本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
今天上午,我们将听取第191392号案件多布斯诉杰克逊妇女健康组织案的辩论。
We will hear argument this morning in case 191392, Dobbs versus Jackson Women's Health Organization.
斯图尔特总检察长。
General Stewart.
首席大法官先生,以及尊敬的各位法官,罗伊诉韦德案和计划生育联盟诉凯西案一直困扰着我们的国家。
Mister chief justice, and may it please the court, Roe versus Wade and Planned Parenthood versus Casey haunt our country.
它们在宪法中没有任何依据。
They have no basis in the constitution.
它们在我们的历史和传统中也无立足之地。
They have no home in our history or traditions.
它们损害了民主进程。
They've damaged the democratic process.
它们毒化了法律。
They poisoned the law.
它们扼杀了妥协的空间。
They've choked off compromise.
五十年来,它们一直将本法院置于一场永远无法解决的政治斗争中心,而五十年后的今天,它们孤掌难鸣。
For fifty years, they've kept this court at the center of a political battle that it can never resolve, and fifty years on, they stand alone.
在其他任何地方,本法院都不承认有权利终止人类生命。
Nowhere else does this court recognize a right to end a human life.
请考虑本案。
Consider this case.
密西西比州的这项法律禁止在怀孕十五周后进行堕胎。
The Mississippi law here prohibits abortions after fifteen weeks.
该法律为女性的生命和健康提供了充分的例外情况。
The law includes robust exceptions for a woman's life and health.
它仍留有数月时间可供堕胎。
It leaves months to obtain an abortion.
然而,下级法院却裁定该法律无效。
Yet the courts below struck the law down.
即使这项法律适用于一个尚未出生的婴儿已被明确视为人类、女性面临的风险急剧上升、以及常用堕胎方式极其残忍之时,也无关紧要。
It didn't matter that the law apply that the law applies when an unborn child is undeniably human, when risks to women surge, and when the common abortion procedure is brutal.
下级法院认为,由于该法律禁止在胎儿可存活之前进行堕胎,因此无论何种情况都属违宪。
The lower courts held that because the law prohibits abortions before viability, it is unconstitutional no matter what.
根据这些法院的说法,罗伊案和凯西案的核心观点是,人民可以在胎儿刚刚具备体外存活能力时保护其生命,但在其更早阶段、更需要帮助时却不能保护。
Roe and Casey's core holding, according to those courts, is that the people can protect an unborn girl's life when she just barely can survive outside the womb, but not any earlier when she needs a little more help.
这就是罗伊案和凯西案所塑造的世界。
That is the world under Roe and Casey.
但这并非宪法所承诺的世界。
That is not the world the constitution promises.
宪法将信任托付给人民。
The constitution places its trust in the people.
在一道又一道艰难议题上,正是人民让这个国家得以运转。
On hard issue after hard issue, the people make this country work.
堕胎是一个艰难的议题。
Abortion is a hard issue.
它要求我们所有人付出最好的努力,而不是仅由少数人做出裁决。
It demands the best from all of us, not a judgment by just a few of us.
当一个问题影响到每个人,而宪法对此不持立场时,它就属于人民。
When an issue affects everyone and when the constitution does not take sides on it, it belongs to the people.
罗伊案和凯西案已经失败,但人民若有机会,必将成功。
Roe and Casey have failed, but the people, if given the chance, will succeed.
本院应推翻罗伊案和凯西案,支持该州的法律。
This court should overrule Roe and Casey and uphold the state's law.
我欢迎法院的提问。
I welcome the court's questions.
斯图尔特总检察长,您关注的是堕胎权,但我们的判例似乎在凯西案中聚焦于自主权,在罗伊案中聚焦于隐私权。
General Stewart, you focus on the right to abortion, but our jurisprudence seems to seem to focus on, in Casey, autonomy, in Roe privacy.
如果我们关注的是隐私权、自主权,或更具体地说是堕胎权,这是否有区别?
Does it make a difference that we focus on privacy or autonomy or, more specifically, on abortion?
我认为,无论您关注的是哪一项,法官大人,特别是如果您关注的是堕胎权,这些都逐渐偏离了宪法所规定的范围。
I think whichever one of those you're focusing on, your honor, particularly if you're focusing on on the right to abortion, each of those starts to become a step removed for what's provided in the constitution.
是的。
Yes.
宪法确实保护某些隐私、自主权等方面的权利,但正如本院在Glucksburg案中所言,直接从自主、隐私、身体完整等一般性概念推导出一项权利,并非本院传统上进行正当程序分析的方式。
The constitution does provide protect certain aspects of privacy, of autonomy, and the like, but as this court said in Glucksburg, going directly from general concepts of autonomy, of privacy, of bodily integrity, to a right is not how we traditionally this court traditionally does due process analysis.
因此,我认为,无论您关注的是哪一个方面,法官大人,堕胎权既未植根于宪法文本,也未建立在本院在其他情境中已拒绝作为实质性权利依据的抽象概念之上。
So I think it just confirms whichever one of those you look at, your honor, a right to abortion is is not grounded in the text, and it's grounded on, abstract concepts that this court has rejected in in other contexts as supplying a substantive right.
您说这是唯一涉及剥夺生命的一项宪法权利。
You say that this is the only constitutional right that involves the taking of a life.
这在您的分析中有什么不同吗?
What difference does that make in your analysis?
当然,法官大人。
Sure, your honor.
我认为这带来了若干不同之处。
I think it makes a number of differences.
我特别提到了其中两个。
One, mentioned two in particular.
其一是,这确实凸显了这一领域极其深远的影响,而在其他许多领域——如协助自杀——同样涉及尊严、自主、自由以及良知等重要议题。
One is it really does mark out the unbelievably profound ramifications of this area, which in many other areas, assisted suicide, a whole host of important areas that are important to dignity, autonomy, freedom, and important to matters of conscience.
它将这一领域标记为一个独特的领域,在此领域中,本院已将这一重要问题交由人民决定,这涉及生命问题,我认为,这正体现了托马斯大法官所指出的,本院关于堕胎的判例与其他案件相比是多么有问题、多么非同寻常,以及多么背离传统。
It marks it out as one of the unique areas where this court has taken that important issue to the people, and it's something that implicates life, and it just, I think, marks off justice Thomas how problematic and unusual and how much of a break the court's abortion jurisprudence is from those other cases.
如果我们不推翻凯西案或罗伊案,您是否提出了除胎龄标准之外的其他标准?
If we don't overrule Casey or Roe, do you have a standard that you propose other than the viability standard?
法官大人,那将是经过澄清的‘不当负担’标准。
It would be, your honor, a clarified version of the undue burden standard.
我想强调的是,正如法官大人所暗示的,除了适用于所有法律的理性基础审查之外,任何其他标准都无法促成一种可管理、可行、实用且一致的司法体系,将问题交还给人民。
I I I would I would emphasize, I I think, as your honor is alluding to, that no standard other than the rational basis review that applies to all laws will promote an administrable, workable, practicable, consistent jurisprudence that puts matters back with the people.
我认为,此处若提高审查标准将会存在问题,但如果法院不愿推翻凯西案,那么选择就是脱离任何明确胎龄界限的‘不当负担’标准。
I think anything heightened here is gonna be problematic, but I would say if the court were not inclined to to overrule Casey, the the choice would be undue burden standard, untethered from any bright line viability rule.
谢谢。
Thank you.
嗯,
Well,
我想回到凯西案,谈一个不同的议题。
I'd I'd like to go to a different topic back to Casey.
是的,先生。
Yes, sir.
我假设您已经仔细阅读了凯西案。
I assume you've read Casey pretty thoroughly.
是的,法官大人。
Yes, your honor.
这其中有两部分。
And there are two parts.
一部分是重申罗伊案。
One is a reaffirm Roe.
先把这部分放在一边。
Put that to the side.
第二部分是法院的意见,而不是三个人的意见,而是法院的意见。
The second is an opinion for the court, not for three people, but for the court.
第二部分涉及应使用何种遵循先例原则来推翻罗伊案这样的判例。
And that second part is about what stare decisis principles should be used to overrule a case like Roe.
他们说罗伊案是特殊的。
And they say Roe is special.
它特殊在哪里?
What's special about it?
他们说这很罕见。
They say it's rare.
他们称之为分水岭。
They call it a watershed.
为什么?
Why?
因为国家分裂,情绪高涨,但国家无论好坏,都决定由法院确立一项宪法原则来解决这些分歧,即女性的选择权。
Because the country is divided, because feelings run high, and yet the country, for better or for worse, decided to resolve their differences by this court laying down a constitutional principle, in this case, women's choice.
这才是它罕见的原因。
That what's what makes it rare.
这并不是我问你的问题。
That's not what I'm asking you about.
我想听听你对上述言论的反应。
I want your reaction to what they said follows from that.
法院所说的意味着,对于先前的判例,我们应当更不愿意推翻,无论该判例是对是错,都比普通案件更不应推翻。
What the court said follows from that is that it should be more unwilling to overrule a prior case, far more unwilling we should be, whether that case is right or wrong than the ordinary case.
为什么?
And why?
他们说了不少话,但我给你概括成十到二十个字吧。
Well, they have a lot of words there, but I'll give you about 10 or 20.
必然会有人试图推翻它。
There will be inevitable efforts to overturn it.
当然会有人试图推翻。
Of course, there will.
情绪高涨。
Feelings run high.
因此,特别重要的是要表明,我们推翻判例是基于原则,而非社会压力或政治压力。
And it is particularly important to show what we do in overturning a case is grounded in principle and not social pressure, not political pressure.
只有最令人信服的理由才能证明,如果我们的后续判决推翻了先例,那并非向政治压力或新成员屈服。
Only, quote, the most convincing justification can show that a later decision overruling, if that's what we did, was anything but a surrender to political pressures or new members.
这将是对法院赖以确立权威的原则的不合理否定。
And that is an unjustified repudiation of principles on which the court stakes its authority.
然后我想读两句话,因为它们真正表达了法院的意思,不只是三个人的意思。
And then there are two sentences I'd like to read because they say they really mean this, the the court, not just three.
在缺乏最充分理由重新审视具有里程碑意义的判决的情况下,若在外界压力下推翻先例,将严重损害法院的合法性。
To overrule under fire in the absence of the most compelling reason to reexamine a watershed decision would subvert the court's legitimacy beyond any serious question.
在引用波特·斯图尔特关于同一观点的论述后,他们最后指出:在压力下无必要地推翻先例,将导致对法院的谴责,削弱公众对司法体系的信心,损害法院行使司法权并作为法治国家最高法院运作的能力。
And the last sentence after they quote, Potter Stewart on the same point, They say overruling unnecessarily and under pressure would lead to condemnation, the court's loss of confidence in the judiciary, the ability of the court to exercise the judicial power and to function as the supreme court of a nation dedicated to the rule of law.
这是法院的意见。
Now that's the opinion of the court.
明白了吗?
Alright?
这涉及遵循先例原则以及我们如何对待它,我希望每个人都仔细阅读这段内容。
And it's about stare decisis and how we approach it, and I hope everybody reads this.
它在第505页,美国报告第854至869页。
It's at five zero five US eight fifty four to eight sixty nine.
好的。
Alright.
你对此有何看法?
What do you say to that?
当然,布雷耶大法官。
Sure, Justice Breyer.
我想说几点。
I would say a couple things.
我们已经非常细致地审查了凯西案法院在遵循先例时所考虑的因素。
I would say, we have very closely gone through the factors that the Casey court itself went through in stare decisis.
我们诉状中超过一半的内容都致力于遵循先例。
More than half of our brief is devoted to stare decisis.
如今,距离凯西案已有三十年,我们可以看清凯西案带来了什么,以及没有带来什么。
We now have thirty years in the wake of Casey to see what, Casey has done and what it hasn't done.
哦,有些人认为这是坏事,有些人则认为这是好事。
Oh, it's called some bad things in the eyes of some people and some good things in the eyes of some people.
大法官,好的。
Your honor Alright.
好的。
Alright.
请说。
Go ahead.
对不起,大法官。
I'm sorry, your honor.
我想要强调的是,大法官,如果说有人呼吁本院终结这场争议,那并不是人民所为。
What I'd emphasize, your honor, is that, to the extent that that the I would not say it was the people that that called this court to end the controversy.
人民,众所周知,许许多多的人强烈希望这个问题能交还给他们,让他们能在地方层面自行决定,以他们认为最合适的方式处理,并至少有机会让他们的观点获得胜利,而这一机会在罗伊案以及随后的凯西案中并未给予他们。
The people, you know, many, many people, vocally really just wanted to have the matter returned to them so that they could decide it decide it locally, deal with it the way they thought best, and at least have a fighting chance to have their view prevail, which was not given to them under Roe and then as a result under Casey.
我还想强调,大法官,关于遵循先例,正如我所说,过去三十年中,在可操作性、法律发展、各州无法应对的事实变化、可操作性、不当负担标准本身等方面,都存在诸多问题;就凯西案所描述的所有标准而言,或其中绝大多数标准,凯西案都未能通过。
And I'd also emphasize, your honor, that on stare decisis, just as I said, the last thirty years, workability, developments in the law, factual developments that states can't account for, the workability, the undue burden standard alone, many problems, on all the metrics that Casey was describing, or the vast bulk of them, Casey fails.
我还想强调这一点,布雷耶大法官,凯西案并不是简单地维持先例的一个好例子。
And I'd also emphasize this as well, Justice Breyer, that Casey was not a great example of simply letting precedent stand.
它重新阐述了罗伊案的推理。
It it recast Roe's reasoning.
它推翻了法院两项最重要的堕胎判决。
It overruled two of the court's most important abortion decisions.
它抛弃了罗伊案本身的 trimester 框架,采用了一种在法律其他部分中从未出现过的新标准。
It jettisoned the trimester framework of Roe itself and adopted a new standard unknown to other parts of the law.
这些都不是先例的特征,它们在本院的遵循先例原则下也未能成立。
Those are not the hallmarks of precedent, and they failed under this court's stare decisis.
好的。
Okay.
我可以理解为您的回答是肯定的吗?
Can I take it that your answer is yes?
您接受这种特殊规则,即针对罕见的重大转折点,适用决定是否推翻罗伊案这类案件的遵循先例原则。
You accept the way, the special rule, the rule for the rare watershed, the stare decisis principles for deciding whether to overturn such a case as Roe.
您接受这一点,并且认为它已经满足了。
You accept that, and you think it's met.
我会说,是的,部分同意,布赖尔大法官。
I would I would say, yes, in part, your justice Byron.
我想强调的是,特别是当凯西案向外看,关注它所看到的压力时,各方都存在压力。
Here's what I'd emphasize is that I I do think, particularly, when Casey looked outward and looked to what it see saw as pressure, There were pressure on all sides.
正如您所指出的,这是一个对每个人来说都激烈而困难的问题。
As as your honor noted, this is a hot, difficult issue for everyone.
这就是为什么它应该属于人民。
It's that's why it belongs to the people.
我认为法院由此得出的结论——即它无法提供一个足够充分的范例,否则会显得缺乏原则——这些结论,尊敬的布雷耶大法官,是错误的。
And I think the conclusion the court drew from that, that it couldn't provide a a good enough example that it would look unprincipled, those conclusions were, with respect, justice Breyer, mistaken.
过去三十年来,这种状况并未有任何缓和。
And the the last thirty years has has not seen any calming of that.
它与法院其他一些有争议的裁决非常不同,那些裁决已经经历了很大程度的
It's been very different than some of the others the court's other, controversial decisions that that have seen much
更平静。
more calm.
在过去三十年中,没有争议的是凯西案所确立的胎儿存活能力界限。
What hasn't been at issue in the last thirty years is the line that Casey drew of viability.
关于不当负担,存在一些不同意见,但女性选择的权利、控制自己身体的权利自凯西案以来一直明确确立,从未受到挑战。
There has been some difference of opinion with respect to undue burden, but the right of a woman to choose, the right of to control her own body has been clearly set for, since Casey and never challenged.
你们希望我们摒弃这一存活能力界限,采用其他标准。
You want us to reject that line of viability and adopt something different.
自凯西案以来,十五位大法官,或者我该说,三十位大法官中,有十五位重申了这一基本的存活能力界限。
15 justices over, 50 have or I should say 30 since Casey have reaffirmed that basic viability line.
有四位表示反对,其中两位是本院的大法官,但十五位大法官,来自不同的政治背景,都表示支持。
Four have said no, two of them members of this court, but 15 justices have said yes of varying political backgrounds.
现在,这项法案的提案者——密西西比州众议院法案的提案者表示,我们这样做是因为我们有了新的大法官。
Now, the sponsors of this bill, the house bill in Mississippi, said we're doing it because we have new justices.
密西西比州最新实施的六周禁令,其参议院提案人表示,我们这样做是因为最高法院有了新的大法官。
The newest ban that Mississippi has put in place, the six week ban, the senate sponsor said, we're doing it because we have new justices on the supreme court.
这个机构能否在公众眼中承受住这种污名——即宪法及其解释只是政治行为?
Will this institution survive the stench that this creates in the public perception that the constitution and its reading are just political acts.
我
I
我看不出这怎么可能。
I I don't see how it is possible.
这正是凯西案谈到所谓‘分水岭判决’时所指的内容。
It's what Casey talked about when it talked about watershed decisions.
其中一些案例,比如布朗诉教育委员会案,它提到了,而本案也具有如此根深蒂固的社会预期:法院作出了这样的裁决,我们就将遵循它,如果我们让人们相信一切——包括纽约时报诉沙利文案,我还可以举出其他任何权利,包括第二修正案——都只是政治产物,我们将无法生存。
Some of them, Brown versus Board of Education, it mentioned, and this one have such an entrenched set of expectations in our society, that this is what the court decided, this is what we will follow, that the that we won't be able to survive if people believe that everything, including New York versus Sullivan, I could name any other set of rights, including the second amendment, by the way.
有许多政治人士认为,法院在将此视为个人权利而非民兵权利的问题上犯了错误。
There are many political people who believe the court erred in, seeing this as a personal right as as opposed to a militia right.
如果人们真的相信这一切都是政治性的,我们如何能生存下去?
If people actually believe that it's all political, how will we survive?
法院又如何能生存下去?
How will the court survive?
索托马约尔大法官,我认为,为了避免被视为政治化,法院必须作出一个深深植根于宪法文本、结构、历史和传统的决定,并仔细考量先例原则因素。
Justice Sotomayor, I I think the concern about appearing political makes it absolutely imperative that the court reach a decision well grounded in the constitution, in text, structure, history, and tradition, and that carefully goes through the stare decisis factors
凯西案
Casey
我们已经阐述过了。
we've laid out.
那。
That.
不。
No.
它并没有。
It didn't.
不够尊重。
Not respectful.
贯穿每一个案例。
Through every one of them.
你认为它做错了。
You think it did it wrong.
那是你的看法。
That's your belief.
但凯西案已经这么做了。
But Casey did that.
嗯,你并没有在你的文件中对凯西案的错误提出多少新内容,除了‘我不同意凯西案’之外。
Well, you're And you haven't added much to the discussion in your papers as to the errors that Casey made, other than I disagree with Casey.
索托马约尔大法官,也许我可以强调一下?
Justice Sotomayor, maybe I can I can highlight too?
凯西案只用了一段话讨论罗伊案的可操作性。
Casey gave one paragraph to the workability of Roe.
然后它采用了不当负担标准,这或许是美国法律中最不可操作的标准。
It then adopted the undue burden standard, which is perhaps the most unworkable standard in American law.
它大约用了三段话讨论依赖性,但这并未涵盖过去三十年以及凯西案以来发生的变化。
It gave about three paragraphs, if memory serves, to Reliance, which doesn't account for the last thirty years and the changes that have occurred since Casey.
它对罗伊案之后发生的变化提供了一个简要的事实性概述。
It gave a brief factual view to things that have changed since Roe.
当然,这些内容不会涵盖过去三十年医学、科学等各方面的进展。
Those, of course, are not going to take account of the last thirty years of advancements in medicine, science, all of those things.
医学上有哪些进展?
What are the advancements in medicine?
我认为这是对知识和对胎儿疼痛等问题的关注的进展,我们了解到胎儿在很早阶段就已具备完全的人类特征。
I think it's an advancement in knowledge and concern about such things as fetal pain, what we know the child is doing and looks like and is fully human from a very early in
在普通案件中,法院会判断科学证据是否符合多伯特标准。
regular cases, courts decide whether science fits the Daubert standard.
显然,在多伯特标准下,认为胎儿在二十四或二十五周前会感到疼痛的医生只占极少数,这是一个与科学依据完全不符的极小群体。
Obviously, that under the Daubert standard, the minority of people, a a gross minority of doctors who believe fetal pain exists before twenty four, twenty five weeks, It's a huge minority and one not well founded in science at all.
因此,我看不出这究竟为讨论增添了什么实质内容。
So I don't see how that really adds anything to the discussion, discussion.
一小部分边缘医生认为,在大脑皮层形成之前胎儿就可能感受到疼痛。
That a small fringe of doctors believe that pain could be experienced before a cortex is formed.
自从凯西案以来,出现了如此大的差异,这意味着什么?
Does What it mean that there's been that much of a difference since Casey?
我们向您,法官大人,举了一个例子,说明罗伊案和凯西案如何不当排除各州考虑这些因素,而它们本应关注未出生生命被触碰后退缩这一事实,就像我们中有人会退缩一样。
We we pointed out as an example, your honor, of where Roe and Casey improperly preclude states from taking account for these things, and they should be able to be concerned about the about a fact of a a an unborn life being poked and then recoiling in the way one of us recoiled.
大律师,我知道罗伊案中关于存活能力的说法,但存活能力在该案中是个问题吗?
General, does was I I know what it said about viability in Roe, but was viability an issue in the case?
我知道这一点没有被提出或辩论过。
I know it wasn't briefed or argued.
它确实不是一个议题,至少不像在这里这样是个议题,法官大人。
It it was it was not issues an issue certainly the way it is an issue here, your honor.
我认为,从法院必须重申罗伊案的角度来看,将其解读为非附带意见的唯一方式是……
I think it was to the extent that the court had to over had to, reaffirm Roe, I the way to read that as something other than dicta would be done
对不起。
I'm I'm sorry.
请继续。
Go ahead.
我不知道那说的是什么。
I don't know what that said.
在罗伊案中这是个问题吗?
Was it an issue in Roe?
哦,在罗伊案中?
Oh, in Roe?
是的。
Yeah.
对不起,法官大人。
I'm sorry, your honor.
我的理解是,不是。
My understanding is no.
当时的法律并没有一个由……插入的存活能力标准。
The the law there was, didn't have a viability tag that was inserted by
事实上,如果我没记错的话,虽然这是一个不太理想的来源,但确实如此。
In fact, if I remember correctly, and I it's an unfortunate source, but it's there.
在他的文件中,布莱克曼大法官表示,生存能力线实际上是附带意见,他可能对这个问题有独到见解。
In his papers, justice Blackman said that the viability line was actually was dicta, and presumably, he had some insight on the question.
我,我认为,而且我想补充,法官大人。
I I think and I'd I'd add, your honor.
我认为布莱克曼大法官也在文件中指出了其任意性以及其中的界限划分问题。
Justice Blackman, in in, I think, as well as papers pointed out the arbitrary nature of it and and the line drawing problems in there too.
然后在凯西案中,凯西案称那是罗伊案的核心原则或中心原则——生存能力。
And then in Casey, Casey said that that was the core principle or the central principle in Roe, viability.
它说在抛弃了三个月期公式之后——许多人认为那是核心、核心原则。
It said that after tossing out the trimester formula, which many people thought was the core, core principle.
但可行性在凯西案中是个问题吗?
But was viability at issue in Casey?
我不认为它直接是个问题,法官大人。
I don't think it was squarely at issue, your honor.
再次,当法院强调可行性——可行性是罗伊案判决的核心部分,并说它正在重申这一点时,很难不按法院的字面意思理解。
Again, it's it's a little hard not to take the court at its word when it emphasized that viability the viability is is the central part of Roe Roe's holding and saying that it is reaffirming that.
所以我们基本上就接受它现在的状态,但法院从未面对过这样的法律,首席大法官,当然没有。
So we kind of take that as it as it stands, but the court has not it did not face a law like this, certainly, mister chief justice.
我可以完成我的提问吗?
May I finish my inquiry?
当然可以,索托马约尔大法官。
I Of course, justice Sotomayor.
几乎每个州都将脑死亡定义为死亡。
Virtually every state defines a brain death as death.
然而,文献中充满了完全且彻底脑死亡的人对刺激作出反应的案例。
Yet the literature is filled with episodes of people who are completely and utterly brain drained responding to stimuli.
大约有百分之四十的‘死亡’人士,如果你触碰他们的脚,脚会反射性地缩回。
It there's about forty percent of dead people who if you touch their feet, the foot will recoil.
脑死亡的人会表现出自发行为。
There are spontaneous acts by dead brain people.
因此,我认为胎儿对刺激作出反应并不必然证明其有痛感或意识。
So I don't think that a response to by a fetus necessarily proves that there's a sensation of pain or that there's consciousness.
所以我要回到我的问题:科学上有什么变化能证明胎龄界限不再真实,胎儿无法存活?
So I go back to my question of what has changed in science to show that the viability line is not a real line, that a fetus cannot survive?
我认为下面两个法院都表示,你们没有专家说在二十三到二十四周之前存在任何存活可能性。
And I think that's what both courts below said, that you had no experts say that there is any viability before twenty three to twenty four months.
我想说的是,索托马约尔大法官, viability(存活能力)的根本问题在于,它并不真正建立在科学基础上。
And what I'd say is this, Justice Sotomayor, is that the fundamental problem with viability, it's not really something that rests on science so much.
而是因为存活能力与宪法、历史或传统没有任何关联。
It's that viability is not tethered to anything in the constitution, in history, or tradition.
这本质上是一个立法界限。
It's a quintessentially legislative line.
立法机构可能认为存活能力是一个合理的分界点,但立法机构选择其他界限也完全合理。
A legislature could think that viability makes sense as a as a place to draw the line, but it's quite reasonable for a legislature to draw the line
宪法中有很多内容都没有规定,包括我们拥有最终决定权,即马伯里诉麦迪逊案。
so much that's not in the constitution, including the fact that we have the last word, Marbury versus Madison.
宪法中没有任何条文规定最高法院是对宪法含义拥有最终解释权的机构。
There is not anything in the constitution that says that the court, the Supreme Court, is the last word on what the constitution means.
当时这完全是全新的。
It's totally novel at that time.
然而,法院却从宪法的结构出发,推断出这就是立宪者的本意。
And yet what the court did was reason from the structure of the constitution that that's what was intended.
在凯西案和罗伊案中,法院认为,我们的制度结构中 inherently 存在某些个人决策,属于个人范畴,各州不得干涉。
And here in Casey and in Roe, the court said there is inherent in our structure that there are certain personal decisions that belong to individuals and the states can't intrude on them.
我们已在父母为子女选择宗教信仰方面承认了这一点。
We've recognized them in terms of the religion parents will teach their children.
我们也在父母选择在家教育子女的权利上承认了这一点。
We've recognized it in, in their ability to educate at home if they choose.
他们只需确保孩子接受教育即可。
They just have to educate them.
我们还承认了人们在是否使用避孕措施方面的隐私权。
We have recognized that sense of privacy in people's choices about whether to use contraception or not.
我们也在人们选择结婚对象的权利上承认了这一点。
We've recognized it in their right to choose who they're gonna marry.
我担心这些内容都没有明确写在宪法中。
I fear none of those things are written in the constitution.
它们都像马伯里诉麦迪逊案一样,是从宪法结构中推断出来的。
They have all, like Marbury versus Madison, been discerned from the structure of the constitution.
为什么我们现在说罗伊诉韦德案和凯西案如此特殊,以至于必须被推翻?
Why do we now say that somehow Roe versus Casey is Roe and Casey are so unusual that they must be overturned?
嗯,索托马约尔大法官,我想强调两点。
Well, your justice Sotomayor, I I would I would emphasize two things.
当你超越宪法时,本院一直仔细审视
When you're going beyond the constitution, this court has looked closely to
不。
No.
我的意思是,他们并没有超越宪法。
What I'm saying is they didn't go beyond the constitution.
法官大人,他们并没有从宪法结构中推导出这些权利。
Your honor, they did not deduce those from the structure of the constitution.
他们援引了第十四修正案,并推理认为,罗伊案中的隐私权、卡西案中的自主权及其他类似价值,共同确立了堕胎权。
They they pointed to the fourteenth amendment and and reasoned that privacy in Roe, autonomy and similar values in Casey led to a right to abortion.
这不是本院传统上处理问题的方式,即使在您刚才提到的大量案例中也是如此。
That's not how this court traditionally does things, eve including in the vast run of cases that your honor ran through.
法院会考察历史与传统,而在这里,历史与传统明确否定了各州不能在胚胎可存活前、后及整个孕期全面立法规范堕胎的主张。
The court looks to history and tradition, and here, those decisively reject the proposition that states cannot legislate comprehensively on abortion before, after viability, and all throughout.
所以,这关乎历史与传统,法官大人。
So it's it's history and tradition, your honor.
我还想补充一点,法官大人,这些判决——其中许多不仅依据文本、历史与传统,还常常划出清晰、可操作的界限,未曾引发我们在此所指出的诸多不利的遵循先例因素。
And I would also add, your your honor, that, those those decisions, a a great many of them draw, you know, not just draw from text text, history, and tradition, but they draw often clear lines, very workable, have not led to the many negative stare decisis factors that we identify here.
请讲,总检察长。
General go ahead.
请说。
Go ahead.
请讲,医生。如果判决支持您,是否会质疑索托马约尔大法官所提到的任何案件?
Go ahead, doctor Would a decision in your favor call any of the questions, any of the cases, sorry, that justice Sotomayor is identifying into question?
不,法官大人。
No, your honor.
我认为有几个原因。
I think for a couple reasons.
首先,我认为这些案例中的绝大多数,以及有时提到的格里斯沃尔德案、劳伦斯案、奥伯格费尔案,都是制定了明确规则的案例。
First of all, I think the vast run of those cases, and some mentioned from time to time, Griswold, Lawrence, Obergefell, these are cases that draw clear rules.
不能禁止避孕,不能禁止成年 consenting 伴侣之间的亲密亲密关系,不能禁止同性婚姻。
You can't ban contraception, can't ban intimate romantic relationships between consenting adults, can't ban marriage of people of the same sex.
这些明确的规则引发了强烈的依赖利益,并且没有产生负面后果,而这些正是我们之前指出的诸多不利的遵循先例考量因素,法官大人。
Clear rules that have engendered strong reliance interests and that have not produced negative consequences are all the many other negative stare decisis considerations we pointed out, Your Honor.
此外,我还想补充,这些案例都不涉及故意终止人类生命,因此,遵循先例和终止人类生命这两个特征,法官大人,如果法院在此推翻先例,将使所有这些案例都完全不受影响。
Also, I'd add none of them involve the purposeful termination of a human life, so those two features, stare decisis and termination of a human life, your honor, puts all of those safely out of reach if the court overrules here.
好的。
Okay.
所以,很抱歉再次打断,但我们可能真的在取得进展。
So we I'm sorry to interrupt again, but we really might be making progress.
我的意思是,在我读到的PAC部分,你是知道的?
I mean, in the part that that, I read, you know, of PAC?
是的,先生。
Yes, sir.
我认为他们认为可以追溯到150年前,也许现在可以追溯到200年。
I think they think go back a 150 years, maybe now we could go back 200.
他们认为只有两个案例属于他们所说的‘分水岭’案例,适用特殊的推翻规则。
They think there've only been two cases, which were what they call the watershed and where the special tough overruling rules apply.
您希望这个案例成为第三个,还是认为还有更多?
You want this to be the third, or do you think there were more?
如果有,那它们是哪些?
And if so, what were they?
嗯,大法官,我认为这其中存在相当大的差异。
Well, your honor, I think there's quite a bit of difference.
我认为问题从来不是‘推翻判例是否不好’。
I think the question is never, is it bad to overrule period?
你知道,雪莉·斯塔尔,我
You know, Shirley Star I'm
我请你从他们的角度来思考,他们提到了两个案例,你看。
asking you to think think on in their terms, there were two they mentioned, you see.
但他们不希望凯西案,也不希望罗伊案成为第三个。
But And they don't want Casey to they don't want Roe to be the third.
而根据你的观点,你刚才回答了,巴雷特大法官,或者说是,所有这些都达不到那个程度。
And now in your opinion, you just answered, justice Barrett, or, hey, all these are not rising to that level.
好吗?
Okay?
对吧。
Right.
在你看来,有哪些案例达到了那个程度?
Are there any that do rise to the level in your opinion?
我认为,而且我不确定我是否完全认同‘分水岭’这种说法,法官大人。
I think, and I and I'm not sure that I necessarily agree with the watershed characterization, your honor.
但我要说的是,我想不出另一个能引起关注的案例,但我要强调的是,这里的问题在于,我们所面对的这项权利在宪法文本中并无依据,并且与那些价值观严重冲突,布雷耶大法官。
What I'd say, though, I I can't think of another that kind of hits the radar, but but I'd emphasize that the problem here is we're we're dealing with, a right that doesn't have a basis in constitutional text, and, again, very much in conflict with those with those values, justice Breyer.
我不明白您的回答有何道理。
I'm not sure how your answer makes any sense.
所有那些其他案例,格里斯沃尔德案、劳伦斯案、奥伯格费尔案,都依赖于实体性正当程序。
All of those other cases, Griswold, Lawrence, Obergefell, they all relied on substantive due process.
您说宪法中不存在实体性正当程序,那么根据您的理论,它们也同样是错误的。
You're saying there's no substantive due process in the constitution, so they're just as wrong according to your theater.
不,大法官。
No, your honor.
我们完全接受华盛顿诉格卢克斯堡案对实体性正当程序的分析方法,它着眼于文本、历史和传统,以规范这一探究过程。
We're quite comfortable with, Washington versus Glucksburg and how it analyzes substantive due process, and it looks to text history it looks to history and tradition to discipline the inquiry
我必须指出,在奥伯格费尔案中,同性婚姻根本没有历史依据。
and I make sure mean, in Obergefell, there was no history of of of same sex marriage.
我认为法院指出过,当我们面对洛文诉弗吉尼亚案时
And I think the court the the court pointed out, look, when we when we were facing Loving versus Virginia
我并不是想争论我们应该推翻这些案例。
I'm not trying to argue that we should overturn those cases.
我只是认为,当你声称这里的任何裁决都不会对这些案例产生影响时,你是在回避问题。
I just think you're dissimilating when you say that any ruling here wouldn't have an effect on those.
尊敬的法官,我认为这是
Respectfully, I that's that's
您认为没有一个州会持不同看法吗?
Do you think no that no state is going to think otherwise?
难道人群中没有人会去法院对这些案例提出挑战吗?
That no people in the population aren't gonna channel challenge those cases in court?
我的意思是,法官大人,我们永远会有不同的观点,但我认为我认为
I mean, your honor, we'll always have a diversity of views, but I think I think
这正是重点。
That's the point.
我认为这正是
I think That is exactly isn't
那
that the
确实存在不同的观点,人们可以激烈地辩论并得出确切的结论。
that that there's a diversity of views and people can vigorously debate and make Exactly.
我们仍在这样做,而且在不当负担标准下我们也在这样做,但我们从未在胎儿成活性标准上这样做。
And that's what we're still doing, and that's what we're doing under undue burden, but we haven't been doing it on the viability line.
两者都没有很好地发挥作用。
And and neither one has worked well.
胎儿成活性标准忽视和 disregards 州的利益,而不当负担标准则存在所有这些问题。
The the viability line discounts and disregards state interests, and the undue burden standard has all all of the problems that
我们都有。
we have.
除了宗教观点之外,还有其他利益吗?
Interest anything but a religious view?
生命何时开始的问题,自古以来就一直是哲学家们激烈争论的议题。
The issue of when life begins has been hotly debated by philosophers since the beginning of time.
在宗教中,这仍然是一个有争议的问题。
It's still debated in religions.
所以当你声称这是唯一一个剥夺国家保护生命能力的权利时,这难道不是一种宗教观点吗?
So when you say this is the only right that takes away from the state the ability to protect the life, that's a religious view, isn't it?
因为它假设胎儿从某个时刻起就是生命,但你并没有明确指出你建议从何时开始这样认定?
Because it assumes that a fetus is life at You're not drawing you're when do you suggest we begin that way?
大法官,我暂且不谈这个。
Your honor, I I aside from
我把宗教因素放在一边。
I'm putting it aside from religion.
我会尽量回答,我认为可能不止一个问题,我会尽我所能,索托马约尔大法官。
I I I'll I'll try to I I think there might be more than one question, and I'll do my very best, justice Sotomayor.
我认为,最高法院在冈萨雷斯案中已明确承认,在胎儿具有存活能力之前,我们讨论的是未出生的生命,即一个人类有机体。
I I think this court in Gonzales pretty clearly recognized that before viability, we are talking with unborn life with a human organism.
我认为您提到的哲学问题,以及所有这些理由,都很复杂,一直被激烈争论,也非常重要,这些恰恰是应将此问题交还给人民的理由,因为人民应当有权辩论这些艰难的问题,而最高法院在这种情况下不应越俎代庖。
And I think the philosophical questions your honor mentioned, all those reasons, they're hard, they've been debated, they're they're they're important, those are all reasons to return this to the people, because the people should get to debate these hard issues, and this court does not in that kind of a circumstance.
那么,当女性的生命和安全受到威胁时,何时才会被纳入权衡?
So when does the life of a woman and putting her at risk enter the calculus?
意思是,现在强迫那些贫困的女性——她们占人口的百分之七十五,而在密西西比州选择在胎儿有存活能力前堕胎的女性比例更高——使她们面临更大的医疗并发症风险,甚至危及生命。
Meaning, right now, forcing women who are poor, and that's seventy five percent of the population, and much higher percentage of those women in Mississippi who elect abortions before viability, they are put at a tremendously greater risk of medical complications and ending their life.
足月分娩比在胎儿有存活能力前堕胎的死亡风险高出14倍。
14 times greater to give birth to a child full term than it is to have an abortion before viability.
现在,州政府却对这些女性说:我们可以不仅让你的身体状况更加复杂,让你面临医疗风险,还让你因这个选择而更加贫困,因为我们相信什么?
And now the state is saying to these women, we can choose not only to physically complicate your existence, put you at medical risk, make you poorer by the choice, because we believe what?
因为
That
当然,大法官。
Sure, your honor.
我想回答您最初提出并进一步展开的问题,但核心仍是同一个问题:女性的利益何时进入考量?就我们而言,这种利益自始至终都存在。
Think to answer I think the question I think you led with and then I think expanded on, but it's still on the same issue is as to when does a woman's interest enter, as far as we're concerned, it's there the entire time.
我们的观点是,所有利益自始至终都存在,而罗伊案和凯西案错误地阻止了各州去考虑和权衡这些利益,无论它们认为如何最佳。
Our point is that all of the interests are there the entire time, and Roe and Casey improperly prevent states from taking account and weighing those interests however they think best.
我们不是普遍性的
We're not general Are
是否有世俗哲学家和生物伦理学家认为,人格权始于受孕或非存活期的其他时间点?
there are there secular philosophers and bioethicists who take the position that the rights of personhood begin at conception or at some point other than viability?
我相信是的。
I I believe so.
我的意思是,我认为存在广泛多样的人群,包括各种观点和无信仰者,他们合理地持有这种观点,法官大人。
I mean, I think there's a wide array, I mean, of of of people of kind of all different views and and of no faith views who who would reasonably have that view, your honor.
这并不与宗教观点挂钩,我认为,否则本院在这一问题上的司法实践会与宗教自由 jurisprudence 直接冲突。
It's it's it's not tied to a religious view, and I don't think, where it otherwise, this court's jurisprudence would on this issue would run right into some of its religious exercise jurisprudence.
大法官,布雷耶大法官从遵循先例原则开始,这是一个任何案件中都重要的原则。
General, justice Breyer started with stare decisis, an important principle in any case.
而在这里,正如凯西案所指出的,尤其如此,以防止人们认为本院是一个政治机构,会根据公众中谁喊得最响而摇摆不定,也防止人们认为本院会随着法官成员的更替而反复无常。
And here for the reasons that Casey mentioned, especially so, to prevent people from thinking that this court is a political institution that will go back and forth depending on, what part of the public yells loudest and, and and preventing people from thinking that the court will go back and forth depending on changes to the court's membership.
让我感到震惊的是,本案中,你们非常诚实地表示,你们希望我们彻底抛弃整个框架。
And what strikes me about this case, and and and you come here very honestly, saying, you know, we want you to discard the entire setup.
即使你们不这么做,我们也希望你们放弃 viability 这条线,你们今天再次承认了这一点。
And then even if you don't do that, we want you to discard the viability line, which you've acknowledged again today.
Casey 案指出,这是 Roe 案的核心原则。
Casey says is the the heart, the central principle of Roe.
因此,在这类案件中,通常必须有充分的理由,仅仅认为该案错误是不够的。
And so, usually there has to be a justification, a strong justification in a case like this beyond the fact that you think the case is wrong.
当我审视这个案件时,我觉得 Roe 和 Casey 案以来,情况并没有太大变化。
And I guess what strikes me when I look at this case is that, you know, not much has changed since Roe and Casey.
人们认为它是对是错,仍然是基于他们一直以来的看法。
That people think it's right or wrong based on the things that they have always thought it was right and wrong for.
因此,这些案件背后的理由,涉及女性追求自己生活、维护身体完整性和自主决定人生最重要事务的自主权、自由与尊严。
So the the the the rationale behind those cases, has something to do with the autonomy and the freedom and the dignity of women to pursue their lives as they wish, to protect their bodily integrity, to make the decisions that are most fundamental to the course of their lives.
在这些案件中,人们始终理解,另一方面存在着保护生命或潜在生命的重要利益,无论人们如何看待这一点。
And and always in those cases there was understanding that there were important interests on the other side in protecting life or protecting the potential for life, whether people saw it one way or the other way.
这里存在一个艰难的问题,需要权衡各方利益。
And that there was a difficult question here and a balance to be made.
我的意思是,有些人认为这些判决做出了正确的平衡,而有些人则认为它们做出了错误的平衡。
And I mean it strikes me that people, some people think those decisions made the right balance, and some people thought they made the wrong balance.
但最终,我们仍处于与当时完全相同的位置。
But in the end, we are in the same exact place as we were then.
但事实并非如此,因为这五十年来已经发生了太多变化,五十年来无数判决确认,这是我国法律的一部分,是女性在这个国家生活中不可分割的组成部分。
Except that we're not because there's been fifty years of water under the bridge, fifty years of decisions saying that this is part of our law, that this is part of the fabric of women's existence in this country.
这使我们所处的境况与五十年前若提出同样论点时截然不同。
And that that places us in an entirely different situation than if you had come in fifty years ago and made the same arguments.
所以,我只是想听听您对此有何回应。
So I guess I just wanted to hear you react to that.
当然,卡根大法官。
Of course, Justice Kagan.
谢谢。
Thank you.
我想强调几点,法官大人。
I would emphasize a couple things, your honor.
时间已经过去这么久,假设一切都没有改变。
The fact that so much time has passed, let's say nothing had changed.
这并不利于罗伊案和凯西案。
That's not a point in Roe and Casey's favor.
它们在宪法中没有任何依据。
They have no basis in the constitution.
它们确立了一项旨在终止数百万人类生命的权利。
They adopt a right that purposefully leads to the termination of now millions of human lives.
如果一切都没有改变,它们会像三十年前、五十年前一样糟糕,而如今我们只是积累了数十年的损害,并且在凯西案判决近三十年后,法院仍不幸地对凯西案——这一堕胎领域的主导案例——的含义产生了分歧。
If nothing had changed, they'd be just as bad as they were thirty years ago, fifty years ago, and now we just have decades of damage, and we have a situation where nearly thirty years after Casey, the court unfortunately divides over what Casey, the lead case in the abortion area, even means.
下级法院因此陷入不知所措的境地,我认为这里一个根本性的问题是,正如戈萨奇大法官在《六月医疗案》意见中所提及和强调的,下级法院法官面临的困境是,宪法并未为他们提供答案。
The lower courts are left not knowing what to do, and I think kind of a fundamental problem here is I think as Justice Gorsuch mentioned, emphasized in his opinion in June Medical, that the problem for lower court judges is the constitution doesn't give them an answer to this.
不存在中立的法律规则。
There's no neutral rule of law.
因此,法官们不幸地不得不向内寻求答案,而这永远无法解决这一问题。
So judges unfortunately have to look within themselves, and that's just never going to solve this issue.
但如果这个问题交还给人民,人民可以处理它。
But if the matter's returned to the people, the people can deal with it.
他们可以协商。
They can work.
他们可以妥协并找到不同的解决方案。
They can compromise and reach different solutions.
但如果我们不这样做,我们就只会继续遭受这种损害。
But if we don't do that, we're just gonna have all this sort of damage.
在某些时候,法院有责任说够了,就像它在一些重大推翻判例中所做的那样,比如布朗案和其他案件中,法院曾表示:这已经足够了。
And at some point, it's appropriate for the court to say enough, as it has in some of its the great overrulings, in in Brown and in other cases where it said, this is just enough.
哈兰大法官在普莱西案的异议意见中是正确的,他认识到所有人都是平等的。
Justice Harlan had it right in dissent in Plessy when he recognized that all are equal.
同样地,在这里,各州应当能够认识到:这里双方都有真正的价值。
And similarly here, the state should be able to recognize, hey, there are real values on both sides here.
我们认为这一方的分量略重一些,或者认为需要在这里寻求某种平衡。
We think that this one slightly outweighs, outweighs, or we think that there's some balance to be drawn here.
展开剩余字幕(还有 480 条)
但如果法院不这样做,卡根大法官,只会持续造成损害,法院将继续深陷这一政治议题。
But if the court doesn't do that, justice Kagan, it's just going to be, continued damage, the court will continue to plunge in this political issue.
对不起,首席大法官。
I apologize, mister chief justice.
我超时了。
I've gone out.
不。
No.
不。
No.
没关系。
That's alright.
我只有几个小问题——嗯,也不算小,我希望如此。
I have just a few little, well, not little, I hope, questions.
第一个问题回到可行性的问题上。
And the first gets back to the issue of viability.
你知道,在你的调卷令请愿书中,你提出的第一個問題,也是我們僅批准審理的問題,是:所有針對妊娠早期的選擇性墮胎禁令是否都違憲。
You know, in your petition for cert, your first question and the only one on which we granted review was, whether all pre viability prohibitions on elective abortions are unconstitutional.
然後我認為可以說,當你提交案情簡報時,你稍微轉向了,更多地討論了羅伊案和凱西案是否應被推翻的問題。
And then I think it's fair to say that when you got to the brief on the merits, you kinda shifted gears and talked a lot more about whether or not Roe and Casey should be overruled.
我想給你一個機會來解釋一下這種轉變。
And I wanted to give you a chance to explain that.
當然,法官大人。
Sure, your honor.
所以,有幾點。
So a couple points.
你知道,在請願階段,我們當然為法院提出了三個問題。
You know, at the petition stage, we were, of course, identifying we'd identified for the court three questions.
我們在調卷階段強調了,正如你們在調卷階段所做的那樣:這很重要。
We emphasized, as you do at the cert stage, hey.
這很關鍵。
This is important.
只有本院才能解决这个问题。
Only this court can resolve it.
我们强调了五次,我认为,法院至少需要重新考虑、重新审视或重新评估其先例,我们请求法院至少废除妊娠存活率标准或任何关于妊娠存活率标准的暗示。
We emphasized, I believe it was five times, that the court was at the least going need to going to need to reconsider, revisit, or reevaluate its precedents, and we asked the court to at least get rid of a viability line or any suggestion of a viability line.
因此,我们另外提出了这一点,同时必须考虑到这一论点在下级法院并未获得成功。
So we added, however, and we had to take account of the reality that this argument has not fared well in the lower courts.
它在每一个上诉法院都败诉了。
It's lost in every court of appeals.
因此,我们额外提出了这一问题,但一旦法院仅批准了第一个问题,我们就如我们所表明的那样,围绕这一根本性问题全面呈现了宪法实质问题的全部论点。
So we raised the issue in addition, but once the court granted only the first question, we presented every argument as we signaled we would present the full blown constitutional merits argument with that fundamental question.
所以,我想强调这一点,法官大人。
So I I'd emphasize that, your honor.
这正是从调卷令阶段到实质审理阶段的转变。
It was kind of the shift you go from cert stage to merit stage.
法院批准了一个问题。
The court granted one question.
这个问题合理地包含了什么是正确的
That question, fairly includes what is the correct
嗯,它合理地包含了您提出的更广泛的论点。
Well, it fairly includes the broader arguments you raised.
我并没有这个意思。
I'm not suggesting that.
但另一方面,它 presumably 也包含了可行性问题,因为您在那一句话中谈到了它。
But on the other hand, it presumably included the viability question as well because that's what you talked about in that one sentence.
而且,我们也已经解决了这个问题,法官大人。
And and and we we've addressed that as well, your honor.
我想强调的是,关于罗伊案和凯西案作为原始问题的有效性,即宪法中是否存在可行性规则,这些并不那么复杂或冗长。
What I what I'd emphasize here is that the merits arguments of, you know, the validity of Roe and Casey as an an original matter, is there a viability rule based in the constitution, those are not that complicated or or or lengthy.
更困难的问题是,法院是否应该推翻并迈出这一步?
The the harder questions are, you know, should the court overrule and and take that that momentous step?
因此,我们花了大量篇幅来探讨这个非常重要的问题。
And that's why we devote a lot of space to that very important issue.
我们尊重先例,并已逐一探讨了所有这些观点。
We respect stare decisis and have walked through all those points.
但再次强调,聚焦于所提出的问题并为此提出我们最有力的论点,这正是我们所做的,首席大法官。
But, again, focusing on the question presented and arguing presenting our best arguments for that, that's that's what we've done, mister chief justice.
关于先例问题,我认为首先要看的是,所涉判决在作出时是否错误。
On, stare decisis, I think the first issue you look at is whether or not the decision, at issue was wrongly decided.
我实际上一直不太明白如何评估这一点。
I've actually never quite understood how you evaluate that.
是根据判决作出时的法律原则和学说来判断其错误,还是以事后视角来看?
Is it wrongly decided based on the legal principles and doctrine when it was decided or or in retrospect?
因为罗伊案,我的意思是,当时与罗伊案同期有许多案件,虽然规模不及它,但采用了完全相同的分析方式,这些分析如今我们认为是错误的。
Because Roe I mean, there are a lot of cases around the time of Roe, not of that magnitude, but the same type of analysis that, that went through exactly the sorts of things we today would say were erroneous.
但如果我们从今天的视角来看,那将是一长串我们都会认为是错误判决的案件。
But do we look at it from today's if we look at it from today today's perspective, it's gonna be a long list of cases that, we're gonna say were wrongly decided.
嗯,首席大法官,我认为您可以从两个角度审视:它在当时是否错误,以及是否因新的理解、新知识或任何发展而被揭示为错误。
Well, I I'd say I'd say, mister chief justice, that, you you look you can look both was it wrong at the time, has it been unmasked as wrong by by new understandings, new knowledge, any developments.
但我觉得,正如我与巴雷特大法官的对话所表明的,法院无需审视许多其他领域,因为这一领域具有独特的问题性,涉及特别复杂的遵循先例考量。
But I don't think, as I think my colloquy with Justice Barrett indicated, the court won't have to be looking at many other areas because this is an area that has a uniquely problematic set of stare decisis considerations.
许多其他有争议的领域,或曾经有争议的领域,如今已非常稳定,规则明确,不存在此类问题。
A lot of other controversial areas, or once controversial areas, are quite settled, clear rules, and don't have those considerations against them.
因此,通过推翻罗伊案和凯西案,法院无需走上那条道路,这些判决在很大程度上完全可以基于历史、传统以及法院的传统因素来确立,尊敬的法官。
So really, by overruling Roe and Casey, the court won't have to go down that road, and a lot of those decisions are quite readily, groundable in history, tradition, and the court's traditional factors, your honor.
谢谢。
Thank you.
托马斯大法官?
Justice Thomas?
布雷耶大法官?
Justice Breyer?
这合法吗?
Is it legal?
索托马约尔大法官?
Justice Sotomayor?
洞穴?
Cave?
大法官?
Justice?
总检察长,我只是想了解一下您对中间立场的看法。
General, just wanted to get your quick sense of how your intermediate positions would work.
我的意思是,如果基本放弃了胎 viability 标准,而将“不当负担”作为总体标准,而根据您的说法,这是一个不明确的标准。
You know, if, basically, the viability line was discarded and undue burden became the standard overall, a standard that according to you is an unclear one.
这将给法院未来留下什么?
What that would leave the court with going forward?
我只是在想,各州可能会通过各种各样的法规。
You know, I'm just sort of thinking about the great variety of regulations that states could pass.
比如有的是15周,有的是12周,有的是9周,或者在其他众多维度上存在差异。
So whether one is fifteen weeks and one is twelve weeks and one is nine weeks, or variation across a wide variety of other dimensions.
这些情况一旦上诉到法院,会是什么样子?
What would that look like coming to the court?
如果法院走上这条道路,我们该如何应对?您会建议我们如何处理这种情况?
How would we how how do you think we should we would be able to deal with that, or or or how would you counsel us to deal with that if the court were to go down that road?
我认为这并不是要反驳您的观点,我会回答您的问题,卡根大法官。但我们建议彻底推翻罗伊案的原因之一,正是为了消除您所提及的诸多问题。
Well, I think I this is not to push back against the end, and I will will answer your question, Justice Kagan, but part of why we've counseled to overrule full scale is that that's the only way to get rid of a number of the problems that I think your honor's alluding to.
当采用‘不当负担’标准时,这个标准非常难以适用。
And that's that when you have the undue burden standard, it's a very hard standard to apply.
它不具备客观性。
It's not objective.
法院必须在每个案件中查看记录和具体情况。
The court looks to the record in each case and what's going on.
我的意思是,凯西案本身的法院就曾表示,根据这一记录,这并不构成不当负担。
I mean, the court in Casey itself said under this record, this is not an undue burden.
你无法确定地说,在某个地方怀孕12周是不当负担,而在另一个地方却不是。
You couldn't say necessarily for certain that certain number of weeks one place would be an undue burden, but would be okay another place.
但再次强调,这正是凯西案所确立的世界。
But again, that is the world we have under Casey.
因此,如果法院根据不当负担标准维持这项法律,就等于延续了这些特征。我希望我已经回答了您的问题,但我认为,这是彻底推翻罗伊案和凯西案的强有力理由之一,法官大人。
So if the court upholds this law under the undue burden standard, it would be carrying forward those features, and I hope I've answered your question, but I think that's one of the very strong reasons to just go all the way and overrule Roe and Casey, your honor.
总之。
Anyway.
戈萨奇大法官?
Justice Gorsuch?
卡瓦诺大法官?
Justice Kavanaugh?
我想明确一下您所主张和不主张的内容。
I wanna be clear about what you're arguing and not arguing.
是的。
Yes.
为了明确一点,据我理解,您并没有主张法院本身有权禁止堕胎,或者本院有权命令各州禁止堕胎。
And to be clear, you're not arguing that the court somehow has the authority to itself prohibit abortion or that this court has the authority to order the states to prohibit abortion as I understand it.
对吗?
Correct?
是的,法官大人。
Correct, your honor.
据我理解,您主张宪法对堕胎问题保持沉默,因此持中立态度。
And as I understand it, you're arguing that the constitution's silent and therefore neutral on the question of abortion.
换句话说,宪法在堕胎问题上既不支持生命权,也不支持选择权,而是将这一问题留给各州人民或可能由国会通过民主程序解决。
In other words, that the constitution's neither pro life nor pro choice on the question of abortion, but leaves the issue for the people of the states or perhaps congress to resolve in the democratic process.
这样理解准确吗?
Is that accurate?
没错。
Right.
我们主张,这应由人民来决定,法官大人。
We're we're saying it's it's left to the people, your honor.
因此,如果您胜诉,大多数州或各州仍可自由允许堕胎。
And so for the, if you were to prevail, the states majority of states or states still could or and presumably would continue to freely allow abortion.
即使您胜诉,在您的观点下,许多州——一些州——仍能这样做。
Many states, some states would be able to do that even if you prevail on under your view.
这是正确的吗?
Is that correct?
这与我们的观点一致,法官大人。
That's consistent with our view, your honor.
它允许所有利益方充分表达意见,而且我们在某些州看到的许多堕胎案例,我认为没有人会认为这些州会朝着更严格的法律方向修改。
It's it's one that, allows all interests to have full voice, and and many of the abortions we see in certain states that I don't think anybody would think would be moving to change their laws in a more restrictive direction.
谢谢。
Thank you.
谢谢您,法官大人。
Thank you, your honor.
巴雷特大法官。
Justice Barrett.
总检察长,我有一个问题,是关于布雷耶大法官刚才问您的问题的后续。
General, I have a question that is a little bit of a follow-up to one that Justice Breyer was asking you.
这涉及遵循先例原则,我认为您与我们所有人之间的大量对话都围绕着遵循先例原则的好处,这一点我认为没有人有争议。
That's about stardicis, and I think a lot of the colloquy you've had with all of us has been about the benefits of stare decisis, which I don't think anyone disputes.
当然,没有人能否认,因为根据我们的遵循先例原则,它并非不可推翻的命令,在某些情况下推翻先例是可能的。
And, of course, no one can dispute because it's part of our stare decisis doctrine that it's not an inexorable command and that there are some circumstances in which overruling is possible.
你知道吗?
You know?
我们有普莱西案、布朗案。
We have Plessy, Brent Brown.
我们有鲍尔斯诉哈德威克案到劳伦斯案。
We have Bowers versus Hardwick to Lawrence.
但在思考遵循先例原则时——这显然是本案的核心——我们应当如何理解它?
But in thinking about stare decisis, which is obviously the core of this case, how should we be thinking about it?
我的意思是,布雷耶大法官指出,在凯西案中,在某种程度上,对遵循先例的理解是不同的,而且迄今为止,它明确考虑了公众反应。
I mean, justice Breyer pointed out that in Casey and in some respects, well, it was a different conception of stare decisis and so far is it very explicitly took into account public reaction.
您是否接受这一因素?
Is that a factor that you accept?
您是否主张我们应该弱化这一因素?
Are you arguing that we should minimize that factor?
是否存在一套不同的规则?
And is there a different set of rules?
确实,凯西案将布朗案和西海岸酒店案认定为分水岭判决,但对于法院可能认定为分水岭判决的情形,是否存在一套独特的遵循先例考量因素?
It is true that Casey identified Brown and West Coast Hotel as watershed decisions, but is there a distinct set of stare decisis considerations applicable to what the court might decide as a watershed decision?
我认为那里不应该有一套独立的考量因素,法官大人。
I don't think there should be a distinct set of considerations there, your honor.
请强调一下,为了确保理解清楚,关于法院的合法性——法院向外看,我认为凯西案在这方面是不寻常的。
Think what emphasize, and just to make sure, on the kind of legitimacy, the court looking outward, I think Casey was unusual in that regard.
我认为这是一个错误,而且这种做法与本法院作为独立分支的结构和方法相冲突,因为我们应着眼于宪法,而不是外部因素。
I think it was a mistake, and I think it's something that is kind of in conflict with this court's structure and approach as an independent branch, looking to the Constitution rather than looking without.
我认为这也是为什么传统上,法院在一些最重要的推翻判例时,并不关注外部因素的原因。
And I think that's one reason why traditionally the court is, in some of its greatest overrulings, it's not looking without.
它只是说:这个判决是错误的。
It's saying this was wrong.
它在作出之日就是错误的。
It was wrong the day it was decided.
我们知道它今天是错误的,并且已经导致了所有这些可怕的后果。
We know it's wrong today, and it's led to all these terrible consequences.
我们应该把它废除。
We should get we should get rid of it.
所以我认为这是一个不幸的偏离,我认为即使法院仍然考虑合法性问题,巴雷特大法官,法院也可以非常有力地指出:我们的合法性真正源于我们愿意在任何情况下都坚定立场,坚持宪法原则,并遵循我们传统的遵循先例因素,在适当时予以推翻。
I so I I think that that was an unfortunate break, and I think the court, even if the court were to still look at legitimacy though, Justice Barrett, I think the court could very, very powerfully say, look, our legitimacy really derives from our willingness to stand strong and stand firm in the face of, whatever is going on and stand for constitutional principle and follow, our traditional stare decisis factors to overrule when it's appropriate.
谢谢,法官大人。
Thank you, your honor.
谢谢,律师。
Thank you, counsel.
谢谢,首席大法官。
Thank you, mister chief justice.
里克尔曼女士?
Miss Rickelman?
首席大法官,各位法官,您好。
Mister chief justice, and may it please the court.
密西西比州在胎儿具备存活能力前两个月禁止堕胎,明显违反了数十年来的判例。
Mississippi's ban on abortion two months before viability is flatly unconstitutional under decades of precedent.
密西西比州要求法院推翻这一判例,允许各州强迫女性继续怀孕并生育,违背她们的意愿。
Mississippi asks of the court to dismantle this precedent and allow states to force women to remain pregnant and give birth against their will.
法院应当拒绝这样做,至少有三个理由。
The court should refuse to do so for at least three reasons.
第一,遵循先例原则在此处设定了极高的门槛。
First, stare decisis presents an especially high bar here.
在凯西案中,本院仔细审查并驳回了每一个推翻罗伊案的可能理由,认定女性在胎儿具备存活能力前终止妊娠的权利是一项法律规则,是自由不可放弃的组成部分。
In Casey this court carefully examined and rejected every possible reason for overruling Roe, holding that a woman's right to end a pregnancy before viability was a rule of law and a component of liberty it could not renounce.
那么问题不在于罗伊案是否应被推翻,而在于凯西案坚持罗伊案核心立场是否明显错误。
The question then is not whether Roe should be overturned, but whether Casey was egregiously wrong to adhere to Roe's central holding.
第二,凯西案和罗伊案的判决是正确的。
Second, Casey and Roe were correct.
国家若掌控女性的身体,强迫她经历怀孕和分娩,以及随之而来的所有身体风险和改变人生的结果,就是对她自由的根本剥夺。
For a state to take control of a woman's body and demand that she go through pregnancy and childbirth with all the physical risks and life altering consequences that brings is a fundamental deprivation of her liberty.
在胎儿可存活之前保留女性做出这一决定的权利,既能保护她的自由,又能合乎逻辑地平衡其他相关利益。
Preserving a woman's right to make this decision until viability protects her liberty while logically balancing the other interests at stake.
第三,取消或削弱堕胎权将使女性倒退。
Third, eliminating or reducing the right to abortion will propel women backwards.
两代人已经依赖这一权利,每四位女性中就有一位选择终止妊娠。
Two generations have now relied on this right, and one out of every four women makes the decision to end a pregnancy.
密西西比州的禁令将特别伤害那些在怀孕期间经历重大健康或生活变化的女性。
Mississippi's ban would particularly hurt women with a major health or life change during the course of a pregnancy.
贫困女性获得医疗服务的延迟可能性是两倍,年轻人或使用避孕措施者则需要更长时间才能发现怀孕。
Poor women who are twice as likely to be delayed in accessing care, and young people or those in contraception who take longer to recognize a pregnancy.
为避免对女性的自由、平等和法治造成深远损害,法院应当予以维持。
To avoid profound damage to women's liberty, equality, and the rule of law, the court should affirm.
律师,我只有一个问题。
Counsel, I just have one question.
我假设,根据你的简报,你依赖的是自主权理论。
I assume you, from your brief, you're relying on, an autonomy theory.
两者都涉及身体完整性和与家庭、婚姻及生育相关的决策权,法官大人?
Both, bodily integrity and the ability to make decisions related to family, marriage, and childbearing, your honor?
在我们作出凯西案判决后不久,我们审理了一起来自南卡罗来纳州的案件,我认为,该案涉及一名女子因怀孕期间吸食可卡因而被定罪为刑事疏忽虐待儿童。
Shortly some years after we decided Casey, we had a case out of South Carolina, I believe, involved a woman who had been convicted of criminal child neglect because she ingested cocaine during pregnancy.
在她的案件中,胎儿已经存活,因此与本案的事实不符。
In her case, was post viability, So it doesn't fit in the facts of this case.
如果她在胎儿存活前吸食可卡因,并对胎儿造成同样的负面后果,您认为州政府是否有权对此类法律对她进行强制执行?
If she had ingested cocaine pre viability and had the same negative consequences to her child, Do you think the state had an interest in enforcing that law against her?
州政府或许有权,法官大人。
The state may have, your honor.
州政府当然可以进行监管,以实现其对胎儿生命和妇女健康的利益保护。
The state can certainly regulate to serve its interests in fetal life and in women's health.
这些特定法律往往会削弱这两项利益,因为它们使妇女不敢寻求产前护理,这反而对她们的健康有害。
Those particular laws tend to undermine both of those interests because they deter women from seeking prenatal care, which is counterproductive to both their health.
但无论是胎儿存活前还是存活后。
But the pre viability as well as post viability.
不,法官大人。
No, your honor.
法院一直明确表示,在胎儿可存活之后,各州可以禁止堕胎,除非是为了挽救生命。
The the court has been clear that after viability, states can prohibit abortion except to save No.
我的意思是,在我举的刑事儿童忽视的例子中。
I mean, the the in my example of criminal child neglect.
我明白您的论点是关于堕胎的。
I understand you your argument is about abortion.
我试图探讨身体自主权的问题,以及当她摄入非法物质并伤害可存活前的胎儿时,她是否也拥有身体自主权?
I am trying to look at the issue of bodily autonomy and whether or not she has a right also to bodily autonomy in the case of ingesting an illegal substance and causing harm to a pre viability fetus?
法官大人,当然,这些问题在本案中并未提出。
Your honor, of course those issues aren't posed in this case.
而且,我再次强调,各州可以在整个孕期,无论是可存活前还是可存活后,为保护胎儿生命和维护女性健康进行监管。
And again, I would say that the states can certainly regulate throughout pregnancy, both before and after viability, to preserve fetal life and to preserve the woman's health.
然而,法院指出,还存在其他宪法问题,例如在Ferguson案中,各州仍不得侵犯女性的第四修正案权利。
The court has said however there are other constitutional issues at stake, for instance in the Ferguson case that states still can't violate women's Fourth Amendment rights.
但再次强调,本案与此无关。
But again, that's not what this case is about.
本案涉及的是一个州承认在胎儿存活前数周就禁止堕胎的法规,而法院在过去五十年中一直明确指出,州政府绝对不能在胎儿存活前完全剥夺女性的决定权。
This case is about a ban on abortion that the state concedes is weeks before viability, and the court has been clear for fifty years that the one thing that states cannot do is to take the decision completely away from the woman until viability.
在那之前,这是她的决定,因为怀孕具有独特的生理负担,以及怀孕和生育对孩子带来的改变人生的影响。
That until that point it is her decision to make, given the unique physical demands of pregnancy and the life altering consequences of pregnancy and having a child.
谢谢。
Thank you.
您关于女性及其在社会中地位影响的观点,这些在罗伊案中也确实被提出过。
You the point you made about the impact on on women and their place in society, those were certainly made in Roe as well.
然而,我们面前的是一个十五周的标准。
What we have before us, though, is a fifteen week standard.
您是否暗示,十五周与胎儿存活点之间的差异,会像您之前所谈或我们在罗伊案中讨论的那样产生同样的影响?
Are are you suggesting that the difference between fifteen weeks and viability are going to have the same sort of impacts as you were talking about or as we were talking about in Roe?
是的,法官大人。
Yes, your honor.
我相信会这样,因为需要在十五周后进行堕胎的人往往处于最艰难的境况中。
I believe they would because people who need abortion after fifteen weeks are often in the most challenging circumstances.
正如我所提到的,有些人可能经历了重大的健康或生活变故,比如家庭成员患病、失业、分手,或是年轻人、使用避孕措施者或首次怀孕者,他们延迟察觉到怀孕的迹象;还有贫困女性,她们在获取医疗服务时往往面临更多困难。
As I mentioned, there are people who have may perhaps had a major health or life change, a family illness, a job loss, a separation, young people or people who are on contraception or pregnant for the first time and who are delayed in recognizing the signs of pregnancy, or poor women who often have much more trouble navigating access to care.
如果因为十五周后的禁令而被剥夺做出这一决定的权利,她们将承受法院过去所讨论过的所有后果。
And if they're denied the ability to make this decision because there's a ban after fifteen weeks, they will suffer all of the consequences that the court has talked about in the past.
事实上,过去五十年的数据非常明确地表明,堕胎对女性平等参与社会至关重要。
And in fact, the data has been very clear over the last fifty years that abortion has been critical to women's equal participation in society.
它对她们的健康、生命以及她们能够
It's been critical to their health, to their lives, their ability to
追求,抱歉。
pursue sorry.
这些数据具体是指什么?
What what kind of data is that?
我建议法院参阅本案经济学家提交的简报,法官大人,其中汇编了基于因果推断的研究数据,表明正是堕胎合法化,而非其他变化,才为女性在社会中带来了这些益处。
I would refer refer refer the court to the brief of the economists in this case, your honor, and it compiles data showing studies based actually on causal inference, showing that it's the legalization of abortion and not other changes that have had these benefits for women in society.
而且,这些好处在教育、追求职业等方面都十分明显。
And, again, those benefits are clear for education, for the ability to pursue a profession, for the ability to
嗯,
have Well,
撇开这些数据不说,如果你认为问题在于选择权,即女性应该有权终止妊娠,那就意味着她们应当有足够公平的机会来做出选择。
putting that data aside, if you think that the issue is one of choice, that women should have a choice to terminate their pregnancy, that supposes that there is a point at which they've had the fair choice, opportunity to choice.
为什么十五周会是一个不恰当的界限呢?
And why would fifteen weeks be an inappropriate line?
所以,在我看来,胎儿成活能力与选择权无关。
So a viability, it seems to me, doesn't have anything to do with choice.
但如果这真的关乎选择权,为什么十五周的时间还不够呢?
But if it really is an issue about choice, why is fifteen weeks not enough time?
法官大人,原因有几点。
For for a few reasons, your honor.
首先,州政府已承认,有些女性无法在十五周前获得堕胎服务,而这项法律将阻止她们这样做。
First, the state has conceded that some women will not be able to obtain an abortion before fifteen weeks, and this law will bar them from doing so.
而合理的可能性标准对法院来说将完全不可行。
And a reasonable possibility standard would be completely unworkable for the courts.
它将比胎动标准更缺乏原则性,也更不可行,原因之一是,如果没有胎动标准,就没有任何停止点。
It would be both less principled and less workable than viability, and some of the reasons for that are without viability there will be no stopping point.
各州将急于在怀孕的任何阶段禁止堕胎。
States will rush to ban abortion at virtually any point in pregnancy.
密西西比州本身正在为一项六周禁令辩护,其论点与为十五周禁令辩护时非常相似,还有一些州已实施禁令。
Mississippi itself has a six week ban that it's defending with very similar arguments as it's using to defend the fifteen week ban, and there are states that have bans
我知道,但我希望聚焦于十五周禁令,因为它并未对胎动标准造成巨大偏离。
Well, I know, but I'd like to focus on the fifteen week ban because that's not a dramatic departure from, viability.
这是绝大多数其他国家所采用的标准。
It is the standard that the vast majority of other countries have.
当你谈到胎动标准时,我们与中国和朝鲜共享这一标准。
When you get to the viability standard, we share that standard with the People's Republic Of China and North Korea.
我不认为你必须支持援引国际法来设定我们的宪法标准,才会对与这些国家共享这一时间段感到担忧。
And I don't think you have to be in favor of looking to international law to set our constitutional standards to be concerned if those are your share that particular time period?
我认为这里有两个问题,尊敬的法官,容我说明。
I think there's two questions there, your honor, if I may.
首先,关于国际法的说法是不正确的。
First, that is not correct about international law.
事实上,大多数允许合法堕胎的国家,都允许在胎儿具备存活能力之前随时进行堕胎,即使它们设定了名义上的早期限制线。
In fact, the majority of countries that permit legal access to abortion allow access right up until viability even if they have nominal lines earlier.
例如,加拿大、英国和大多数欧洲国家都允许在胎儿具备存活能力之前随时进行堕胎,而且它们也没有我们这里存在的相同障碍。
So for example, Canada, Great Britain, and most of Europe allows access to abortion right up until viability, and it also doesn't have the same barriers in place.
您说‘即使它们设定了名义上的早期限制线’是什么意思?
What do you mean even if they have nominal lines earlier?
一些国家,尊敬的法官,设定了十二周或十八周的名义限制线,但它们仍允许基于广泛的社会原因、健康原因或社会经济原因在之后进行合法堕胎。
Some countries, your honor, have a nominal line of twelve weeks or eighteen weeks, but they permit legal access to abortion after that point for broad social reasons, health reasons, socioeconomic reasons.
因此,它们的制度实际上并不具有可比性,而且它们也没有我们这里存在的那种障碍。
So their regimes really aren't comparable, and they also don't have the same type types of barriers that we have here.
如果法院大幅提前时间线,而十五周比胎儿具备存活能力的时间早了九周,尊敬的法官,这确实大幅提前了,那么法院可能需要重新审视有关监管的规定,因为如果将获得堕胎的时间大致缩短一半,这些障碍的重要性就会大大增加。
So if the court were to move the line substantially backwards and fifteen weeks is nine weeks before viability, your honor, it's quite a bit backwards, It may need to reconsider the rules around regulations because if it's cutting the time period to obtain an abortion roughly in half, then those barriers are gonna be much more important.
谢谢。
Thank you.
里克勒曼女士,我有一个关于安全港法律的问题。
Miss Rickleman, I have a question about the safe haven laws.
因此,原告指出,在全部50个州,人们都可以通过放弃孩子来终止父母权利,而我认为最短的期限可能是48小时,如果我没记错的话。
So petitioner points out that in all 50 states, can terminate parental rights by relinquishing a child after abortion, and I think the shortest period might have been forty eight hours if I'm remembering the data correctly.
因此,在这种视角下,罗伊案和凯西案都强调了为人父母的负担。
So it it seems to me seen in that light, both Roe and Casey emphasized the burdens of parenting.
而您和许多您的法庭之友所关注的,是强制为人父母、强制成为母亲如何阻碍女性获得工作机会和平等机会。
And in so far as you and many of your Amiki focus on the ways in which the forced parenting, forced motherhood would hinder women's access to the workplace and to equal opportunities.
这也聚焦于怀孕所带来的为人父母的后果和母亲义务。
It's also focused on the consequences of parenting and the obligations of motherhood that flow from pregnancy.
那么,安全港法律为何不能解决这个问题呢?
Why don't the safe haven laws take care of that problem?
在我看来,这似乎将负担更加集中地限定在了特定范围内。
It seems to me that it focuses the burden much more narrowly.
毫无疑问,这侵犯了身体自主权,就像我们在疫苗等其他情境中所看到的那样。
There is without question an infringement on bodily autonomy, you know, which we have another context like vaccines.
然而,在我看来,怀孕和随后的为人父母并不构成同一种负担。
However, it doesn't seem to me to follow that pregnancy and then parenthood are all part of the same burden.
因此,在我看来,更聚焦的选择是:在二十三周时获得堕胎的权利,还是由国家要求女性再继续妊娠十五到十六周,然后在分娩后终止亲权。
And so it seems to me that the choice more focused would be between, say, the ability to get an abortion at twenty three weeks or the state requiring the woman to go fifteen, sixteen weeks more and then terminate parental rights at the conclusion.
您为什么没有讨论收养法?为什么它们不重要?
Why why didn't you address the safe haven laws, and why don't they matter?
我认为它们不重要,原因有几点,法官大人。
I I think they don't matter for a couple of reasons, your honor.
首先,即使这些法律中有些是在凯西案之后才出现的,但女性可以将孩子送养这一事实,自罗伊案以来就一直存在。
First, even if some of those laws are new since Casey, the idea that a woman could place a child up for adoption has, of course, been true since Roe.
因此,这是法院在审理这些案件并坚持胎动标准时已经考虑过的问题。
So it's a consideration that the court already had before it when it decided those cases and adhered to the viability line.
但此外,我们关注的不仅仅是为人父母的负担,罗伊案和凯西案也没有仅限于此。
But in addition, we don't just focus on the burdens of parenting, and neither did Roe and Casey.
相反,怀孕本身是独特的。
Instead, pregnancy itself is unique.
它给女性带来了独特的身体负担和风险,实际上影响了她们生活的方方面面,包括照顾其他孩子和其他家庭成员的能力,以及工作的能力。
It imposes unique physical demands and risk on women, and in fact has impact on all of their lives and their ability to care for other children, other family members, on their ability to work.
特别是在密西西比州,这些风险高得令人担忧。
And in particular in Mississippi those risks are alarmingly high.
在密西西比州,分娩的危险性是孕前堕胎的75倍,而这些风险对有色人种女性的生命构成了不成比例的威胁。
It's 75 times more dangerous to give birth in Mississippi than it than it is to have a pre viability abortion, and those risks are disproportionately threatening the lives of women of color.
所以您的意思是,据我理解,罗伊案和凯西案并没有太多谈及收养问题。
So are you saying I I mean, actually, as I read Roe and Casey, they don't talk very much about adoption.
它只是顺带提及,意味着免除为人父母的义务。
It's a passing reference that that means out of the obligations of parenthood.
但根据我听到的回答,您是否在说,您所理解的这项权利主要基于生育和怀孕的过程,而不是更多地着眼于对职业机会和工作生活造成的后续影响?
But as I hear this answer, then are you saying that it the right as you conceive of it is grounded primarily in the bearing of the child and the carrying of pregnancy and not so much looking forward into the consequences on professional opportunities and work life and
经济负担?
economic burdens?
不,法官大人。
No, your honor.
我认为两者都是,这正是凯西案所表述的方式。
I believe it's both, and and that is exactly how Casey talked about it.
它提到了支持这一权利的两类案例。
It talked about the two strands of cases that supported the right.
一类是支持身体完整性的案例,引用了克鲁赞案和里格斯诉内华达州案。
One was the strand of cases supporting bodily integrity, and it cited to cases like Cruzan and Riggins versus Nevada.
另一类是支持决策自主权的案例,特别是涉及生育、婚姻和生育决定的案例,如格里斯沃尔德案和洛文案。
And the second was the strand of cases supporting decisional autonomy and specifically decisions related to childbearing, marriage, and procreation decisions like Griswold loving.
因此,我们在这里所依赖的正是这两类法理。
And so it's really both strands that we're relying on here.
法官大人,我可以问您一个关于遵循先例的问题吗?
May I ask you a question about stare decisis, counsel?
您的对方律师强调,凯西案否定了罗伊案的 trimester 框架,代之以不当负担标准。
Your your colleagues on the other side have emphasized that Casey rejected Roe's trimester framework and replaced it with an undue burden standard.
他们认为,在此之前,不当负担标准在法律中并不为人所熟知。
They argue that the undue burden standard was not well known to the law before that.
然后他们辩称,不当负担标准随着时间的推移也发生了变化,法院在这一点上难以达成一致。
And and then they argue that the undue burden standard has evolved over time too in ways that the court has found difficult to agree upon.
例如,在Hellerstedt案中,他们在其简报中指出,法院似乎暗示法院应当同时考虑拟议限制所带来的益处和负担。
In Hellerstedt, for example, they they point out in their briefs that, the court seemed to suggest that a court should consider both the benefits and the burdens associated with the, proposed restriction.
在最近的June Medical案中,法院在这一相同问题上出现了分歧,即是否可以考虑益处,还是只能考虑负担。
In June Medical, more recently, the court splintered on on on that same question, whether benefits could be considered or only burdens.
因此,他们的论点是,抛开本案中其他显然困难的问题不谈,这一标准本身在适用上已被证明存在困难,这一点与遵循先例的分析相关。
And so the argument goes that this has proved to be, putting aside all the other, obviously difficult questions in the case, that that that the standard itself has proved difficult to administer and that that is relevant to the staur de cisis analysis.
我只是想给您一个机会作出回应。
And I just wanted to give you an opportunity to respond.
是的,法官大人。
Yes, your honor.
我想提出的第一个观点是,不当负担标准在本案中并未成为争议焦点。
The first point I'd like to make is the undue burden test is not at issue in this case.
这是适用于法规而非禁令的测试标准,而州政府已承认这是一项禁令。
That is the test that applies to regulations, not prohibitions, and the state has conceded that this is a prohibition.
事实上,这项法律的标题就是《禁止15周后堕胎法案》。
In fact, that's the title of this law is an act to prohibit abortion after fifteen weeks.
本案唯一争议点是胎儿存活能力界限,而这条界限一直具有持久的可操作性。
And the only thing that's at issue in this case is the viability line, and the viability line has been enduringly workable.
联邦下级法院五十年来始终如一地统一适用该标准,第五巡回法院在此案中毫无困难地以3比0全票否决了这项法律。
The lower federal courts have applied it consistently and uniformly for fifty years, and the fifth circuit here below had no difficulty striking down this law unanimously three zero.
因此,这是一个极其可行的标准。
So it's been an exceedingly workable standard.
首席大法官,请允许我回到您的问题,合理可能性标准将是不可行的。
And if I may return to your question, chief justice, a reasonable possibility standard would not be workable.
这最终会演变成一种论点,即各州可以禁止某一类女性行使宪法权利,仅仅因为该类别人数众多,但这绝非宪法权利的运作方式。
It would ultimately boil down to an argument that states can prohibit a category of women from exercising a constitutional right merely because of the number of people in the category, and that's just not how constitutional rights work.
例如,一个州绝不会声称可以禁止周三晚上的宗教仪式,仅仅因为大多数人可以在本周其他晚上参加宗教活动。
A state would never say that it could ban religious services on a Wednesday evening, for example, simply because most people could attend religious services on another night of the week.
所以,我其实只是想说,这很有帮助,我认为。
So I I actually just wanted to that that that's helpful, I think.
我只是想确认我理解正确了,律师,如果法院在本案中越过胎动线,将不当负担标准应用于胎动前的监管措施,您会同意对方的观点,我认为,这并不是一个可行的标准。
I just wanna make sure I understand what you're telling me, counsel, that that if the court were to, in this case, step past viability and apply undue burden, the undue burden test to, regulations prior to viability, you would agree with the other side, I I think, that that's not a workable standard.
这是您对法院所表达观点的公正理解吗?
Is is that is that a fair understanding of what you're you're telling the court?
不,法官大人。
No, your honor.
我认为
I I believe
您认为这会可行吗?
Do think that would be workable?
我认为,如果允许我澄清一下,我认为不当负担标准对于监管措施是可行的,
I believe if I may clarify, I believe the undue burden test has been workable for regulations that
它是
it was
我明白这一点。
I I understand that.
如果法院要适用——我认为您是在回应首席大法官时表达这个意思,但也许我理解错了。
If it were to apply, if the court were to and I thought this is what you were saying in response to the chief justice, but maybe I'm mistaken.
如果我理解错了,请纠正我。
Please correct me if I am.
但您反对在胎儿具备存活能力之前适用不当负担标准的理由是什么?
But what is your argument against applying the undue burden standard prior to viability?
如果按照本院在凯西案中确立的不当负担标准,该标准包含了存活能力线——不。
If the undue burden standard as this court laid out in Casey, which includes the viability line No.
不。
No.
我问的是——我知道我们现在是在讨论一个假设性问题,律师。
I'm asking I know I know we're we're fighting the hypothetical here, counsel.
明白了吗?
Alright?
接受这个假设。
Accept the hypothetical.
假设法院将不当负担标准扩展至妊娠存活前的监管措施。
Hypothetically, the court were to extend the undue burden standard to regulations prior to viability.
在您看来,这是否可行,还是不可行?
Would that be workable, or would that not be workable in your view?
如果没有存活标准,那就不可行,法官大人,因为这最终仍会归结为一种主张,即各州仅因某类人群的数量而禁止他们行使这项权利。
Without viability, would not be workable, your honor, because it would ultimately, again, always come down to a claim that states can bar a certain category of people from exercising this right simply because of the number of people in the category.
这不是一个可行的标准,也不是一项宪法性的标准。
And that's not a workable standard, and it's not a a constitutional
感谢您的澄清。
I appreciate that clarification.
谢谢。
Thank you.
就此进一步跟进一下。
Just to follow-up on that.
我阅读了你们的简报,理解为我们的唯一真正选择是维持罗伊案和凯西案的现状,或者彻底推翻它们。
I read your briefs your brief to say that the only real options we have are to reaffirm Roe and Casey as they stand or to overrule them in their entirety.
你们说,‘这里没有折中方案。’
You say that, quote, there are no half measures here.
这是对你们简报的正确理解吗?
Is that a correct understanding of your brief?
大法官,我们回应的确实是州方提出的论点,即州方的所有论点,包括它们的替代方案——即在没有胎龄标准下的不当负担——都等同于推翻凯西案和罗伊案,因为胎龄界限是这两个案件的核心判决。
Your honor, it's certainly, the arguments that the state has presented is what we're responding to there, which is that all of the state's arguments, including their alternatives, which are undue burden without viability, would be the equivalent of overruling Casey and Roe because the viability line is the central holding of those cases.
凯西案中至少提到了19次胎龄界限,而最高法院在一年前的《六月医疗案》中也确认,胎龄界限是凯西案和罗伊案的核心所在。
Casey mentioned it no fewer than 19 times, and and the court in June Medical just a year ago affirmed that the viability line is the central holding of both Casey and Roe.
但你们确实强调,法院在罗伊案中划定了胎龄界限,并在凯西案中重申了这一点,这确实是我们必须认真考虑的重要因素。
But you you do emphasize that the court drew the line at viability Roe and reaffirmed that in Casey, and that is certainly something that we have to take very seriously into consideration.
但假设我们现在首次考虑这个问题。
But suppose we were considering that question now for the first time.
我相信,关于胎龄界限的论点,您比我更了解,甚至可能比我更透彻。
I'm sure you know the arguments about the viability line as well as I do probably better than I do.
您会如何为这条界限辩护?
What would you say in defense of that line?
您会如何回应那些多次被支持堕胎和反对堕胎的人提出的论点,即这条界限根本没有意义,正如布莱克曼大法官自己所描述的那样,它是任意的?
What would you say to the argument that has been made many times by people who are pro choice and pro life that the line really doesn't make any sense, that it is, as justice Blackman himself described it, arbitrary.
如果一位女性希望摆脱怀孕的负担,这种利益并不会在 viability 界限被跨越的那一刻消失。
The the woman's if a woman wants to be free of the burdens of pregnancy, that interest does not disappear the moment the viability line is crossed.
这难道不是事实吗?
Isn't that right?
不是的,法官大人。
No, your honor.
如果允许我针对您的问题提出几点看法。
And if I may make a few points to answer your question.
首先,我认为州政府将 viability 视为任意的,因为它完全忽视了女性的利益。
First, I think the state views viability as arbitrary because it completely discounts the woman's interest.
但 viability
But viability
但当女性达到胎龄可存活点时,她难道没有和之前相同的、摆脱她不再想要的妊娠的权益吗?
But does a woman have does upon reaching the point of viability, does not the woman have the same interest that she had before viability in being free of this pregnancy that she no longer wants to continue?
胎龄可存活点是一个有原则的界限,法官大人,因为在安排
Viability is a principled line, your honor, because in ordering the
以判断它是否是一个有原则的界限。
insurance to see whether it is a principled line.
至少在这一点上,您同意我的观点:即使在胎龄可存活点之后,女性仍然拥有终止妊娠的相同权益吗?
You agree with me at least on that point that a woman still has the same interest in terminating her pregnancy after the viability line has been crossed?
是的,法官大人。
Yes, your honor.
但法院权衡了这一权益。
But the court balanced the interest.
并在安排权益权益
And in ordering the interest interest
在另一方。
on on the other side.
胎儿有生存的利益,这种利益从孕早期到具备存活能力后并不会改变,对吧?
The the fetus has an interest in having a life, and that doesn't change, does it, from the point before viability to the point after viability?
在某些人看来,确实如此,大法官,但法院认为,这些哲学上的分歧无法在
In some people's view, it doesn't, your honor, but what the court said is that those philosophical differences couldn't be resolved in
一种方式
a way
我正是这个意思。
that what I'm that's what I'm getting at.
哲学论点是什么?
What is the philosophical argument?
支持这一界限是恰当的世俗哲学论据是什么?
The secular philosophical argument for saying this is the appropriate line.
有些人认为,人格权应当在胎儿具备某些独立特征时确立,但存活能力取决于医疗技术和医疗实践。
There are those who say that the rights of personhood should be considered to have, taken hold, at a point when the fetus acquires certain independent characteristics, but viability is dependent on medical technology and medical practice.
它已经改变了。
It has changed.
它可能还会继续变化。
It may continue to change.
不,
No,
大法官。
your honor.
这是有原则的,因为法院在权衡所涉利益时,必须在受孕和出生之间划定一条界限,而它合乎逻辑地将胎儿能否独立生存作为法律界限,因为这一标准是客观可验证的,无需法院解决所涉的哲学问题。
It is principled because in ordering the interest at stake, the court had to set a line between conception and birth, and it logically looked at the fetus' ability to survive separately as a legal line because it's objectively verifiable and doesn't require the court to resolve the philosophical issues at stake.
我想稍微聚焦一下遵循先例。
I just wanna focus on stare decisis for a little bit.
我发现我的同事布雷耶大法官的评论非常有说服力。
I found my colleague, justice Breyer's, comments, quite compelling.
我不太确定这些观点在‘凯西案’中是如何体现的。
I'm not quite sure how they're they play out, in in Casey.
我们确实不能根据公众是否支持来做出我们的判决。
It is certainly true that we cannot base our decisions on whether they're popular or not, with the people.
Casey案似乎表明,我们不仅不应基于是否受欢迎来做决定,还应考虑判决是否看起来受欢迎。
Casey seemed to say we shouldn't base our decisions not only on that, but whether they're going to whether they're gonna seem popular.
这在我看来得出了一个悖论性的结论:判决越不受欢迎,法院就越应坚定地不偏离先前的判例。
It and it seemed to me to have a paradoxical conclusion that the more unpopular the decisions are, the firmer the court should be in not departing, from prior precedent.
这简直是一种超级判例原则。
It's sort of a super decisis.
但这种超级遵循先例原则,却适用于那些被许多人视为最错误的判决。
But it's super stare decisis for what are regarded as, by many, as the most erroneous decisions.
您认为存在这样的类别吗?
Do you think there is that category?
是存在这样的类别,还是只是普通的遵循先例?
Is there or is it just normal stare decisis?
我认为这是前所未有的先例,法官大人,因为Casey案已经对Roe案进行了遵循先例的分析。
I think it is precedent unprecedented, your honor, because Casey did the stare decisis analysis for Roe.
因此,本法院面前的问题是,该遵循先例的分析是否明显错误。
So the question before this court is whether that stare decisis analysis was egregiously wrong.
如果我可以回答您之前关于妊娠存活能力是否在凯西案中明确成为争议点的问题,答案是明确的,法官大人,它确实是。
And if I may answer your earlier question about whether viability was squarely at issue in Casey, it clearly was, your honor.
在第869至871页,法院明确讨论了妊娠存活能力,因为政府曾提出论点认为妊娠存活能力
At pages eight sixty nine to eight seventy one, the court squarely addressed viability because the government had made the argument that viability
这是一种仲裁。
is an arbitration.
凯西案确实涉及了这一点,但这与说它是一个争议点是不同的。
That Casey addressed it, but that's different than saying it was an issue.
它指出,妊娠存活能力是罗伊案的核心原则,因为在其处理完其他所有问题后,这几乎是唯一剩下的内容。
It said it was the central central principle of Roe because it was pretty much all that was left after they were done dealing with the rest of it.
而凯西案中的监管措施,其适用性并不取决于妊娠存活能力的具体位置。
And the regulations in Casey, had had no applicability or not depending upon where viability was.
它们在整个阶段都适用,仅此而已。
They applied throughout the whole range, period.
因此,如果他们对妊娠存活能力没有发表任何意见,就像布莱克曼大法官在与同事讨论时所说的那样——过早发布意见书的一个充分理由是,他们在罗伊案中根本不必处理界限划分问题,在凯西案中也同样不必处理。
So if they didn't say anything about viability, it's like what justice Blackman said in when discussing among his colleagues, which is a good reason not to have papers out that that early, is that, they don't have to address the line drawing at all in Roe, and they didn't have to address the line drawing at all, in Casey.
我不同意您的观点,法官大人,因为不当负担测试包含了胎儿存活能力这一界限。
I disagree with that, your honor, because the undue burden test incorporates the viability line.
法院当时正是以此为标准来评估这些规定是否在胎儿存活能力之前对女性造成了重大障碍。
That was what the court was assessing the regulations against whether they imposed a substantial obstacle in the path of a woman before viability.
如果像这项法律这样的禁令都不构成重大障碍,那就没有什么能算得上了。
And if a prohibition like this law isn't a substantial obstacle, then nothing would be.
因此,这个问题明确地摆在了法院面前。
So the issue was squarely before the court.
事实上,法院在第879页指出,在采用不当负担测试时,并未动摇胎儿存活能力的界限。
And in fact, the court said at page eight seventy nine that in adopting the undue burden test, it was not disturbing the viability line.
这是一个非常有趣的问题,我认为巴雷特大法官也提到了。
Well, it's a very interesting question that I think justice Barrett raised too.
这通常只是哲学层面的讨论,但我认为在这里它具有实际意义。
It's usually just philosophical, but I think it has bite here.
当我阅读凯西案时,它并不是简单的‘一对一’关系,你知道的,‘二大于一’。
When I read Casey, it's not just one on one, you know, two is greater than one.
是的。
Yeah.
凯西案加上罗伊案大于。
Casey plus Roe is greater than.
他们想表达的是,我们作为一个机构,可能比上诉法院或地区法院更为重要。
It it's they're making a point that that that we're an institution perhaps more than a court of appeals or a district court.
这是汉密尔顿的观点。
It's Hamilton's point.
没有财政权。
No purse.
没有武力。
No sword.
然而,我们必须获得公众的支持。
And yet we have to have public support.
而凯西案指出,这种支持主要来自。
And that comes primarily, says Casey.
我不知道是不是奥康纳写的这段话。
I wonder if it was O'Connor who wrote that.
我不知道。
I don't know.
但这种支持主要来自于人们相信我们尽职尽责。
But it comes primarily from people believing that we do our job.
我们运用理性。
We use reason.
我们不只看什么流行,而这正是你的矛盾之处。
We don't look to just what's popular, and that's where you're the paradox.
但关于我们刚才提到的三个超级案件,这类超级案件的问题在于——那些罕见的、具有里程碑意义的案件,双方都激烈对立、激烈争斗——人们会立刻说:不,你们只是政治性的。
But the problem with the super case of which we've heard three mentioned, the problem with the super case like this, the rare case, the watershed case, where people are really opposed on both sides and they really fight each other, is they're gonna be ready to say, no, you're just political.
你们只是政客。
You're just politicians.
而这正是摧毁我们作为美国制度的根本原因。
And that's what kills us as an American institution.
这就是他们所说的。
That's what they're saying.
所以我们正在从这个角度审视,但我们也正在关注。
So we're looking at it for that, but we are looking to.
而他们说,这就是原因。
And that, they say, is a reason why.
当遇到这样的案件时,你必须非常确定,遵循先例的原则——即稳定性和可预测性——确实充分存在,甚至加倍、三倍、四倍,然后他们才会去证明这些条件并不存在。
A reason why when you get a case like that, you better be damn sure that the normal starry considerations, starry decisis overruling is, are really there in spades, double, triple, quadruple, and then they go through and show they're not.
明白吗?
Okay?
悖论是什么?
What's the paradox?
也许你觉得我刚才只是在论证根本不存在什么悖论,但事实上,我心里并不确定。
Maybe you think I've just made an argument that there isn't one, but really, in my head, I'm thinking I'm not sure.
可能确实存在一个悖论。
There may be one.
我不确定你是否曾经思考过这一点。
And I don't know if you've ever thought about this.
我不确定你是否曾经想过,当这种情况发生时,我不希望法院推翻凯西案中关于遵循先例的部分,你是这么说的。
I don't know if you've ever if when when when that occurred to you, I don't wanna overrule the starry I wouldn't want the court to overrule the starry decisive section of Casey, you say.
这正是被提出来的问题,也许我还没表达得更清楚,但我已经尽力了。
And that that's what that's what I think is being brought up, and maybe I haven't made it clearer, but I've tried to.
法官大人。
Your honor.
我认为法院的观点是,某些州即使在法院判例的反对下仍继续制定法律,这从来不足以成为推翻判例的理由,这一点适用于法院发布的多项判决。
I think the point that the court was making was that the fact that some states may continue to enact laws in the teeth of the court's precedent has never been enough of a reason to overrule, and that's true for a number of decisions that the court has issued.
有些人继续反对这些判决,并不能成为抛弃这些判例的理由。
The fact that some people continue to disagree with them is not a basis to discard that precedent.
托马斯大法官,还有其他问题吗?
Justice Thomas, anything further?
回到我最初的问题。
Back to my original question.
如果我问你,我知道你在这里关注的是堕胎问题。
If I were I know your interest here is in abortion.
我明白。
I understand that.
但如果我问你,保护堕胎权的宪法权利是什么?是隐私权吗?
But if I were to ask you what constitutional right protects the right to abortion, is it privacy?
是自主权吗?
Is it autonomy?
那到底是什么?
What would it be?
是自由,法官大人。
It's liberty, your honor.
这是第十四修正案中明确规定的保护,即国家不得在没有正当法律程序的情况下剥夺任何人的自由,而法院已将自由解释为包括做出家庭决策的权利和身体自主权,包括终止孕前胎儿的权利。
It's the textual protection in the fourteenth amendment that a state can't deprive a person of liberty without due process of law, and the court has interpreted liberty to include the right to make family decisions and the right to physical autonomy, including the right to end a pre viability pregnancy.
所以是以上所有吗?
So it's all of the above?
嗯,法院一个多世纪以来一直这样解释自由条款,从迈耶案、格里斯沃尔德案、卡里案、洛文案到劳伦斯案都是如此。
Well, the court that's how the court has interpreted the liberty clause for over a hundred years in cases going back to Meyer, Griswold, Carrie, Loving, Lawrence.
是的。
Yeah.
但这些案例其实都源自洛克纳案。
But, I mean, all of those sort of just come out of Lochner.
所以我们已经舍弃了其中一部分。
The so it's the we we've dropped part of it.
我明白你的意思,但我想强调的是,如果我们能降低抽象程度,或者至少更具体一点的话。
So I understand what you're saying, but what I'm trying to focus on is if we is to lower the level of generality or at least be a little bit more specific.
过去,我们常说法院在正当程序条款中找到了隐私权。
In the old days, we used to say it was a right to privacy that the court found in the due process substantive due process clause.
明白吗?
Okay?
或者说是实质性的正当程序。
So or in substantive due process.
我正试图让你告诉我,我们现在依赖的是什么。
And I'm trying to get you to tell me what are we relying on now.
是隐私吗?
Is it privacy?
是自主权吗?
Is it autonomy?
到底是什么?
What is it?
我认为这仍然是自由,无论法院适用何种概括程度,这项权利都存在。
I think it continues to be liberty, and the right exists whatever level of generality the court applies.
几个世纪以来,普通法传统一直允许女性终止妊娠。
There was a tradition under the common law for centuries of women being able to end their pregnancies.
此外,当涉及家庭、婚姻和生育的决定时,法院一直以更高的概括程度进行分析,这是有道理的,因为否则宪法将强化对女性的历史性歧视。
But in addition, when it comes to decisions related to family marriage and childbearing, the court has done the analysis at a higher level of generality, and that makes sense because otherwise the constitution would reinforce the historical discrimination against women.
谢谢。
Thank you.
拜尔大法官?
Justice Byer?
阿利托大法官?
Justice Alito?
您刚刚提到了普通法。
Well, you just mentioned the common law.
那么,让我问您几个关于历史的问题。
So let me ask you a couple of questions about history.
在1868年第十四修正案通过时,有任何州宪法条款承认堕胎是一种权利、自由或豁免吗?
Did any state constitutional provision recognize that abortion was a right liberty or immunity in 1868 when the fourteenth amendment was adopted?
没有,法官大人。
No, your honor.
但多年来,堕胎在普通法下一直是被允许的。
But it had been allowed under the common law for many years.
当时或1868年之后不久,有任何司法判决承认堕胎是一种权利、自由或豁免吗?
Does any judicial decision at that time, or shortly or immediately after 1868 recognize that abortion was a right liberty or immunity.
在那之前不久,有一些州最高法院的判决,讨论了女性在胎动前终止妊娠的能力,大法官。
There were state high court decisions shortly before then, your honor, talking about the ability of women to end a pregnancy before quickening.
您最好的案例是什么?
What's your best case?
关于终止妊娠的权利,大法官?
For the right to end a pregnancy, your honor?
嗯。
Mhmm.
允许国家控制女性的身体,强迫她承受怀孕的生理负担、风险和改变人生的结果,是对她自由的根本剥夺。
Allowing a state to take control of a woman's body and force her to undergo the physical demands, risks, and life altering consequences of pregnancy is a fundamental deprivation of her liberty.
一旦法院承认这种自由利益值得加强保护,就必须划定一条可操作的界限,而胎龄界限在逻辑上平衡了所涉及的利益。
And once the court recognizes that that liberty interest deserves heightened protection, it does need to draw a workable line, and viability is a line that logically balances the interest at stake.
美国历史协会的简报指出,在第十四修正案通过时,37个州中有26个州在胎动前并不允许堕胎。
The brief for the American Historical Association says that abortion was not legal before quickening in 26 out of 37 states at the time when the fourteenth amendment was adopted.
这是正确的吗?
Is that correct?
是的,没错。
That is correct.
因为当时一些州已经开始摒弃普通法,原因是存在一种歧视性的观点,认为女性的适当角色是妻子和母亲,而这种观点如今已被宪法所否定,因此有必要在更高的概括层面上进行历史分析。
Because some of the states had started to discard the common law at that point because of a discriminatory view that a woman's proper role was as a wife and mother, a view that the constitution now rejects, and that's why it's appropriate to do the historical analysis at a higher level of generality.
对。
Right.
面对这种情况,还能说堕胎权深深植根于美国人民的历史和传统之中吗?
In the face of that, can it be said that the right to to abortion is deeply rooted in the history and traditions of the American people?
是的。
Yes.
可以的,法官大人。
It can, your honor.
同样,在建国时期,女性在普通法下有权终止妊娠。
Again, at the founding, women were able to end their pregnancy under the common law.
事实上,本院在格鲁克斯伯格案中明确将凯西案视为基于历史和传统作出的判决。
And in fact, this court in Glucksburg specifically decide discussed Casey as a decision based on history and tradition.
在注释19中特别指出并依赖了罗伊案的结论,即在建国时期及整个19世纪,女性有能力终止妊娠。
And at note 19 specifically called out and relied on Roe's conclusion that at the time of the founding and well into the eighteen hundreds, women had the ability to end a pregnancy.
罗伊案中法院进行历史分析所依赖的主要资料来源是什么?
What was the the principal source that the court relied on in Roe for its historical analysis?
那篇文章的作者是谁?
Who was the author of that that article?
对不起,法官大人。
I apologize, your honor.
我不记得作者是谁了。
I don't remember the author.
我知道法院在判决书中用了许多页篇幅进行了历史分析。
I know that the court spent many pages of the opinion doing a historical analysis.
此外,还有若干重要的美国历史学家协会提交的简报,详细梳理了这段历史,因为现在有更多证据支持罗伊案的法律结论。
There's also a brief on behalf of, several key American historian associations that go through that history in detail because there's even more information now that supports Roe's legal conclusions.
好的。
Alright.
谢谢。
Thank you.
我认为对方会说,这里的核心问题是,法院因你们所持的立场以及相关判例,被迫在美国家最富有争议的社会议题上选边站队,而法院自己也承认,宪法在堕胎问题上是中立的,宪法的文本和历史都表明它既不支持生命权,也不支持选择权。
I think the other side would say that the core problem here is that the court has been forced by the position you're taking and by the the cases to pick sides on, the most contentious social debate in American life and to do so in a situation where they say, that the constitution is neutral on the question of abortion, the text in history, that the constitution's neither pro life nor pro choice on the question of abortion.
他们会说,因此,这个问题应交由人民、各州或国会来决定。
And they would say, therefore, it should be left to the people, to the states, or or to congress.
我认为他们还会进一步指出,既然宪法是中立的,那么本院在堕胎问题上也应严格保持中立,既不支持选择权,也不支持生命权。
And I think they also then continue because the constitution is neutral that this court should be scrupulously neutral on the question of abortion, neither pro choice nor pro life.
但由于他们认为宪法并未赋予我们这一权力,我们应将此问题交由各州处理,并在这一问题上严格保持中立。
But because they say the constitution doesn't give us the authority, we should leave it to the states, and we should be scrupulously neutral on the question.
我认为他们在这里想表达的是,我们应当回归到对这一富有争议的社会议题保持中立的立场,而不是继续在这一问题上选边站队。
And that they are saying here, I think, that we should return to a position of neutrality on that contentious social issue rather than continuing to pick sides on that issue.
所以,我认为从宏观层面来看,这就是他们的论点。
So I think that's, at a big picture level, their argument.
我想给你一个机会回应这一点。
I want to give you a chance to respond to that.
是的。
Yes.
法官大人,容我提出几点意见。
A few points, if I may, your honor.
首先,当然,这些相同的论点在凯西案中已经提出过,但法院驳回了它们,认为这种哲学上的分歧无法以剥夺女性选择权的方式来解决。
First, of course, those very same arguments were made in Casey, and the court rejected them saying that this philosophical disagreements can't be resolved in a way that a woman has no choice in the matter.
其次,我认为这并不是一个中立的立场。
And second, I don't think it would be a neutral position.
宪法保障了自由权。
The constitution provides a guarantee of liberty.
法院已将这种自由解释为包括与生育、婚姻和家庭相关的决策权。
The court has interpreted that liberty to include the ability to make decisions related to child childbearing, marriage, and family.
法官大人,女性在宪法下享有平等的自由权。
Women have an equal right to liberty under the constitution, your honor.
如果她们无法做出这一决定,如果各州可以掌控女性的身体,强迫她们经历数月的怀孕和分娩,那么她们将永远无法在宪法下获得平等地位。
And if they're not able to make this decision, if states can take control of women's bodies and force them to endure months of pregnancy and childbirth, then they will never have equal status under the constitution.
我想问一个关于遵循先例的问题,并思考如何在这里处理这个问题,因为已经有很多问题围绕着巴雷特大法官和其他人的提问展开。
And I want to ask a question about stare decisis and to think about how to approach that here because there have been lots of questions picking up on Justice Barrett's questions and others.
历史是有帮助的。
And history helps.
请从我所理解的遵循先例以及法院适用遵循先例的历史角度来思考。
Think about stare decisis as I've looked at it and the history of how the courts applied stare decisis.
当你深入探究时,历史所揭示的故事,我认为,与人们通常所假设的有所不同。
And when you really dig into it, history tells a somewhat different story, I think, than is sometimes assumed.
想想那些在本院历史上最重要、最具影响力的案件。
Think about some of the most important cases, the most consequential cases in this court's history.
有一系列案件推翻了先前的判例。
There's a string of them where the cases overruled precedent.
布朗诉教育委员会案废除了‘隔离但平等’的政策。
Brown v board outlawed separate but equal.
贝克诉卡尔案为‘一人一票’原则奠定了基础。
Baker versus Carr, which set the stage for one person, one vote.
西海岸酒店案,确认了各州监管商业的权力。
West Coast Hotel, which recognized the state's authority to regulate business.
米兰达诉亚利桑那案,要求警方在对刑事拘留的嫌疑人进行讯问时,告知其保持沉默和获得律师协助的权利。
Miranda versus Arizona, which required police to give warnings when the right to about the right to remain silent and to have an attorney present to suspects in criminal custody.
劳伦斯诉德克萨斯案指出,州政府不得禁止同性性行为。
Lawrence v Texas said that the state may not prohibit same sex conduct.
马普诉俄亥俄案裁定,排除规则适用于州刑事诉讼,以排除违反第四修正案获得的证据。
MAP versus Ohio, which held that the exclusionary rule applies to state criminal prosecutions to exclude evidence obtained in violation of the fourth amendment.
吉迪恩诉温赖特案保障了刑事案件中获得律师帮助的权利。
Gideon versus rain Wainwright, which guaranteed the right to counsel in criminal cases.
奥贝格费尔案确认了同性婚姻的宪法权利。
Obergefell, which recognized the constitutional right to same sex marriage.
在每一个这些案件中——这还只是列举一部分,我还可以继续列举——这些是最高法院历史上最重要、最具影响力的案件之一,法院都推翻了先例。
In each of those cases, and that's a list, and I could go on, and those are some of the most consequential and important in the court's history, the court overruled precedent.
事实证明,如果最高法院在这些案件中听取并接受了当时提出的论点,坚持遵循先例,那么在布朗案中维持普莱西案,在西海岸酒店案中维持阿特金斯案,在洛赫纳案中维持原判。
And it turns out, if the court in those cases had had listened and they were presented in our with arguments in those cases, adhere to precedent in Brown v Board, adhere to Plessy on West Coast Hotel, adhere to Atkins, and adhere to Lochner.
如果法院当年在这些案件中这么做了,你知道,这个国家现在会是完全不同的样子。
And if the court had done that in those cases, you know, this the country would be a much different place.
所以我假设,你同意我列出的那些案件中,法院推翻先例的大多数——如果不是全部的话。
So I assume you agree with most, if not all, the cases I listed there where the court overruled the precedent.
所以,关于遵循先例的问题是:为什么——我知道你不同意我接下来要说的‘如果’。
So the question, on stardocisis is why if and I know you disagree with what I'm about saying the if.
如果我们认为之前的先例严重错误,那么,为什么这些案件中法院的实践历史没有告诉我们,正确的做法其实是回归中立立场,而不是像其他所有案件那样坚持这些先例呢?
If we think that the prior precedents are seriously wrong, if that, why then doesn't the history of this court's practice with respect to those cases tell us that the right answer is actually to return to the position of neutrality and and not stick with those precedents in the same way that all those other cases didn't?
法官大人,仅仅因为认为先前的先例是错误的,从来不足以让本院推翻它,而当存在五十年的先例时,更不应在此处足够。
Because of con the view that a previous precedent is wrong, your honor, has never been enough for this court to overrule, and it certainly shouldn't be enough here when there's fifty years of precedent.
相反,法院一直要求某种特殊的正当理由,而州政府并未提出任何特殊理由。
Instead, the court has required something else, a special justification, and the state doesn't come forward with any special justification.
它提出的论点与法院在Casey案的遵循先例分析中已经考虑并驳回的完全相同,事实上,没有任何不同。
It makes the same exact arguments the court already considered and rejected in its stare decisis analysis in Casey, In fact, there is nothing different.
今天,女性对自己身体、生活和健康做出这一根本性决定的需求,并不比三十年前或五十年前更少。
There is no less need today than thirty years ago or fifty years ago for women to be able to make this fundamental decision for themselves about their bodies, lives, and health.
谢谢。
Thank you.
巴雷特大法官?
Justice Barrett?
我想问你一个跟进的问题。
I wanna ask you a follow-up question.
你知道,首席大法官在询问关于存活能力线,以及这是否是划定权利的正确界限。
You know, the chief was asking about the viability line and if that was the right place if that's the right line to draw.
那么,让我们暂时抛开先例原则的问题,假设有一个州宪法与第十四修正案的正当程序条款完全相同,而该州最高法院必须根据州宪法法律来决定堕胎权的范围。
So let's take it out of the question of stare decisis and imagine that there's a state constitution that's identical to the fourteenth amendment due process clause, and a state supreme court has to decide as a matter of state constitutional law what the scope of an abortion right is.
而第二孕期在二十七周结束。
And the second trimester ends at twenty seven weeks.
因此,该州最高法院表示,我们认为这项权利是绝对存在的,州政府在二十七周之前不得剥夺这项权利,之后则采用不当负担标准。
And so that state supreme court says, we think that the right exists, you know, in a in a an absolute sense that the state cannot take away the right up to twenty seven weeks, and then after that adopts an undue burden standard.
从基本原则来看,这条界限在宪法法上是否可以接受?
As a matter of first principles, is that line acceptable as a matter of constitutional law?
大法官,也许确实如此,但我认为本案的问题在于,在遵循先例的背景下,是否存在一条明显比胎龄标准更具原则性或更可操作的分界线。
Your honor, it it may be, but I think that the question in this case is whether a line is obviously more principled or obviously more workable than viability because of the stare decisis context.
我的意思是,这基本上就是罗伊案的框架,即三阶段划分。
Why I mean, that's the Roe framework, basically, the trimester.
如果你选定一个节点,比如第二孕期结束的二十七周,为什么这不可行呢?
Why wouldn't that be workable if you pick a line and say the end of the second trimester, twenty seven weeks.
进入第三孕期,国家的利益增强。
Third trimester, state's interests increase.
我不明白为什么二十七周比二十四周更难操作。
I don't understand why twenty seven weeks is less workable than twenty four.
我并不是想暗示它更难操作,大法官。
I'm not trying to suggest it is, your honor.
我试图表达的是,胎龄标准是一条具有原则性且可操作的分界线。
And what I was trying to suggest is that the viability line is a principled and workable line.
因此,要改变它,就必须提出一条明显更具原则性且更可操作的新标准,而法院所确立的这条标准实际上
So to change it, there would have to be a new line that's obviously more principled and more workable, and and the line that the court has drawn actually
但这是遵循先例。
But that's stare decisis.
我从基本原则的角度提问。
I'm asking as a matter of first principles.
从基本原则来看,胎 viability 线是有道理的,因为如果州宪法
As a matter of first principle, the viability line makes sense because if the con the state constitution
这说的是审慎判断。
is saying prudential judgment.
从基本原则来看,这并不是宪法所要求的,因为事实上,我们完全可以决定在第二孕期的第二十七周提供更强的保护。
It's not constitutionally required as a matter of first principles because, in fact, we could decide to be more protective in, say, twenty seven weeks into the second trimester.
您可以,法官大人,但胎 viability 线在考虑到自由保护时是有道理的,因为它源于女性抵抗国家对其身体控制的自由利益。
You could, your honor, but the the viability line makes sense given the protection for liberty because it comes from the woman's liberty interest in resisting state control of her body.
一旦法院承认了这一利益,它就需要像在第四和第五修正案等其他宪法情境中那样划定一条界限。
And once the court recognizes that interest, it does need to draw a line as it does in many other constitutional contexts like the Fourth and Fifth Amendment.
正如我提到的,胎 viability 线是有道理的,因为它关注胎儿能否独立生存,这是一个恰当的法律界限,因为它具有客观可验证性,且不涉及关于生命何时开始的哲学问题。
And the viability line, as I mentioned, makes sense because it focuses on the fetus' ability to survive separately, which is an appropriate legal line because it's objectively verifiable and doesn't delve into philosophical questions about when life begins.
谢谢,律师。
Thank you, counsel.
普雷拉格先生。
General Prelager.
首席大法官阁下,各位大法官,您好。
Mister chief justice, and may it please the court.
半个世纪以来,本院正确地承认,宪法保护女性在胎儿具备存活能力之前决定是否终止妊娠的基本权利。
For a half century, this court has correctly recognized that the constitution protects a woman's fundamental right to decide whether to end a pregnancy before viability.
这一保障——即国家不得强迫女性继续妊娠并生育——已引发重大的个人和社会依赖。
That guarantee that the state cannot force a woman to carry a pregnancy to term and give birth has engendered substantial individual and societal reliance.
推翻罗伊案和凯西案的现实影响将是严重而迅速的。
The real world effects of overruling Roe and Casey would be severe and swift.
近一半的州已经或预计将全面禁止堕胎,其中许多没有为强奸或乱伦提供例外情况。
Nearly half of the states already have or expected to enact bans on abortion at all stages of pregnancy, many without exceptions for rape or incest.
那些无法长途跋涉数百英里以获得合法堕胎服务的女性,将被迫继续妊娠并生育,这对她们的身体、健康和人生轨迹将产生深远影响。
Women who are unable to travel hundreds of miles to gain access to legal abortion will be required to continue with their pregnancies and give birth with profound effects on their bodies, their health, and the course of their lives.
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。