The School of Greatness - 关系专家探讨出轨的隐性原因(需警惕的5个信号)马修·哈西与萨迪亚·汗 封面

关系专家探讨出轨的隐性原因(需警惕的5个信号)马修·哈西与萨迪亚·汗

Relationship Experts Debate the Hidden Causes of Cheating (5 Signs to Watch For) Matthew Hussey & Sadia Khan

本集简介

你还没买2024年“卓越巅峰大会”的门票吗?赶紧在lewishowes.com/tickets售罄前抢购吧! 收听Sadia和Matthew对话的第一部分。 欢迎回来!今天,我们将深入探讨与两位杰出的情感专家Sadia Khan和Matthew Hussey进行的第二场精彩而发人深省的对话。如果你错过了第一部分,我强烈建议你回去听听,因为它为今天的讨论奠定了基础。在本集中,我们将探讨人们为何过着双重生活、出轨的根本原因,以及在关系中进行诚实而勇敢对话的重要性。我们还将讨论自我同情与自我尊重在建立和维系健康关系中的作用。准备好迎接一场生动而富有洞察力的讨论,它将挑战你对爱情、信任与承诺的固有认知。 在本集中,你将学到: 出轨和过双重生活的心理原因。 关系中诚实沟通的重要性。 自我同情与自我尊重如何影响关系动态。 选择 Compatible 伴侣的策略。 在进入关系前解决过去创伤与伤痛的重要性。 更多信息请访问 www.lewishowes.com/1638 获取更多Greatness播客内容,请发送短信至 +1 (614) 350-3960 更多来自Sadia Khan和Matthew Hussey的SOG节目: 这些约会迷思正在毁掉你的爱情生活(健康伴侣真正想要的是什么!)| Sadia Khan – https://link.chtbl.com/1533-pod Matthew Hussey关于吸引与维系真爱的专家建议 – https://link.chtbl.com/1490-pod 获取更多Lewis的内容: 购买我的《纽约时报》畅销书《轻松赚钱》! 在Spotify收听《卓越心态》有声书 发送短信给Lewis AI YouTube Instagram 网站 Tiktok Facebook X 由Simplecast托管,隶属于AdsWizz公司。有关我们为广告目的收集和使用个人数据的信息,请访问 pcm.adswizz.com

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好。

Hey everyone.

Speaker 0

我是刘易斯·豪斯,非常兴奋地邀请大家参加2024年伟大峰会,活动将在加利福尼亚州洛杉矶标志性的圣殿剧院举行。

This is Lewis Howes, and I am so excited to invite you to the Summit of Greatness twenty twenty four happening at the iconic Shrine Auditorium in Los Angeles, California.

Speaker 0

这不仅仅是一场活动。

This is more than just an event.

Speaker 0

这是一次强大的体验,旨在点燃你的热情、促进你的成长,并让你与一群鼓舞人心的杰出人士建立联系。

It's a powerful experience designed to ignite your passion, boost your growth, and connect you with a community of other inspiring achievers.

Speaker 0

请在9月13日星期五和9月14日星期六加入我们,两天时间将充满来自全球最杰出演讲者的灵感与蜕变。

Join us Friday, September 13, and Saturday, September 14, for two days packed with inspiration and transformation from some of the most incredible speakers on the planet.

Speaker 0

不要错过这个提升人生、释放潜能并参与非凡时刻的机会。

Don't miss out on this chance to elevate your life, unlock your potential, and be part of something truly special.

Speaker 0

请立即购买门票,与我们一同在2024年伟大峰会上迈向卓越。

Make sure to get your tickets right now and step into greatness with us at the Summit of Greatness twenty twenty four.

Speaker 0

请前往 lewishowes.com/tickets 购买你的门票,我在那里等你。

Head over to lewishowes.com/tickets and get your tickets today, and I will see you there.

Speaker 1

我总是会问,在结婚之前,有没有什么迹象表明这个人有可能同时维持两段关系?

I always ask, was there anything before marriage that signaled this person has the propensity to have two simultaneous connections?

Speaker 1

十次中有九次,总会有某些迹象。

Nine times out of 10, there's always something.

Speaker 0

他另一段关系的主要迹象是什么?

What are the main things that he was in another relationship?

Speaker 1

或者他同时有其他关系,或者这个人从来就没有单身过。

Or other simultaneous relationship or the person just never was single.

Speaker 2

你对人性的看法相当悲观。

It's a fairly dismal view of people

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 2

你刚刚提出的观点。

You've just put forward.

Speaker 0

欢迎回来,萨迪亚。

Welcome back, Saadia

Speaker 2

汗,一位心理学家和关系教练,萨迪亚·汗。

Khan, a psychologist and relationship coach, Saadia Khan.

Speaker 3

我们还有约会与关系专家和教练。

And we have Dating and relationships expert and coach.

Speaker 0

现场有激励人心的马修·赫西。

Inspiring Matthew Hussey in the house.

Speaker 0

我的人。

My man.

Speaker 2

但我认识很多被背叛的坚强女性。

But I know plenty of very strong women who have been cheated on.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当我们与人建立关系时,总是伴随着一些条件。

When we get into relationships with people, it comes with conditions.

Speaker 1

没有人是无条件的。

Nobody's unconditional.

Speaker 1

现在我们签订一份想象中的合同,但我已经看到了你的需求。

Now we sign an imaginary contract, but I've seen the needs you have.

Speaker 1

你也看到了我的需求。

You've seen the needs I have.

Speaker 1

我们自然期望伴侣能猜到我们的需求。

We naturally expect our partners to guess our need.

Speaker 1

人性是有缺陷的。

Human nature is flawed.

Speaker 2

如果我理解错了,请原谅我。

Forgive me if I'm misreading.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

我相信你是对的。

I'm sure you're right.

Speaker 2

对你来说,重点似乎是这是你的错。

Feels like for you, the headline is it was your fault.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

而对我来说,重点是这是他们的责任。

And for me, the headline is this was them.

Speaker 1

我非常不同意这一点,因为

And I highly disagree with that because

Speaker 2

我真的很震惊。

I am truly shocked.

Speaker 2

交易

Trading

Speaker 3

金融市场的交易可能是一段孤独的追求。

the financial markets can be a lonely pursuit.

Speaker 3

所以,当你想知道如何在你的平台上开启深色模式,或者如何存入资金时,与真人沟通会很有帮助。

So when want you to know how to turn on dark mode in your platform or how to deposit into your account, it's good to speak to a real person.

Speaker 3

在capital.com,我们的团队会说德语、法语、意大利语、西班牙语以及许多其他语言。

At capital.com, our team speak German, French, Italian, Spanish, and many other languages.

Speaker 3

随时联系我们,我们很乐意为您解答交易方面的疑问。

Get in touch, and we'll be happy to help answer your trading questions.

Speaker 3

capital.com。

Capital.com.

Speaker 3

发现一个懂你语言的经纪商。

Discover a broker that speaks your language.

Speaker 3

差价合约具有高风险。

CFDs involve a high level of risk.

Speaker 3

百分之八十三的散户投资者亏损。

Eighty three percent of retail investors lose money.

Speaker 0

当一个人戴着面具生活,或过着双重生活时——比如他有伴侣、婚姻或孩子,却还在外面寻找别的东西——哦。

When someone is live wearing a mask or living a double life, meaning they have a relationship or a marriage or kids, but then they're going out and trying to seek something else somewhere else Oh.

Speaker 0

为了活出另一种身份,以不同的方式表达自己,这说明了他们内心缺失了什么,或者需要克服什么?

To live a different identity, to express themselves in a different way, What is that saying about them that they're either missing or that they need to work on to overcome?

Speaker 1

他们无法与那些本该进行艰难对话的人坦诚交流。

They're unable to have difficult conversations with the people they need to have it with.

Speaker 1

因此,他们只是找别的途径释放这种情绪,掩盖真实的需求,而不是直面问题的根源。

So instead they just find a way to release the energy and mask what that need is rather than actually confront the issue where it should be.

Speaker 1

所以,无论他们爱上了谁,或与谁组建了家庭,他们最初的关系模式都像你描述的那样,发生在二十多岁时。

So whoever they have fallen in love with or started a life with, they started it on more kind of on the dynamic that you were describing in your twenties.

Speaker 1

他们从一开始就压抑真实的自我,压抑内心真正的需求,却缺乏勇气离开,也没有勇气结束这段关系。

They started it on that dynamic of suppressing who they truly are, suppressing their true needs, but not having the courage to walk away and not having the courage to end it.

Speaker 1

结果,他们不得不终生维持这个虚假的身份,随着年龄增长,他们变得越来越不满,对失去家庭的恐惧也逐渐减弱。

And as a result, they've had to maintain this false identity for the rest of their life, which as they get older and they get more disgruntled and they fear, the fear of losing their family decreases.

Speaker 1

男性随着年龄增长,性欲并不会增强,但出轨的意愿有时却会上升,因为他们觉得自己更勇敢了。

As men age, it's not like their sex drive goes up, but their willingness to cheat kind of sometimes goes up because they're like, oh, they're a bit more brave.

Speaker 1

因此,他们最终会做出一些本不该做的行为。

So they end up then engaging in behaviors that they shouldn't be doing.

Speaker 1

这一切都源于,如果他们从一开始就与所爱的人进行一次更脆弱、更坦诚的对话,就不会陷入寻找自我和他人的境地。

And this all stems from if they just had a more vulnerable, honest conversation with the person they love to begin with, they wouldn't find themselves searching for themselves and other people.

Speaker 2

哇。

Wow.

Speaker 2

你能解释一下吗?当你说到男性年纪越大,越有勇气去出轨时,这是什么意思?

Could you explain, when you say men get older and they get more kind of brave about cheating, how

Speaker 1

嗯,我注意到的是,在关系初期,因为他们还处于恐惧状态,所以不会轻易冒险。

do Well, you understand what I noticed is like in the beginning stages, because they're still in the people stages in a fearful state, they don't risk it as much.

Speaker 1

随着孩子出生,他们感到越来越不被重视——我不是说他们总该被重视,有些男人确实很难相处,但当他们心理上觉得‘我已经忠诚了十年’时,几乎会把这当成一种功劳,觉得‘我十年如一日,我该得到这个’,或者‘我该得到’。

As children come along and as they feel less and less appreciated, I'm not saying they deserve appreciation all the time, some men really are difficult, but as they mentally feel like I've spent ten years being loyal to her, and they almost feel like it's a credit, like ten years I deserve this I or deserve, yeah, so I deserve.

Speaker 1

于是他们会说:‘我做到了,我一直是个好丈夫,我一直接孩子,我一直压抑自己的性需求,只要她不想。’

So they say I've done this and I've always been a great husband, I've always been picking up the kids, I've always kind of suppressed my sexual desires whenever she doesn't want it.

Speaker 1

现在我该得到一些东西了,我

Now I deserve something I'm

Speaker 0

过去十年里,我从未得到我需要的,或者我想要的。

not getting what I needed for the last ten years or what I wanted.

Speaker 1

是的,我不是说他们对或错,但这就是他们内心的对话。

Yeah, and I'm not saying they're wrong or right, but that's the mental conversation they have.

Speaker 1

而且因为他们产生了这种应得的特权感,我不是说他们可能真的应得,也可能不应得,于是他们

And because they develop this deserved entitlement, I'm not saying that maybe they do deserve it, maybe they don't, they then

Speaker 2

开始 我们或许应该说这是错的。

start We should probably say it's wrong.

Speaker 1

是的,我的意思是,从他们的角度来说,有时候发生的情况是,他们确实是个好丈夫,多年以来一直表现得很好,但在成为好丈夫的过程中,他们是通过压抑自己的需求来实现的。

Yeah, I mean, what happens, in their defense, sometimes what happens is they have created a really good, and they have been a good husband for many years, but in the process of being a good husband, it's been done by suppressing their needs.

Speaker 1

所以他们有时会,但

So they sometimes are But

Speaker 0

他们没有勇气

they haven't been courageous

Speaker 1

表达自己才是主要问题。

in That's expressing them the main problem.

Speaker 1

并不是妻子是个邪恶的人,剥夺了他们的性生活或亲密关系。

It's not that the wife is this evil wife that deprives them of sex or deprives them of intimacy.

Speaker 1

有些男性几个月甚至一年都没有满足这个基本需求,但他们从未充分表达出来。

Some men have gone months a year without getting that fundamental need met, but they never voiced it enough.

Speaker 1

他们可能在开玩笑的时候,或者在醉酒的夜晚说‘我得不到足够的性生活’,但他们从不以建设性的方式说出来。

They might say in a jokey way or in a drunken night out that I don't get enough sex, but they don't say it in a constructive way.

Speaker 1

为什么

Why do

Speaker 0

你认为男性更愿意出轨,而不是勇敢地与妻子或伴侣坦诚沟通,说出自己真正想要的性需求呢?

you think men are more willing to cheat than have a courageous conversation and say to their wife or their partner, here's what I really want sexually?

Speaker 1

因为他们真正渴望的性需求,会遭到他们所选择的伴侣的抵制。

Because what they truly desire sexually is going to be met with some resistance with the partner they selected.

Speaker 1

要明白

Understand that

Speaker 0

或者他们认为会这样。

Or they think it will.

Speaker 1

他们认为会这样。

They think it will.

Speaker 1

是的,是的。

Yeah, yeah.

Speaker 1

而且他们觉得这几乎让人不舒服。

And they think that it's almost uncomfortable.

Speaker 1

无论他们渴望什么,当你已经有了妻子,亲眼见过她为你的孩子哺乳,经历过这些与她的共同生活后,向她讲述你想要的性幻想,几乎会觉得不公平。

Whatever they're desiring, they almost, when you have a wife and you've seen her breastfeed your children and you've gone through that kind of experience with her, it almost feels unfair to tell her your fantasy about what you want done.

Speaker 1

因此,他们在对待性别问题时,心中有两种截然不同的 compartment,而其中一种几乎与他们所爱的女性形象格格不入。

So they have these two kind of compartments when it comes to sexism, and then that one almost feels unaligned to the woman they That's

Speaker 2

这真有意思。

so interesting.

Speaker 0

但为什么

But why

Speaker 2

我们为什么只谈论男性,而不谈女性说:我付出了这么多,我养育了孩子,我在这里二十年了,我现在完全有权利想要一个更年轻、更帅的男人。

are we talking about this just in the vein of men and not women saying that I've put in all of this work, I've raised these kids, I've been here twenty years, I quite feel entitled to a younger, hotter man now.

Speaker 2

我们为什么只从男性的角度来讨论这个问题

Why are we talking about this just in the context of

Speaker 3

那一瞬间?

the minute?

Speaker 1

就我自己的经验来看,那些深爱丈夫、拥有紧密生活方式的女性,随着她们感到更加亲密,对性欲的需求会下降。

In just my experience of it, what happens in my experience of women that love their husband and have this connected lifestyle, their desire for sex decreases as they feel more connected.

Speaker 1

有了孩子之后,生活稳定了,她们就觉得:哦,我们头十年已经体验过那种冒险的性生活了。

As they have the kids, as they're stable, they feel like, oh, we had the adventurous sex in the first ten years.

Speaker 1

我现在45岁了,不需要再做这些了。

I don't need to do this at 45 years old.

Speaker 1

我已经尽过责任了。

I've done my time.

Speaker 2

不过从数据上看,我不清楚具体数据,但女性在长期关系中出轨的比例,是不是实际上比男性更令人震惊?

On their stats though, don't know the stats on this, but aren't stats actually more damning sometimes for women than men in how many women cheat in long term relationships?

Speaker 1

我猜确实是这样,但我还是会说,这可能是因为她们的丈夫太讨好型了,她们无法从他那里获得那种男子气概,无法从他那里得到那些勇敢的对话,无法从他身上感受到那种对抗性,于是她们在另一个男人身上找到了——那个男人会直接说:我想要你这样,我想要你那样。

I would imagine they are so, but I would just still say it might be because they had a people pleaser kind of husband that they couldn't get that masculinity out of her, they couldn't get those courageous conversations out of her, they couldn't get that confrontational nature out of him, and they found it in a man that would just say, I want this from you, I want that from you.

Speaker 1

这让她感觉自己更鲜活了,而不是和一个压抑自我的男人在一起。

And that made them feel a bit more alive than the guy that's kind of suppressing himself.

Speaker 1

但再说一遍,这仅仅是,就像我说的,我对男性经历的一种有偏见的看法。

But again, this is just, like I said, I have a skewed version of male version of events.

Speaker 1

所以根据我的经验,如果他们认为自己已经忠诚了十年,他们就值得享受十年的生活。

So what I have, in my experience, if they think they've done ten years of loyalty, they deserve ten years of like enjoying their life.

Speaker 3

或者甚至一年或

Or even one year or

Speaker 0

他们会觉得,好吧,我可以偶尔找几个性工作者。

something, They're like, okay, I can just have a few escorts every

Speaker 1

时不时地。

now and then.

Speaker 1

尤其是如果他们长期缺乏性生活的话。

Particularly if they've been deprived of sex.

Speaker 1

他们可以对其他任何方面的缺失做出妥协,但当他们感到性生活被剥夺时,就会觉得自己年老后有权获得自由的性生活。

They can always compromise with any other deprivation, but when they feel deprived of sex, they feel like they earned the right to free sex as they get older.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

处于这种境地的男性能做些什么?

What can men do in that position?

Speaker 0

假设有一个男人,婚姻持续了五到十五年,有了家庭和孩子,他一直尽力做一个好丈夫、好领袖和好父亲。

Let's say there's a man who's been in a five to fifteen year marriage, they've got a family, they have kids, and they've tried to do their best as a husband and a leader and a father.

Speaker 0

但他们内心却渴望某种性方面的冒险。

But they are just craving some type of sexual adventure.

Speaker 0

而且他们内心深处并不认为妻子能给予他们这种体验。

And they, and deep down, don't think that their wife can give them that.

Speaker 0

或者他们无法摆脱过去十五年里妻子哺乳、扮演母亲角色而非性伴侣的形象,不管是什么原因。

Or maybe they can't get out of their head what they've seen the last fifteen years of their wife breastfeeding and being a motherly figure and not a sexual figure, whatever it is.

Speaker 1

是的,某种开关已经关掉了。

Yeah, something's, the switch has turned off.

Speaker 0

是的,也许这个开关因为妻子现在更像母亲而非性伴侣而关掉了,不管具体原因是什么。

Yeah, maybe the switch turned off because they're now like motherly as opposed to sexual being, whatever it might be.

Speaker 0

男性该如何在不伤害伴侣的情况下,表达自己对性的需求?

What can a man do to communicate what they want sexually without hurting the woman they're with?

Speaker 1

我认为首先要关注自己的习惯。

I think the first thing is to watch your habits.

Speaker 1

如果你总是通过过多的色情内容和社交媒体来刺激自己,反复接触新鲜情境并不会改善你的状况。

If you are constantly stimulating yourself with too much pornography and too much social media and stuff, that's not gonna help your situation by looking at novel situations again and again.

Speaker 1

所以要留意你所消费的内容。

So watch what you consume.

Speaker 1

第二点是,你必须记住什么对你来说更重要。

The second conversation is you've just gotta remember what means more to you.

Speaker 1

性爱的刺激感对你来说,比婚姻的稳定和孩子的幸福更重要吗?

Does the thrill of sex mean more to you than the safety of a marriage and kids?

Speaker 1

如果你意识到婚姻对你更重要,但这并不意味着你就不再渴望刺激,你依然渴望那种感觉,你依然值得拥有。

Now, if you recognize that marriage means more, but it doesn't mean I don't want the thrill, I still want that, I still deserve that.

Speaker 1

那么接下来,就需要和妻子沟通,了解如何唤醒她身上的性吸引力。

Then what it moves on to is having conversations with your wife to understand how you can ignite that sex appeal in her.

Speaker 1

也许你的一些行为让她感觉不到你正在激发她内在的女性魅力。

Perhaps there's something you're doing that's making her not feel like you are not tapping into that femininity in her.

Speaker 1

这有时是一种动态变化。

It's sometimes a dynamic.

Speaker 1

所以问问她:我过去做过或现在可以做的什么事,能让你感觉和我更亲近?

So ask her, is there something that I used to do or I can do that would make you feel more connected to me?

Speaker 1

她们会说,一开始她很放得开,但也许一开始你更常带她出去,或者更常给她发消息,或者一开始你在晚上没有转向色情内容。也许你当初的一些行为激发了她内心的一部分,而后来你却停止了这些行为。

And they say, oh, in the beginning she was so wild, but maybe in the beginning you were taking her out more, or maybe in the beginning you were texting her a lot more or maybe in the beginning you weren't turning to pornography on nights when you were So maybe there was behaviors in you in the beginning that ignited a part of her Maybe that made stopped her giving her that.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以要进行这些对话,有时有些女性确实很难相处,我理解这些情况,但在你尝试过当初的做法之前,你不能完全抱怨那种感觉已经消失了。

So have those conversations and sometimes some women are just plain difficult and I understand those circumstances but until you've tried what you did in the beginning, you can't completely complain that that's gone.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

所以在转向你,马修之前,你认为你接触或听过的男性中,是男性出轨的更多,还是女性出轨的更多?

So And before I jump to you, Matthew, do you think the men that you're working with or you hear conversations with, are you hearing that more men cheat or more women cheat?

Speaker 1

根据我的经验,是女性更多。

From my experience, it's more women.

Speaker 1

是的,根据我的经验,有几点原因:作为女性,我自身也感受到,女性天生更敏锐地察觉到男性有出轨的倾向。

Yeah, from my experiences, and there are a couple of reasons for that is, women are naturally, in my experience and being a woman myself, is we're a bit more aware of a man's propensity to cheat.

Speaker 1

因此,当男性离开太久、没有回复太多电话、一直 unavailable 时,我们并不会天真地忽视这些迹象。

So we're not particularly naive when it comes to when he's gone for too long and he hasn't answered too many calls and he hasn't been available.

Speaker 1

我们对这些信号更加敏感,会想:‘到底发生了什么?’

We're a bit more attuned to these signs and we kind What's happening?

Speaker 0

然后我们会问他:‘你刚才去哪儿了?’

And we ask him, Hey, where were you?

Speaker 0

而他要么不说实话,要么含糊其辞。

And you weren't saying what was happening or vague.

Speaker 1

我们身边有朋友被出轨过,她们会告诉我们所有这些征兆。

We've had friends that have been cheated on that tell us all about it, they tell us all the signs.

Speaker 1

我们的妈妈们也可能告诉我们各种迹象和细节。

Our moms might tell us all the signs and stuff.

Speaker 1

但对于男性来说,这种对话却极其私密。

Whereas for men, that conversation is so sacred.

Speaker 1

他们之间并没有这样的交流。

They don't really have that with each other.

Speaker 1

所以他们带着一点天真,认为女人根本不会出轨。

So they're missing, so they go in with a little bit of naivety that women just don't cheat whatsoever.

Speaker 1

他们觉得我妻子永远不会。

They think my wife would never.

Speaker 1

这是他们的普遍想法,她永远不会。

That's their common thing, that she would never.

Speaker 1

另一点是,他们对这些迹象并不敏感。

And the other thing is they're not attuned to the signs.

Speaker 1

他们对这些信号毫无察觉。

They're not attuned to the signals.

Speaker 1

所以当她减少对他的关爱或注意力,或者开始注重自我、更多外出、更用心打扮去上班时,他们只是把这些视为正常的女性行为。

So when she is depriving him of affection or depriving him of attention or when she starts taking care of herself and going out a little bit more or making more of an effort to go to work, just see that as normal feminine behavior.

Speaker 1

他们只是把这些看作是女孩们打扮得更漂亮了。

They just see that as girls getting dressed up.

Speaker 1

他们不一定能察觉到关系动态发生了变化的迹象。

They don't necessarily see the signs that it's a change in dynamic.

Speaker 1

他们对这些信号的敏感度不够。

They don't pick up the signals as much.

Speaker 1

他们可能会有点好奇,但并不会像‘真的吗?’那样直接指责。

They become a little bit curious, but they don't become accusatory the same way that Really?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

你刚才说女人为什么更容易出轨?

Were you saying why do women cheat more?

Speaker 0

我是根据你与人交谈的经历和你观察到的现象,来讨论谁更容易出轨。

I'm saying who cheats more based on your experience of conversations you're having and what you're noticing.

Speaker 2

你觉得女人为什么更容易出轨?

What are you thinking about why women cheat more?

Speaker 1

就我个人接触的出轨女性而言,并不是所有女性都会出轨,但那些确实出轨的女性,问题很少出在她们自己身上,更多是因为她们选择的男性。

In my personal experience with the women that do cheat, it's not that all women cheat, but the women that do cheat has very little to do with the woman himself, it's more to do with the man she selects.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

是的,根据我的经验,我可以看一对夫妻,通过男方就能判断她是否会出轨。当男方和她之间有非常强烈的互动,彼此非常了解,能够完全做自己时,她出轨的可能性就很小。

Yeah, in my experience, I can look at a couple and tell by the man if she's going to cheat, where the men and her have a very strong dynamic, where it's very clear that they know each other inside out and where they can be themselves completely.

Speaker 1

更重要的是,如果我能感觉到她在男方身边感到安全,她就不太可能出轨。

And more so than anything, I can tell she feels safe in his company, it's unlikely she cheats.

Speaker 1

但当我感觉她是主导者,或者她不尊重男方的意见时,这并不一定意味着她就是强势,而是男方可能自己主动退到了次要位置。

But where I feel like she's kind of the boss or she feels like she doesn't respect his opinion, it's not necessarily she's just like he's kind of allowed himself to take that back seat.

Speaker 1

当她可以公开不尊重他,觉得可以对他倾诉一切,而他立刻相信并听从她的命令时,这就让男方处于一个她不必担心失去他的位置。

Where she can disrespect him openly, where she feels like she can tell him anything and he just instantly believes it and follows her commands, it sets him in a position where she doesn't have a fear of losing him.

Speaker 1

由于没有失去他的恐惧,她就更愿意尝试其他选择,因为她知道,即使最坏的情况发生——他发现了,他还是会留下来。

And as a result of no fear of losing him, there's an openness to try alternatives because she knows if worst case scenario he finds out, he's still gonna stay.

Speaker 2

这真是对人性的一种悲观看法——

That's It's dismal view of people-

Speaker 1

我知道。

I know.

Speaker 2

你刚刚提出了这一点。

You've just put forward.

Speaker 0

我知道,

I know,

Speaker 2

因为我们说的是,

because what we're saying is that

Speaker 0

除非他们自己内心没有价值观。

this Unless they don't have values within themselves.

Speaker 2

没错,这场对话中缺失的是男女双方的价值观。人们通常认为,如果女人不尊重自己的男人,她就会出轨,而不是因为她缺乏价值观才出轨。

Right, the thing that's missing from this conversation is values on the men's and the women's side is that it's kind of, the idea there with women is that if they don't respect their man, they'll cheat as opposed to they'll cheat if they lack the values

Speaker 1

阻止一个人出轨的价值观。但我认为,他们的价值观决定了他们在过程中选择的对象。

that prevent someone from But I would imagine their values determines what they select in the process.

Speaker 1

当一个人的价值观让他对性持开放态度时,他往往会选择那些具有包容性、能接受这种态度的人。

When have those values that open you up to sex, you tend to select people who have a kind of agreeableness that allows for that.

Speaker 1

我对男人也是如此认为。

And I would say the same for men.

Speaker 1

知道自己有出轨倾向的男性,大概不会选择一位意志坚定、会明确说‘绝对不行’的女性。

Men who know they have a propensity to cheat are probably not gonna select a very strong minded woman who will say, absolutely not.

Speaker 1

如果发生这种情况,我会离开。

I will walk away if this happens.

Speaker 1

他们倾向于出轨,因此会选择...

They tend to cheat, select.

Speaker 1

我认为他们的价值观会影响他们的选择过程。

I think their values affects their selection process.

Speaker 1

因此,他们一开始会选择更顺从、更缺乏安全感的人。

And so they select a more agreeable and less secure individual to begin

Speaker 2

但你必须知道,我认识很多非常坚强的女性,她们也曾被出轨。

But you must know, but I know plenty of very strong women who've been cheated on.

Speaker 1

是的,我知道很多坚强的女性曾被出轨,但在被出轨时,她们在做选择的那一刻并不坚强。

Yeah, I do know plenty of strong women who've been cheated on, but in the process of being cheated on, at the time of selection, they weren't strong.

Speaker 1

我想说的是,大多数遭受严重伤害的人,你看,出轨并不会让你变成一个邪恶的人。

I would say that there's something in this, most people who've been severely hurt, look, cheating is not something that makes you an evil person.

Speaker 1

我得说出来,我个人从未出轨,但我说这话并不是为了标榜道德高尚,我不觉得这是邪恶的特质,我只是把它看作一种不当行为。

I have to put it out there, I personally have never cheated, but I'm not saying this as a moral how go, I don't see it as an evil trait, I just see it as a misbehavior.

Speaker 1

有些人是骗子,同时还有其他糟糕的特质,这只不过是额外的加成。

Some people are cheaters and have terrible other traits, it's just an addition.

Speaker 1

有些人是出于绝望的状态或其他原因,但当你被某人深深伤害时,你必须回头看看你选择他们的那一天。

Some people are driven in a desperate state or whatever it is, but when you've been severely hurt by somebody, you have to look at the day you selected them.

Speaker 1

很可能,如果你选择了一个非常难相处、对你不好,还出轨的人,那么在你选择他们的那一天,你并没有处于一个安全的状态。

Chances are, if you select somebody who's very difficult and treats you badly, and then on top of that cheats, the day you selected them, you were not in a secure place

Speaker 2

我不确定我能不能接受这一点。

I at some know if I can buy that.

Speaker 2

这对某些人来说可能是真的。

That may be true for some.

Speaker 0

或者你可能没有问对所有关键的问题。

Or maybe you didn't ask all the right questions.

Speaker 1

你确实没有。

You didn't

Speaker 0

获取所有相关信息,这些

get all the information that The

Speaker 2

科学上是这样,但我认为确实有很多人最终和那些对他们非常糟糕的人在一起,他们根本无法预料到这个人会是这样

science that, but I think there is a kind of, there are plenty of people who wind up with people who end up treating them very poorly, where there was just, they just could not have foreseen that this person was

Speaker 1

我总是持相反的观点。

I always argue the opposite.

Speaker 1

我说人类,没有人说谎。

I say humans, nobody lies.

Speaker 0

没有人说谎。

Nobody lies.

Speaker 1

我这么说的原因是,从语言上讲,我们都能说谎。

And the reason I say that is verbally we can all lie.

Speaker 1

我可以坐在这里告诉你我是金发。

I can sit here and tell you I'm a blonde.

Speaker 1

但作为人类,你有责任判断我的言辞和行为是否一致。

But you as a human being are responsible for assessing whether my words and behaviors align.

Speaker 2

对,但我不知道你五年后会不会出轨。

Right, but I don't know if you're gonna cheat on me in five years.

Speaker 1

我个人觉得

I personally

Speaker 2

我无法进入一段关系时就断定你五年后一定不会出轨。

I can't go into a relationship going, I know for sure you won't cheat on me in five years.

Speaker 2

如果按照你所说的男性在关系中出轨的理由,即他们觉得自己已经付出了服务,就像在军队里服役完毕一样。

And if, by the rationale that you said men cheat in relationships, which is that they essentially feel like they've put in their service, like they're in the army and they've done their time.

Speaker 2

到了那个时候,他们会想:天啊,你知道吗?

And at that point they feel like, God, you know what?

Speaker 2

在这个阶段,我完全有资格找一两个伴游。

I really feel entitled to an escort or two at this stage.

Speaker 2

按照这个逻辑,你当初根本不可能看出来那个男人会这样,因为当他还在付出服务的时候,他是个完全忠诚的男人。

By that rationale, you couldn't have seen it with that guy because back when he was putting in his service, he was a totally committed man.

Speaker 1

我会说,即使是男性,我也认为有几点值得注意:不是说我能确定我丈夫会不会出轨,但你知道一个人是否有这种倾向,而判断他们是否有这种倾向的方法是,大多数出轨者过去都曾出轨过,并且曾经对你撒过谎。

I would say that even with men, would say there's a couple of things I would say that it's not that I can, even with my own husband, it's not that I know for sure he's gonna cheat or not cheat, but you know when somebody has a propensity, and how you know they have a propensity is chances are most cheaters have cheated in the past and they've told you something.

Speaker 1

他们曾经告诉过你一些事,虽然不会直接说,但可能会给你一些暗示,比如‘我们那时候相处得不好,所以最后我遇到了别人’——他们常会用‘最后’这种说法;或者你可能注意到他们性欲特别旺盛。

They've told you something, they won't tell you directly, but they might give you hints where they might say, oh, and we weren't working out and so towards the end I met somebody and towards They'll use that common phrase towards the end, or they might say Or you might just notice that they are a hypersexual.

Speaker 1

他们总是需要这种连接方式。

They need that as a form of connection all the time.

Speaker 1

所以如果你剥夺了他们这一点,关键在于你得了解一个人在最糟糕时会是什么样子。

So if you deprive them of that, they might The key thing is you gotta know what people are like in terms of what they do when they're at their worst.

Speaker 1

如果你发现他们在情绪低落时会变得情绪虐待,那么在最糟糕的时候,他们也可能成为出轨者。

If you've noticed that they're worse, they can be emotionally abusive, at their worst they can be cheaters.

Speaker 1

他们在追求阶段其实就已经透露出来了,当然,

They kind of show you that in the courting stage before Sure,

Speaker 2

但一个人性欲旺盛,也可能只是在关系中性生活很出色。

but someone can be hypersexual and just be great sex in a relationship.

Speaker 2

你怎么知道性欲旺盛就意味着他们无法保持忠诚,而不是仅仅因为性欲强烈,从而让性生活更棒呢?

How are you to know that hypersexual means they're gonna have an inability to be monogamous versus they've just got very high sex drive that's gonna make for a great sex

Speaker 1

如果在生活中剥夺了他们这一点,这种性欲旺盛的状态也不会消失。

If life I in a deprive them of that, that hypersexuality is not gonna go anywhere.

Speaker 1

所以我知道,如果我面对一个性欲旺盛的人,没问题,但我必须理解他们的性欲旺盛意味着什么——如果我剥夺了这一点,我就打开了一扇门。

So I know that if I am dealing with somebody hypersexual, no problem, but I have to understand with their hypersexuality means if and when I deprive them of that, I open a door.

Speaker 1

同样地,我可能也很情绪化,很粘人,所有这些特质我都具备。

Similarly, I might be hyper, I'm hyper emotional, I'm hyper clingy, all those things.

Speaker 1

幸运的是,我伴侣非常体贴,如果他从一开始就清楚地知道我需要这个,却选择剥夺它,天知道会发生什么,但可能性是存在的。

Luckily my partner's very kind of responsive, if he deprives me of that thing that is very clear to him from day one, chances are, God forbid, who knows, something might happen.

Speaker 1

当你剥夺了人们所表达的需求时,问题就出现了。

It's when you deprive people what they say.

Speaker 2

你太轻易地为人们开脱了。

You're letting people off the hook so easily.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

是的,因为如果你的丈夫没有给你关注、时间或其他任何东西,我假设在你决定去外面找别人之前,你们之间肯定已经有过上百次的沟通。

Yeah, because if your husband wasn't giving you attention or time or whatever, I would assume that there would be 200 conversations that would happen prior to you deciding, I'm gonna go off and get with a bloke on the side.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

反过来也是如此。

The same is true the other way around.

Speaker 0

你可能不会出轨,

You may not cheat,

Speaker 3

你可能不会,不会出轨。

you may not You not cheat.

Speaker 1

我个人不会出轨。

I'm personally not a cheat.

Speaker 2

所以我理解。

So I understand.

Speaker 2

如果我们谈论的那个性欲旺盛的男性和一段时间没有和他发生性关系的女性,没有任何理由能解释为什么他们不能进行那一百次必要的对话,嗯

If we're taking the guy you're talking about that's hypersexual and the woman who hasn't had sex with him for a period of time, there's nothing that excuses the inability to have the 100 conversations that need Well

Speaker 0

大多数人都是这样

that's what most people

Speaker 1

不会做的。

don't would do.

Speaker 1

爱如果那是那样的话

Love if That's that was

Speaker 0

你所说的。

what you're saying.

Speaker 3

我会很喜欢那样。

I would love that.

Speaker 3

这就是我们所理解的

That's what we're taking

Speaker 2

问题在于没有指出来。

issue with is not calling out.

Speaker 2

这几乎像是在指责那个没有和对方发生性关系的人。

It's almost like a calling out of the person who's not had sex with the person.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

而不是指责那个没有进行沟通的人。

As opposed to calling out the person who's not having the conversation.

Speaker 2

因为,是的,

Because, yeah,

Speaker 1

我明白你的意思,但问题是。

I understand what you mean, but here's the thing.

Speaker 1

当我们与人建立关系时,总是伴随着一些条件。

When we get into relationships with people, it comes with conditions.

Speaker 1

没有人是无条件的。

Nobody's unconditional.

Speaker 1

我们现在签订了一份想象中的契约,但我已经看到了你的需求,你也看到了我的需求。

Now we sign an imaginary contract, but I've seen the needs you have, you've seen the needs I have.

Speaker 1

我们自然期待伴侣能猜到我们的需求。

We naturally expect our partners to guess our needs.

Speaker 1

如果人们天生如此,那我们确实非常幸运,感谢上帝,我们理解沟通的重要性。

If people are naturally, we're in a very, all praise be to God, privileged position where we understand the importance of communication.

Speaker 1

那些从未接触过自我成长、从未做过任何相关努力的普通人,会认为我妻子不和我发生性关系,就是不爱我。

The average person who's never done any self help or who's never done anything will interpret my wife doesn't have sex with me, she doesn't love me.

Speaker 1

他们没在想我需要表达出来。

They're not thinking I need to vocalize this.

Speaker 1

同样,一个女人会说,我男朋友从不夸我。

Similarly, a woman saying my man's never complimented me.

Speaker 1

我是该告诉他我想多听些夸奖,还是去找那个工作时自然夸我的同事?

Do I tell him I want more compliments, or do I go with the guy at work who naturally compliments me?

Speaker 1

人性是有缺陷的。

Human nature is flawed.

Speaker 1

所以,我意识到这完全是错的。

So instead, I get it's totally wrong.

Speaker 1

这并不是借口,而是一种理解:理想情况下,我们应该进行这些对话。

It's not a justification, it's more just understanding that ideally we should have these conversations.

Speaker 1

理想情况下,我们应该在情感上表达清晰。

Ideally we should be emotionally articulate.

Speaker 1

但现实中,这并不会发生。

Realistically it doesn't happen.

Speaker 1

所以我们能做的最好的事,就是选择那些价值观与我们自然契合的人。

So the best thing we can do is select people who values naturally align with us.

Speaker 1

而且人们会很早就向我们展示他们的价值观。

And people show us our values quite early on.

Speaker 2

但根据你刚才说的,我认为我们能做的最好的事是与一个善于沟通的人建立伴侣关系。

But based on what you've just said, would say the best thing we can do is partner with a good communicator.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

不要和那些我们只能寄希望于他们始终符合我们价值观的人在一起,因为他们根本不会沟通。

Not partner with someone that we just hope to God we always meet their values because they can't communicate.

Speaker 2

如果我们一旦没有满足他们的期望,他们就会选择离开。

And if we ever don't meet them, they're going to be running

Speaker 0

我同意。

would agree.

Speaker 0

有些人分手就是因为他们在没有沟通彼此真实价值观和真实自我的情况下进入了关系。

Some would That's why some people break up is because they get into relationship without communicating their true values and who they truly are.

Speaker 0

他们因为吸引力或共同的喜好和兴趣而走到一起。

And they get together based on attraction or based on common likes and interests.

Speaker 2

在刚开始认识某人时,我最担心的总是我们是否能进行对话。

My greatest fear early on in meeting someone would always be if we can't have conversations.

Speaker 2

真的吗?

Really?

Speaker 2

因为如果你看看你所说的那种在早期约会中出现的情况,那就是‘消失’。

Because if you take a version of what you're talking about that I think shows up in early dating, it's ghosting.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

什么是‘消失’?

What is ghosting?

Speaker 2

我决定我不再想要你了,或者我在关系中得不到我的需求满足,却没有进行任何沟通,而是选择了最彻底的不沟通方式——直接消失。

I've decided I don't want you anymore or I'm not getting my needs met in Without some communicating, way or And I do the ultimate in not communicating, I just disappear.

Speaker 1

而且

And

Speaker 2

当这种情况发生时,我们面对的是一个无法沟通的人。

when that happens, what we have is someone in front of us who cannot communicate.

Speaker 2

所以,对我来说,这个问题的答案不是:我该如何确保下次每件事都做对,以免被冷落?

So the answer to that to me isn't how do I figure out how to make sure I do everything right next time so that I don't get ghosted?

Speaker 2

答案是:我该如何提前筛选出那种当事情变得困难或需求未被满足时,会与我沟通而不是直接从地球上消失的人?

The answer is how do I make sure that I pre select for the kind of person that when things get difficult or when they don't get their needs met has a conversation with me instead of just disappears off the face of the earth.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但你在实践中有没有见过,有些人从未出轨或做过类似的事,但这段关系中的某些事情触发了他们,使他们变成了自己都不认识的人?

But have you not seen in your practice sometimes some people have never done, never cheat or anything like that, but something in this relationship or something has triggered them and they become a person they don't recognize.

Speaker 1

但我同意,这归根结底是沟通不畅,因为所有的需求都是可以表达的。

But I do agree it's down to poor communication because every need can be communicated.

Speaker 1

但你觉得这是性格缺陷,还是关系动态的问题?

But do you think it is just a character flaw or do you think it's a flaw in the dynamic of the relationship?

Speaker 2

你有没有遇到过有人出轨?

Have Have you someone cheats?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

或者你有没有经历过这样的关系:对这个人我可能出轨,但对那个人我根本不会想到要这么做。

Or have you been in relationships where that person I could have cheated on, this person I can never think of doing.

Speaker 1

你觉得这是关系动态的问题吗?

Do you think it's a dynamic?

Speaker 1

就我个人而言,我会说这更多是性格问题,因为我有宗教信仰之类的。

For me personally, I would say it's more of a character thing because I've got religious beliefs and blah, blah.

Speaker 1

我认为对大多数人来说,这是关系动态的问题,而不是性格问题。

I do think most people it's a dynamic thing rather than a character thing.

Speaker 2

我的意思是,我不认为世界上其他人需要宗教信仰才能拥有这种品格。

I mean, I don't think the rest of the world needs religious beliefs to have that character thing.

Speaker 2

我觉得黄金法则就足够了。

I think that's, you know, the golden rule is enough.

Speaker 1

是的,但你觉得每个人都有这种品格,还是说关系中的动态会激发不同的性格?

Yeah, but do you think everybody has that or do you think it's a dynamic in the relationship that can ignite a different character?

Speaker 2

人们有能力做各种各样的事情,我们必须认识到,现实生活确实有它的位置。

Think people are, look, think people are capable of all sorts of things and we have to, know, course there's a place for real life.

Speaker 2

我不是那种认为如果有人出轨就是不可饶恕的罪过的人。

And I'm not someone who says, you know, if someone cheats, that's an unforgivable sin.

Speaker 2

是否原谅这种行为,取决于与他们在一起的那个人。

That's up to the person who's in a relationship with them, whether they want to forgive that or not.

Speaker 2

当然,出轨的人必须学会原谅自己,否则他们之后的生活会非常痛苦。

And certainly the person who cheats is gonna have to learn how to forgive themselves, otherwise they're gonna have a miserable life afterwards.

Speaker 2

但我确实认为,保护我们关系的是我们所拥有的价值观和品格。

But I do think what protects us in relationships is the values that we have, the character that we have.

Speaker 1

你认为是我们有责任选择具有这种品格的人,还是只要我们选了,就该期待他们天生具备这种品格?

And do you think it's on us to select people with that right character or just expect them to have that character once It's we select

Speaker 2

是否选择具有这种品格的人,100%取决于我们自己——要超越吸引力去观察,这个人艰难时刻是如何表现的?

up to, 100% up to us to select people with that character, to look for, beyond attraction and say, how does this person show up on difficult days?

Speaker 2

当他们得不到想要的东西时,当他们无法随心所欲时,他们又是如何表现的?

How do they show up when they're not getting what they want whenever they want?

Speaker 2

当今天我需要的比我所能给予的更多时,他们会怎样表现?

How do they show up when I happen to be the one today who needs more than I can give?

Speaker 1

当他们的需求得不到满足时,他们会怎样表现?

How do they show up when their needs are deprived

Speaker 2

百分之百如此。

for a 100%.

Speaker 2

而这种沟通能力,正是信任的来源。

And that ability to communicate is, that's where trust comes from.

Speaker 2

我认为我之所以指出这一点,是因为我认为,如果一个人的信任建立在你必须无条件满足对方所有需求的基础上,而不是建立在对方能否坦诚沟通需求未被满足的事实之上,那将是一种可怕的命运。

And I think the reason I'm pointing this out is because I think it would be a frightening fate to be with someone where your trust is based on making sure you're always meeting their needs no matter what, not in their ability to communicate if their needs aren't being met.

Speaker 3

我同意。

I agree.

Speaker 2

信任必须源于:当你需求未被满足时,你会与我沟通。当然,如果你不断告诉我你的需求未被满足,而我却不认真对待,最终一定会产生后果。

Trust has to come from, you will communicate with me if And your needs aren't being of course there's gonna be consequences at some point if you keep communicating with me that your needs aren't being met and I don't take that seriously.

Speaker 2

当然,关系中也会随之出现后果。

There are gonna be, of course, consequences to the relationship.

Speaker 2

至少,你可能会离开。

If nothing else, you might leave.

Speaker 1

那我们该怎么办?

And what do we do?

Speaker 1

因为你看,我和男性就这种性需求被剥夺的问题进行过非常坦诚的对话,这往往是许多人出轨的主要驱动力。

Because look, I have this very candid conversations with men about this sexual deprivation, which tends to be a driving force in a lot of people's cheating.

Speaker 1

即使我站在治疗师的角度,我仍然对它对他们来说有多重要感到惊讶。

And even me being on the therapeutic end of it, even I'm surprised at how important it is to them.

Speaker 1

即使我本人也对这些信息感到不适,而这些话并不是直接冲着我来的。

And even I'm uncomfortable with the information and it's not directly at me.

Speaker 1

你会给女性什么建议,让她们能够接受这种非常残酷的对话——男性可能私下里很想说,但他们知道这在社会上是不被接受的。

What advice would you give to women in receiving this very brutal kind of conversations that men may be secretly wanting to have, but they know it's not socially acceptable.

Speaker 1

他们知道,这样对女人说不会是件好事。

They know it's not gonna be the nicest way to tell a woman.

Speaker 1

我说这些,并不是因为这和我本人有关。

I'm saying this as somebody where it's not even about me.

Speaker 1

就连我也会想,天哪,这就是男人真正的想法吗?

And even I'd be going like, Oh God, is this what men really

Speaker 2

说什么是不可接受的?

say What's not acceptable about

Speaker 0

坦诚表达你的性需求有什么不对?

communicating what you want sexually?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如,我们所有人对频率的抱怨,其实都

Like how, the frequency we are all mean, at

Speaker 2

这一点,我会说,这可能是那个男人很久以来都没做自己的缘故,或者没错,也许就是这样。

that and I would argue that that's a guy who's not been himself for a long time or Right, maybe right.

Speaker 2

为什么一个人会在结婚十年后才发现对方是个怪人?

Why would a person find out ten years into a marriage you're a freak?

Speaker 2

认真的。

Seriously.

Speaker 0

因为有人对此感到羞耻。

Because someone's ashamed of it.

Speaker 2

我也是。

Same.

Speaker 2

那就是

That's

Speaker 3

我的性

my sexual

Speaker 2

羞耻。

shame.

Speaker 2

这不怪她。

That's not on her.

Speaker 0

人们却不去问正确的问题。

People That's don't on have ask the right questions though.

Speaker 2

也许吧,但就像我们不会说,如果反过来讨论,就应该是他有责任问每一个问题来完全理解她一样,我们也得承担责任。

Maybe, but it's we have to take Just as we wouldn't say If we were talking about it the other way around, we wouldn't say it's his job to ask every right question to understand everything about her.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 2

他不可能是读心者。

It's not his job to be a mind reader.

Speaker 2

她有责任明确传达什么真正让她兴奋、让她激动、让她快乐,没有人应该在一段关系中被要求当读心者。

It's her job to make sure that she communicates the blueprint for what really turns her on, what makes her excited, what makes her happy, that no one should be asked to be a mind reader in a relationship.

Speaker 2

而且,你不仅仅靠语言沟通,那你怎么让对方在约会六个月后就知道你有很多性方面的特殊偏好呢?

And also, you don't just communicate verbally, how do you end up, how does someone know within six months of dating you that you are a very, like you've got a lot of kinks sexually.

Speaker 2

你已经尝试过了。

You've tried them.

Speaker 2

你会慢慢引入一些,看看对方是否愿意积极参与。

You start to bring some of them in and you see if you have an active, a willing audience.

Speaker 2

但这些事情,对方在那个时候就应该已经发现了。

But that's something someone should find out at that point.

Speaker 2

我们已经很久没有做真实的自己了。

We've not been being ourselves for a long time.

Speaker 2

如果都结婚好几年了,天啊,我该怎么向伴侣表达我真正想做的事情呢?

If we're saying years into a marriage, God, how do I communicate these things that I really want to do to my partner?

Speaker 2

你得尽早沟通。

You've got communicate early on.

Speaker 2

关于你的问题,我认为在这种情况下,无论是女性还是男性,事实上我经常听到很多女性说:天啊,我想和我的伴侣做些他无法开口谈论的事情。

And to answer your question, think that the woman in that situation, or the man in that situation, frankly, because I hear from a lot of women who say, God, I want to do things with my man that he's unable to talk about.

Speaker 2

我认为双方都是如此。

I think that's true on both sides.

Speaker 3

双方都

Both The

Speaker 2

很多女性在性生活中感到失望,因为她们觉得:天啊,我的伴侣从不以我期待的冒险方式投入。

number of women who get disillusioned in their sex life because they're like, God, my man won't show up in the adventurous ways that I won.

Speaker 2

我正享受着

I'm enjoying

Speaker 1

所以这种情况是双向的。

So it happens my both ways.

Speaker 2

天啊,有那么多女性说:我真的很想尝试这种刺激的事情,但他却对此不感兴趣,或者我害怕,因为我觉得他会因此评判我。

Oh my God, the number of women that are like, I really wanna do this kinky thing over here, and he's just not into it, or I'm afraid because I feel he'll judge me for it.

Speaker 2

这太重要了。

That's huge.

Speaker 2

我认为我们需要一个伴侣,当我们是接收这些信息的一方时,我们必须勇敢。

I think we have to have a partner that if we're the partner on the receiving end of that information, what we have to be is brave.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yes.

Speaker 2

因为我们把这种信息当作一种威胁。

Because what we receive it as is a threat.

Speaker 2

这意味着我对你不够好。

It's, I'm not good enough for you.

Speaker 2

我不是你想要的那种人。

I'm not you're you want something

Speaker 1

你不再被我吸引了。

You're other not attracted to me.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

你想要一些我无法给予你的东西。

You want something else that I can't give you.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

You

Speaker 2

你知道,你在我之外有这么多幻想。

know, you're having all of these fantasies away from me.

Speaker 2

你在看色情内容。

You're watching porn.

Speaker 2

你怎么敢?

How dare you?

Speaker 2

你在想别的女人。

You're thinking about other women.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这就像忽略了头条新闻。

And it's like missing the headline.

Speaker 2

头条新闻是你的伴侣足够信任你和这段关系,才会把这件事告诉你。

The headline is your partner trusted you and the relationship enough to bring this to you.

Speaker 2

并愿意和你进行这样的对话,这需要一些勇气。

And to have this conversation with you and it takes some bravery.

Speaker 2

这并不容易,但要说‘他们愿意把这信息交给我,这信息很有趣’,确实需要勇气。

It's not easy, but it takes some bravery to say, Well, they're trusting me with this information and it's interesting information.

Speaker 2

如果我能放下我的自尊,这实际上是一条有价值的信息。

It's actually, if I can get past my ego, this is valuable information.

Speaker 1

这是一种洞察。

It's an insight.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

如果我能开始勇敢一点,这就需要我打破自己的固有模式,因为如果他们真的希望我在卧室里这样表现,我就得让自己稍微不舒服一点,因为过去十年我一直在自己的舒适区里行事。

And if I can start to be brave, which will require me to break my own patterns, because if they really want me to show up like this in the bedroom, I'm gonna have to get a little uncomfortable because I've been showing up in my comfort zone for the last ten years.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我必须在这里成长。

I'm gonna have to grow here.

Speaker 2

我得带来一种不同的能量。

I'm gonna have to like bring a different energy.

Speaker 2

这需要勇气,也需要成长型思维。

That takes bravery and it takes a growth mindset.

Speaker 2

确实如此。

It really does.

Speaker 2

如果我们不具备这两点,当有人向我们坦白某些事情时,我们就会变得防御、羞辱或评判他们。

And if we don't have those two things, then when someone brings something to us, we're gonna get defensive or shame them or judge them for it.

Speaker 2

然后,当然了,你实际上是在伤害这段关系。

And then of course you're creating, then you're really hurting the relationship.

Speaker 1

但据我个人的经验,当客户来找我时,他们通常已经经历了一些程度的背叛,我总会问:你们结婚前的关系是什么样的?

But you know, in my personal experience, clients do come to me when they have had some level of betrayal, I always ask, what was your relationship like before the marriage?

Speaker 1

在关系变得认真之前,发生了什么?

What happened before a relationship got serious?

Speaker 1

在百分之九十九的情况下,对方早已展现出他们有能力同时维持两段关系。

And ninety nine percent of the time, the person showed them that they have the capability to have two simultaneous connections at the same time.

Speaker 1

他们要么是从前任那里抢走了这个人,要么知道这个人当时正在约会别人,或者清楚对方已经结婚了——总有一些线索存在。

They either stole that person from an ex, that person was either dating somebody else, they knew that person was already married, there's always some signal that is there somewhere along.

Speaker 1

更多时候,是青梅竹马突然分道扬镳,或者有人长期过着双重生活。

It's more when the childhood sweethearts and they turn out together and that comes out of the blue, or when somebody's lived a double life.

Speaker 1

但大多数情况下,当我问他们结婚前发生了什么时,他们都能说出原因。

But majority of the time, most people, when I ask them what happened before you got married, they'll be able to

Speaker 0

告诉我是为什么会有出轨,或者是什么原因?

tell Why you there was a cheating or what?

Speaker 1

当关系因背叛而结束时,我总会问:结婚前有没有什么迹象表明这个人有同时维持两段关系的倾向?

When it ended because of a betrayal, I always ask, was there anything before marriage that signaled this person has a propensity to have two simultaneous connections?

Speaker 1

十次里有九次,总会有某些线索。

Nine times out of 10, there's always something.

Speaker 0

主要有哪些迹象呢?

What are the main things?

Speaker 0

他当时在和别人交往吗?

That he was in another relationship?

Speaker 1

其他同时进行的关系,或者这个人从来就没有真正单身过?

Other simultaneous relationships, or the person just never was single?

Speaker 1

他们从一个人换到另一个人,再换到下一个人,而你只是他们用来疗愈前任伤痛的止痛药;或者他们的言行不一致,对你撒谎,你经常发现他们在说谎,但你每次都原谅了,你原谅了过去很多次的出轨,以为那些都已成过去,结婚前就翻篇了。

They went from one person to another person to another person, then they were using you as a numbing cream to get over the last person, or there was inconsistencies in the truth, they weren't telling you the truth, a lot of times you caught them in a lot of lies, and you forgave every lie, you forgave a lot of cheating in the past, you thought that is done and dusted before marriage.

Speaker 1

所以我把责任全部归咎于那个人,而不是那个出轨者,因为我总是这么说。

So the reason why I put all the accountability on the person, rather than the actual cheat is I always say this

Speaker 0

被出轨的那个人。

The person who was cheated on.

Speaker 1

是的,我总是把自己也包括在内。

Yeah, I always put myself included.

Speaker 1

我把自己的责任也放在那里,是因为我非常清楚世界上到处都有小偷,但我还是会锁门。

And the reason I put even my own accountability on there is because I'm very aware that there's thieves everywhere, but I lock my doors.

Speaker 1

我故意这么做。

I do it on purpose.

Speaker 1

如果我不锁门,当东西被偷时,我就不能完全感到意外。

If I leave my doors unlocked, I can't be totally blindsided if something's stolen.

Speaker 1

同样地,我在选择伴侣时,早已在婚前看到过这些重大警示信号,但因为我爱他们,因为他们给了我绿灯,而我又如此依恋他们,所以我选择忽视,那么在这种情况下,我就不能完全成为受害者。

Similarly, I'm selecting a partner and I've seen these major flags before marriage, but because I love them and because they're given a green light because I'm so attached to them and I've chosen to ignore it, then I can't be totally the victim in this situation.

Speaker 1

我是一个自愿的参与者。

I was a voluntary participant.

Speaker 1

我这样说的原因是,当人们经历背叛且愤怒平息后,经常会说:‘哦,对了,一开始他就总是这样。’

And the reason I say this is so many times when people do have the betrayal and the rage is over, they'll say, Oh yeah, in the beginning he used to do this.

Speaker 1

我本该在一开始就意识到的。

I should have known in the big.

Speaker 1

他们总是提到关系的初期阶段。

They always refer to the beginning stages of the relationship.

Speaker 0

他们是知道的。

They did know.

Speaker 1

他们其实知道有些问题。

There was something that they knew.

Speaker 1

对,没错。

Right, right.

Speaker 0

不是的。

Not.

Speaker 0

但他们选择了

But they chose to

Speaker 1

他们从不出现。

like They never come.

Speaker 0

希望他们会改变,或者将来不会再这样了,情况也是一样

Wish that they would change, or maybe they're not gonna be this way in the future, Same thing

Speaker 1

给我们任何虐待。

with give us any abuse.

Speaker 1

他们从不找我,直接说:昨天发生了这件事。

They never come to me and just say, yesterday this happened.

Speaker 0

身体上还是情感上的虐待?

Physical or emotional abuse?

Speaker 1

是的,虐待和出轨,他们从不说:昨天这事才开始。

Yeah, abuse and cheating, they never say, yesterday this started.

Speaker 1

他们说,这一直都在发生,而我又给了他们一次机会。

They say, they've always did this, and I gave them another chance.

Speaker 1

他们说他们会停止。

They said they would stop.

Speaker 1

他们向我承诺会改变。

They promised me they would change.

Speaker 1

这些话频繁出现,暗示这个人向你展示了一些东西。

Those sentences come up so much suggesting that this person showed you something.

Speaker 2

但当我听到这些时,我真的很纠结,我认为原因就在这里。

But I think the reason when I hear this, it really, I struggle with it.

Speaker 1

是吗?

Is it?

Speaker 2

了解我的人都知道,就我而言,我几乎是那种极端承担责任的人。

It's not because anyone who knows me knows for me, I'm as close to like extreme ownership as you'll get as a person.

Speaker 2

我希望拥有改变我生活中任何事物的能力。

I wanna own the ability to change anything in my life.

Speaker 2

所以我不是那种,你知道的,爱抱怨的人。

So I'm not someone who, I'm not a, you know, complainer

Speaker 1

那种把责任推给世界的人。

Blame the world kind of person.

Speaker 2

是的,我不是这样的人。

Yeah, that's not me.

Speaker 2

但许多关系的现实是,有些人极其善于说服人。

But the reality of so many relationships is that there are people who are extremely convincing.

Speaker 2

有些人极其擅长洗脑,让你接受一些你从未想过自己会接受的事情,他们能逐渐扭曲你的现实,这种影响深远而令人敬畏,每个人都觉得这种事不可能发生在自己身上,直到它真的发生了。

There are people who are extremely their ability to brainwash you into something you never thought you would be capable of accepting, The ability to have your reality distorted over time, it is profound and it is humbling and everyone thinks it could never happen to them until it happens to them.

Speaker 2

然后你会说,天哪,怎么会这样?

And then you go, Oh my God, how?

Speaker 2

我怎么会允许这种情况持续这么久?

How did I allow that for so long?

Speaker 0

而且

And

Speaker 2

我觉得这很重要,如果我理解错了,请原谅。

I feel it's important because forgive me if I'm misreading.

Speaker 1

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 2

但我感觉对你来说,核心问题是:这是你的错。

I'm But sure you're it feels like for you, the headline is, It was your fault.

Speaker 2

而对我来说,核心问题是:这是他们的错。

And for me the headline is this was them.

Speaker 2

在帮助你的过程中,我们一定要深入探讨:是什么让你长期以来对这些迹象视而不见、置之不理?我们需要做这项工作,以确保再也不会有人以这种方式侵入你的生活。

At some point in the process of helping you, let's definitely get to the question of what was happening in you that allowed you to turn a blind eye to this for so long or ignore those signs when they came up and let's do that work because we need to make sure that no one can ever get in in this way again.

Speaker 2

但对我来说,唯一的疗愈之道,就是从‘这一切都是错的’这一根本认知开始。

But to me the the headline, only way to heal is to start from a place of what was done was wrong.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

是他们的问题。

It was them.

Speaker 2

是他们的品性问题。

It was their character.

Speaker 2

这太可耻了。

It was disgraceful.

Speaker 2

我们是这种行为的受害者。

And that we are someone that that was done to.

Speaker 2

这并不意味着我们无法改变现状,也不意味着我们无法摆脱困境。

That doesn't mean we can't change it and it doesn't mean we can't get out.

Speaker 2

这并不意味着我们不能改变未来对待这些事情的方式。

It doesn't mean we can't change the way we approach these things in the future.

Speaker 2

但我只是担心,有人听了之后会认为重点在于这是我的错,而不是重点在于这个人暴露了他们的本性,展现了他们的品格,并做出了非常、非常错误的事情,而你值得为此获得同情。

But I just worry that someone listening to this would think that the headline is it's my fault, as opposed to the headline is this person revealed who they are, showed their character and did something really, really wrong that you deserve compassion for.

Speaker 0

我觉得你们俩都说得对。

I think you're both right.

Speaker 1

我很高兴你说了这些,因为我相信这正是评论区里人们想表达的内容。

I'm glad that you're saying this because I'm sure this is what people in the comments are probably reaching to say.

Speaker 1

所以我很高兴。

So I'm glad that

Speaker 0

因为这里我可以感同身受,比如,我确实看到了那些迹象,尽管这件事是后来才发生的。

here because I can relate to like both things like, okay, here are the signs that I saw, even though, and this thing happened later.

Speaker 0

我有责任,因为我确实看到了那些迹象。

I'm responsible because I did see signs.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但他们确实做了可怕的事,那是他们的错。

But also they did something horrible and it is their fault.

Speaker 0

我觉得这二者可以并存。

I think it's a both

Speaker 3

而且要想到。

And think

Speaker 0

我现在可以说的是,。

it's, it's, and what I could say now is like.

Speaker 1

这两者可以同时成立吗?

Can both of those be true?

Speaker 0

我觉得它们可以同时成立。

I think they can both be true.

Speaker 0

而我现在从另一个角度看待这件事,因为我自己的关系变得更健康了,那就是当我进入与玛莎的关系时,我是带着‘我不需要这段关系’的心态进入的。

And what I can say, seeing it from a different perspective now, where I feel like I'm in a healthier place in my own relationship, is that when I entered my relationship, you know, with Martha, I entered it from a place of, I don't need this relationship.

Speaker 0

并不是说‘去你的’。

Not that I like, screw you.

Speaker 0

我不在乎这段关系是否能成功,但我并不需要它。

I don't care if this works out or not, but I don't need this.

Speaker 0

我不焦虑于确保这段关系发生。

I'm not anxious to make sure this happens.

Speaker 0

当我们逐渐了解彼此时,我想的是,如果我们价值观一致,我就希望这段关系能成。

As we started to get to know each other, I was like, I want this to happen if we're in alignment on our values.

Speaker 0

如果我们不一致,我就祝你一切顺利。

If we're not, then I wish you the best.

Speaker 0

但如果我们的价值观不一致,我不会进入这段关系,因为那样只会产生太多摩擦。

But I'm not gonna enter something if the values are not aligned for both of us, because then we're just gonna, it's gonna be too much friction.

Speaker 0

那会非常辛苦。

It's gonna be so hard work.

Speaker 0

对我们双方来说都不会愉快。

It's not gonna be enjoyable for either of us.

Speaker 0

因此,在与玛莎约会的过程中,她的言辞和行为始终与她的价值观保持一致。

And therefore in the dating process with Martha, there was never an inconsistency with her words and her actions based on her values.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

所以我能看到她的言辞和行动一致

So I was able to see words, actions, they

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 0

她也能看到我在这一点上也是如此。

She was able to see that with me.

Speaker 0

这意味着我们双方都必须彼此保持高度的沟通。

And that means we both had to be extremely communicative to each other.

Speaker 0

我们必须彼此坦诚,勇敢地表达自己的愿望、需求以及不喜欢的事情,并尽早说出来。

We both had to be courageous with each other on our wants, our needs, the things we don't like, and speak those things early on.

Speaker 3

是的

Yeah.

Speaker 0

冒着对方可能不愿与自己继续相处的风险。

In risking someone the other person not wanting to be with each other.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我认为因为我们是以这种方式开始的,所以感觉更健康。

And I think because we entered in that way, it feels healthier.

Speaker 0

现在这并不意味着一切都会完美,能持续到我们余生的每一刻,或者类似的情况,但我觉得我能完全看清她是谁。

Now it doesn't mean like everything's gonna be perfect and work out for, you know, the rest of our lives or whatever, but feels like I can fully see who she is.

Speaker 3

嗯。

Uh-huh.

Speaker 0

如果她做了什么,当然,那可能是不符合她性格的、会伤害人的行为,但我也能接受。

And if she did something, sure, it would be out of character that would be hurtful, but I'm also okay as well.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

另外,这里还有一个补充,我只是,嗯。

And also another side note here is like, I just, yeah.

Speaker 0

我的意思是,我很高兴你们俩都分享了

I mean, I, I love that you both shared

Speaker 1

这一点上,我同意,我的观点是:这是你的错。

this point Because I agree my headline is it's your fault.

Speaker 1

我坚持这个看法。

And I really stand by that.

Speaker 0

那个被欺骗的人。

The person who is like cheated

Speaker 1

就是如此。

on it.

Speaker 0

确实如此。

Did.

Speaker 0

但你也会注意到,当女性经历离婚时,你也会听到类似的说法。

But you also see that to finish the thought here is you also hear this when women go through a divorce.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在你结婚当天,当你走上红毯时,你会问他们:你当时有没有觉得哪里不对劲?

And you ask them this question on your wedding day, when you're walking down the aisle, did you have a feeling that something was off?

Speaker 0

大多数人会说感觉有点不对劲。

Most people would say something was off.

Speaker 0

有些人可能会说,没有,

Some people might say, no,

Speaker 1

一切都挺开心的。

everything It was a happy birthday.

Speaker 0

一切都完美无缺。

It was perfect.

Speaker 0

而且我根本没发现任何迹象。

And like, I had no signs.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

但你真的有问那些棘手的问题吗?

And it's like, were you really also asking the tough questions?

Speaker 1

那可能是

That's Maybe

Speaker 0

你是。

you were.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但你问了所有这些不同的问题吗?

But did you ask all these different questions?

Speaker 1

还是你只是想和那个人在一起?

Or did you just want to be with that person?

Speaker 1

这就是为什么我会坚持。

And that's why I would stand

Speaker 0

就此为止。

by that.

Speaker 0

我不是说这是你的错。

I'm not saying it's your fault.

Speaker 0

你被欺骗了,这是

That's something you got cheated

Speaker 2

继续。

on.

Speaker 2

我不是说不。

I'm not saying no.

Speaker 2

你们两个人有没有过这样的经历:一段亲密关系、友谊或商业合作,突然因为对方没有出现而让你大感意外?

Have neither of you ever had a personal relationship, a friendship, or a business relationship that really caught you off guard when someone didn't show up.

Speaker 2

你当时心想:天啊,那天我真以为他们会来支持我。

And you thought, God, that was a day where I really thought they'd show up for me.

Speaker 2

但他们没来。

And they didn't.

Speaker 2

这真的让你措手不及。

It really caught you off

Speaker 1

这从未发生过。

That's never happened.

Speaker 1

但我

But I

Speaker 3

一直都在。

was always there.

Speaker 3

你就像说,

You're like,

Speaker 0

可能曾经有过一些羞耻感。

oh, there might have

Speaker 1

被羞耻感笼罩。

been some shame.

Speaker 2

但那是存在

But that's There

Speaker 3

存在一些

is There some

Speaker 0

但你

But you

Speaker 3

怀有希望,

have hope that

Speaker 2

但我们却对自己缺乏同情心,竟然如此认为

we But it's should say so lacking in self compassion to

Speaker 1

直接归咎于

go straight to

Speaker 2

你,因此这是我的错。

you, and therefore it's my fault.

Speaker 0

这并不是说他们没出现就是你的错

It's not making it's your fault that they don't show up

Speaker 1

对你而言。

for you.

Speaker 1

但感觉像是对不恰当的期待感到懊恼,以下是我要说的。

But it feels like for having the wrong expectations on the wrong Here's what I would say.

Speaker 1

我始终坚持,生活中的一切都是你的责任。

I definitely stand by it's your fault in life with everything.

Speaker 1

你的体重也是你的责任。

Your weight is your fault.

Speaker 1

一切,你的收入也是你的责任。

Everything Your income is your is your responsibility.

Speaker 1

我正在

I'm on

Speaker 2

这些是不同的事情。

the Those are different things.

Speaker 2

过错和责任是非常

Fault and responsibility are very

Speaker 1

不同的事情。

different things.

Speaker 0

但有些人说,这是你的后果,那是一种积极的后果。

But some people say it's your consequence, which is like a positive one.

Speaker 1

这是选择的后果。

It's a consequence of choices.

Speaker 2

对,但这种后果并不总是能与过错联系起来,在很多情况下,这种联系是奇怪的。

Right, but that consequence doesn't To connect all of that with fault is a strange connection to make in a lot of cases.

Speaker 2

责任总是有意义的。

Responsibility makes sense always.

Speaker 2

无论我今天在哪里,为改善我的生活而承担责任,永远都意义重大。

Wherever I am today, me taking responsibility for making my life better always and forever makes sense.

Speaker 2

但我发现,花时间纠结于该责怪谁,既毫无成效,也完全缺乏自我同情。

But I find spending this time worrying about where to point the finger to be quite unproductive and also completely devoid of self compassion.

Speaker 2

确实,有些人我们可能观察到他们的行为存在不一致,或者看到一些我们不喜欢的事情。

And it is absolutely true that there are people who we may have seen on a lower level some inconsistency in their behaviour or we may have seen some things that we didn't love.

Speaker 2

任何经历过自恋型关系的人都会告诉你,当事情真正爆发时,对方让你震惊的方式,往往并非突然,而是有一条从长期积压的轻微不满逐渐升级的轨迹,比如我得了癌症,他们却不愿送我去医院。

It is anyone who spends a lot of time in narcissistic relationships will tell you that the ways that someone was able to shock them when things really hit the fan, Could there wasn't some steady trajectory to like low level grievances to, I had cancer and they wouldn't drive me to the hospital.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

没人能预知,直到身临其境,才真正了解谁会...

No one knows until they're in that place, no one knows who

Speaker 1

那个人始终如一,我不同意这种说法。

that I person always is disagree gonna with that.

Speaker 1

我非常不同意这一点,因为很少有人在你患癌症住院时却无法兑现承诺。

And I would highly disagree with that because very few people who maintain promises then don't show up when you're in the hospital for cancer.

Speaker 1

所以,当我想到我的丈夫时,我之所以如此依恋他、选择他,是因为我从未经历过约会取消的情况。

So when I'm, my husband, one of the reasons why I'm so attached and why I selected is because I never experienced a canceled date.

Speaker 1

我从未经历过迟到。

I never experienced late.

Speaker 1

他从不会说‘我三点到’,然后五点才来,从来没有过。

It was never a case where he'd say, I'm coming at three, he'd come at five, Never.

Speaker 1

我记得,从来没有过取消的约会。

And I remember there would never be a canceled date.

Speaker 1

所以当你一直和这样的人相处,而当我因癌症住院时他却没出现,我就可以坦诚地说,这或许不是我的错,或者他的性格已经发生了变化,而我却没有留意到。

So when you're dealing with that person, and then I went into hospital for cancer and he didn't turn up, then I can honestly say, well, this may not be my fault or there's been such a change in his character that I haven't paid attention to.

Speaker 1

也许最近他一直在违背承诺,但这次只是我注意到的最后一个而已。

Maybe recently he has been breaking promises, but this is just the final one that I paid attention to.

Speaker 1

因此,我仍然会为此承担责任。

So I would still take onus on that.

Speaker 1

我认为应该用自我责任取代自我同情,因为对自己 compassionate 会让你觉得自己是那些糟糕的人的受害者。

The reason why I think self compassion should be replaced with self responsibility is being compassionate with yourself will allow you to think that you are a victim to other people who are just terrible.

Speaker 1

但当你意识到选择在决定你的结果时比任何其他因素都更重要时,你会对选择更加谨慎。

But when you realize that selection is more important in determining your outcomes than any other factor, you'll be more cautious of selection.

Speaker 2

听到你说自我同情不是答案,我真的很震惊。

I'm truly shocked to hear you say that self compassion isn't the answer.

Speaker 1

不,我不这么认为。

No, I don't believe that.

Speaker 2

我,这,我觉得你对

I'm, that's, I find What your definition

Speaker 0

自我责任和自我同情的定义是?

of self responsibility versus self compassion?

Speaker 1

我认为自我同情是原谅自己的错误,但不忽视自己确实犯了错。

I think self compassion is forgiving yourself for your mistakes, but not ignoring you made the mistakes.

Speaker 1

所以我说的自我同情,就是这是我的错。

So what I mean by self compassion, it's my fault.

Speaker 1

生活中的一切都是我的错。

Everything in life is my fault.

Speaker 1

我可能觉得这种积极的想法需要承担责任。

I might think that mid- positive, you may need responsibility

Speaker 0

或者说是过错。

or fault.

Speaker 1

我的意思是,我原谅自己,但另一种选择是这不是我的错,全是他们的责任,而我只是需要修正自己。

Mean- But I forgive myself is that, but the other alternative is it's not my fault, it's all them, and I just need to fix You should rule out your myself.

Speaker 3

让我们来讨论一下,因为你

Let's take this because you

Speaker 2

必须相信有些情况是人们无法控制的。

have to believe that there are situations that people are

Speaker 3

其中有些情况并不是他们的错。

in that are not their fault.

Speaker 3

要。

Do.

Speaker 2

我无法想象你会说,一个经历虐待的青少年,这是他们的错。

I can't imagine that you would say, a teenager who goes through abuse, it's their fault.

Speaker 1

我会说,看看你的父母和兄弟姐妹,大多数人都是自我选择的结果。

I would say that, look, of your parents and your siblings, most people are self selection.

Speaker 1

当然,你的环境也会对这种选择产生影响。

And of course your environment can help that with that selection as well.

Speaker 2

或者好吧,我们来谈谈那些遭遇虐待却完全无法预见的成年人。

The- Or okay, let's take the adult that goes through abuse that they couldn't have seen coming.

Speaker 2

这是他们的错吗?

That's their fault?

Speaker 1

你能给我举个例子吗?

Can you give me an example?

Speaker 1

是像父母虐待他们那样的情况吗?

Is it like a parent that's abusing them?

Speaker 2

不是,是伴侣。

No, a partner.

Speaker 2

一段关系。

A relationship.

Speaker 2

他们才约会第三次的人。

Someone they're on date three with.

Speaker 1

关键是,逼你留在这段关系里的枪,是你自己的自尊。

Here's the thing, the gun that's holding you to that relationship is your own self esteem.

Speaker 0

不。

No

Speaker 3

没人一直觉得你怎么样

one's no one pointing been thinking a you

Speaker 2

他们不知道自己做了什么。

don't know that they've done anything.

Speaker 2

那种认为每个人总是、总是、永远都表明的想法

The idea that everyone always, always and forever indicates

Speaker 3

that

Speaker 2

他们是一些恶劣的人,这感觉真的很天真,因为外面有那么多高明的骗子。

they are something nasty, is a kind of, it feels really naive to me because there are such talented liars out there.

Speaker 1

确实有。

And there are

Speaker 2

有一些真正高明的自恋者,他们知道如何塑造自己的形象,以及如何在你的世界中表现自己。

some truly talented narcissists who know how to create an impression of who they are and the way they show up in your world.

Speaker 2

我并不是说,当我们真正留心时,不会发现别人告诉我们的和他们的行为之间存在诸多矛盾。

I'm not saying that there aren't many, many situations where if we were really paying attention, we'd see discrepancies what someone's telling us and what the actions are.

Speaker 2

当然。

Of course.

Speaker 0

当然。

Course.

Speaker 0

我们会遭遇爱轰炸,但我们没有察觉到。

We get love bombed where But we don't see

Speaker 2

有很多情况是你根本无法预见到某人会如何严重地背叛你,这就像是说,你知道的,有人上周答应还我100美元吃晚饭,但后来忘了。

there's plenty of situations where you could not have seen coming just how badly someone betrayed you or just It's like saying, you know, someone who forgot to pay me back $100 for dinner last week when they said they would.

Speaker 3

You

Speaker 2

你知道吗,六个月后他们盗刷了我的银行账户,我才意识到,我本该早有察觉的。

know, six months later when they robbed my bank account, I go, I should have seen it coming.

Speaker 2

他们没还我晚餐的钱。

They didn't pay me back for dinner.

Speaker 2

这两件事之间的差距太大了,而人类在某些时刻确实能做出令人震惊的巨大转变,当

Such a leap between those two things, and human beings are capable of those giant leaps in moments that truly shock us when

Speaker 1

但我认为,人们并不是真的做出了这些巨大的跳跃,而是当我选择对这个人视而不见时,看起来才像是一种跳跃。

But they have I also think people, it's not that they make those giant leaps, it's just that when I decide to go blind with this person, it looks like a leap.

Speaker 1

我可能遇到过一个人,有一次没还我一笔费用,或者另一次也没还。

I might have met somebody who didn't pay me back for one fee, or didn't pay me back another time.

Speaker 1

我已经对这些视而不见了,你看,外面确实有很多高明的骗子,但他们只对天真的人有效。

I've become blind to it, it's Look, there are very talented liars out there, but they only work with naive people.

Speaker 1

高明的骗子无法——这在我身上行不通,因为我对此很敏感。

Talented liar cannot That's work in my I've not experienced it because I'm attuned to it.

Speaker 1

必须有一种共谋式的接受,因为人们无法隐藏自己的本性。

There has to be a level of complicit accepting, there has to be, because people can't hide character.

Speaker 1

他们可以隐藏行为,但无法隐藏本性。

They can hide behaviors, but they can't hide character.

Speaker 2

有些人,你知道,能够蒙骗极其聪明的人。

There are people who, you know, There are people who are able to pull the wool over incredibly smart people's eyes.

Speaker 2

把所有经历过这种情况的人都贴上天真的标签,也许不太公平。

To label everyone who's ever been through that situation as naive Maybe is

Speaker 0

这是一种信任。

there's trusting.

Speaker 0

也许这是一种

Maybe it's

Speaker 1

只是信任。

just Just trusting.

Speaker 1

我不是说天真是一种负面特质。

A I'm not saying naive as a bad trait.

Speaker 2

我们现在是把信任等同于天真了吗?

Are we labeling trusting as naive now?

Speaker 1

是的,当行为和言语不一致时。

Yes, when the behaviors and words don't align

Speaker 2

但我们并没有,你说的信任,我们说的是骗子的行为和言语在一段时间内可以保持一致。

But we're not and you saying trust we're saying a liar's behaviors and words can align for a while.

Speaker 1

一段时间是个关键词。

For a while is a keyword.

Speaker 2

但当另一只鞋掉下来时,我该说什么?

But then when the other shoe drops, what do I say?

Speaker 2

是我自己的错,没能以某种方式预见到这一切吗?

It's my fault for not somehow predicting this?

Speaker 1

作为一个人,我们的责任不只是相信别人最好的一面,而是相信别人的真实一面。

Our responsibility as a human being is not to just believe the best in people, it's to believe the truth in people.

Speaker 2

但他们向我展示的是最好的一面,我看到的是一个很棒的人。

But they were showing me the best in I was seeing a great person.

Speaker 1

总有一天,没人能24小时不间断地撒谎,一周七天都这样

At some point, nobody can lie twenty four hours a day, seven days

Speaker 2

因为你并不是24小时都盯着他们。

By not seeing them twenty four hours a day.

Speaker 1

但即使以你的经验来看,人们也会表现出迟到、不遵守承诺,或者在社交媒体上做些别的事,但当……

But even in your experience, people will show you they come late, they don't listen to promises, they might be doing different things on social But when

Speaker 2

有人迟到了,我并不会认为他们四周后会对我做些可怕的事。

someone shows up late, I don't think that they're gonna do something horrible to me four weeks later.

Speaker 1

那不一定就会导致那样的结果,但总会有更大的迹象预示着更大的背叛。

That's not necessarily gonna lead to that, but there's always bigger signs that lead to bigger betrayals.

Speaker 1

我 personally 从未遇到过这样的客户:他们被严重背叛,而这却是对方第一次让他们失望。

I personally have never come across a client that's been hugely betrayed and this is the first time this person's ever let them down ever in their life.

Speaker 1

我从未见过这种情况。

I've never seen that.

Speaker 2

你不会听到我说,在很多情况下,当我们回过头看时,根本没有迹象可循。

You won't find me saying that there aren't in many cases signs that when we look back we couldn't have seen.

Speaker 2

我们经常这么做。

We often do.

Speaker 2

但我所见过的虐待范围之广,以及它如何发生在任何人身上,任何人都可能遭遇。

But the scope of abuse that I have seen makes it and how it can happen to absolutely anybody, anybody.

Speaker 2

我认识的最聪明、最强壮的人,都经历过最糟糕的事情。

The smartest, strongest people I know have been through some of the worst things.

Speaker 2

这让我无法得出结论说这是他们的错。

It makes it impossible for me to come to a conclusion that it's their fault.

Speaker 2

这让我无法,或者说,绝对不可能从‘你不需要自我同情’这种立场出发。

It makes it impossible for me to It certainly would make it impossible for me to ever start from a place of saying, self compassion isn't what you need.

Speaker 2

你需要明白的是,这是你的错。

What you need is to know is your fault.

Speaker 1

你如何定义自我同情?

What is your definition of self compassion?

Speaker 1

因为如果自我同情意味着推卸责任,那当然不是;但如果是指原谅自己的错误呢。

Because if it's ridding yourself of responsibility, wouldn't, but if it's a case of forgiving yourself for your mistakes.

Speaker 2

让我以我自己为例,生活中对我帮助最大的是,如果有人以某种方式跟我说话,让我回到了童年。

Let me give you, with myself, what's helped me so much in life is if some, let's say someone speaks to me in a way that takes me back to childhood.

Speaker 2

我当时并不知道正在发生什么,但这个人说话的方式仿佛直接穿透了我内心某个部分。

I don't know it's happening in that moment, but some way that this person is speaking to me has like cut straight through to some part

Speaker 1

之一

of it

Speaker 2

而此刻我感受到的是,我的整个神经系统都进入了战斗或逃跑状态。

And what I feel in this moment is like my whole nervous system has gone into fight or flight.

Speaker 2

对我帮助最大的,莫过于自我同情。

What has helped me more than anything else is self compassion.

Speaker 2

并不是说,我现在有了这种感觉,就对自己说:马修,这都是你的错,你才会产生这种感觉。

It's not, know, I've got this feeling now and I go, Matthew, you know this is your fault that you have this feeling.

Speaker 2

对我帮助最大的是意识到,这种感觉源自很久很久以前的某个地方。

What's helped me the most is to go, this feeling comes from somewhere way, way, way back.

Speaker 2

我并没有在选择。

I was not picking.

Speaker 2

我现在并没有选择这种感受。

I didn't pick this feeling right now.

Speaker 2

我并没有主动要求这种感受。

I did not volunteer for this feeling.

Speaker 2

我今天早上并没有想:我想要有什么样的感受?

I didn't wake up today and go, what feeling do I want to have?

Speaker 2

哦,那种强烈的焦虑感,因为对方刚才对我的语气,让我感觉自己像个被贬低的孩子。

Oh, crippling anxiety, feeling like infantilized in front of this person because of the tone they just used with me.

Speaker 2

它把我带回了某个我绝对没有选择过的时刻,那种神经系统的反应早已被固化了。

It has taken me back to something which was a time I certainly didn't choose this nervous system response that's gotten wired in.

Speaker 2

所以,对我有帮助的不是自我责备。

So what has helped me is not self blame.

Speaker 2

对我帮助最大的,是极大的自我同情——天啊,我现在感受到的这种情绪,并不是我自己造成的,那一刻的自责对我毫无用处。

What has helped me more than anything else is a tremendous amount of self compassion that, God, this is not actually The feeling I'm having right now is Self coming from somewhere blame in that moment is utterly useless to me.

Speaker 2

顺便说一句,自我同情正是构建这样的认知的基础——天啊,马修,你知道吗?

And Self compassion is that, by the way, becomes the building block for, Oh God, Matthew, you know what?

Speaker 2

你现在有这种感觉,其实并不是你的错。

It's actually not your fault that you feel this right now.

Speaker 2

这种感觉你一直都有,从你从未选择过它的那个时期就开始了。

You've had this your whole life dating back to a time where you never chose it.

Speaker 2

猜猜看,马修?

Guess what, Matthew?

Speaker 2

你可以改变它。

You can change it.

Speaker 2

你现在就可以做得更好。

You can do something about it in this moment better.

Speaker 2

让我们从自我同情的角度出发,同时也要明白,这并不是你的错,但我们依然可以采取行动。

And let's start from this place of self compassion and also know that it's okay, it's not your fault, but we can do something about it.

Speaker 2

这两者的结合就是奇迹。

The combination of those two things is magic.

Speaker 2

但如果你去掉其中一点,只说我们需要的不是自我同情,而是直接跳到‘这是你自己的错,才让自己陷入这种感觉’。

But to remove one and say, what we need instead is not self compassion, but just jumping to, it's your fault for getting yourself into this feeling.

Speaker 2

我听到你们两人都说过,

Here's what I've heard you both say,

Speaker 0

当有人遭遇了不公对待时,

that when someone has had something wrong to them happen,

Speaker 1

什么

what

Speaker 0

我听到你说,通常我们会陷入愤怒,责怪外部因素。

I'm hearing you say, what tends to happen is we go into anger, blame Externalizing.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

然后怪罪对方,伤害了我。

And make wrong, this person hurt me.

Speaker 0

这可以说是最初的冲击。

That's kind of the first shock.

Speaker 0

然后我认为很多人会想,我怎么了?我内心到底有什么问题,才会选错人或没看出征兆。

Then I think a lot of people go into, oh, how did I, what was so messed up within me where I chose poorly or I didn't see the signs.

Speaker 0

然后我们开始自我怀疑。

And then we start to self doubt.

Speaker 0

我们开始责怪自己。

We start to blame ourselves.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

当你对他人愤怒时,我们会一直愤怒下去,因为我们不愿意面对自己。

Where you get angry at others and we keep being angry because we don't wanna face ourselves eventually.

Speaker 0

我会想,我到底哪里做错了,如果有的话?

I'm like, oh, where did I go wrong if there was anywhere?

Speaker 0

以及这件事发生在我们身上所带来的羞耻感。

And the shame around this happening to us.

Speaker 0

而在那一刻,自我同情显得尤为重要。

And that's where it sounds like self compassion is huge to have at that point.

Speaker 0

要对自己充满同情,说:好吧,这件事确实发生在我身上。

To be compassionate towards self and say, okay, this happened to me.

Speaker 0

这个人对我做了可怕的事情。

This person did something horrible to me.

Speaker 0

也许存在虐待,也许发生了某种悲剧。

Maybe there was abuse, maybe there's whatever, something tragic happened.

Speaker 0

而我内心的那个部分需要爱、善意、自我宽恕和同情。

And the person in me needs some love and some kindness and some self forgiveness and compassion.

Speaker 0

听起来你刚才说的是——

And it sounds like what I'm hearing you say-

Speaker 2

这可能是救命的

Which might be a life saving

Speaker 1

但那个打老婆的人呢?

thing, But what I about the person that beats their wife?

Speaker 1

因为他们小时候,有人经常打他们,或者他们看到父亲这么做。

Because when they were young, somebody used to beat them, or they saw their dad doing it.

Speaker 1

他们应该说这不是我的错,这不是我内心的孩子,所以我必须原谅、理解自己,还是应该说:不,不,不,我明白你经历过这一切。

Should they say this isn't my fault and this isn't like, this is a child in me and therefore I have kind of have to forgive, like just kind of understand myself or should they say, no, no, no, listen, I understand you've been through all of this.

Speaker 1

我明白,但你没有权利把痛苦转嫁给别人。

I get it, but you don't have the right to bleed on others.

Speaker 2

你确实没有这个权利。

You don't have the right to.

Speaker 1

是的,没错,但你这种心态我不认同,我知道,但如果这种想法落在错误的人手里呢?

Yeah, so what But you that don't have mentality, I know, but what if it's in the wrong hands?

Speaker 1

因为要让某件事真正有用,它必须具有普遍真实性。

Where for something to be useful, it has to be universally true.

Speaker 2

我不是说那个,但殴打妻子的人

I'm not saying that the, but it doesn't, someone who beats their wife

Speaker 1

应该被审判,但不应该

should But it be tried and should is not

Speaker 2

他们是无辜的。

their fault.

Speaker 2

如果他们无法控制自己,就应该被强制隔离,远离文明社会。

Should have to, and should be removed from polite society if they can't help themselves.

Speaker 1

或者反过来,女性打男人,或者抱歉,无论哪种性别,

Or the other way, women hitting a man or, sorry, to Either gender, way,

Speaker 2

我觉得这对我来说无所谓。

I think it doesn't matter to me.

Speaker 2

我知道,对此必须采取一些措施,但这并不意味着当这个人出现时,我无法同时持有两种观点:一方面,那个女人绝不能靠近那个男人,那个男人必须为他的行为受到惩罚,当然应该被彻底隔离,不能再有机会继续这样做;

A, know, something has to be done about that, but it doesn't mean that when that person comes I'm able to hold both truths where I can say that woman should be nowhere near that man, that man should face punishment for doing that, should certainly be removed from any way he can continue to do that.

Speaker 2

但同时,他康复的根源仍然是自我同情。

But also the root to his healing is still self compassion.

Speaker 2

它依然是。

It still is.

Speaker 2

不是让她去给予他同情,而是他必须准备好去治愈。

It's not for her to give him compassion, but it is the point that he's ready to heal.

Speaker 2

唯一能让他康复的,是他真正地实践自我同情。

The only thing that will allow him to heal is for him to truly exercise self compassion.

Speaker 0

并且原谅自己,而且要

And forgive himself And for

Speaker 2

能够度过这一阶段,并选择一种更好的回应方式。

to be able to move through that and to choose a better way of responding.

Speaker 2

因为目前他对任何感受的反应系统都是可耻的。

Because right now his response system to whatever he's feeling is a despicable one.

Speaker 2

因此,必须建立一种更好的反应机制。

And so a better response system has to be developed.

Speaker 2

自我同情仍然起着作用。

Self compassion still plays a part.

Speaker 0

但我听到萨迪亚的意思是,一旦你经历了自我同情和疗愈之旅,你就必须为自己的行为负责。

What I'm hearing Saadia saying though is once you go through the self compassion and the healing journey, you've got to take responsibility for your actions.

Speaker 0

是这样吗?

Is that

Speaker 1

是的,我明白你的意思。

Yeah, what I hear you I do.

Speaker 0

无论你是施虐者还是受虐者,你都得说:好吧,我能在哪些方面承担责任?

Whether you're the one who was the abuser, or the one who got abused, you have to say, okay, where can I take responsibility

Speaker 1

因为自我同情对心理稳定的人很有帮助,但世界上有很多人并不稳定,有时他们的自我同情会演变为自恋?

for Because this self compassion is a great thing for those who are mentally stable, but there are lots of people in the world who are not, and sometimes their self compassion leads to their narcissism?

Speaker 1

它会导致:不,这不是我的错。

It leads to, No, this is not my fault.

Speaker 1

这不是我做的。

This is not what I did.

Speaker 1

这是童年时发生的事。

It's what happened in childhood.

Speaker 2

我认为是不安全感导致了自恋,而不是自我同情。

I think insecurity leads to narcissism, not self compassion.

Speaker 1

过度的自我同情可能源于不安全感。

Excessive self compassion can come from insecurity.

Speaker 1

它可能来自:我不是故意的,我没有,我不能,什么都没有,我不确定是否真的存在这种事。

It can come from, I don't mean to do this, I didn't, I couldn't Nothing, find I don't know if that there's thing in

Speaker 2

我认为那是自我吹捧。

in I think that's self aggrandization.

Speaker 2

我觉得这是完全不同的事情。

Think that's a very different thing.

Speaker 1

也许吧,但任何东西过度了都会怎样?当我提到自我同情时,我指的是过度的情况,我之所以这么说,是因为我意识到互联网上充斥着心理健康和不健康的人,所以这个信息并不总是能传达给心理健康的人,当我接到一些人的电话,他们对我说:‘我知道他只是回避型,所以他才对我这么差’,或者‘我知道她就是那种人’,他们总是找借口时,我就意识到了这一点。

Perhaps, but wouldn't anything in excess be, look, when I say self compassion, something in an excess, the reason I do it is because I recognize the internet is filled with healthy people and unhealthy people, so the message is not always landing on healthy people, and I realize this when I get phone calls from people who say to me, Oh, know that he's just avoidant, so that's why he treats me bad, Or I know that she's just a they kind of make

Speaker 3

借口。

excuses.

Speaker 3

Let

Speaker 2

我问你一个问题。

me ask you this.

Speaker 2

一个人长期与一个严重虐待他们的人在一起,你认为他们是缺乏自责,还是缺乏自我同情?

A person who has been in a relationship for a long time with someone who has treated them terribly, do you think that they are lacking in self blame or lacking in self compassion?

Speaker 1

我会说他们缺乏自我责任感。

I would say they're lacking in self accountability.

Speaker 1

我真的认为这在于同情

I really think it's in a compassion

Speaker 2

但如果他们对自己更有同情心,他们就会达到一个不再愿意容忍这种状况的境界,因为如果你真正对自己有同情心,你就不会让自己身处危险之中。

But if they had more compassion for themselves, they would get to a point where they would no longer want to tolerate that because if you have true compassion for yourself, you don't put yourself in harm's way.

Speaker 2

我认为你所忽略或认为不重要甚至错误的那一步,恰恰是这个人一直以来所缺失的、所需要的。

I would say the step that you're removing or saying is not important or is even wrong is actually the thing that's been missing all along that that person needs.

Speaker 1

有时候,这种同情心会让他们产生这样的想法:我知道我伤得这么深,我不能独自一人。

Sometimes the compassion can lead them into thinking, I know I'm so wounded, I can't be alone.

Speaker 1

我知道我就是这样一个人,总是孤身一人,我不能长大后无家可归。

I know I'm like this person who's always been alone, I can't grow up homeless.

Speaker 1

这种对自己的同情让他们意识到自己有多么依赖他人。

That compassion for themselves has made them understand how needy they can be.

Speaker 1

有时候,你需要把这种同情心转化为行动。

And sometimes you wanna shift that compassion to, okay, action.

Speaker 1

我理解这些都是原因,但过度的自我同情会导致人停滞不前。

I understand this is all the reasons, but excessive self compassion can lead to people being stagnant.

Speaker 2

我认为这是不完整的自我同情。

I think that's incomplete self compassion.

Speaker 2

自我同情就是理解我为什么是现在的样子。

Self compassion is, I understand why I am the way I am.

Speaker 2

即使在我最糟糕的日子,我也能全面地看待自己,并结合我所经历的一切来理解自己。

I can view myself holistically, even on my worst days and contextually within everything I've ever been through.

Speaker 1

而且

And

Speaker 2

我不再把生活中所有做错的事、遗憾、羞耻和不安全感拿来伤害自己——而这就是留在虐待或有毒关系中的表现;相反,我会对自己真正充满同情,也就是接纳这些自我部分,并将改善自己的生活作为使命,而不是认为我该受惩罚、该被这样对待,或者这

instead of taking all of these things that I do wrong in life, my regrets, my shame, my insecurities, and using them to actually hurt myself, which is what staying in an abusive or toxic relationship is, I'm gonna have true compassion for myself, which is I'm gonna accept these parts of myself and I'm going to make it my mission to give myself a better life instead of thinking that I deserve this punishment or that I deserve this treatment or that this is

Speaker 0

全部,不,要认为这是值得的

all No, think it's worthy

Speaker 2

关于值得。

about deserving.

Speaker 1

自我,一切都是值得的

Self It's all worthy

Speaker 2

自我同情既包括全面接纳自己,也包括承担起照顾自己的责任。

compassion is both accepting yourself holistically and then also accepting the responsibility for taking care of yourself.

Speaker 2

我明白,但你所说的这种做法还不算是真正的自我同情。

I see, to me, kind of thing you're talking about still isn't true self compassion.

Speaker 1

我想表达的其实是自我理解。

It's more self understanding is what I'm trying to say.

Speaker 1

我是什么

What am

Speaker 2

我觉得,你所说的如果一个人因为自己经历过什么就纵容自己对自己很糟糕,或者纵容别人对自己很糟糕——

I I think this, what you're saying is if someone is, you're saying I'm excusing myself treating myself horribly and someone else treating myself horribly-

Speaker 1

因为他们确实如此。

Because they were.

Speaker 2

因为我的经历。

Because of what I've been through.

Speaker 1

是的,没有责任感的同情会导致停滞。

Yeah, compassion without responsibility leads to stagnation.

Speaker 2

我认为同情会带来责任感。

I think compassion leads to responsibility.

Speaker 1

也许在某种程度上,自我同情与责任是联系在一起的。

Perhaps in the way, Self yeah, compassion I'm to responsibility.

Speaker 1

是的,也许我对真正的自我同情理解有误,但我真心认为,能激励我的是我个人的经历,我不能代表所有人,甚至有时当我与客户交谈时,我的重点是:原谅自己这种行为。

Yeah, maybe I'm misunderstanding what true self compassion means, but I genuinely think what will ignite was me personally, and I can't speak for everybody, and also even sometimes when I speak to clients and my focus is, okay, forgive yourself for this behavior.

Speaker 1

你就是这么成长起来的。

You've grown up like this.

Speaker 1

你小时候无家可归,或者有虐待你的父母。

This is you're homeless sometimes, or you had abusive parents.

Speaker 1

你可以原谅自己接受虐待,但然后呢?

You forgive yourself for accepting abuse, but now what?

Speaker 1

而‘然后呢’这部分意味着:你这一生都要继续接受这种状况吗?

And then the now what part says, does that mean for the rest of your life you're gonna accept this?

Speaker 1

现在是你自己在选择。

Now it's your self selecting.

Speaker 1

如果你的童年是自我同情的父母,那么你的成年就是自我选择。

If your childhood is your self compassionate parent, your adulthood is your self selection.

Speaker 1

所以你的成年生活必须从这种富有同情心的状态转向负责任的状态。

So your adult life has to be moving from that compassionate state to that accountable state.

Speaker 2

不过它们总是相伴而行。

They always live hand in hand though.

Speaker 2

我们永远都需要自我同情。

We're gonna need self compassion- Forever.

Speaker 2

还要再重复十万次。

A 100,000 more times.

Speaker 2

我会犯更多错误。

I'm gonna make so many more mistakes.

Speaker 2

每当我的本能是自我压迫时。

And there are gonna be so many My instinct is self tyranny.

Speaker 2

那就是

That's

Speaker 0

正是

that is

Speaker 2

自我,那不是专制。

self That's self not, tyranny.

Speaker 2

如果你说那叫责任感,它让我半生都痛苦不堪,因为我总在想:不行,我得出去做这个,我得对这个负责,如此这般,却从不给予自己自我同情。

If you wanna say that's like responsibility, it's made me miserable for half my life is constantly thinking that I'm, no, I need to go out and I need to do this and I need to take responsibility for this and so on, and never offering myself self compassion.

Speaker 2

自我同情是我每天需要上千次的东西,如果我不小心,一周才给自己两次。

Self compassion is something I need a thousand times a day and I give myself twice a week if I'm not careful.

Speaker 2

所以我还需要更多次这样的自我同情。

So I'm going to need that many more times.

Speaker 2

而将自我同情与承担责任结合起来,是一种极其强大的组合。

And that allied with taking accountability is an unbelievably potent combination.

Speaker 2

但如果没有同情心的承担责任,就是走向自我专制的命令。

But the accountability without the compassion is a mandate for self tyranny.

Speaker 1

你能否想象,承担责任并做出更好的选择,会带来自我同情,因为你过着更建设性的生活?

Would you imagine that taking accountability and making better choices then creates self compassion because you're leading a life that is more constructive?

Speaker 1

嗯,我不认为其中一个会导向另一个

Well, I don't think one leads to

Speaker 2

我从未在所有日子里,对不起,我自动地,我的意思是

the other automatically I at mean, I've never, all the days I'm I've sorry

Speaker 1

别再继续谈这个了。

to keep talking about this.

Speaker 0

我并不

I don't

Speaker 1

我不是想说,

mean to be like,

Speaker 2

你如此是

This you're so is

Speaker 3

我的意思是

It mean I

Speaker 0

听起来你们俩都认为自我同情和责任感都很重要。

sounds like you both think self compassion and responsibility are important.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但可能是反过来的。

But maybe the wrong way around.

Speaker 1

也许应该反过来想。

Maybe rethink it the wrong way around.

Speaker 2

你刚才说的,承担责任并不会导致自我同情。

What you just said, that doesn't taking responsibility lead to self compassion.

Speaker 2

实际上并不会。

It actually doesn't.

Speaker 1

我质疑

I challenge

Speaker 2

请在场的每个人告诉我,你们是否持不同看法。

everyone in the audience to tell me if they think otherwise.

Speaker 2

你留下评论告诉我。

You leave a comment and tell me.

Speaker 2

但我发现,我一生中大多数日子都努力工作

But I have found that I've worked hard most days of my life

Speaker 1

而且

and

Speaker 2

每天结束时,我并不会因此对自己更富有同情心。

every day I get to the end of the day and it doesn't make me more compassionate towards myself.

Speaker 2

每天结束时,我都对自己说:六小时后我会再把你拉回来,重新让你参加训练营。

Every day I get to the end of the day and I say, I'll see you in six hours when I'm gonna put you through your paces again and take you to boot camp all over again.

Speaker 2

我每天早晨的生活模式都是从亏欠状态开始的

And every morning my pattern in my life has been waking up in deficit

Speaker 1

而且

and

Speaker 2

想着今天必须拼命工作,才能赚到我的房租。

thinking I need to go and kill myself today working hard so that I've earned my rent.

Speaker 0

但你为什么觉得每天都要这么做呢?

But why do you feel you need to do that every day?

Speaker 2

因为我缺乏自我同情。

Because I lack self compassion.

Speaker 3

嗯嗯。

Mhmm.

Speaker 2

这就是重点。

That's the point.

Speaker 2

如果没有自我同情,我可能会一生都陷入自我虐待的循环。

Is that without self compassion, I can put myself in a cycle of abuse my whole life.

Speaker 2

因此,自我同情是一个至关重要的组成部分,而由此产生的责任感不仅让我们能够解决问题,

So self compassion is a vital component and then the accountability that can arise out of that is not only something that allows us to solve problems,

Speaker 3

而且

but

Speaker 2

而且你这样做是出于一种疗愈的心态。

it's also then you're doing it from a very healing place.

Speaker 2

你不是出于自我憎恨来做这件事。

You're not doing it from a place of self hatred.

Speaker 2

你一生都可以从自我憎恨的角度承担责任,很多人确实如此。

You can take responsibility your whole life from a place of self hatred, and many people do.

Speaker 2

许多人进入成年后,终其一生都在努力工作、逼迫自己、对自己苛刻,擅长自我苛责,一生都活在痛苦和自我憎恨中,从不觉得自己足够好。

Many people come into adulthood and for the rest of their lives, they work hard and they push themselves and they're hard on themselves and they are masters of taking they spend their whole lives miserable and hating themselves and never feeling good enough.

Speaker 2

自我同情是一种魔力,它意味着当你承担责任时,这种责任是出于爱,而不是恐惧或憎恨。

Self compassion is the magic that means that when you are accountable, accountability is done from love, not from fear or hatred.

Speaker 1

好的,我个人认为,我低估了自我同情的力量,我用自尊来替代它。

Okay, and I would personally, I think I underestimate the power of self compassion and I replace it with self respect.

Speaker 1

在我看来,你心理健康以及对待他人方式的根本要素,来自于自尊。

And for me, the fundamental ingredient in both your mental health and the way you treat others comes from self respect.

Speaker 1

而我获得自尊的方式,是在生活的每个领域做出负责任且富有成效的决定。

And how I gain self respect is by making accountable and productive decisions in every area of my life.

Speaker 1

这包括我吃的食物、我起床的时间、我选择的伴侣,以及我如何对待他们。

It's the food I eat, whether it's the time I wake up, or whether it's a partner I select and it's how I treat them.

Speaker 1

自我同情是次于自尊的。

Now self compassion is secondary to self respect.

Speaker 2

它才是首要的。

It's first.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客