The Toast - 90年代盲点:2026年3月2日,星期一 封面

90年代盲点:2026年3月2日,星期一

90s Blind Spots: Monday, March 2nd, 2026

本集简介

1. 2026年演员奖提名遗漏与惊喜:迈克尔·B·乔丹胜出,米歇尔·威廉姆斯获赞,莉亚·西霍恩遭冷落(《Variety》)(22:58) 2. 哈里·斯泰尔斯在BRIT奖上首次现场演绎《Aperture》,带来迪斯科风潮(《Variety》)(38:27) 3. 汤姆·霍兰德与赞达亚已结婚,据她的造型师劳·罗奇透露(《Variety》)(45:02) 4. NBC正“认真审视”平克接替凯莉·克拉克森主持日间脱口秀(TMZ)(52:14) 5. 山娜·莫克勒称在与科特妮·卡戴珊及前夫特拉维斯·巴克共同育儿时“越过了界限”(《PEOPLE》)(1:02:17) 《The Toast》与杰姬(@JackieOshry)和克劳迪娅·奥什里(@girlwithnojob) 《The Toast》Patreon 《The Toast》周边商品 克劳迪娅·奥什里《Girl With No Job》 《The Camper & The Counselor》 《Lean In》 了解更多关于您的广告选择。请访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

早上好,姑娘们。

Good morning, girlies.

Speaker 0

这是Tos。

It's the Tos.

Speaker 0

这是杰克逊·克劳德,我是你们的主持人。

It's Jackson Claude and we're your host.

Speaker 0

这是你们最爱的节目——每日五件你必须知道的事。

It's your favorite show, the fast five things you need to know.

Speaker 0

我们用轻松的方式开启你的一天。

We'll start your day off swirly.

Speaker 0

这是Toast。

It's the toast.

Speaker 0

我声音听起来太棒了。

I sound amazing.

Speaker 1

欢迎回到Toast,祝你周一快乐。

Welcome back to the toast and happy Monday.

Speaker 1

希望大家都过了一个既恢复精力又愉快的周末。

Hope everybody had a great weekend that was both restorative and

Speaker 2

帕尔贾利斯,绝对的帕尔贾利斯。

Parjalicious, definitious.

Speaker 1

有疑问时,直接说帕尔贾利斯。

When in doubt, just say Parjalicious.

Speaker 2

有疑问时,就说帕尔吉。

When in doubt, Parjy.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的周末既恢复了精力,又很帕尔吉。

Well, my weekend was restorative and Parjy.

Speaker 2

你想知道我是怎么知道的吗?

And you wanna know how I know that?

Speaker 1

让我猜猜。

Let me guess.

Speaker 1

让我猜猜。

Let me guess.

Speaker 1

我怎么知道?

How do I know?

Speaker 1

感觉就是,你知道的,当你一整天都没换下睡衣的时候,你就知道周末过得很放松。

Feel like, you know, you had a restorative weekend when you didn't get out of your pajamas.

Speaker 1

你也是这样吗?

Is that what happened to you?

Speaker 1

各位,我们刚刚录完这集的前两分钟,才发现音频出了问题,于是我们修好了重新开始。

You guys, we just had to re we just recorded the first two minutes of this episode before we realized that we were having an audio issue, so we fixed it and started over.

Speaker 1

但那就是那段对话。

But that was the conversation.

Speaker 2

那就是那段对话。

That was the conversation.

Speaker 2

她就说,希望大家都度过了一个放松的一周。

She's like, I hope everyone had a restorative week.

Speaker 2

我当时就想,我根本不想知道我表现得怎么样。

And I was like, I didn't want to know how I did.

Speaker 2

她绞尽脑汁,却想不起来。

And she racks her brain and she didn't

Speaker 1

我知道我根本想不出来。

know I couldn't think possibly.

Speaker 2

我说因为整个周末我都没换下睡衣,就是睡觉时穿的那套。

And I said because I didn't get out of my pajamas all weekend and the ones that I wore to sleep.

Speaker 2

所以我根本没出过门。

So like I didn't leave my house.

Speaker 2

这个周末我可以和麦克斯一起舒舒服服地待着。

I got to like be cozy with Max the weekend.

Speaker 2

星期六,所有人都来找我了。

On Saturday, everybody came to me.

Speaker 2

所以事情都爆了。

So like things were busting.

Speaker 2

我们玩了Maj。

We played Maj.

Speaker 2

我们举办了烧烤。

We had a barbecue.

Speaker 1

像一场小雨。

Like a little storm.

Speaker 2

下了一场雨。

There was a storm.

Speaker 2

我们做了一点点各种事情。

We did a little bit of everything.

Speaker 2

那我们的烧烤呢?

What about our barbecue?

Speaker 2

那件事

The thing

Speaker 1

我喜欢在佛罗里达度过时光,因为一下雨,我就会立刻想起夏令营。

I like about spending time in Florida is that when it rains, I'm, like, immediately transported back to, like, summer camp.

Speaker 1

嗯嗯。

Uh-huh.

Speaker 1

因为天气炎热又下雨,你知道的,只需要短暂下一会儿雨,雨就会停了。

Because it's hot and it's raining and, you know, it just, like, needs to rain briefly so that it'll pass.

Speaker 1

但你会感受到一段短暂的凉爽、温馨的氛围。

But you get this temporary moment of, like, chilly, cozy vibes.

Speaker 2

我们得把抹茶拿进来,但雨水还是从纱窗里渗进来了。

We had to bring in our match tea, but, like, it was coming through the screen.

Speaker 1

风是横着吹的。

The wind was coming sideways.

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

那天气简直有点疯狂。

It was, like, kind of crazy weather.

Speaker 2

那感觉真的很温馨甜美。

It was really cozy and sweet.

Speaker 2

然后二十分钟后又回来了。

And And then it's back, like, twenty minutes later.

Speaker 2

我们后来能够

We then we were able to

Speaker 1

在外面烧烤。

have our barbecue outside.

Speaker 1

然后开始烤肉。

And then had barbecuing.

Speaker 1

接着我们

Then we were

Speaker 2

又回到室内,等着雨再下。

back inside waiting for the rain again.

Speaker 1

烧烤嘛,我们来聊聊食物吧。

The barbecue was let's talk about the food.

Speaker 2

食物非常好。

The food was really good.

Speaker 2

对吧?

Right?

Speaker 2

我不确定。

Like I don't know.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

氛围非常好。

Vibes were really good.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

食物非常棒。

The food was excellent.

Speaker 2

除了汉堡之外。

Except for the hamburger.

Speaker 1

所以,是这样的,本去了杂货店,而杰基的Publix超市有一个专门的公交和犹太洁食区域。

So, yeah, like, Ben went to the grocery store and Jackie's Publix is like a kind of a bus and kosher section.

Speaker 1

所以本只是买了现成的犹太洁食肉饼。

So Ben just bought premade kosher patties.

Speaker 2

Publix对犹太社区的支持真是太美好了。

The allyship from Publix is so beautiful.

Speaker 1

这种支持根本无法忽视。

It can't go unnoticed, like, the allyship.

Speaker 1

杰基看到本买的东西后说:听好了。

Jackie then saw what Ben got and was like, listen.

Speaker 1

那些现成的肉饼简直烂透了。

Those premade patties suck balls.

Speaker 1

但我们已经买回来了。

But we already had them.

Speaker 1

她说:不行。

Was like, no.

Speaker 1

只是因为你做汉堡的时候没在表面调味。

It's just because you don't season them when you make them on the top.

Speaker 1

责备受害者。

Victim blame.

Speaker 2

我当时说:哦,好吧。

I was like, oh, okay.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

也许我只是不太会做这些。

Maybe I'm maybe I'm just bad at them.

Speaker 1

从我们那个犹太洁食杂货店买现成的汉堡肉饼,它们比你自己做的任何肉饼都好吃。

Get premade patties from our kosher grocer, and they're, like, better than any patty you can make yourself.

Speaker 2

这可不是那个犹太洁食杂货店。

This is not the kosher grocer.

Speaker 1

所以我们高估了盟友的支持。

So we overestimated the ally ship.

Speaker 1

汉堡难吃透了,但其他一切都棒极了。

The burgers were disgusting and terrible, but everything else was amazing.

Speaker 1

团队的默契太棒了。

The camaraderie was amazing.

Speaker 1

热狗。

Hot dogs.

Speaker 2

我们本来就应该只吃热狗,因为那才是我想要的全部。

We should have just had hot dogs because that's all I mean.

Speaker 1

鸡肉。

The chicken.

Speaker 1

鸡肉。

The chicken.

Speaker 1

科尔。

Kern.

Speaker 2

油炸乳制品。

French fried dairy.

Speaker 1

我就是喜欢烧烤。

I just love a barbecue.

Speaker 2

这太费劲了,但其实也不是,不,是因为大家觉得,每次我们办烧烤,人们都很难达成一致,因为太费劲了。

It's so much work, but it's actually not because nobody No, because thinks I they told Ben for this barbecue, whenever we have a barbecue, the people like we can't agree on barbecue because it's so much work.

Speaker 2

奥利维亚在她家准备,本想从十点开始。

And Olivia is prepping at her house and Ben wants to do like start at ten a.

Speaker 2

M。

M.

Speaker 2

然后一点吃。

And eat at one.

Speaker 1

他还想做他在Instagram上看到的那些菜。

And he wants to start, like, making dishes that he saw on Instagram.

Speaker 1

他有没有告诉你他想做但没做的菜?

Did he tell you what he wanted to make, but he didn't make?

Speaker 2

他在做饭的时候,我一直让他开心。

So I pleased him the entire time that he was cooking.

Speaker 2

我们特意把事情安排得很轻松,因为我说过,本,我们没必要搞一次烧烤,搞得以后再也不想办烧烤了。

And we really kept it very tailored because I was like, Ben, we don't have to have a barbecue that makes us never wanna have a barbecue again.

Speaker 2

对。

No.

Speaker 2

奶酪。

The cheese.

Speaker 2

每次我们办烧烤,都会让家人闹矛盾。

Break up the family every time we have a barbecue.

Speaker 1

本真的很会利用家里的规矩。

And Ben really takes advantage of the family rule.

Speaker 1

比如,谁做饭,谁就不必洗碗,我觉得这个规矩挺公平的。

Like, if you cook, you don't have to clean, which is, I think, a fair rule.

Speaker 1

但我现在不觉得这个规矩公平了,因为我觉得他是在利用这个规矩。

But I no longer think it's a fair rule because I think he takes advantage of it.

Speaker 1

所以这次清洁工作由我负责。

So I was in charge of cleanup.

Speaker 1

但我要告诉你,我真的吓了一跳,亲爱的。

But let me tell you, I was shocked, honey.

Speaker 1

看到要洗的盘子这么少,我差点哭了。

I was in tears at how few I was doing dishes, how few dishes there were.

Speaker 1

这也说明,烧烤其实被大大低估了。

That's also, you know, barbecuing so underrated.

Speaker 1

就只是个烤架而已。

It's just the grill.

Speaker 1

你知道,没有锅,也没有平底锅。

You know, there's no pots, there's no pans.

Speaker 1

如果你喜欢打扫,我强烈推荐来一次烧烤。

You know, if you're a sweeper, highly recommend throwing a barbecue.

Speaker 2

所以这次非常成功,我觉得我们还会再办一次,因为大家都过得很愉快。

So it was a very successful and I feel like we'll do one again because we all had a pleasant experience.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

也许我们干脆选W吧,因为本之前悄悄提过他想做一道菜。

Maybe we should just take the w because Ben was sort of whispering about this dish he wanted to make.

Speaker 1

那是什么?

What is it?

Speaker 1

他在Instagram上看到的,想试试。

That he saw on Instagram and he wanted to try.

Speaker 1

好像是以烧烤为主题的。

Was like a barbecue themed.

Speaker 1

准备好了吗?

Ready?

Speaker 1

你要上一道热狗塔塔。

You're gonna throw up a hot dog tartare.

Speaker 1

这太恶心了。

That's disgusting.

Speaker 2

是的

Yeah.

Speaker 2

我喜欢热狗。

And I love a hot dog.

Speaker 1

但他看到了热狗塔塔。

But he saw a hot dog tartare.

Speaker 1

我等着他端出来。

I was waiting for him to bring it out.

Speaker 1

我以为他做了。

I thought he made it.

Speaker 2

你喜欢他的茄子吗

Did you enjoy his eggplant

Speaker 1

在Lobner?

in Lobner?

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以本和我周六去了农贸市场,我们已经拍了vlog,顺便说一下。

So Ben and I went to the farmer's market on Saturday, which we've vlogged, by the way.

Speaker 1

它在Patreon上。

It's on the Patreon.

Speaker 1

人们都说,这像是他拍摄的下一部安东尼·波登的节目,你知道的,不管是什么节目。

People are, like, sort of saying it's, the next Anthony Bourdain, you know, whatever show he he filmed.

Speaker 2

本,你们俩谁是安东尼?

Which one of you is Anthony, Ben?

Speaker 1

当然是我。

Obviously.

Speaker 1

而我呢,就是那个粗鲁的制片人。

And I'm, like, the rude producer.

Speaker 1

就像那个刻薄的助理。

Like, the bitchy PA.

Speaker 1

我当时一直在做评论。

Like, I was, like, giving commentary the whole time.

Speaker 1

本和我都戴上了麦克风,但我忘了我们一整天都开着麦。

Ben and I both put on microphones and I forgot that, like, we were mic'd up the whole time.

Speaker 1

所以我在车里。

So I'm in the car.

Speaker 1

本在那边。

Ben's over here.

Speaker 1

我听到本在跟蔬果摊的女士说话。

I hear Ben talking to the lady from the produce stand.

Speaker 1

真是太好笑了。

Like, it was so funny.

Speaker 1

所以我们去的是一个小农贸市场。

And so we were it was a small farmer's market.

Speaker 1

我们逛了所有的摊位。

We hit all the stands.

Speaker 1

到了最后,老实说,我觉得自己像个电灯泡。

And towards the end, honestly, I felt like a third wheel being there.

Speaker 1

本遇到了他梦中的女人。

Ben met the woman of his dreams.

Speaker 1

她经营着一个叫‘地中海美味’的摊位。

She was running a stand called Mediterranean Delight.

Speaker 1

我觉得那其实并不是地中海风味。

I feel like it actually wasn't Mediterranean fare.

Speaker 1

更像是波斯菜。

It was like Persian.

Speaker 1

就是我在《山谷之子》里看到的那种东西,你知道的,比如拉布内奶酪和烤茄子泥。

It was stuff I see on shards of the valley, you know, Labneh and Baba Ghanoush.

Speaker 1

在《日落豪门》里,亚当总是做那个,是塔布勒沙拉还是什么?

Oh, in Shahs of Sunset, Adam is like always making his is it Tabouli or whatever?

Speaker 1

塔布勒沙拉。

Tabouli.

Speaker 1

或者但我记不清到底是塔布勒还是巴布加诺什了。

Or but I can't remember if was Tabouli or Baba Ghanoush.

Speaker 1

然后他们还取笑他,因为那东西根本不好吃。

And then whatever they're making fun of him because it's like not even good.

Speaker 1

但那是他的特色。

But it's like his thing.

Speaker 1

他娶了一个人,然后做塔布勒。

He, like, married someone person and makes taboole.

Speaker 2

这太可爱了。

That's so cute.

Speaker 2

所以我不

So I don't

Speaker 1

知道那到底是什么食物。

know what the fare was.

Speaker 1

她说那个农民是约旦人,奶酪来自黎巴嫩。

And she was saying that the farmer was Jordanian and the cheeses from Lebanon.

Speaker 1

所以我觉得这其实并不算地中海风味。

So I feel like it actually wasn't Mediterranean.

Speaker 1

更像是中东风味。

It was more Middle Eastern.

Speaker 1

随便吧。

Whatever.

Speaker 1

本首先收到她提供的一顿四道菜的品尝餐。

Ben bought first of all, she gave him a four course meal of tasters.

Speaker 1

我只是觉得她好像对他有意思,我待在那里真的觉得很尴尬。

I just think she, like, liked him, and I literally felt awkward being there.

Speaker 1

他们俩是真心相爱。

Like, they were in love.

Speaker 1

本说那是他吃过的最好的食物,我还买了一块巴克拉瓦。

Ben said it was the best food I did buy a baklava.

Speaker 1

我知道那是地中海风味。

I know that's Mediterranean.

Speaker 1

简直太棒了。

It was so fucking good.

Speaker 1

本买了些奶酪和油,还有我不知道的玩意儿。

Ben got, like, cheeses and oils and I don't know.

Speaker 1

这些都是可以摆在台面上的东西。

And it's all stuff you leave out on the counter.

Speaker 1

太好了。

Great.

Speaker 1

你知道我有多喜欢摆在台面上的东西吧。

You know how much I love things on the counter.

Speaker 1

所以,是的,我们拍了vlog。

So, yeah, we vlogged it.

Speaker 1

我们怎么走到这一步的?

How did we get here?

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我正等着你说什么?

I'm, like, waiting for the You said?

Speaker 2

你喜欢他吗?哦,不。

Did you enjoy his Oh, no.

Speaker 1

所有这些话的意思就是:不。

All that to say, no.

Speaker 1

我没试过任何东西,因为你知道,那玩意儿太恶心了。

I didn't try anything because, you know, that shit is disgusting.

Speaker 1

就像奶酪泡在油里放在我台面上。

It's like cheese sitting in oil on my counter.

Speaker 1

它根本不用放冰箱。

It doesn't even go in the fridge.

Speaker 2

奶酪墙。

Wall of cheese.

Speaker 2

我们来吃个面团丸子吧。

Let's take a matzo ball.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

那是奶酪。

It was cheese.

Speaker 2

给他做的曲霉做了汤。

Made soup for his Koji.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他做了曲霉。

He made Koji.

Speaker 1

他根本没做。

He didn't even make it.

Speaker 1

他的女主人给了他。

His mistress gave it to him.

Speaker 1

那是农贸市场最疯狂的时候。

It was the craziest time at the farmer's market.

Speaker 1

我的意思是,简直太有戏剧性了,你知道吗?

I mean, was like so drama, you know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

不过真的很有趣。

It was so fun, though.

Speaker 1

而且实际上,你应该去看看那个vlog,有个小惊喜。

And actually, you should check out the vlog for a little surprise.

Speaker 1

我会的。

I will.

Speaker 1

然后就启动了一个项目。

And then launched like a project.

Speaker 2

哦,你要因为昨晚的事冲我发火吗?

Oh, are you gonna yell at me about last night?

Speaker 2

会有人公开做视频博客吗?

Is there gonna be a public vlogging?

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

所以我想周日去参加一个晚餐派对。

So I wanted to go to like a party Sunday dinner.

Speaker 1

谢谢你提醒我。

Thank you for reminding me.

Speaker 1

我有太多事情要告诉你了。

I I have so much to tell you.

Speaker 1

我想去参加一个周日晚餐派对,这里每个人都跟我说有个中餐馆,他们周日都去,但离得有点远。

I wanted to go to like a party Sunday dinner, and everybody here tells me about this Chinese food place that like they all go to on Sundays, but it's a kind of far.

Speaker 1

所以我给杰基打了电话。

So I called Jackie.

Speaker 1

我想我们打算去那家中餐馆。

I like, we're gonna go to the Chinese place.

Speaker 1

她说,你知道的,大概要四十分钟。

And she said, you know, it's like forty minutes.

Speaker 2

你有没有听说我说过,哦,不错。

You know, did somebody said I said, oh, nice.

Speaker 2

你问了有多远?

And you said, how far is it?

Speaker 2

我当时觉得大概二十五分钟。

I was like, probably 25.

Speaker 2

你问有多远?

You asked how far?

Speaker 2

所以我说,大概三十五到四十分钟。

So I said, like, thirty five, forty minutes.

Speaker 2

然后

And then

Speaker 1

我查了谷歌。

I looked on Google.

Speaker 1

显示是38分钟。

It was 38.

Speaker 1

然后我意识到,我一整天吃得都很健康。

And I then was realizing that I had eaten pretty healthy all day.

Speaker 1

就连在吃中餐的时候,我都控制不住自己。

And like, even on the drug, like I can't control myself at Chinese food.

Speaker 1

所以我想,咱们换个地方吧。

So I like, you know, let's pivot.

Speaker 1

于是我问了我妹妹有没有餐饮推荐。

So I asked my sister for a food recommendation.

Speaker 1

大错特错。

Big mistake.

Speaker 2

是的,我给她推荐了一个我曾经去过的、更近的很棒的亚洲餐厅。

Yeah, I gave her the record like a really great Asian place that's closer by that I've been to once.

Speaker 1

当我想到亚洲菜,就会想到寿司、日本菜、中餐,没问题。

When I think Asian, think sushi, Japanese, Chinese, fine.

Speaker 1

我觉得这是一种我喜欢的菜系,因为它对我来说并不难接近。

And I think like it's a cuisine that I like because it doesn't feel inaccessible to me.

Speaker 1

没错,你可以做得非常精致高档,但关键是有很多米饭,而我超爱米饭。

Like, yes, you can do it really fancy and high brow, but it's lots of rice and that I love.

Speaker 1

只要有米饭和鸡肉就行。

Long as there's rice and chicken.

Speaker 1

我根本不会去看菜单。

I never even look at a menu.

Speaker 1

我去亚洲餐厅,不管是中餐还是日餐,反正就是米饭配照烧。

I'm going to an Asian restaurant, whether it's Chinese, Japanese, like Rice and teriyaki.

Speaker 1

我能搞定。

I can figure it out.

Speaker 1

他们有照烧。

They have teriyaki.

Speaker 1

我走进这家餐厅时,真希望自己之前看过菜单,因为当服务员向我介绍菜品时,

When I walked into this restaurant, I was like wishing I had looked at the menu before because when she the the waitress was explaining, like, the fare to me.

Speaker 1

那太高端了。

It was so elevated.

Speaker 1

这是融合菜。

It was fusion.

Speaker 1

是共享式塔帕斯。

It was shared tapas.

Speaker 1

但塔帕斯是拉丁风味的。

And like, but tapas is Latin.

Speaker 1

完全是融合风格。

It was just so fusion.

Speaker 2

这是一种概念。

Is a concept.

Speaker 2

但它是拉丁的。

But it's Latin.

Speaker 2

但这是一个概念。

But it's a concept.

Speaker 1

它太融合了。

It was so fusion.

Speaker 1

它太难接近了。

It was so inaccessible.

Speaker 1

我看了菜单。

I looked at the menu.

Speaker 1

我觉得这顿饭里没有一样适合我的。

I'm like, there's not one thing for me on this meal.

Speaker 1

没有炒饭吗?

There wasn't fried rice?

Speaker 1

他们有各种融合风格的炒饭,但都含有猪肉。

They had all these different fusion fried rices, all that had pork.

Speaker 1

我就想,你们有素的炒饭吗?

And and I was like, do you have, a fried rice veggie?

Speaker 1

她就说,是的,我们可以做一份素炒饭。

She was like, yeah, we can do, like, a vegetarian fried rice.

Speaker 1

我要说,那是我唯一一点觉得还能接受的东西。

And I will say that was the one thing I, like, kind of clung to.

Speaker 1

本简直乐翻了。

Ben was in fucking heaven.

Speaker 1

我又觉得像个电灯泡,对着服务员。

Again, I felt like a third wheel with the waitress.

Speaker 1

她老是过来问我,味道怎么样?

She kept coming over me like, how is it?

Speaker 1

因为

Like, because

Speaker 2

嗯,没错。

Well, yeah.

Speaker 2

我想问一下,他喜欢吗?

I wanna ask, like, did he love it?

Speaker 2

天哪。

Oh my god.

Speaker 1

真的很好吃。

It's really good.

Speaker 1

非常喜欢。

Loved.

Speaker 1

Ruby 也说:‘哦,他很喜欢吗?’

Ruby was also like Oh, he loved it?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

他那时候快到睡觉时间了,根本没吃。

He was sort of like close to bedtime, like not having it.

Speaker 1

于是我就说:‘你知道吗?’

And so I was like, you know what?

Speaker 1

你好好享受和女服务员的约会吧。

You enjoy your date with your waitress.

Speaker 1

我会带他出去散步。

I will go outside and walk him around.

Speaker 1

我只是饿得不行了。

It was just I left so hungry.

Speaker 1

我当时真想杀了你。

I, like, wanted to kill you.

Speaker 1

你根本不懂我。

Like, you don't know me.

Speaker 1

奇怪的是,那地方还挺可爱的。

Oh, and the crazy thing is it was, like, a cute little area.

Speaker 1

所以我们之后到处逛,想找家冰淇淋店。

So we walked around afterwards looking for, you know, an ice cream spot.

Speaker 1

街对面那家餐厅,你本该推荐给我的。

The restaurant across the street, you should have recommended to me.

Speaker 1

那家店简直就像

That was like

Speaker 2

我不知道。

I don't know.

Speaker 2

如果我从来没去过那里呢?

What if I've never been there.

Speaker 1

我不了解。

I don't know it.

Speaker 1

它看起来就像一家普通的寿司店。

It looked just like a regular sushi restaurant.

Speaker 1

非常容易接近。

Like, very accessible.

Speaker 1

没有融合菜。

No fusion.

Speaker 1

它非常正宗。

It was very Right.

Speaker 1

而且

And

Speaker 2

我第一次这么想,你既然了解自己,就不该让我猜你年龄,但你到底多大了?

time I ever and you should do this having known yourself, like, how I don't wanna age you, but how old are you?

Speaker 2

你在地球上活了多少年?

How many years on this planet?

Speaker 2

我大约19岁。

I'm about 19.

Speaker 2

六岁。

Six.

Speaker 2

你去餐厅之前应该先看看菜单,因为

You should be looking at the menus before you go to restaurants because

Speaker 1

你太挑剔了。

you are so picky.

Speaker 1

如果你或者本让我去某个地方——这两个人本该最了解我——我可不希望你们带我走进一家全球融合风餐厅。

If you or Ben tell me to go somewhere, like the two people on this planet who are supposed to know me best, I don't expect you walking into a global fusion.

Speaker 1

因为,这根本不像我会去的地方。

Like, it's just not me.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

嗯,对面那个地方

Well, I The place across

Speaker 1

街上。

the street.

Speaker 2

正如我所说,我猜对了一半。

Like I said, I got it 50% right.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

错的那一半。

The wrong 50.

Speaker 1

我会去街对面的那个地方。

And I will be going to the place across the street.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 2

所以你今天饿了吗?

So you're hungry today?

Speaker 1

瘦得皮包骨。

Emaciated.

Speaker 1

我们需要吃个帕吉午餐。

We need a Pargy lunch.

Speaker 1

我想谈谈这个信封里是什么。

I wanted to talk about what's in this envelope.

Speaker 2

哦,今天我们有重要的事情要做,因为今天是本周商人。

Oh, we have something important to do today because sort of businessman of the week.

Speaker 1

你知道,我们说过不会每周都换本周商人,否则我们就只是被牵着走。

You know, we said that we're not going to change businessman of the week every week because then we're just sort of beholden.

Speaker 1

这会变成一件愚蠢的事情。

It becomes like this stupid thing.

Speaker 1

但事实上,我们一直按计划进行,每周都有一个需要推介的商人。

But we've actually been right on schedule where every week we have a businessman that we need to feature.

Speaker 2

这是一个绝佳的机会,可以介绍一位了不起的人,给那些我们原本不知道他们在做些什么的人一个商业点赞。

It's an amazing opportunity for many reasons to feature an amazing person, you know, a business shout out someone who's doing something that we didn't know that they were doing.

Speaker 2

我们根本不知道这件事正在发生。

We didn't know that was happening.

Speaker 1

我想点个赞。

And I'd like shout out.

Speaker 1

这个主意是一个烤面包机给我们的。

It was a toaster who gave us this idea.

Speaker 1

我们总是提到我们的朋友布里吉特。

You know, we always talk about our friend Bridget Bridget.

Speaker 1

说起来真有趣。

You know, it's funny.

Speaker 2

我叫她布里吉特。

She's I call her Bridget.

Speaker 1

我也叫她布里吉特,因为我不知道她的姓氏,她的Instagram用户名就只是布里吉特。

I call her Bridget too because I don't know her last name because her username on Instagram is just Bridget.

Speaker 2

布里吉特,但她的全名是布里吉特·鲍尔。

Bridget, but it's Bridget Ball.

Speaker 1

是布里吉特·巴尔,因为她开了这家酒吧。

It's Bridget Bar because she started the bar.

Speaker 1

她因为很多原因都堪称女王。

She's a queen for many reasons.

Speaker 1

但在过去一年里,她通过社交媒体记录了自己接受化疗的历程。

But in the last year, she's documented her journey on social media going through chemo.

Speaker 1

这是一段非常艰难的时期,而她总是提到她。

It's been like a really trying time and she's always talking about her.

Speaker 1

她的丈夫一直全力支持她。

And her husband's like so there for her.

Speaker 1

他们刚刚完成治疗,她在Instagram上发帖说,她真的很想为丈夫做点什么,因为在这段时间里,他一直如此支持、如此了不起,甚至 literally 放下了一切来陪伴她。

And they just finished treatment and she was posting on her Instagram that she really wants to do something for her husband because he's been just so supportive and so amazing during this time, like literally put his whole life on hold for her.

Speaker 1

所以她说,我想带你去旅行,诸如此类。

So she was like, I want to take you on a trip, yada yada.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

她提到,迈克——她的丈夫——其实并不想出去旅行,因为他觉得自己落下了太多工作。

And she shared that Mike actually doesn't her husband doesn't want to go on a trip because he feels so behind.

Speaker 1

他完全把工作放到了一边,出去旅行只会让他感觉更加压力山大、更加落后。

He's sort of like just put work completely to the side and going on a trip would just make him feel even more stressed and even more behind.

Speaker 1

于是她问:‘那我能为你做点什么?’

So she was like, But what can I do for you?

Speaker 1

他回答:‘你知道吗?’

And he was like, You know what?

Speaker 1

如果你能在你的Instagram上分享一下我的生意,那真的会很有帮助。

It would actually be really helpful if you could like share on your Instagram.

Speaker 1

她有将近一百万粉丝,都是女性,而且很多都住在她所在地区。

She has like a million followers, all female, a lot in her area.

Speaker 1

她住在德克萨斯州。

She lives in Texas.

Speaker 1

如果你能稍微在你的Instagram上推广一下我的生意,比如吸引更多客户

If you could just share a little bit about my business on your Instagram, like maybe to get some more

Speaker 2

戏剧性的生意。

Dramatic business.

Speaker 1

因为他是一名整形外科医生。

Because he's a plastic surgeon.

Speaker 1

我其实认识几个Shannon Ford发过帖的人,她们做了上眼睑手术。

I actually know a couple of people who Shannon Ford has posted that she got her upper bluff done.

Speaker 1

她们的效果超级好,超级好。

They've had amazing, amazing.

Speaker 1

他真的是那种,我不会建议任何人随便去找任何整形外科医生。

He's like a very I wouldn't tell anyone to just go to any plastic surgeon.

Speaker 1

比如,我认识几个做过胸部、眼睛、面部,所有项目的人。

Like, know a couple of people who've gotten boobs, eyes, face, all the things.

Speaker 1

说了这么多,我们本周的商业人物。

So having said all of that, our businessman of the week.

Speaker 2

本周是医生。

This week is Doctor.

Speaker 2

迈克

Mike.

Speaker 1

先生

Mr.

Speaker 1

布里吉特

Bridget.

Speaker 1

先生

Mr.

Speaker 1

布里吉特

Bridget.

Speaker 1

我们印了他的照片。

We have his headshot printed.

Speaker 1

天哪

Oh my God.

Speaker 1

而且我真的超喜欢他。

Also, just love him.

Speaker 1

他就是丈夫应有的标准。

Like, he is the standard for what a husband should be.

Speaker 1

他太可爱了。

He's so cute.

Speaker 1

我爱他。

I love him.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

非常抱歉,致爱马仕的首席执行官。

So sorry to the CEO of Hermes.

Speaker 1

我们某种程度上有点像

We sort of have like

Speaker 2

被医生赶走了,个头更大。

bigger Gotten booted by Doctor.

Speaker 2

迈克,或者说我们的丈夫。

Mike slash our husband.

Speaker 2

如果你在达拉斯都会区,需要任何类型的整形手术或注射美容,我们推荐你去看看他的诊所。

And if you are in the Dallas Metro Area and need any sort of plastic surgery or injectables, we recommend that you check out his practice.

Speaker 1

是的,去问问香农·福尔顿吧,那里的体验最好、最棒了。

Yes, go ask Shannon Fortune the best, most amazing experience there.

Speaker 1

实际上,她是在布里吉特家休养的。

Actually, she recovered at Bridget's house.

Speaker 1

我不认为他们对所有病人都这么做。

I don't think they do that for all their patients.

Speaker 1

标准护理。

Standard care.

Speaker 1

但如果你需要新的乳房、新的眼睛、新的嘴唇、新的脸庞,不管是什么。

But if you're in the need for new breasts, new eyes, new lips, new face, whatever

Speaker 2

也许只是稍微调整一下。

Maybe a little something, a little tinker.

Speaker 1

也许是整形美容,或者只是那种困扰了你一辈子、你一直没敢去解决的问题。

Maybe cosmetic or maybe something like, you know, that's just bothered you your whole life and you haven't let this be the sign.

Speaker 1

做个简单的咨询。

A little consult.

Speaker 1

看看他。

Look at him.

Speaker 1

完美。

Perfect.

Speaker 1

我们本周最佳人物,迈克·钱多。

Our BMOTW, Mike Chodo.

Speaker 1

不好意思,迈克·钱多医生。

Excuse me, Doctor Mike Chodo.

Speaker 2

迈克医生。

Doctor Mike.

Speaker 2

我是说

That's I'm

Speaker 1

我之所以关注本周商业人物,是因为在我们所有的片段里,总有个人就站在我身后。

obsessed with business end of the week because in all of our clips, there's just like a guy right behind me.

Speaker 1

我是真的对此着迷。

Like, I'm obsessed with it.

Speaker 2

我也很喜欢。

I like it too.

Speaker 2

而且我觉得这真是一个绝佳的机会,可以分享一些好消息。

And I also feel like it's a really great opportunity like for, you know, to share some good news.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

这非常有使命感。

It's very cause driven.

Speaker 1

我们确实非常有使命感。

We are extremely cause driven.

Speaker 2

当然,我们也在等待赞助。

And, of course, we are waiting for sponsorships.

Speaker 2

但在赞助到来之前,我真的很喜欢用它来 spotlight 那些正在做了不起事情的人。

But before those come, like, I really like using it as a platform just to highlight someone who's doing something really great.

Speaker 2

这是由约翰·格里辛斯基带来的好消息。

It's giving some good news by John Grisinski.

Speaker 1

天啊。

Oh my god.

Speaker 1

也许我们能卖一亿美元。

Maybe we'll sell for 100 mil.

Speaker 1

也许吧。

Maybe we will.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

上周,我们介绍了一个人,他拒绝加入杰弗里·爱泼斯坦的性侵团伙,Slay the House of Tamboots的阿克塞尔·杜瓦。

Last week, we highlighted someone who refused to join Jeffrey Epstein's pedophilia ring, Slay the House of Tamboots, Axel Dumois.

Speaker 1

再之前,我们介绍了一位只是在做他自己的

And then before that, we highlighted just a man doing his

Speaker 2

机会,以及那位启发了本周商业人物的人,那就是保罗·萨勒姆,或许很快会成为妮可·基德曼的男朋友。

chance and the man who inspired businessman of the week, and that's Paul Salem, maybe soon boyfriend of Nicole Kidman.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

我听说过,比如。

I have heard that, like,

Speaker 1

他们在约会,那篇奇怪的文章就是一种温和的预热。

they're dating, and that's what that weird article was, like sort of a soft launch.

Speaker 2

很好。

Well, good.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我喜欢这个。

I love that.

Speaker 2

我们还该聊点什么?

What else should we talk about?

Speaker 2

这个周末我读了《红发女孩》这本书。

I read the Redheads book this weekend.

Speaker 2

我们正在读珍妮尔·布朗的《什么样的天堂》,今天正在录制。

We are reading What Kind of Paradise by Janelle Brown and we're recording today.

Speaker 2

我本来不知道会期待什么。

And I didn't know what to expect.

Speaker 2

但这本书敢于回答这个问题。

But the book dares to answer the question.

Speaker 2

如果大学炸弹客有个女儿会怎样?

What if the Unabomber had a daughter?

Speaker 2

这本书就是讲这个的。

That's what the book was.

Speaker 2

它就像一部足够疯狂的同人小说。

It was like fan enough fan fiction.

Speaker 2

它叫什么名字?

What's it called?

Speaker 2

就像昆汀·塔伦蒂诺那样,他说不,这有点像

Like Quentin Tarantino does it when it's like No, it's sort of

Speaker 1

就像同人小说。

like fan fiction.

Speaker 1

我觉得这更像是历史奇幻类作品。

It's like like ideally Historical fantasy, I guess.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

故事基本上就是关于Unabomber,只不过主角是他女儿,和他一起住在小木屋里。

It's like the story kind of pretty much the Unabomber, but it's his daughter in the cabin with him.

Speaker 2

而她呢,你知道的,这是

And she's, you know, it's

Speaker 1

一部成长小说。

a coming of age novel.

Speaker 1

这真的太疯狂了。

That's really crazy.

Speaker 2

而且,我对Unabomber有点着迷。

And, you know, I'm like kind of obsessed with the Unabomber.

Speaker 2

我知道这一点。

I do know that.

Speaker 2

所以我不介意沿着无差别炸弹客这条路走下去。

So I didn't mind taking a path down Unabomber way.

Speaker 2

但不。

But no.

Speaker 2

实际上,我很享受它。

I I enjoyed it actually.

Speaker 2

但它感觉就像我读过的很多其他书。

It felt like so many books that I've already read though.

Speaker 2

你听说过塔拉·韦斯特弗的《教育》吗?

Like, have you ever heard of Educated by Tara Westover?

Speaker 2

你听说过这本书吗?

Do ever hear that book?

Speaker 2

我听说过。

I've heard of it.

Speaker 2

是的。

Yes.

Speaker 2

你听说过?

You've heard?

Speaker 2

哦,这本书真的非常好。

Oh, it's really, really good.

Speaker 2

感觉就像那样。

It felt like that.

Speaker 2

它让我想起《明天明天明天》,那本书对书迷来说特别火,讲的是互联网的发明以及游戏之类的内容。

It felt like Tomorrow Tomorrow Tomorrow, which was like a huge book for the book girlies because it's all about like the the invention of the Internet and like gaming and whatnot.

Speaker 2

我觉得现在

I feel like now

Speaker 1

是时候坦白一下了,其实我不太知道Unabomber是谁。

would be a good time to just like share my truth that like, I don't know, like, what the Unabomber is.

Speaker 2

好吧。

Okay.

Speaker 2

我可以

Can I

Speaker 1

这很疯狂吗?

Is that, like, crazy?

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

这并不是因为发生在九十年代,那时候你正处在那个年代,所以没人教你,因为对你来说那还不是历史。

It's not because it happened in the nineties when you were, like, a lot like, you were living it, so no one taught you about it because it wasn't history to you.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

但你当时太小了,不了解当时发生的事。

But you were too young to know what was going on.

Speaker 2

我只是觉得

And I just feel

Speaker 1

总是Unabomber这个,Unabomber那个。

like it's always Unabomber this, Unabomber that.

Speaker 1

对我来说,从来就没有过合适的时机去分享这件事。

There's never been, like, the right time for me to share that.

Speaker 1

我不知道那到底是什么玩意儿。

Like, I don't know what the fuck that is.

Speaker 1

还是说那是一个人?

Or is it a person?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

那是一个人。

It's a person.

Speaker 2

他是一个连环杀手。

It's a serial killer.

Speaker 2

他叫泰德。

His name is Ted.

Speaker 2

哦,连环杀手?

Oh, a serial killer?

Speaker 2

他是个连环杀手,因为他就是_unabomber_。

He's a serial killer because he was a Unabomber.

Speaker 2

他过去会给不同的人寄包裹。

He used to send packages to different people.

Speaker 2

他是个无政府主义者,非常反对技术、发展和进步。

He was like, was an anarchist and he was like really against like technology and advancement and progress.

Speaker 2

他会通过邮件寄送炸弹,针对那些推动进步、研究这些领域的教授和高层人士。

And he would send mail bombs in the mail to different professors and people high up who are making progress and studying these things.

Speaker 2

之所以叫_unabomber_,是因为他针对的是大学和航空公司。

And it's called Unabomber because it was universities and airline bomber.

Speaker 2

我不确定,他好像也给航空公司寄过。

I don't know, he sent it to airlines too.

Speaker 2

这件事持续了大约二十年。

And it went on for like twenty years.

Speaker 2

天啊。

Oh my.

Speaker 2

他们一直抓不到他。

They could not catch him.

Speaker 2

太可怕了。

So scared.

Speaker 2

后来他们终于抓到了。

And then they did.

Speaker 2

他们在九十年代终于抓到了他。

And then they did in the nineties.

Speaker 2

你想知道他们是怎么抓到他的吗?

You wanna know how they caught him?

Speaker 1

我非常想知道。

I would love to know.

Speaker 1

是靠技术吗?

Technology?

Speaker 2

他说他给《华盛顿邮报》和《纽约时报》寄了一封信,说如果你们发表我的宣言,我就不再杀人了。

So he said he sent a letter to the Washington Post and the New York Times saying, if you publish my manifesto, I will not kill again.

Speaker 2

所以联邦调查局介入了,这原本是个全球性的案件。

So like the FBI and this was had been like a global case.

Speaker 2

他们当时是这样的

They were like

Speaker 1

这是你的电影吗?

It's your movie?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

这是一部名为《追捕大学航空炸弹客》的迷你剧。

It's a mini series called Manhunt Unabomber.

Speaker 2

推荐你看。

Recommend it.

Speaker 2

我昨晚查了关于他的资料,因为我想了解。

I read up on him last night because I was like, I want

Speaker 1

这会剧透吗?

to Is this gonna spoil it?

Speaker 2

不,不,不。

No, no, no.

Speaker 2

你不会去看的。

You're not gonna watch it.

Speaker 2

这纯粹是历史。

It's just history.

Speaker 2

不,不。

Like No, no.

Speaker 1

这听起来有点像我认识的某个人。

It kinda sounds like somebody I know.

Speaker 1

你把这说得太吸引人了。

You're like, making it sound so enticing.

Speaker 1

但好吧,你尽管剧透吧。

But okay, go spoil it.

Speaker 2

我只是在玩那个旋转滚动。

I'm just playing the swirly scroll.

Speaker 2

我在播放

I'm playing

Speaker 1

那个漩涡滚动。

the swirly scroll.

Speaker 2

是的,当然。

Yeah, sure.

Speaker 2

于是他给这两个人都寄了封信,说:‘如果你们刊登我的宣言,我就不会再杀害任何人。’

So they he sent the letter to both of them saying, like, if you publish my manifesto, I will not kill anyone else.

Speaker 2

然后整个国家都陷入了极度纠结,因为你知道,你不想跟恐怖分子谈判。

And then they were, like, really torn at the whole country because like, you know, you don't wanna Negotiate with terrorists.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

但你也不希望再有人死去。

But like, you don't want anyone else to die.

Speaker 2

然后这家杂志《阁楼》说:‘我们来刊登它。’

And then this magazine, Penthouse, was like, we'll publish it.

Speaker 2

《阁楼》?

Penthouse?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他当时说,这是色情杂志?

And he was like that's Porno?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他说,这太不体面了。

He was like, that's too unsavory.

Speaker 2

如果你们要刊登,我就再杀一个。

I'll just kill one more if you guys are publishing it.

Speaker 2

然后《纽约时报》就说,好吧,我们来刊登。

Like and so then the New York Times was like, okay, we'll publish it.

Speaker 1

我觉得是这样的。

I think that's right.

Speaker 2

所以他们发表了,但也是因为他们想看看是否有读者能认出他所使用的语言。

So they published it, but also because they wanted to see if anybody reading it might recognize the language that he was using.

Speaker 2

结果发现,他兄弟的妻子已经察觉到了,她说:这听起来像是他曾经写给我们的信。

And it turns out that his brother's wife was onto him and was like, this sounds like a letter that he wrote us once.

Speaker 2

他真是疯了。

Like, he's so crazy.

Speaker 2

他这些年一直在说这些话。

He's been saying this stuff for years.

Speaker 2

然后他兄弟和妻子实际上做了很多

And then the brother and his wife, they actually did a lot of

Speaker 1

总是妻子发现的。

It's always the wife.

Speaker 2

在正式举报他之前,他们做了大量的调查工作。

They did a lot of due diligence before they officially turned him in.

Speaker 2

他们找人比对了他的信件。

Like, they had people comparing his letters.

Speaker 2

像是对得上吗?

Like, is it a match?

Speaker 2

然后他们举报了他,结果真的是他。

And they turned him in, and it was him.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

现在我觉得这个故事太精彩了。

Now I feel like this is such an amazing story.

Speaker 1

我简直觉得太棒了。

Like, I I'm Like, yeah.

Speaker 1

我知道人们总在谈论大学炸弹客,但我觉得这个故事应该更出名才对。

And I know people talk about the Unabower all the time, but I feel like it should be like more famous story.

Speaker 1

我怎么之前都不知道这件事?

Like, how did I not know what that

Speaker 2

是?

is?

Speaker 2

我觉得人们经常提到他。

I feel like people reference him a lot.

Speaker 2

但再说一遍,这就像是肯尼迪的爱情故事。

But again, it's just like JFK love story.

Speaker 2

这件事发生在九十年代。

It happened in the nineties.

Speaker 2

所以我们当时。

So we were.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们那时候年纪大到能记得那件事,但又小到没在历史课上学过,也许现在的孩子们会学。

We were old enough to be there, but young enough that we're not learning it in our history books, maybe like kids nowadays do.

Speaker 2

但它属于九十年代很多犯罪事件的一部分,我最近才了解到,比如沃科事件。

But it was part of like a lot of like nineties crime that I only recently learned about, like Waco.

Speaker 1

说到沃科,天啊,我真不敢相信你提到了沃科。

Speaking of Waco, oh my God, I cannot believe you brought up Waco.

Speaker 1

我真觉得就像发生了韦科事件一样。

I literally felt like Waco.

Speaker 2

你做了什么,大卫·弗雷什?

What did you do, David Fresh?

Speaker 1

所以我们住的地方有个吊扇,我超喜欢。

So where we're staying has a ceiling fan and I love it.

Speaker 1

它还有一个灯。

It also has a light.

Speaker 1

之前也发生过一次,但昨晚发生了两次,这个吊扇肯定是接线有问题。

And it happened once before, but last night, twice, the ceiling fan must be wired improperly.

Speaker 1

灯突然亮了。

The light went on.

Speaker 1

你知道半夜突然有盏强灯在你头顶亮起来是什么感觉吗?

Do you know what it's like to be woken up with a bright light above your head in the middle of the night?

Speaker 1

韦科,就是韦科。

Waco, was Waco.

Speaker 1

神奇的恐怖。

Magical terror.

Speaker 1

确实发生了两次。

It was and happened twice.

Speaker 1

我简直身处地狱。

I was in fucking hell.

Speaker 1

然后我就再也睡不着了。

Then I couldn't go back to sleep.

Speaker 1

这简直就像FBI对那个邪教做的那样。

It was literally like what the FBI did to that cult.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

太好了。

Great.

Speaker 1

我真感觉自己像大卫·克鲁什。

I literally felt like David Crush.

Speaker 2

分支大卫教派。

Branch Davidian.

Speaker 1

我真不敢相信你提到了韦科。

I can't believe you brought up Waco.

Speaker 1

就像在节目开始前的思考。

Was like thinking before the show.

Speaker 2

一切又回到了韦科。

It all comes back to Waco.

Speaker 2

这确实是真的。

That actually is true.

Speaker 2

嗯。

Mhmm.

Speaker 2

所以是的,这确实和韦科有关,这让我想起了塔拉·韦斯特弗的《教育》。

So yeah, this like is like Waco oriented, which reminds me of Educated by Tara Westover.

Speaker 2

因为那也是她的回忆录。

Because there's also like it's her memoirs.

Speaker 2

她从小在一个生存主义者家庭长大,住在偏远地区

She grew up like in a survivalist home, like out in the

Speaker 1

我也是。

So did I.

Speaker 1

我是说,四个姐妹,生存主义者,你知道的?

I mean, four sisters, survivalist, you know?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

比如,四个姐妹,一个浴室。

Like, you know Four sisters, one bathroom.

Speaker 2

末日式的。

Apocalyptic.

Speaker 2

字面意义上的。

Literally.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

我感同身受。

I feel that.

Speaker 2

那就是我们。

That was us.

Speaker 1

在进入故事之前,我们还可以聊点什么?

What else can we chat about before we get into the stories?

Speaker 2

我看了《红发女郎》这部剧,这周末上映,如果你读过这本书,或者想和我们一起边读边看的话。

I did watch Redheads will come out this weekend if you read the book or you're like, read it and read along with us.

Speaker 2

我看了颁奖典礼。

I did watch the actor awards

Speaker 1

昨晚看了,我有很多负面看法,尽管我知道,我不喜欢说负面的话。

last night and I have a lot of negative things to say, even though, you know, I hate to be negative.

Speaker 1

这是我的真实想法。

This is my truth.

Speaker 2

好吧,那我们就开始吧。

Okay, well, we're going to get into it.

Speaker 2

我觉得这是个故事。

Think that's a story.

Speaker 2

我的意思是,我觉得是我选了他。

I mean, I think I chose him.

Speaker 1

她太含蓄了。

She's so coy.

Speaker 2

那我们开始吧?

And let's get into it, shall we?

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

闲话少说,现在是时候讲述你必须知道的过去五个故事了。

Without further ado, it is time for the past five stories that you do need to know.

Speaker 1

而你必须知道的过去五个故事,由Vibral赞助呈现。

And the past five stories that you do need to know are brought to you by Vibral.

Speaker 1

如果你还不知道Vibral,那你根本没在生活。

If you don't know Vibral yet, you ain't living.

Speaker 2

你听说过Vibral吗?

Know Vibral yet?

Speaker 1

哦,杰姬的包是Vibral的。

Oh, Jackie's bag is from Vibral.

Speaker 2

来认识一下我从Vibrelle借来的Goyard吧。

Say hello to my Goyard that's on loan from Vibrelle.

Speaker 2

也去评论区说说你的看法吧,因为我觉得这正是Vibrelle的美妙之处。

Also sound off in the comments because I'm thinking because this is the beauty of Vibrelle.

Speaker 2

就像交换一样。

It's like To swap.

Speaker 2

借包。

Borrow bags.

Speaker 2

你可以互相交换。

You can swap them.

Speaker 2

我得试试这个我一直好奇是否适合我的Goyard托特包。

I've got to try out this Goyard tote that I was always wondering, is this for me?

Speaker 2

而且它真的很适合我。

And it is.

Speaker 2

但现在我在想,我是不是该选个更大的。

But now I'm wondering if I should go bigger.

Speaker 1

我觉得你确实应该选更大的。

I do think you should go

Speaker 2

颜色。

color.

Speaker 2

不,我不选。

And I No.

Speaker 1

我喜欢这个颜色。

I like the color.

Speaker 2

我可以和Vivel赌一把。

I can take that chance with Vivel.

Speaker 1

Vivel 是一个会员制俱乐部,你可以租借设计师手袋、珠宝、手表,甚至钻石。

So Vivel is a members only club where you can borrow designer bags, jewelry, watches, even diamonds.

Speaker 1

这本质上是一个无需承诺、无需花费的轮换梦幻衣橱。

So it's basically a rotating dream closet that you don't have to commit to and you also don't have to spend on.

Speaker 1

最棒的是,他们没有归还期限。

So the best part is that they have no return dates.

Speaker 1

你可以保留任何一件物品任意长时间,或者每月更换一次,当你想要新的风格时。

You can keep a piece as long as you want or swap monthly if you're ready for something new.

Speaker 1

如果你爱上某件物品,也可以直接从 Vivel 以远低于其他地方的价格购买。

If you fall in love with something, you can also buy it straight from Vivel for way less than anywhere else.

Speaker 1

最受欢迎的套餐是经典套餐。

The most popular tier is the classic tier.

Speaker 1

每月139美元,这是最受欢迎的套餐,这非常合理,因为你能获得的价值简直惊人。

It's $139 a month, and it's by far the most popular, which really makes sense because the value you get is really wild.

Speaker 1

我现在从 Vivel 租了两支香奈儿手袋,我非常喜欢。

I have two Chanel bags that I'm borrowing from Vivell right now that I adore.

Speaker 1

它们真的很时尚。

They're really trendy.

Speaker 1

我可能永远不会买它们,但这并不意味着我不该享受。

I probably would never buy them, but that doesn't mean I shouldn't be able to enjoy.

Speaker 1

我实际上向Taylor's Trekker推荐了Vivell,因为她简直就是这方面的女王,她很坦率地表示自己买了很多仿包。

I actually recommended Vivell to Taylor's Trekker because she's a queen of like, she was very open about how she buys a lot of fake bags.

Speaker 1

我在想,你知道吗?

I'm like, you know what?

Speaker 1

她在这上面也花了很多钱。

And she spends a lot of money on them too.

Speaker 1

我说,姐妹,干脆试试Vivell吧。

I'm like, girl, just give Viverelle.

Speaker 1

你总是不停地换包。

Like, you're always swapping through bags.

Speaker 1

你经常去旅行。

You're going on trips.

Speaker 1

我觉得那是我给过她的最好的建议之一。

And I feel like that was some the best advice I ever gave her.

Speaker 1

只是想说一下。

Just want to say.

Speaker 2

另外,作为一个长期陷入潜在生活决策瘫痪的人,你知道,买一个新的包,像这样一大笔消费,我会想:这真的适合我吗?

Also, as someone who's been suffering with latent life decision paralysis, you know, buying a new bag, making a big purchase like that, I'm like, is it right for me?

Speaker 2

我不想为此纠结太久。

I don't want think about it for so long.

Speaker 2

我宁愿先试用一下,做个试驾,看看感觉如何。

I'd rather take it for a spin, take it for a test drive, see how it goes.

Speaker 2

这正是我喜欢Vibral的原因。

That's what I love Vibral for.

Speaker 1

如果你想这么做,我们的推荐码toast可以让你免费获得第一个月的会员资格。

If you'd like to do that, our referral code toast will get you your first month of membership free.

Speaker 1

这个代码还能让你跳过他们漫长的等待名单。

The code will also allow you to skip their very long wait list.

Speaker 1

所以是 vivrelle.com。

So vivrelle.com.

Speaker 1

我们的优惠码是 toast,可享首月免费。

Our code is toast for your first month free.

Speaker 1

本期节目还由 Thrive Market 赞助,我很荣幸能与本周商业女性、Thrive Market 的首席品牌官对话,她也是多年来最忠实的客户之一。

Today's episode is also brought to you by Thrive Market and I have the honor of sitting down with Businesswoman of the Week, the Chief Brand Officer of Thrive Market, the number one customer for many, many years.

Speaker 2

他们应该为你付钱才对。

Think they should pay you for that.

Speaker 2

看看他们会不会注意到。

See if they even notice.

Speaker 1

告诉我你为什么喜欢 Thrive Market,这是一家会员制杂货店,你只要打开他们的应用,就能找到任何你需要的东西。

Tell me why you love Thrive Market, a membership based grocery store where you can get wherever you're looking, get whatever you're looking for just by hopping on their app.

Speaker 1

他们的会员费每月仅需 5 美元,会员可享受每周特惠、个性化购物、筛选功能、自动配送、免费赠品,还能安心知道他们销售的所有产品都不含劣质成分。

Their membership breaks down to just $5 a month and it gives members access to weekly sales, personalized shopping, the filters, auto ship, save free gifts and peace of mind knowing there's no junk in any of the products that they carry.

Speaker 2

我身边有太多人被我推荐使用 Thrive Market,尤其是新妈妈们。

The amount of people in my personal life that I put on Thrive Market, like anytime friends are like, especially for new mamas.

Speaker 2

当你进入食品和零食领域,了解成分时,我就会说:直接去Thrive Market吧。

And as you get into the food space and the snacks and how do we know and the ingredients, I'm like, just go to Thrive Market.

Speaker 2

你需要果泥吗?

You want pouches?

Speaker 2

你需要溶豆吗?

You want Like puffs?

Speaker 2

去Thrive Market吧,因为那里的每样东西都是市场上最好的版本,你根本不用自己费心筛选。

Go to Thrive Market because everything there is gonna be the best version of what's out there and you don't have to do all the legwork.

Speaker 2

真的太棒了。

It's seriously so amazing.

Speaker 2

而且他们还有类似订阅的自动配送服务。

And they also have like auto ship like subscription.

Speaker 2

因为我已经很有经验了,不再处于探索阶段,更多是买一些固定常购的商品,所以我清楚自己喜欢什么。

So I know what I like at this point because I'm very seasoned and I'm sort of out of the exploratory phase and more into like the my consistent buys.

Speaker 2

所以你可以设置自动配送。

So you can have them on auto ship.

Speaker 2

你不需要记得下单。

You don't have to remember to place your order.

Speaker 2

它们会直接送到你家门口。

They show up at your door.

Speaker 2

你永远不会缺切达奶酪小兔饼干,而且还有切达

You never run out of the cheddar bunnies and there's a Cheddar

Speaker 1

随时可能断货。

ready crisis.

Speaker 1

从清洁用品、 pantry 零食到宠物用品,应有尽有。

And it's everything from like cleaning products, snacks for the pantry, things for your pet.

Speaker 1

烹饪食材。

Cooking ingredients.

Speaker 1

是的, literally 从头到尾全都有。

Yeah, like literally top to bottom.

Speaker 2

烹饪食材,这真的是确保你吃得更健康的一种简单方式。

Cooking ingredients and like that's such an easy thing to do to make sure you're having cleaner meals.

Speaker 1

如果你准备好做出健康的选择并成为会员,请通过我们的链接加入Thrive Market:thrivemarket.com/thetoast。

If you're ready to make healthy swaps and become a member, join Thrive Market with our link, thrivemarket.com/thetoast.

Speaker 1

通过这个链接,你首次下单可享受30%折扣,并额外获得60美元的免费礼品,地址是:thrivemarket.com/thetoast。

That'll get you 30% off your first order plus a free $60 gift at thrivemarket.com/thetoast.

Speaker 1

本期节目还由美国销量第一的麦卢卡蜂蜜品牌Wetter Spoon赞助。

Today's episode is also brought to you by Wetter Spoon, the number one selling manuka honey in The US.

Speaker 1

一旦你尝试过,就会明白为什么。

Once you try it, you'll know why.

Speaker 1

麦卢卡蜂蜜可不是你平时常见的那种挤熊蜂蜜。

Manuka honey is not your regular squeeze bear honey.

Speaker 1

它非常高端且独特。

It's very elevated and special.

Speaker 1

Wetter Spoon是市场上为数不多的美国农业部有机认证麦卢卡蜂蜜品牌之一。

And Wetter Spoon is one of the only USDA organic manuka honey brands on the market.

Speaker 1

他们生产美味的蜂蜜滴、蜂蜜糖和纯蜂蜜。

They make yummy little drops, lollipops, and the honey itself.

Speaker 1

当然,我对麦卢卡蜂蜜并不陌生。

Of course, I am not new to Manuka Honey.

Speaker 1

我从健身达人卡戴珊那里了解到了它的益处。

I learned about the benefits from Wellness Guru, according to Kardashian.

Speaker 1

我不知道你们有没有听说过她,但当时我根本不知道去哪里买。

I don't know if you guys have heard of her, but then I didn't know, like, where to get it.

Speaker 1

它非常高端,而且有点难买到。

Like, it was very elevated and, like, kind of hard to get.

Speaker 1

然后Weatherspoon开始赞助我们的节目。

And then Weatherspoon started sponsoring our show.

Speaker 1

他们给我们家寄来了一大箱产品。

They sent this huge box of stuff to our house.

Speaker 1

我们都已经用完了。

We've gone through it all.

Speaker 1

本特别喜欢那些含化的糖果。

Ben loves the sucking candies.

Speaker 2

本喜欢蜂蜜。

Ben loves honey.

Speaker 1

我丈夫喜欢蜂蜜。

My husband loves honey.

Speaker 1

而且我觉得我们总是在听说蜂蜜的天然益处,尤其是麦卢卡蜂蜜。

And I feel like honey is we always are hearing about like the natural benefits of honey, especially manuka honey.

Speaker 1

但我们从超市买的蜂蜜并不是那种。

But the honey that we eat at like the grocery store is not that.

Speaker 1

我非常喜欢这个品牌。

And I love this brand.

Speaker 1

我不舒服或者喉咙有点痒的时候,喜欢直接吃一勺,尤其是最近经常接触孩子。

I love giving a spoonful of it to myself, like, when I'm not feeling good or, like, a little tickle in my throat, especially being around the kids a lot recently.

Speaker 2

怪孩子们吧。

Blame the kids.

Speaker 2

孩子们喉咙痒的时候,我会给他们吃。

I give it to the kids when they have a tickle in their throat.

Speaker 2

孩子们很喜欢蜂蜜。

The kids love honey.

Speaker 2

我们家是典型的蜂蜜家庭。

We are a very honey household.

Speaker 2

我会把蜂蜜加进所有东西里来增加甜味。

I'll put it in everything to sweeten it up.

Speaker 2

我们喜欢Wetter Spoon,因为它是最好的蜂蜜。

We love Wetter Spoon because it's the best kind of honey.

Speaker 1

它是一种天然的益生元。

It's a natural prebiotic.

Speaker 1

它有助于肠道健康和免疫力。

It supports gut health and immunity.

Speaker 1

它能覆盖并舒缓喉咙,这在这个季节特别好。

It coats and soothes your throat, which is great this time of year.

Speaker 1

它是非转基因的。

It's non GMO.

Speaker 1

它不含抗生素和草甘膦。

It's free of antibiotics and glyphosates.

Speaker 1

质地非常浓稠顺滑,通过访问 wetterspoon.com,您能品尝到新西兰的阳光。

The texture is very thick and creamy, and you can get a taste of New Zealand sunshine by visiting wetterspoon.com.

Speaker 1

结账时使用我们的优惠码 toast 20,可享受八折优惠。

Use our code toast 20 at checkout for 20% off your order.

Speaker 1

在全国的全食超市和亚马逊均可购买。

Shop nationwide at Whole Foods, Amazon.

Speaker 1

那就是 wetterspoon.com。

That's wetterspoon.com.

Speaker 1

我们的优惠码是 toast 20,购买 Wetter Spoons 麦卢卡蜂蜜可享八折。

Our code is toast 20 for 20% off your order of Wetter Spoons Manuka honey.

Speaker 2

我今天对我们的品牌非常热情。

I'm very passionate about our brands today.

Speaker 1

我能看出来。

I could tell.

Speaker 1

我喜欢我

I love I

Speaker 2

我还有另一个品牌,我很热衷,我会告诉你们。

have another brand that I'm passionate about that I'll let you guys know about.

Speaker 1

是chopjostmerch.com吗?

Is it chopjostmerch.com?

Speaker 1

不是。

No.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

下个休息时间。

In the next break.

Speaker 1

在下一个休息时间。

In the next break.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

有点要发布一个重大消息。

Kind of has a big announcement.

Speaker 1

这是我们的更大的

It's a Our bigger

Speaker 2

第一个新闻,昨晚的演员奖在Netflix上播出。

first story, the actors awards were on Netflix last night.

Speaker 2

我们有大赢家、大输家,迈克尔·B。

We've got the big winners, the big losers, Michael B.

Speaker 2

迈克尔·B·乔丹击败了蒂莫西·查拉梅。

Jordan bested Timothee Chalamet.

Speaker 1

这算是件大事。

That's kind a big deal.

Speaker 2

红毯的定义简直太奢华了。

The red carpet was parjolicious definition.

Speaker 1

质量非常高。

It was very high quality.

Speaker 1

我真的很喜欢Netflix的做法,你知道吗,我觉得这是他们第一次举办颁奖典礼,我觉得非常高端。

I really liked Netflix's, you know, I think this is the first award show they've done, and I thought it was very high brow.

Speaker 1

红毯看起来美极了。

The carpet looked gorgeous.

Speaker 1

直播非常流畅。

The livestream was pretty seamless.

Speaker 1

我特别喜欢完全没有广告的感觉。

I loved having no commercials like that.

Speaker 1

我确实感觉自己生活在未来。

I've definitely felt like I was living in the future.

Speaker 1

人们常说SAG奖是因为它是同行投票选出的。

They do say about the SAG Awards because it is like a peer voted.

Speaker 1

我的口红里卡了一根头发。

I have a hair stuck in my lipstick.

Speaker 1

你看到了吗?

Do you see it?

Speaker 2

我看不见。

I can't

Speaker 1

把它弄出来。

get it.

Speaker 2

看清楚。

See it.

Speaker 2

我觉得我

I think I

Speaker 1

我觉得你

think you

Speaker 2

刚刚通过碰撞把它弄出来了。

just got it by by bumping

Speaker 1

这是一个由同行投票选出的奖项,人们常说,这种奖项更有意义,你知道的,

It's your like a peer voted award, which people, you know, say means more and, you know,

Speaker 2

因为这是由SAG AFTRA颁发的。

say Because it's presented by SAG AFTRA.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

你获奖是因为你的同行认为你表现优异,你的同事们。

And you're you won because your peers think that you did a great job, your fellow members.

Speaker 1

但他们也说,这个奖项对奥斯卡奖没什么影响,因为它是同行投票决定的。

But they also say it kind of has no bearing on Oscars because it's peer voted.

Speaker 1

所以,对这类获奖者,你要持保留态度。

So take that with like the winners with with a grain of salt.

Speaker 1

我觉得有些人虽然想赢,但并不会因为这个奖项就降低对奥斯卡奖的期待。

I think some people like want to win it, but they don't like get down on their hopes of an Oscar because of it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

克里斯汀·贝尔是

Kristen Bell was a

Speaker 2

主持人。

host.

Speaker 2

她表现得怎么样?

How did she do?

Speaker 1

她把阿丽安娜·杜博斯的开场秀炸翻了。

She Ariana Dubose the fuck out of the intro.

Speaker 1

我简直惊讶,我们怎么都冲着阿丽安娜·杜博斯来的。

I'm like surprised, like how we all came for Ariana Dubose.

Speaker 1

我没想到现场没更多人。

I couldn't believe there weren't more people.

Speaker 1

她表演得算是最差的之一了,虽然唱歌还不错,但那种情况真的得感谢有字幕,不然我完全听不懂她在说什么。

She did like one of the worst that her singing was good, but it was one of those things where thank God I had the captions on because I had no idea what she was saying.

Speaker 1

她念着每个人的名字,每次一念到就切到那个人身上。

She was talking about everybody's names and they kept cutting to the person.

Speaker 1

这简直就是艾丽安娜·德博斯2.0版。

It was literally Ariana DeBose two point zero.

Speaker 1

我觉得艾丽安娜的版本更好。

I think Ariana's was better.

Speaker 1

那些舞台名字全搞在一起,我真没搞懂。

All of that stage names and I honestly didn't understand it.

Speaker 1

我真的觉得我们根本什么都没学会吗?

And I just feel like have we learned quite literally nothing?

Speaker 1

她的很多小品都很烦人,而且特别像主持人在表演。

And a lot of her sketches were annoying and very hosty.

Speaker 1

但还不错?

But good?

Speaker 1

无害,而且无害。

Inoffensive and Inoffensive.

Speaker 1

关于演员工会奖,它就像是非常圈内的东西。

So the thing about the SAG Awards, it's like it's very insider.

Speaker 1

所以他们在开场时会做一件事,我特别喜欢,就是切到几位不同的演员。

So they do that thing at the beginning which I adore, which is they cut to a couple of different actors.

Speaker 1

他们讲一个有趣的故事,然后以‘我是一名演员’结束。

They tell a funny story, and then they end it with I am an actor.

Speaker 1

他们请了克里斯汀·韦格。

They had Kristen Wiig.

Speaker 1

他们请了凯特·哈德森。

They had Kate Hudson.

Speaker 1

我真的挺喜欢这种桥段。

Had like I really like that shtick.

Speaker 1

它非常有趣,而且剧本写得很好。

It's like very funny and it's well written.

Speaker 1

我觉得它有种《周六夜现场》的感觉。

I feel like it's like SNL vibes.

Speaker 1

但这个活动的很多部分都显得非常圈内化,因为它主要是为好莱坞人士举办的,而且是电视直播的。

But a lot of the event feels like very insider because it's like for Hollywood people, it's really like it's televised.

Speaker 1

但我觉得直到最近,都是这样。

But I feel like up until recently, like.

Speaker 1

这不是给观众看的。

It's not for the audience.

Speaker 1

这是给行业内部的人看的。

It's for like The industry.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

所以我觉得他们彼此之间玩得特别开心。

So a lot of it just felt like they were all having so much fun, like with each other.

Speaker 1

我在想,我为什么要看这个?

I'm like, why am I watching this?

Speaker 1

但我觉得制作水平确实很高。

But I feel like the production level was really there.

Speaker 1

我很欣赏奈飞第一次尝试做颁奖典礼。

And I appreciated, like, Netflix's first stab at an award show.

Speaker 1

我不认为应该让克里斯汀·贝尔再次主持。

I would not I don't think have Kristen Bell hosted again.

Speaker 1

我觉得去年她主持时反响很好。

I think that last year she did it and it was really well received.

Speaker 1

那是在它更名为演员奖之前的事了。

And that was before it became the actor awards, like the the rebrand.

Speaker 1

所以我认为他们希望保持连贯性,帮助观众理解。

So I think they wanted, like, for continuity to help people understand.

Speaker 1

但我确实觉得他们可以尝试新人。

But I do think they could try someone new.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他们和泰德·丹森举办了一场乒乓球比赛。

They had, a ping pong tournament with Ted Danson.

Speaker 1

真的很滑稽。

Like, it was really silly.

Speaker 2

明白了。

Understood.

Speaker 2

达克斯·谢泼德没到场,因为他去做结肠镜检查了。

And Dax Shepard wasn't there because he was getting a colonoscopy

Speaker 1

关于达克斯·谢泼德的一点是,他总会把一切扯到自己身上。

One thing about Dax Shepard is he's gonna make everything about himself.

Speaker 1

我喜欢这一点。

And I love that.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

他发了一条据说是他医生发给他的短信,内容是关于他的

He posted like a text from, I guess, his doctor about like his

Speaker 1

日程安排

schedule

Speaker 2

只是为了证明他为什么没到场,仿佛这背后有什么问题似的——但我想没人会这么觉得。

just to prove why he wasn't there as if there's not like trouble in paradise, which I don't think anyone would think that there is.

Speaker 2

但这确实很奇怪。

But that is weird.

Speaker 2

今晚对你妻子来说是个重要的夜晚。

It's a big night for your wife.

Speaker 2

干脆把你的结肠镜检查挪一挪吧。

Like, move your colonoscopy.

Speaker 2

这种检查挺常见的,对吧?

They're pretty routine, right?

Speaker 2

同意。

Agreed.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

是的,你可是大明星呢。

Yeah, that's You're a big star.

Speaker 2

我敢肯定你在结肠镜检查诊所能享受到特殊待遇。

Like, I'm sure you get preference in your colonoscopy office.

Speaker 1

我认为,最佳女配角(喜剧类)奖追授给了凯瑟琳·奥哈拉。

The award for, I think, supporting actress in a comedy show did go to Catherine O'Hara posthumously.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

这真的非常暖心。

Which was really sweet.

Speaker 1

所有人都站了起来,而她当时正在塞斯·罗根的节目现场,那个节目让塞斯赢得了奖项,然后由他代凯瑟琳领奖。

Everybody stood up and she is in the studio, which is the Seth Rogen show, which kind of swept Seth won, and then he was the one who accepted the award on Katherine's behalf.

Speaker 1

我不太喜欢塞斯·罗根,我觉得他并不是领奖的合适人选。

And I don't like love Seth Rogen, and I felt like he was not the right person to accept it.

Speaker 1

但他确实做了一番非常动人的演讲,谈到了她过去的几个月。

But he did give a really lovely speech about like the last couple of months.

Speaker 1

这是她生前参与的最后一个项目,也是对她遗产的致敬。

And this is, the last project she worked on and had to honor her legacy.

Speaker 1

我本来想做个挑剔的人,但这一切真的非常感人。

So I actually I wanted to be a hater, but it was very sweet.

Speaker 1

他的节目大获全胜。

His show swept.

Speaker 1

我还没看过这个节目。

I haven't seen the show.

Speaker 1

它让我有点想去看,因为我没意识到凯瑟琳·奥哈拉在剧中出演了这么多,就像辛西娅·雷博一样。

It kind of made me wanna see it because I didn't realize Catherine O'Hara was in it much like Cynthia Rebo.

Speaker 1

我不知道这事发生了。

I didn't know that was happening.

Speaker 2

想听听其他的获奖情况吗?

Do wanna hear the other winnings?

Speaker 2

好。

Yeah.

Speaker 2

好。

Yeah.

Speaker 2

好。

Yeah.

Speaker 2

所以最佳影片奖颁给了《罪人》,这是对演员阵容整体表现的最高认可。

So the big outstanding performance by a cast in a motion picture, so best picture went to Sinners.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

《罪人》其实一直被忽视了。

Sinners has kind of been, like, snubbed.

Speaker 1

被忽视了?

Has it?

Speaker 1

被忽视。

Snubbed.

Speaker 1

但是呢

But like

Speaker 2

我对《罪人》一无所知。

I don't know anything about Sinners.

Speaker 2

真的,除了迈克尔·B.之外,我什么都不知道。

Like, seriously, not one thing except, like, Michael B.

Speaker 2

乔丹和海莉·斯坦菲尔德出演了这部电影。

Jordan and Hailee Steinfeld are in it.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

迈克尔·B。

Michael B.

Speaker 1

乔丹,这部电影很像《亲子双胞胎》。

Jordan, it's very like Parent Trap.

Speaker 1

他扮演了两个自己,你知道的?

He plays, like, himself twice, you know?

Speaker 2

然后有人发给我一个片段。

And then someone sent me a clip.

Speaker 1

一个片段。

A clip.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

当时有一个片段在流传。

There was a clip going on.

Speaker 1

我看过这部电影,但我只看过一个三十秒的片段。

Seen I the movie except I've seen a thirty second clip.

Speaker 2

我就想当然地觉得,这是一部好电影。

And I just assumed, like, it's a good movie.

Speaker 2

你知道,它获得了这么多热议。

You know, it's getting all this buzz.

Speaker 2

你就会觉得它一定特别棒。

You just, like, assume it's really great.

Speaker 2

我看了那个片段,感觉是些最糟糕的剧本之一。

And I saw this clip that was, like, some of the worst writing ex

Speaker 1

那是海莉·斯坦菲尔德在谈论获得提名的事。

It was Hailee Steinfeld, like, talking about getting No.

Speaker 1

别走开。

Don't leave it.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客