是成为世界第一并赢得温布尔登冠军。

When I when I was seven, eight years old, my dream, my life goal was always to be number one and win Wimbledon.

Speaker 2

就是这样。

That's it.

Speaker 2

无论付出什么代价,我都必须实现这个目标。

And I need to achieve that no matter what.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

但后来我的职业生涯陷入了心理低谷。

But then I reached the kind of mentally low point in my career.

Speaker 2

我想那是在法网之后,你知道的,四大满贯之一。

I think it was after Roland Garros, you know, one of the four slams.

Speaker 2

我输了。

And I lost.

Speaker 2

我以两盘领先。

I was two sets to love up.

Speaker 2

我在四分之一决赛中以五盘输给了一个叫约根·梅尔策的人。

I lost in five sets in quarter finals against a guy called Jorgen Meltzer.

Speaker 2

他是世界前十的选手,非常厉害。

He was top 10 of the world, very good player.

Speaker 2

但我本来掌控了比赛。

But I had him.

Speaker 2

我的意思是,我本来赢了,却最终输了。

I mean, I I had a match and I just lost.

Speaker 2

我彻底崩溃了。

I just had a breakdown.

Speaker 2

我记得先去找了父母,和他们聊了这件事。

I remember going first to my parents and, you know, talking about this and that.

Speaker 2

我就只是哭了。

And I just I cried.

Speaker 2

我当时想,这值得吗?

And I like, I I don't know if this is worth it.

Speaker 2

我不知道自己该不该继续下去。

I don't know if I should keep going.

Speaker 2

我父亲说,够坚强了。

And and and my father was like, tough enough.

Speaker 2

够坚强了。

Tough enough.

Speaker 2

你知道,不,不,你知道,但那还不够。

You know, no, no, you know, like but it wasn't it wasn't enough.

Speaker 2

我觉得我需要再好好想想。

Like, I felt I needed to think about it more.

Speaker 2

我觉得我需要多倾诉一些。

I felt I needed to share more.

Speaker 2

于是我去找了当时我的教练马里昂·韦登,还有我生命中最好的朋友之一、我之前的理疗师米兰。

So I went to my coach at that time, Marion Vaiden, and and my, one of my best friends in life and my former physiotherapist, Milan.

Speaker 2

我当时在他们房间里,记得自己坐在地板上。

And I was in their room, and I remember sitting on the floor.

Speaker 2

我又一次崩溃了。

Again, I had another breakdown.

Speaker 2

我说,我不知道,你知道的。

And I was saying, I don't know, you know.

Speaker 2

他们说,好的,你慢慢来。

And they were like, okay, take your time.

Speaker 2

我们先深呼吸,冷静下来。

Let's first okay, breathe and let's calm down.

Speaker 2

我们回头看看。

Let's look back.

Speaker 2

你知道吗?

You know?

Speaker 2

他们非常明智地告诉我,让我们先回头看看。

And and and they were really really wise for telling me, like, let's go look back first.

Speaker 2

你当初为什么开始这项运动的呢?整个事情是怎样的?

Why did you start playing this sport and the whole thing?

Speaker 2

你爱它吗?

Do you love it?

Speaker 2

你知道的,先把你想达成的目标放一边。

You know, leave aside what you wanna achieve Yeah.

Speaker 2

你想做什么。

What you wanna do.

Speaker 1

对这项运动的热情

The passion for

Speaker 3

在于

it.

Speaker 2

你知道吗,你真的喜欢握着球拍的感觉吗?

You know, but do you really like holding a racket in your hand?

Speaker 2

然后我意识到,嗯,我确实喜欢。

And then I'm like, actually, I I do.

Speaker 2

我真的很喜欢握着球拍的感觉,不管是大满贯、中央球场的决赛,还是普通的公共球场。

I really I love holding a racket in my hand, whether it's a grand slam, center court finals, whatever, or it's just a normal, you know, public court.

Speaker 2

我依然喜欢打球,纯粹为了打球本身。

I still like playing for the sake of playing.

Speaker 2

他们说,这就是你的源泉。

They're like, well, that's your source.

Speaker 2

这就是你需要去挖掘的东西。

That's what you need to tap into.

Speaker 2

而这需要一点时间。

And that's take a little bit of time.

Speaker 2

他们真的以为这得花上几周时间。

And literally, they thought it's gonna take a few weeks.

Speaker 2

第二天,我就觉得,好了,我重新上轨道了。

Next day, I'm like, okay, I'm back on track.

Speaker 2

走吧。

Let's go.

Speaker 2

继续前进。

Let's keep going.

Speaker 2

从那一刻起,我就再也没有回头过。

And I never looked back ever since that moment.

Speaker 2

我记得下一场比赛是温布尔登,大概是打进了半决赛。

I remember the next tournament was Wimbledon, probably played semifinals.

Speaker 2

之后,我在2010年底和我的国家、我的队友一起赢得了戴维斯杯。

And then after that, I I won Davis Cup with with my country, with my guys, end of that 2010.

Speaker 2

那是我职业生涯的高光时刻之一。

That was one of the highlights of my career.

Speaker 2

之后,我取得了连续43场胜利,创下了这一连胜纪录。

And then after that, I I went into having 43 matches win in a row, and I had that streak.

Speaker 2

我成为了世界第一。

I became number one.

Speaker 2

那持续了多久?

How long is that for?

Speaker 2

那差不多有六个月。

That was it's like almost six months.

Speaker 1

六个月。

Six months.

Speaker 1

你一场比赛都没输。

You didn't lose one match.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

当时状态依然稳定,但

Was still set, but

Speaker 1

不是一场比赛。

not a match.

Speaker 1

对吧?

Right?

Speaker 1

不是一局比赛。

Not a game.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

天哪。

Holy cow.

Speaker 2

那是麦肯罗和我。

That was it was McEnroe and myself.

Speaker 2

我们保持着最长连胜纪录。

We hold the record for longest streak of

Speaker 1

历史。

history.

Speaker 1

I

Speaker 2

好的。

okay.

Speaker 2

所以如果你上网搜索,如果你上网搜索,如果你上网搜索,等等。

So this is if you go if you go if you go online so wait.

Speaker 2

等等。

Wait.

Speaker 2

所以如果你上网搜索,你会看到约翰·麦肯罗,42岁。

So if you go online, you'll say John McEnroe, 42.

Speaker 2

诺瓦克·德约科维奇,41岁。

Novak Djokovic, 41.

Speaker 2

哦,不。

Oh, no.

Speaker 2

为什么?

Why?

Speaker 2

因为他们没有计算那两位选手因退赛而归给我的两场比赛。

Because they didn't count the two matches of the guys that retired the matches to me.

Speaker 2

所以他们没有把这些算作胜利。

So they didn't count them as wins.

Speaker 2

那样的话,我就有40场了。

And I would have the 40.

Speaker 2

但我好吧。

But I okay.

Speaker 3

约翰。

John.

Speaker 3

好的,你有了。

Okay, You have it.

Speaker 2

你有了,约翰。

You have it, John.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 3

你有了。

You have it.

Speaker 2

所以这太惊人了。

So it's Wow.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 1

感觉真棒,你当时完全进入状态了。

Kinda feel man, you were just in the zone.

Speaker 2

这简直难以置信。

It was unbelievable.

Speaker 2

它给了我力量,让我如虎添翼。

And it just gave me it gave me wings.

Speaker 2

我的意思是,我突然之间开始自由自在地打球了。

I mean, I just I felt all of a sudden that I started to play and play freely.

Speaker 2

从赢得第一个大满贯到那一刻,中间隔了三年。

Between winning the first slam and that moment, it was three years.

Speaker 2

我觉得我打球的原因不对。

And I felt like I was playing for the wrong reasons.

Speaker 2

我打球是因为我想取得成就。

I was playing because I wanted to achieve.

Speaker 2

我想留下奖杯。

Wanted I to wanted leave trophies.

Speaker 2

我想做这做那。

I wanted to do this and that.

Speaker 2

这也没问题。

And that's okay.

Speaker 2

但那是次要的。

But that's secondary.

Speaker 2

主要的,也就是说,激励你开始打球的动机才是根本。

Primary, so to say motivation needs inspired you to start playing.

Speaker 2

是什么让你爱上了这项运动。

What made you fall in love with the sport.

Speaker 2

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 2

那就是热爱,是快乐,是享受打球的激情。

And that is the the love, the joy, the passion for it to play it.

Speaker 2

我突然间又变回了刚开始打球时的那个孩子。

I all of a sudden became the kid that I was when I started.

Speaker 2

我感觉特别

I felt so much

Speaker 3

你当时

You were

Speaker 2

死了。

dead.

Speaker 2

多大的力量和能量,我就正好是那样。

Much power and energy and I just exactly.

Speaker 2

从那以后,我就再也没有回头过。

So I never looked back after that.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客