The Venus Cuckoldress Podcast - 隐秘的偷情:在你妻子体内品尝另一个男人! 封面

隐秘的偷情:在你妻子体内品尝另一个男人!

Stealthy Cuckolding: Tasting Another Man in Your Wife!

本集简介

维纳斯探索卡尔关于隐秘戴绿帽的真实故事,欲望与信任在无言协议中滋长。卡尔分享家中微妙变化如何揭露亲密关系中的第三者,以及为何顺从、控制与服务将嫉妒转化为燃料。 • 终身顺从者如何将愉悦视为服务 • 足癖与反射疗法作为亲密关系的桥梁 • "味道"线索与顿悟时刻 • 沉默的同意及为何不点破会增强兴奋感 • 安全性、性病风险与纯信任模式的局限 • 无贬低羞辱的权力交换 • 玩弄挑逗、控制与模糊性的实用方法 • 为何神秘感能与关怀和重聚共存 卡尔的Fetlife账号:Pedman 12月8日太平洋时间上午10点/东部时间下午1点,加入我在Queen’s Quarters与前集嘉宾Zach(可能还有他妻子)的现场枕边谈话。免费参与链接:https://www.venuscuckoldress.com/offers/FTNWndiv/checkout 发短信给维纳斯 想过让公开玩乐更刺激吗?先控制Ferri看看她如何被撩拨,再一起震动Lush 4让她无法抗拒💦💦💦 https://www.lovense.com/rc/Venus?from=search ❤️❤️❤️ 维纳斯连接——专为绿帽情结及/或女性主导关系打造的配对服务。详情点击:https://www.venusconnections.com/ ❤️xoafterglow.com❤️ 遇见伦理色情平台。由女性制作,为女性(及所有人)服务。我们创作分享真实呈现性爱、尊重表演者的视频,因为没什么比知情同意更性感。使用代码VENUS获取7天免费试用➡️ https://afterglow.ubpages.com/venus/ 支持节目 维纳斯的所有目的地链接:https://linktr.ee/venuscuckoldress

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

以下是本期节目的内容预告。

Here's a look at what's coming up on the show.

Speaker 1

有一次她回到家,直接要求我给她口交,而不是像往常一样进行正常性交。

On one occasion, she came home and she wanted wanted me to give her oral sex straight away instead of the usual straight sex.

Speaker 1

我当时觉得,嗯,这没什么。

And I thought, well, that's fine.

Speaker 1

显然这完全不是问题。

No problem with that, obviously.

Speaker 1

一切都很好。

That's all great.

Speaker 1

第一次时我并没有特别注意什么。

I didn't notice anything in particular that first time.

Speaker 1

然后第二次她回家时,又发生了同样的事。

And then the second time she came home, same thing again.

Speaker 1

我开始觉得有些微妙的不同,就是那种...平常的滋味和往常不太一样。

And I thought, something slightly different here in terms of the way things normally, the way things normally taste.

Speaker 1

总之我们就继续忙活下去了。

And anyway, we just got busy and just carried on.

Speaker 1

我越想越觉得事情发展得有点奇怪,渐渐开始产生怀疑。

And the more I thought about it, and the way that things were kind of developing, the more I began to think, I wonder.

Speaker 0

欢迎收听《维纳斯绿帽女王播客》,这里是好奇者、激情者以及想要掌控一切的性感女性了解绿帽文化的天地。

This is the Venus Cuckoldress Podcast, a place to learn all things cuckolding for the curious, for the passionate, and for the sexually empowered woman who wants it all.

Speaker 1

我们开始吧。

Let's go.

Speaker 0

欢迎收看节目。

Welcome to the show.

Speaker 0

我是主持人维纳斯。

I'm your host, Venus.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

今天我要给你们讲个精彩的故事。

Do I have a show for you today?

Speaker 0

隐秘的戴绿帽行为。

Stealthy cuckolding.

Speaker 0

当你尝到妻子体内有另一个男人的味道时。

When you taste another man inside your wife.

Speaker 0

惊喜吧。

Surprise.

Speaker 0

这出人意料地常见。

It's surprisingly common.

Speaker 0

老实说。

And not gonna lie.

Speaker 0

这非常非常刺激。

It's very, very hot.

Speaker 0

所以我觉得你们会喜欢今天这个故事。

So I think you're gonna like this story today.

Speaker 0

这是个相当精彩的故事。

It's a really good one.

Speaker 0

我们也在讨论恋足癖。

We're also talking about foot fetishes as well.

Speaker 0

但在开始之前,我有个重要通知。

But before we get into it, I have an important announcement.

Speaker 0

如果你正在收听这个节目,或者经常在YouTube上收听,请做好心理准备——你可能再也无法在YouTube上听到它了。

If you are listening to this show or if you routinely listen to this show on YouTube, be prepared to never listen to it again on YouTube.

Speaker 0

我没办法,但YouTube他妈的就是讨厌我的播客。

I can't help it, but YouTube fucking hates my podcast.

Speaker 0

尽管主要内容只是音频,他们就是不喜欢。

Even though it's mainly just audio, they don't like it.

Speaker 0

我的账号因为这个节目不断收到警告,仅仅因为节目内容本身。

I keep getting strikes on my account just for the show, being the show.

Speaker 0

即使我给它打上18+的评级,他们也根本不在乎。

Even if I put an 18 plus rating on it, they don't give a fuck.

Speaker 0

我已经收到第二次警告了,这意味着如果再有一次,我就完蛋了。

I'm on my second strike, and that means if I get one more, I'm fucked.

Speaker 0

现在,我在一段时间内被禁止在那里发布任何内容。

Right now, I'm not allowed to post anything on there for a certain period of time.

Speaker 0

是啊。

And yeah.

Speaker 0

所以去你妈的YouTube,我可能不会在那里待太久了。

So fuck you, YouTube, and I'm probably not gonna be on there much longer.

Speaker 0

所以如果你是YouTube上13000名订阅者之一,如果你想继续收听这个节目,最好转移到其他平台。

So if you're one of the 13,000 subscribers on YouTube, you should probably move on over to a different platform if you wanna keep listening to this.

Speaker 0

你可以随时在我的网站venuscuckoldress.com上收听,或者直接在Spotify、YouTube等平台在线收听。

You can always listen to it on my my site, venuscuckoldress.com, or you can just listen to it online on Spotify, YouTube, any of those things.

Speaker 0

你不需要注册账号。

You don't have to have an account.

Speaker 0

你可以直接在线收听,也可以在任何播客平台或流媒体应用上下载收听。

You can just listen to it online, or you can download any podcast platform, streaming app, and do it that way.

Speaker 0

所以,提前告知一下。

So, yeah, heads up.

Speaker 0

YouTube即将面临大麻烦,而且不是什么好事。

YouTube, about to get fucked up the s and not in a great way.

Speaker 0

另外,我有个重大消息要宣布。

Also, I have a great announcement coming up.

Speaker 0

我将在Queen's Quarters社区举办一场现场枕边谈话活动。

I'm gonna be doing a pillow talk event, a live event in the Queen's Quarters community.

Speaker 0

猜猜谁会来参加?

And guess who's gonna join me?

Speaker 0

Zack会来,很可能他妻子也会一起。

I'm gonna have Zach and most likely, I think his wife as well.

Speaker 0

他们就是上期节目的嘉宾,那期讲的是'无性婚姻导致BBC绿帽奴'的内容。

They're they he was on the last episode that came out, the one that was about pussy free cuckolding leads to BBC or pussy free marriage leads to BBC cuckolding.

Speaker 0

你知道是哪期。

You know the one.

Speaker 0

你肯定知道我说的那期,就是因为在YouTube上太火辣被下架的那期。

You know the one I'm talking about, the one that fucking I got a strike on YouTube about because it's too hot, apparently.

Speaker 0

不过,他将会和我一起在Queen's Quarters社区进行一场直播聊天,时间定在12月几号来着?

But, anyway, he's gonna be joining me for a, live chat in the Queen's Quarters community, and that is going to be December what is it?

Speaker 0

12月8日。

December 8.

Speaker 0

是个星期一。

It's a Monday.

Speaker 0

太平洋时间上午10点开始。

It's gonna be, 10AM Pacific time.

Speaker 0

也就是东部时间下午1点。

That's 1PM eastern time.

Speaker 0

可以在午休时加入观看,或者随时收听。

Join me on your lunch break or just tune in.

Speaker 0

这将是实时直播。

It is gonna be live.

Speaker 0

我们会讨论剧集内容,聊聊他和他妻子的关系,你们还有机会提问。

We're gonna be talking about the episode, talking about his relationship, with his wife, and you'll have a chance to ask questions.

Speaker 0

因为是直播,所以必须实时参与才能看到。

It is live, so, you'll have to join live to be able to catch it.

Speaker 0

不过内容会被录制下来,但不会放在播客里。

However, it is recorded not for the podcast.

Speaker 0

录制是为了让错过直播的人可以回看。

It's recorded for replays for anybody that missed it.

Speaker 0

但回看功能仅限支持本播客的会员专享。

But the only way you can watch the replay is it's a benefit of supporting the podcast.

Speaker 0

所以有两个粉丝等级。

So there's two fan tiers.

Speaker 0

如果你加入其中任何一个,就能获取所有回放内容,包括枕边谈话和女王社区里的实时聊天。

If you join either one of them, you get access to those replays, for all of the pillow talk and the live chats in the Queen's Quarters community.

Speaker 0

你可以访问venuscuckolders.com。

So you can go to venuscuckolders.com.

Speaker 0

点击粉丝等级标签了解更多,或者链接在今天的节目说明里。

Click on the fan tiers, tab if you wanna learn more, or the link is in the, show notes for today's episode.

Speaker 0

哦,对了。

Oh, yeah.

Speaker 0

最后一件事。

One last thing.

Speaker 0

我的节目刚被宣布,或者说刚被宣布提名了加拿大播客奖。

My show just got announced, or just got announced that my show was nominated for an award through the Canadian Podcast Awards.

Speaker 0

对此我感到非常高兴。

And, so I'm pretty happy about that.

Speaker 0

我想这已经是连续第三年获得提名了。

This is, I think, the third year in a row that I got, the show got nominated.

Speaker 0

我知道大家都在问,怎么给你投票?

And I know everybody's asking, how do I vote for you?

Speaker 0

遗憾的是,你们不能投票。

Unfortunately, you can't.

Speaker 0

除非你自己正好有个加拿大播客,那就可以投票。

Unless you happen to have a Canadian podcast of your own, then you can.

Speaker 0

所以加拿大播客是这些奖项中为其他加拿大播客投票的人。

So Canadian podcasters are the ones that vote on other Canadian podcasts for these awards.

Speaker 0

所以我基本不可能获奖,因为我的大部分听众都在美国。

So I am pretty much never gonna win because most of my audience is in The United States.

Speaker 0

有趣的是,虽然我在加拿大,但我想大约80%的听众都在美国。

Funny enough, although I'm up here in Canada, I think, like, 80% of my listeners are in The United States.

Speaker 0

就是这么个情况。

So there's that.

Speaker 0

不过无论如何,能获得提名还是很开心的。

But, anyway, it's fun to be nominated.

Speaker 0

所以感谢加拿大播客奖给我这个机会。

So thank you to the Canadian Podcast Awards for for this.

Speaker 0

我认为他们关注加拿大播客的做法真的很棒。

I think it's really great that they are, you know, shining a light on Canadian podcasts.

Speaker 0

好的。

Alright.

Speaker 0

公告就到这里。

That's it for announcements.

Speaker 0

让我们在听完这条简短消息后立即开始本期节目。

Let's jump into this episode right after this quick message.

Speaker 2

如果你喜欢正在收听的播客,你一定会爱上由Clips for Sale支持的Authentically Kinky。

If you love the podcast you're listening to, you'll really like authentically kinky powered by clips for sale.

Speaker 2

嗨。

Hi.

Speaker 2

我是约翰,也可以叫我凯西服。

I'm John, also known as hi there, Kath Suit.

Speaker 2

每周我们都会采访恋物癖社区的成员,了解他们为何成为现在的自己。

And each week, we interview members of the kink and fetish community to find out why they are who they are.

Speaker 2

你可以在所有播客平台以及YouTube上的'真实恋物癖播客'找到我们。

You can find us on all your podcast platforms as well as YouTube at authentically kinky podcast.

Speaker 0

今天和我一起上节目的还有卡尔,我对这个故事感到非常兴奋。

Joining me on the show, I have Carl, and I'm really excited for this story.

Speaker 0

这会是个精彩的故事。

This is gonna be a good one.

Speaker 0

欢迎来到节目,卡尔。

Welcome to the show, Carl.

Speaker 0

向所有听众打个招呼吧。

Say hello to all of the listeners.

Speaker 1

谢谢你,维纳斯。

Thank you, Venus.

Speaker 1

非常高兴认识你。

Very nice to very nice to meet you.

Speaker 1

下午好、早上好、晚上好,所有正在收听的听众们。

And good afternoon, good morning, good evening, everybody out there listening in.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我之前在FetLife上发消息寻找节目嘉宾,想聊聊高潮后懊悔这个话题。

So I had put a message out on FetLife looking for a guest for the show to talk about post nut regret.

Speaker 0

但我真的很高兴卡尔联系了我,因为这个故事实在太精彩了。

But I'm so glad Carl got ahold of me because this story this story is so good.

Speaker 0

我知道你们一定会喜欢,因为这些年来我听过类似的主题,老实说。

And I know you guys are gonna love it because I've heard similar themes with this over the years, and I'm not gonna lie.

Speaker 0

这简直火辣到爆。

It's hot as fuck.

Speaker 0

不过在进入那个火辣多汁的部分之前,我们先聊聊你的故事吧。

But before we jump into the hot, juicy part, let's start off by talking a little bit about your story.

Speaker 0

卡尔,你是怎么走到今天这一步的?

How did you get to where you are today, Carl?

Speaker 0

我了解到你在BDSM领域有很多经验。

I understand that you have a lot of experience in the BDSM world.

Speaker 0

是这样吗?

Is that right?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我是说,我大概从二十七八岁就开始接触这个领域了。

I mean, I've I've been involved probably since I was about late twenties, I guess.

Speaker 1

但说实话,在那之前,我十几岁时就有恋足和恋鞋癖,只是当时没意识到。

But even prior to that, to be honest, I probably didn't know it at the time, but when I was early teens, I had a foot and shoe fetish.

Speaker 1

当时我并不知道那就是恋物癖,直到很久以后才明白。

I didn't realize it was that at the time, I don't think, until much later on.

Speaker 1

不过确实,我大概从二十七八岁开始就断断续续地参与BDSM活动了。

But I've been involved, yeah, on and off in BDSM probably since, yeah, late twenties I would guess.

Speaker 1

我曾参与过一些专业拍摄,包括视频和照片,数量不多,合作对象中有几位相当知名的女支配者。

I've done some professional shoots, video and stills, not many, with a couple of quite prominent dominatrixes.

Speaker 1

我做这些纯粹是因为乐在其中。

I did that for fun because I enjoyed doing it.

Speaker 1

并非为了性刺激,而是真正享受制作这些视频和参与拍摄的过程。

Not for the sexual thrill, I actually enjoyed actually making those videos and doing the shoots.

Speaker 1

我只是觉得这非常有趣。

I just thought it was an awful lot of fun.

Speaker 1

在BDSM领域,我涉猎的范围相当广泛,但有些界限是我绝对不会跨越的。

I've covered quite a wide spectrum in terms of pretty much everything that BDSM has to offer, but there were certain things that I was definitely not going down that road.

Speaker 1

因为有些事对我而言就像对其他人一样毫无吸引力。

Because I just didn't do anything for me like with anybody else.

Speaker 1

后来逐渐聚焦到更感官的层面,比如BDF领域——说实话,这几乎总是围绕着足部选择、崇拜和臣服这类主题。

Eventually it was kind of narrowed down into the more sensual side, the BDF Zone, which to be fair, has nearly always revolved around choosing feet, worship, submission, that kind of thing.

Speaker 1

你知道的,很普通,没什么特别的。

You know, usual, nothing.

Speaker 1

从那个角度来看,我的偏好并没有什么不同寻常。

Nothing unusual in my preferences from that point of view.

Speaker 1

事实上这可能是最流行、最普遍的恋物癖了,不是吗?

And it is actually probably the most popular, most prominent fetish, isn't it?

Speaker 0

确实如此。

Yeah, it is.

Speaker 1

尤其是鞋与足。

Particularly shoes and feet.

Speaker 1

这是我在FetLife上可能——恕我直言——非常出名的一件事,如果你查过我的话。

And that's one of the things that actually on FetLife I'm probably, dare I say, extremely well known for if you look me up.

Speaker 1

非常出名。

Very well known for.

Speaker 0

你就是那个恋足癖。

You're the foot guy.

Speaker 1

就是我。

That's me.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 0

这太常见了。

It is so common.

Speaker 0

其实我的第一个家仆是个...我管他叫'脚奴',因为他的癖好就是围绕脚的。

Actually, my my first houseboy was a a, I call him foot boy because that was his his fetish was around feet.

Speaker 0

但他还有一大堆其他变态爱好。

But he had a whole bunch of other kinky things that he was into.

Speaker 0

很下流,但我是说...下流得很棒。

Was nasty, but he I mean, in a great way.

Speaker 0

但他...他超爱脚。

But he he loved feet.

Speaker 0

从那以后,我完全迷上了喜欢脚的男生。

He and that and ever since then, I absolutely, like, adore guys who like feet.

Speaker 0

我是说,这简直性感得要命

I mean, it's just so so sexy to have

Speaker 1

你这个洗脚的。

you with foot washer.

Speaker 1

大多数女人都没意识到自己拥有什么。

Most women don't realize what what they have.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

你实际上能用它们做什么。

What you can actually do with them.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 1

那种可能被给予的快感

With the the pleasure that could be given

Speaker 0

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

光是靠双手就能达到极致,只要你知道如何正确运用。

Just with with hands alone is off the scale if you know how to manipulate them properly.

Speaker 1

这才是快感所在。

And that's where the pleasure is.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

所以我的

So my

Speaker 1

给予者的快乐就在于此。

That's where the pleasure is for the giver.

Speaker 0

我的新男仆,上次他来膜拜私处时,我让他先做了足部崇拜。

My new houseboy, he I had him do some foot worship the last time he came over to do some pussy worship.

Speaker 0

不过话说回来,或许他该向你取取经,因为虽然他足部崇拜做得不错,但他学习热情很高。

But, anyway, maybe he needs to take some some notes from you because, like, he was pretty good at the the foot worse foot worship, but he's so keen to learn.

Speaker 1

反射疗法。

Reflexology.

Speaker 1

这才是精髓所在。

That's where it's at.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 0

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

他需要去上个反射疗法课程。

He needs to he needs to do a reflexology course on it.

Speaker 1

他很快就能让你欲仙欲死。

He will send you through the roof in no time.

Speaker 0

真的吗?

Really?

Speaker 1

哦,是啊。

Oh, yeah.

Speaker 1

那可能是另一个话题了。

That's probably another conversation.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

我想是的。

I think so.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我可以去上个课程。

I could could do a course.

Speaker 0

你应该去。

You should.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

绝对应该。

Absolutely.

Speaker 0

那会非常棒,因为关于足部崇拜确实有很多要学的。

That would be so great because, yeah, there's a lot to learn when it comes to, foot worship.

Speaker 0

不过确实。

But yeah.

Speaker 0

靠。

Damn.

Speaker 0

如果有女士在听,而你有点像是‘哦,我从没这样过,我不明白这是什么意思’,就是那种让男人崇拜你脚的感觉,这真的好吗?

Is it ever great if there's any ladies listening out there and you're, like, kind of like, oh, I've never I don't know what that's all about, the whole, like, having the guy worship your feet.

Speaker 0

这他妈简直太棒了。

It is fucking fantastic.

Speaker 1

就像他们错过了,但有些人不喜欢被碰。

Like They've missed out, but some don't like them touched.

Speaker 1

他们不喜欢你靠近它们。

They don't like you to go anywhere near them.

Speaker 0

这很奇怪。

Which is weird.

Speaker 0

比如,我喜欢定期去做足部护理。

Like, I love going and getting pedicures on the regular.

Speaker 0

那是我的习惯。

Like, that's my thing.

Speaker 0

所以我的意思是,如果我不去做足部护理,我可能会觉得,嗯,我不知道。

So I would I mean, maybe if I didn't go get pedicures, I'd be like, my I don't know.

Speaker 0

但我的脚被呵护得这么好,我会说‘来,看看我这该死的漂亮脚趾’。

But my feet are so pampered that I'd be like, yeah, here's my pretty fucking toes.

Speaker 1

你会得到‘让我们看看’的回应。

You're gonna get the let's have a look.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

不过,无论如何,好吧。

But, anyway, okay.

Speaker 0

美甲。

Pedicures.

Speaker 0

恋足癖。

Foot fetish.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

看来你的背景相当重口味啊。

So you're very kinky in, in your background.

Speaker 0

那么,你现在和伴侣的关系是绿帽关系吗?

So, the current relationship that you're in right now with your partner, is that a cuckolding relationship?

Speaker 0

这是怎么形成的?

How did that come about?

Speaker 0

有没有想过让你的公开玩法更刺激些?

Have you ever thought about making your public play more exciting?

Speaker 0

隆重推出Lush 4和Fairy穿戴式G点阴蒂双震套装。

Introducing the lush four and fairy wearable g spot and clitoris vibrator set.

Speaker 0

随时随地享受双手解放的双重刺激组合。

It's hands free dual stimulation combo anywhere, anytime.

Speaker 0

先试试控制Fairy,看她如何被撩得欲罢不能。

Try controlling the fairy first and see how she gets so turned on.

Speaker 0

然后同时启动Lush 4震动,让她彻底无法抗拒。

Then vibrate the lush four together to make her unable to resist.

Speaker 0

你可以随时随地单独或同时控制那四个精灵和仙子。

You can control the lush four and fairy separately or together from anywhere.

Speaker 0

你甚至可以将这四个精灵和仙子与音乐、环境音、情色内容或模式同步,让它们引导你达到一个绝妙的结局。

You can even sync the lush four and fairy with music, ambient sound, erotica, or patterns, and let them guide you to an incredible ending.

Speaker 0

她一定会爱上这些玩具的。

She is going to love these toys.

Speaker 0

今天是五号情人节,点击今天节目描述中的链接,给她买些会让她惊喜的东西吧。

It's five loventh, so click on the link in the description notes for today's episode and get her something that will blow her mind.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

当然不是故意的。

Certainly not intentionally.

Speaker 1

那是我们二十多年前刚在一起的时候。

It was we got together twenty something years ago.

Speaker 1

她还比我大八岁。

She's older than me by eight years also.

Speaker 1

而且我们之前都有过其他感情经历。

And we both had previous relationships.

Speaker 1

我曾结过婚,后来和妻子分开了。

I'd been married, split up with my wife.

Speaker 1

实际上她结婚的时间和我差不多长。

She'd been married for a similar length of time to myself actually.

Speaker 1

她的丈夫,前夫,和一个女人有染,然后为了那个女人离开了她。

Her husband, ex husband, had a hand on the fire with a woman and left her for this woman.

Speaker 1

然后他们离婚了。

And they got divorced.

Speaker 1

我想我们是六年后在一起的。

We got together six years later, I think.

Speaker 1

后来事情开始变得认真起来,我们同居了。在讨论过往感情经历时,她提到出轨从未发生在我们关系中——但事实是她的前段关系存在不忠行为。

Then it was when things started to get a bit more serious and we actually moved in together, it was kind of brought up I suppose that, because we talked a lot about previous relationships and what had happened, was that, you know, infidelity wasn't a part of my relationship, but it turned out it was in hers.

Speaker 1

她甚至说如果没发现的话,她其实不太介意,这种说法听起来有点奇怪。

And she would just say that if she hadn't found out, she kind of wouldn't have minded, which sounds like a bit of a weird thing to say.

Speaker 1

但问题在于,不知道的话又怎么会在意呢?

But because how would you mind if you didn't know?

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

你懂吗?

You know?

Speaker 1

但另一方面,听到这话时我在想:她这算是在默许吗?

But the other side of it, when I heard that, I thought, is she actually saying it's okay?

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

就像

Like

Speaker 1

你可以...嗯。

You could Yeah.

Speaker 1

某种程度上的绿灯。

A bit of a green light.

Speaker 1

但这对我来说未必如此。

But not necessarily for me.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

她们俩谁来说'你那样做其实没关系'都可以。

Could be for either of her to say it's actually okay if you do that.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

这不是问题。

It's not a problem.

Speaker 1

这是对我们双方而言,不只是针对我。

That's for either of us, not just for me.

Speaker 1

当时确实没想太多。

Didn't really think too much of it.

Speaker 1

事实上我根本没在意,因为我没料到她还会和别人约会。

In fact, I didn't think anything of it because I didn't expect her to go off with anybody else.

Speaker 1

反正我也不会那么做。

And I don't do that anyway.

Speaker 1

我是相当专一的。

I'm pretty monogamous.

Speaker 1

所以这确实也不在我的考虑范围内。

So it's not really in my wheelhouse either.

Speaker 1

所以我当时真的没多想。

So I just didn't really think anything of it.

Speaker 1

事情就这样结束了。

And that was the end of that.

Speaker 1

我们继续前行。

We carried on.

Speaker 1

我们同居了。

We moved in.

Speaker 1

我们的性生活非常美妙。

We had a great fabulous sex life.

Speaker 1

顺便说一句,她一点都不变态。

She's not in the slightest bit kinky, by the way.

Speaker 1

甚至连一点点都没有。

Not not even even that much.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

完全没有那种癖好。

Just no kink in there whatsoever.

Speaker 1

哇。

Wow.

Speaker 1

但她确实有一双美足。

But she does have amazing feet.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我就知道有条件。

I knew there was a catch.

Speaker 0

所以我觉得那里肯定有什么吸引人的地方。

So I there's gotta be some draw there.

Speaker 1

迷人的脚。

Amazing feet.

Speaker 1

太棒了。

Amazing.

Speaker 1

总之,无论如何它们在我们的性生活中并没有占据特别重要的部分。

Anyway, they didn't really particularly form a particularly big part of the of the the sex life anyway.

Speaker 1

但我想,随着事情发展——顺便说一句,如果我跑题了就把我拉回来——不知道多少年后,她母亲最初和我们住在一起,后来搬出去自己住了,住进了养老公寓,那里离这儿有三四个小时车程,为了离她儿子近些。

But I guess as things bring me back on track if I go off by the way, as things progressed, I don't know how many years later it was, her mother initially lived with us and she moved out into a flat of her own, sheltered accommodation, which was three, four hours away from here to be near her son.

Speaker 1

所以我伴侣以前每隔三四周就会去看她,和她一起住上四天,有时更久些。

And so my partner used to go and see her every three to four weeks, stay with her for four days, sometimes a bit longer.

Speaker 1

这种情况持续了很长一段时间,我们也没多想什么。

And that carried on for as long as it carried on for, didn't really think anything of it.

Speaker 1

她只是去和母亲住几天而已。

She was just going to go and stay with her mother.

Speaker 1

而当她回家时,她...我该怎么说呢,用'欲火焚身'来形容可能最贴切。

And when she came home she was, how do I put it, horny as hell is probably the best way to put it.

Speaker 1

她的性生活非常活跃。

She had a very active sex life.

Speaker 1

所以她一回来,一进门就...

So she'd come back, come through the door.

Speaker 1

基本上第一件事不是去泡咖啡之类的,而是直接进入正题。

Basically the first thing that was needed wasn't to, you know, get some coffee or whatever, it asked to go kind of straight down to the business.

Speaker 1

让我们产生兴趣吧。

Let's get interested.

Speaker 1

所以那其中并没有什么异常。

So there was nothing unusual in any of that.

Speaker 1

当时我没意识到,但那个习惯发生了微妙的变化。

Something which I didn't realize at the time, but something changed slightly in that habit.

Speaker 1

那就是个习惯。

That it was a habit.

Speaker 1

她回家后几乎立刻就会直接开始性行为。

She'd come home and go without sex straight away virtually.

Speaker 1

但有一次她回家后,一反常态地要求我立刻为她口交,而不是惯常的直接性交。

But what happened was on one occasion she came home and she wanted me to give her oral sex straight away instead of the usual straight sex.

Speaker 1

我当时觉得,这也没什么。

And I thought, well that's fine.

Speaker 1

显然这完全没问题。

No problem with that obviously.

Speaker 1

所以一切都很顺利,第一次时我并没有注意到什么特别之处。

So that's all great and I didn't notice anything in particular that first time.

Speaker 1

第二次她回家时又是这样,我开始察觉到与往常相比味道有些微妙的不同。

And then the second time she came home, same thing again and I thought something slightly different here in terms of the way things normally the way things normally taste.

Speaker 1

总之我们就继续忙活下去了。

And anyway, we just got busy and just carried on.

Speaker 1

我越想越觉得事情的发展方向——我开始怀疑了。

And the more I thought about it and the way that things were kind of developing, the more I began to think, I wonder.

Speaker 1

我的思绪又回到了几年前的那次谈话,我们或许可以坦诚地承认,只要对方不知情,我们就能有效地在外寻欢作乐。

And my mind then went back to the conversation that we'd had several years earlier about perhaps either being open that we can effectively play away from home, as long as the other doesn't find out.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

所以这就是我们开始录音前必须马上提到的先前谈话内容。

So this is where the conversation we had previously before we started recording must bring up in a second.

Speaker 1

这就是它与当前情况的关联之处。

That's where that plays into this.

Speaker 1

过了一段时间后就很明显了,是的,她是要去她母亲那里。

So it became obvious after a while that yes, she was going away to her mother's.

Speaker 1

也许吧。

Maybe.

Speaker 1

可能不是每次都这样。

Probably not on every occasion.

Speaker 1

说是去她母亲那里。

Going to her mother's.

Speaker 1

其实是去见别人,和他发生关系。

Going to see somebody else, having sex with him.

Speaker 1

在回家前她显然已经和他发生过关系了。

Before she came home she would clearly have had sex with him.

Speaker 1

很明显她在离开他之前已经有过性行为,回来后却想让我来收拾残局。

That became very obvious that she's had sex before she left him, came back and then wanted me to do the dirty work.

Speaker 0

善后工作。

The cleanup.

Speaker 1

正确。

Correct.

Speaker 1

这让她彻底爆发了。

And that sent her through the roof.

Speaker 0

所以这是个重大转折 而且

So it was a huge turn And

Speaker 1

继续

on

Speaker 0

为了

for

Speaker 1

当我意识到这是为我而做时,这件事就变得异常撩人,不知怎的为我们本已美满的性生活增添了额外的火花。

when I realized it was for me, it just became an incredibly erotic thing to do that somehow seemed to put an extra spark into what was already a good sex life.

Speaker 1

它带来了额外的情趣。

It added something extra.

Speaker 0

噢,我能想象。

Oh, I can imagine.

Speaker 1

嗯,你确实能。

Well, you can.

Speaker 1

但有些心照不宣的事我们从未点破。

But it was something to say that was never we both knew that we knew.

Speaker 1

所以我想再次回到之前说的——我们从不讨论这件事,因为彼此心知肚明。

So I think again going back to the previous about saying we didn't ever discuss it between us because we both knew.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

尽管你

Even though you

Speaker 1

但如果对方如果如果我们都没发现我们是在客场作战,那就没问题。

But if the other but if if neither of us found out that we were playing away from home, it would be fine.

Speaker 1

所以我们没讨论这事。

So we didn't discuss it.

Speaker 0

但如果你们真的谈了这事,会很糟糕吗?

Would it have been terrible, though, if you did talk about it?

Speaker 1

可能不会。

Probably not.

Speaker 0

但我想那

But it I guess that

Speaker 1

只是增加了

just adds to

Speaker 0

那种不安感不是不安,而是那种刺激感就在于你们没谈这事。对。

the angst of not the angst, but, like, the the thrill of it is that you're not talking Yeah.

Speaker 0

关于

About

Speaker 1

我也这么想。

I think so.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

因为如果你谈论它,那就会变成这样一件事,而且会很有趣,诸如此类。

Because if you talked about it, then it would just be like this this thing, and it'd be fun and everything like that.

Speaker 0

但猜测的兴奋感

But the excitement of guessing

Speaker 1

而且可能会有更多讨论和了解他的诱惑。

And there would be the temptation to probably discuss it more and find out about him.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 1

其实并不想了解他。

Didn't really wanna know about him.

Speaker 0

你不想吗?

You didn't?

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

那就太过分了。

That would be too much.

Speaker 1

而且我觉得她也不想告诉我。

And I don't think she wanted to tell me either.

Speaker 1

我不是...这本来就不是其中的一部分。

I wasn't it just wasn't a part of it.

Speaker 0

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

那么当你第一次见到她时,虽然你有,嗯,你知道的,长期的BDSM经验之类的,她知道你这些吗?

And so when you first met her, though, and you had this, like, you know, long history of BDSM experience and stuff like that, did she did she know that about you?

Speaker 0

她知道你非常重口味吗?

She aware that you're very kinky?

Speaker 1

她知道一些,但很快就没再深入了,因为她是个非常...非常视觉上吸引人的女性。

She knew she knew some of it, but it closed down fairly quick when she had a she she's she's a very visually, a very attractive woman.

Speaker 1

所以多年前当她更年轻的时候,有家生产情趣服饰的公司找她做模特。

So a number of years ago when she was much younger she'd been approached by a company that manufactured fetish wear to do some modeling.

Speaker 1

她说,就当玩玩。

And she said, bit of fun.

Speaker 1

我从没做过那种事,我来试试。

I've never done that kind of thing before, I'll do it.

Speaker 1

她身材超级棒。

She's got an amazing, amazing figure.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 1

他们想让她穿乳胶衣。

It was latex they wanted her to wear.

Speaker 1

在那过程中她有过不好的经历。

And she had a bad experience during the course of that.

Speaker 1

所以我觉得她算是...给那个圈子里所有人都上了一课,尽管他们可能不算圈内人,只是产品制造商。

So she kind of, I think, taught everybody that was in that scene, even though maybe they weren't in the scene as such, they were just manufacturers of products.

Speaker 1

但我觉得这让她彻底不想接触那个圈子了。

But I think it seriously put her off getting involved with that scene.

Speaker 1

所以它从未真正融入我们的游戏中,如果你愿意这么说的话,作为我们性爱的一部分。

So it was never really brought into our play, if you like, as part of our sex.

Speaker 1

老实说,我们并不需要它。

And we didn't need it, to be honest.

Speaker 1

或许有时有它会不错,但我们其实并不需要。

It would've been nice maybe if sometimes it was there, but we didn't really need it.

Speaker 1

最终我们找到了另一种方式来寻求刺激。

We eventually found another way to get kinky.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

这对我来说很疯狂,因为我听过太多男人讲述类似的故事,这成了他们的起源故事——当他们与女友或妻子亲密时,会注意到某些不同之处。

This is wild to me because, like, I've heard this similar story so many times from guys where this is their origin story, where they will be, you know, with intimately with their their girlfriend or wife and go down on her and notice something's different.

Speaker 0

对此有两种反应方式。

And there's two ways to react to that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

比如,有些情况可能非常危险——他可能会突然暴怒、变得暴力,无法接受现实。

Like, there's, you know, that could be potentially really dangerous where he, like, flips out and gets violent and can't handle it.

Speaker 0

就像那种...

Like, that's just

Speaker 1

就是...

just,

Speaker 0

就像债务一样,真的糟透了。

like, debt like, really awful.

Speaker 0

或者用'绿帽'方式处理,就是会对这种事特别兴奋。

Or there's the cuck way to deal with it, which is, like, be so turned on by this.

Speaker 0

不过你是怎么确定的呢?

How did you know for sure, though?

Speaker 0

因为女性的私处味道会根据pH值不同而变化。

Because, like, women's pussies taste different depending on the pH.

Speaker 0

可能是酸性、碱性,各种情况都有。

Like, it can be acidic, basic, whatever.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你是怎么知道的?

Like, how do you know?

Speaker 1

你你你尝过那东西。

You you you tasted the stuff.

Speaker 1

我确定。

I'm sure.

Speaker 1

很不幸。

Unfortunately.

Speaker 1

虽然不完全相同,但它们的味道确实不一样。

It's it's not it's but they don't taste the same.

Speaker 1

这相当明显。

It's fairly obvious.

Speaker 0

我想是吧。

I guess so.

Speaker 1

但当还有残留物的时候。

But when there's when there's still some residue.

Speaker 0

你有没有注意到她当时,就像,就像,伸展着或者,就像,我也不知道。

And did you notice that she was just, like like like, stretched out or, like, just, like, I don't know.

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

嗯,我不知道。

Well, I don't know.

Speaker 1

我确实没太注意那个。

I didn't really take a bunch of notice of that.

Speaker 1

你知道,当你真的很忙的时候,你会专注于手头的事。

You know, when you're when you're really busy and you're focused on what you're doing.

Speaker 1

确实。

True.

Speaker 1

确实。

True.

Speaker 1

应该是。

Should be.

Speaker 1

这类细节。

Those sorts of details.

Speaker 1

没错。

Exactly.

Speaker 1

我觉得没人会...这可以追溯到,你知道我说过,在BDSM关系中我的天然定位是顺从者。

Nobody I think it goes it it goes way back to, you know me saying that my natural position if you like in BDSM relationship is as submissive.

Speaker 1

在我的第一次婚姻中,尽管一切都很传统,没有任何特殊性癖好,但我始终如此。

I have always forever, through my first marriage, even though that was straight down the line, there was no kink involved in that whatsoever.

Speaker 1

在感情之间的过渡期,如果你愿意这么称呼的话,那时我与一些在性方面占主导地位的女性有过交往。

The in between part, if you like, between the relationships, when I was involved with women who were dominant sexually.

Speaker 1

我一直都是那个需要通过取悦他人来获得快乐的人。

I've always been the one who's had to please in order to get pleasure.

Speaker 1

所以我和谁发生关系并不重要。

So it doesn't matter who I'm having sex with.

Speaker 1

如果我达到高潮,比如说,这不是问题,只要你也达到高潮,那么我的任务就完成了。

If I orgasm, let's say, not an issue, as long as, let's say, you do, then my work is done.

Speaker 0

大多数绿帽夫妻并非一开始就是这样的关系,这已不是什么秘密。

It's really no secret that most cuckolding couples didn't start out that way.

Speaker 0

大多数绿帽关系最初都非常传统,结婚多年后才决定共同走上这条路。

Most cuckolding relationships started out very vanilla, been married a long time, decided to, you know, go down that road together.

Speaker 0

这很棒。

And that's fantastic.

Speaker 0

但我们这些单身且明确想要这种关系的人呢?

But what about the rest of us who are single and know that we want this kind of relationship?

Speaker 0

如何找到适合的人,愿意投入真实、充满爱意且长期的关系?

How do you find the right person who would be into this for a real, loving, long term relationship?

Speaker 0

这并不容易。

It's not easy.

Speaker 0

这就是我创立维纳斯婚恋机构的原因。

That's why I started Venus Connections.

Speaker 0

这是一项专为单身人士提供的私人配对服务,帮助他们寻找充满爱意的绿帽关系或女性主导的关系。

It's a private matchmaking service for singles who would like to find a loving cuckolding relationship or a female led relationship.

Speaker 0

服务高度私密,无需浏览个人资料。

It's very private, so there's no scrolling through profiles.

Speaker 0

你无法知道项目中还有哪些其他成员。

There's no knowing who else is in the program.

Speaker 0

所有配对工作都在幕后完成,所有约会都是盲约形式。

All of the matchmaking is done behind the scenes, and all of the dates are blind dates.

Speaker 0

实际上你完全无需关注绿帽癖好或任何卧室相关话题,因为这些匹配工作都由我负责完成。

There's no need to focus on cuckolding or kink or anything bedroom related, really, because all of that matching is done by me.

Speaker 0

所以本质上,这就像常规约会一样,只是给你们一个互相了解、看看是否喜欢对方的机会。

So, really, it's just the opportunity to get to know each other, figure out if you like each other, just like regular dating.

Speaker 0

我最爱Venus Connections的一点是每个人都经过严格筛选。

What I love most about Venus Connections is that everyone gets screened.

Speaker 0

每位会员都必须填写问卷、完成课程学习,并通过我的面试后才可能开始匹配对象。

Everyone has to fill out a questionnaire, do some courses, and have an interview with me before they can possibly start being matched with people.

Speaker 0

正因如此,女性会员特别感激项目中的男士都可靠、认真,并真正致力于寻找这种关系。

And for that reason, the women especially are very grateful that the gentlemen in the program are reliable, serious, and really committed to finding this kind of relationship.

Speaker 0

了解更多详情,请访问venusconnections.com。

To learn more, visit venusconnections.com.

Speaker 0

现在使用优惠码Venus2025可享加速会员资格8折优惠。

And right now, you can get 20% off accelerated memberships with the code Venus twenty twenty five.

Speaker 0

是时候寻找你梦寐以求的关系了。

It's time that you find the relationship of your dreams.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

她必须对此保持关注。

She had to be tuned into that.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

她必须确信,即使你有所怀疑,也不会因此失控。

She had to know that you wouldn't, like, flip out if you did suspect that.

Speaker 1

可能吧。

Probably.

Speaker 1

这可能有点碰运气,是的。

It was probably a bit of a chance Yeah.

Speaker 1

这是她冒的险。

That she took.

Speaker 1

嗯,不只是一点风险。

Well, not a bit of a chance.

Speaker 1

可能是个大风险。

Probably a big chance.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但我早该知道我不会。

But I had a clue that I wouldn't.

Speaker 1

没错。

Right.

Speaker 1

因为我就是这样的,再说一遍,这就像关于脚的癖好一样。

Because I am such a, I mean that again, it's like the feet thing.

Speaker 1

那些对脚有特殊喜好的人通常不会太强势。

You don't get that dominant then that are into feet.

Speaker 1

他们几乎总是,或者说绝大多数时候,是顺从的。

They're always, nearly always, submissive.

Speaker 1

你可能是个欣赏者,但他们几乎总是想触碰和崇拜女性脚部的顺从型男性。

You might be an admirer but they're nearly always submissive men that want to handle and to worship women's feet.

Speaker 1

他们是顺从的。

They're submissive.

Speaker 1

而且他们想给予快乐。

And they want to give pleasure.

Speaker 1

这就是我的本性。

And that's just me.

Speaker 1

所以如果我在性爱中从未高潮,只要我的伴侣获得了最佳体验,对我来说就不是问题。

So if I didn't ever orgasm during sex, it's not a problem for me as long as my partner does and she gets the best possible experience.

Speaker 1

我一直都是这样,我想这就是为什么她这次尝试不太成功的原因。

I've always been like that, and I think that's why this wasn't quite the punt that she took.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

所以我想知道。

So I want to know.

Speaker 0

我不是个绿帽奴。

I'm not a cuck.

Speaker 0

我完全无法理解那种感觉——当你为你心爱的女人口交时,却在她阴道里尝到另一个男人的味道。

I don't understand entirely what it what it feels like to to go down on the woman who you love and to taste another man in her pussy.

Speaker 0

我不知道那会对你的心理和生理造成什么影响。

I don't know what that does to you mentally and physically.

Speaker 0

我只能猜测。

I can only guess.

Speaker 0

我只能通过观察其他男人的反应,看是什么让他们兴奋。

And I I can only go by, you know, witnessing what it's like for guys and what turns these guys on.

Speaker 0

对你来说那到底是什么感觉?

What exactly was it like for you?

Speaker 0

你喜欢吗?那种精神层面的刺激是否让你达到了另一种兴奋层次?

Did you like, were you so did it take you to a different level of being turned on, the mental aspect of it?

Speaker 0

还是

Or

Speaker 1

算是吧,没错。

Kind of, yeah.

Speaker 1

很大程度上与被支配有关,虽然不是完全被迫——不能说虚假,因为这不是虚假情境,但可以说是被诱导的。

It's a lot to do with being told and being not exactly, you can't say false because it's not a false situation, but coerced if you like.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

这又回到了提交的问题上。

And again, that comes down to the submission side.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

所以你是通过肢体或语言告诉我你想让我做什么。

So you're telling me whether physically or verbally what you want me to do.

Speaker 1

因此,这就是你需要的。

Therefore, that's what you need.

Speaker 1

所以我会这么做让你开心。

Therefore, I will do it to make you happy.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

很简单。

Simple.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

这就是为什么你在绿帽色情片、网络绿帽梗和幻想内容中看到这种情节,总有种不情愿的拒绝感。

And this is why you see this in cuck porn and cuck porn memes and fantasy stuff online when it comes to cuckolding, you see this theme of, like, the unwilling no.

Speaker 0

我不想用'不情愿'这个词,但该怎么说呢?

I don't wanna say unwilling, but what's the right word?

Speaker 0

就像你不是被强迫的,但她就是要对你这么做。

Like, it's the it's you are not you're not forced, but she's just doing this to you.

Speaker 0

她就是要给你戴绿帽。

You she's going to cuck you.

Speaker 0

比如,我的第一个绿帽男友有个幻想,就是在我们的第一次约会时,我会不提前告知就直接带另一个男人到场,在初次约会时就让他当绿帽。

Like, my first cuck boyfriend had this fantasy of, like, our first date, I would, without talking about it, just bring in have another guy there and, like, cuck him on the first date.

Speaker 0

而且对此不会有任何讨论。

And there wouldn't be any discussion about it.

Speaker 0

当时聊起这个确实非常刺激,诸如此类的事情。

There would be and, yeah, it was it was super hot to talk about this and everything like that.

Speaker 0

那种感觉就像,天啊。

It was like, oh my god.

Speaker 0

这实在太刺激了,诸如此类的感受。

That's so hot and everything like that.

Speaker 0

但现实地说,你他妈应该先好好谈谈这事,尤其是当你几乎还不了解这个人时。

But, realistically, you should have to have a fucking conversation about it first, especially when you barely even know this person.

Speaker 0

但这确实就是这么回事。

But it is, like, such a thing.

Speaker 0

你会听说绿帽们是被'强迫'接受这种事的,但实际上这对他们来说非常兴奋。

Like, you hear about cucks being, quote, unquote, forced into this, but it's such a turn on for them.

Speaker 0

所以有趣的是他们

So it's interesting They're

Speaker 1

通常不会被强迫做任何事。

generally gonna be forced into doing anything.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

他们这么做是因为他们自愿。

They're They're doing it because because they want to.

Speaker 1

他们想这么做。

They want to.

Speaker 1

并不一定是因为他们想做你希望他们做的事。

Not necessarily because they want to do that act that you want them to do.

Speaker 1

无论是什么,无论是看着你和别人在一起,还是事后帮你清理,或是其他任何事。

Whatever it is, whether it's watching you with somebody else or whether it's cleaning you up afterwards or whatever it is.

Speaker 1

这是因为你能从中获得快感。

It's because you get pleasure out of it.

Speaker 1

你从他们的行为中获得快感。

You get pleasure out of them doing it.

Speaker 1

这就是,嗯,这就是让我兴奋的原因。

That's what well, it's what does it for me.

Speaker 1

不能说其他人也是这样。

Can't say what does it for everybody else.

Speaker 1

但这是因为你能从中获得快感。

But it's because you get the pleasure out of it.

Speaker 1

所以事实是,没错,她曾和别人做过那件事,这意味着,为什么我没有因此生气?

So the fact that, yes, she'd been and done that with somebody else means, why didn't I get pissed off about that?

Speaker 1

因为我知道她回来时欲火焚身

Because I know she came back so bloody horny

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

她那次玩得如此尽兴,以至于之后想和我分享那种快乐。

That she'd enjoyed herself so much that time that she wanted to then share that with me.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

好好享受吧。

And enjoy it.

Speaker 1

然后享受这个事实——如果你愿意的话,她现在会邀请我参与其中。

And then and enjoy the fact that now she's gonna invite me into that if you like.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我很高兴你提到这个,因为我听说过一些已婚夫妇的故事,其中丈夫真的很希望妻子和其他男人睡觉。

I'm so glad you said that because I have heard of stories of married couples who he really wants her to sleep with other guys.

Speaker 0

他给了她所谓的‘外遇许可’。

He gives her what's called a hall pass.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

你可以去和任何你想的人睡觉。

You can go sleep with whoever you want.

Speaker 0

于是她这么做了,但她没有告诉他这件事,也没有分享任何相关经历或类似的事情。

So she does that, but she doesn't tell him about it, and she doesn't share any of the experience or anything like that.

Speaker 0

基本上,他全程都被蒙在鼓里。

Basically, he's in the dark the entire time.

Speaker 0

他完全没有参与其中。

He's not involved in any way.

Speaker 0

而且确实如此。

And it yes.

Speaker 0

我猜她在某种程度上背叛了他,但对他来说这真的很空虚。

I guess she's cuckolding him in some way, but, like, he it's really unfulfilling.

Speaker 0

但在她这种情况下,和你的伴侣在一起后,她之后还是想和你在一起。

But in her case, with your partner, she wanted to be with you afterwards.

Speaker 0

这件事反而激发了你们之间亲密关系的欲望。

It was something that fueled the desire in your own intimacy together.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

所以这仍然算是一种共同经历。

So it's still kind of a shared experience.

Speaker 0

确实。

It is.

Speaker 0

尽管你们没有谈论过这件事。

Even though you guys didn't talk about it.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这叫什么来着?

What is this called?

Speaker 0

我们该叫它隐形戴绿帽还是什么?

Should we call it stealthy cuckolding or something?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

是吧?

Right?

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

这可能...这可能真能成个梗。

That could that could be a thing.

Speaker 0

这很隐蔽。

It's stealthy.

Speaker 1

说不定能成个新梗。

Could be a a new thing.

Speaker 0

它已经存在了。

It got there.

Speaker 0

因为它需要个名字。

Because it needs a name.

Speaker 0

这简直...这完全就是个现象。

There's it's just it's such a thing.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

现在你气得跳脚是因为你从没这么玩过。

And Now you're now you're now you're pissed off because you've never done that.

Speaker 1

你总是对这件事太直白了。

You've always been too upfront about it.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我有。

I have.

Speaker 0

它是

It's

Speaker 1

去尝试一下。

to try it.

Speaker 0

那会很有趣的。

That would be so fun.

Speaker 1

你只需要找个新男友或丈夫,伴侣。

You just need a new boyfriend or husband, partner.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

只需要这方面的支持。

Just need that aspect of it.

Speaker 1

小事一桩。

Small matter.

Speaker 0

该死的。

Damn it.

Speaker 0

小事情。

Small matter.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

靠。

Shit.

Speaker 0

但这听起来确实很刺激。

But it does sound so fun.

Speaker 0

不开玩笑。

No no joke.

Speaker 0

我他妈会爱死这个,因为这简直是精神上的极致挑逗。

I would fucking love that because it's such a mental mind fuck.

Speaker 0

如果我去和别人上床却不告诉我丈夫,然后回家直接把他脸按在我大腿间,还对他微笑——他会发现吗?

If I went and fucked somebody else and then I didn't tell my husband, then I just came home and I like pushed his face between my thighs and I would just like smile at him, like, is he gonna figure it out?

Speaker 1

就是这样。

That's it.

Speaker 1

没错,正是这样,不是吗?

Well, that's exactly it, isn't it?

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

但问题是当他发现时(他肯定会发现),他会得到前所未有的极致体验。

But the thing is though when he does figure it out, which he would, he would get the best he never had.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

哦,绝对的。

Oh, absolutely.

Speaker 0

这就是我喜欢绿帽奴的地方。

And that's what I love about cucks.

Speaker 0

没人能比巅峰状态的绿帽奴更兴奋。

Nobody gets more turned on than a cuck in peak cuck mode.

Speaker 0

他们真是与众不同。

Like, they are something else.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

这就是我最初了解这个时被吸引的原因。

That's what hooked me in right in the very beginning when I first learned about this.

Speaker 0

我当时就想,天啊。

I was like, oh my god.

Speaker 0

我从没见过哪个男人像这样失去理智。

I've never seen a guy lose his mind like this before.

Speaker 0

这太棒了。

This is awesome.

Speaker 1

只要我觉得这就像多年前我试图把他们放在一边时那样——把它塞进那边的某个盒子里。

As long as I think it's it's like what I tried to put them on side years ago was put it in a box over there somewhere.

Speaker 1

一直在试图弄明白...试图理解它。

Was trying to figure out trying to figure it out.

Speaker 1

你为什么...为什么喜欢这样?

Why do you why do you like this?

Speaker 1

你为什么喜欢那样?

Why do you like that?

Speaker 1

你为什么喜欢脚?

Why do you like feet?

Speaker 1

人们为什么喜欢这个、那个,还有别的?

Why do people like this, that, the other?

Speaker 1

谁在乎呢?

Who cares?

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

为什么要试图分析其中的心理?

Why try and figure out the psychology of it?

Speaker 1

我又不是精神病学家或心理学家。

I'm not a psychiatrist or a psychologist.

Speaker 1

老实说,我根本不想知道。

I've not don't wanna know frankly.

Speaker 1

我正在试图找出原因。

I'm trying to work out why.

Speaker 1

我只是觉得这很有趣,所以就做了。

I just think it's enjoyable, so let's do it.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

这些年来,我遇到过无数绿帽男总是问我,为什么我会对这个感兴趣?

And that's what I over the years, I've had a gazillion cucks, like, out asking me all the time, like, you know, why am I into this?

Speaker 0

喜欢这个正常吗?

Is it normal to be into this?

Speaker 0

比如,我正在试图剖析这件事。

Like, I'm trying to dissect that.

Speaker 0

谁在乎呢?

Who gives a shit?

Speaker 0

这很有趣。

It's fun.

Speaker 1

我们只能说这不正常。

All we can say is not it's not normal.

Speaker 1

这是事实。

That's a fact.

Speaker 0

呃,不是这样吧?

Well, it's not Is it?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这绝对超出了正常的范畴。

It's definitely outside of the box of normal.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

这不正常。

It's not normal.

Speaker 1

但是

But

Speaker 0

但对很多人来说,确实如此。

But for to a lot of people, that's yeah.

Speaker 0

正是它的诱惑力,它的禁忌感。

It's the allure of it, the taboo of it.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

人们就喜欢它不寻常的特质。

People like it not being normal.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 1

与众不同。

Being different.

Speaker 0

所以你伴侣还在和那个男人保持关系吗?

So is your partner still going and sleeping with this other guy?

Speaker 1

可惜,已经没有了。

Unfortunately, no.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

他...我想他遇到命中注定的那个人了。

He I I think he met his maker.

Speaker 1

大概三年前吧。

Oh, About three years ago.

Speaker 1

靠。

Shit.

Speaker 1

所以一切都停止了。

So it all stopped.

Speaker 1

而且她比我年长。

And she's older than me.

Speaker 1

你大概能看出我的年龄。

You can see roughly how old I am.

Speaker 1

她可能比我大八岁。

She's probably eight years older than me.

Speaker 1

所以我们假设那团火已经不存在了。

So let's say the fire isn't there anymore.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

不过她和那个男人交往并发生关系持续了多久?

How long did it last though when when she was going and sleeping with this other guy?

Speaker 1

我想大概有八年吧。

It was probably about eight years, I think.

Speaker 0

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 1

所以时间还挺长的。

So decent length of time.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你们从没聊过这事吗?

And you guys never talked about it?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

哦。

Oh.

Speaker 1

还是没聊。

Still haven't.

Speaker 0

你们还是没聊。

You still haven't.

Speaker 0

天啊。

Oh my gosh.

Speaker 1

你知道吗?

You know?

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

太不可思议了。

That's amazing.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

那真是...太不可思议了。

That's that is really amazing.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

我有种感觉,部分听众可能会提出这个问题,或者想知道这个问题的答案。

I have a feeling some of the listeners might be asking this one question or wanting to know the answer to this one question.

Speaker 0

因为你之前没提过这事,但你其实已经有所怀疑。

Because you hadn't talked about it, but you suspected it.

Speaker 0

显然,和她发生关系的那个男人并没有为你采取安全措施。

And clearly, her this guy that she was sleeping with was not using a condom for you.

Speaker 0

当时是什么情况,有没有担心过性传播疾病?

What was like, was there a concern around STIs?

Speaker 0

或者你考虑过这个问题吗?

Or was that something you thought about?

Speaker 1

我认为这是个合理的问题。

I suppose that's a fair question.

Speaker 1

答案本应该是肯定的。

And the answer should have been should be yes.

Speaker 1

我觉得当时我本该有所警惕。

I think in the moment I should have been concerned.

Speaker 1

但事发当时,特别是前几次,我根本就没意识到发生了什么。

But in the moment, especially for the first couple of times I didn't realize what was going on anyway.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 1

我只能完全信任她对自己的身份一清二楚。

I had to completely trust that she knew exactly who she was.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 1

发生性关系。

Having sex with.

Speaker 1

所以我,嗯。

So that I yeah.

Speaker 1

那次我只能选择相信她。

I just had to trust her on that one.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

因为我可以

Because I could

Speaker 1

我是说,据我所知,可能是多个人。

I mean, could have been I mean, for all I know, it could have been multiple individuals.

Speaker 1

其实并不是。

It really wasn't.

Speaker 1

我对此毫不怀疑,因为她就是那种人。

I have no doubt about that just because of the type of person that she is.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 1

所以理论上说,可能有几十个。

So it could I mean, it it could I suppose, theoretically, it could have been dozens.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

你永远无法知道。

You'll never know.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

但我完全确信不是那样。

But I I have every confidence that that it wasn't.

Speaker 1

我真希望你刚才没问我那个问题。

I wish you hadn't asked me the question now.

Speaker 0

哦,对不起。

Oh, I'm sorry.

Speaker 1

但我在这儿。

But I'm here.

Speaker 1

我没事。

I'm fine.

Speaker 0

呃,我...

Well And I

Speaker 1

有,是的。

have Yeah.

Speaker 1

据我所知。

As far as I'm aware.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我问过是否毫发无损。

I asked about unscathed.

Speaker 0

我之所以这么问,是因为这类对话通常是伴侣在涉及绿帽情结前会讨论的基本内容,比如与其他男性发生关系的规则、界限以及安全措施等等。

I asked because that's kind of, like, one of those basic parts of the conversation that a couple would have before they would get into cuckolding is the rules and the parameters around sleeping with other guys and safety when it comes to Yep.

Speaker 0

健康与安全。

Health and safety.

Speaker 0

所以如果你们还没谈过这个话题,我想你只能选择信任你的伴侣。

So so if you haven't had the conversation, I guess you do just have to trust your partner.

Speaker 0

而且如果你们在一起很久了,我认为这种信任本就应该成为你们关系的基础——一种心照不宣的底线。

And if you've been together for a long time, then I think that you would have to have that trust as a baseline an unspoken baseline anyway.

Speaker 1

没错。

Correct.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以你的故事很特别,因为你们至今都没讨论过这件事。

So your story is pretty unique in that you you guys still you didn't talk about it.

Speaker 0

你们仍然避而不谈,但这确实是非常典型的绿帽情结。

You still haven't talked about it, But it is very much cuckolding.

Speaker 0

这确实就是标准的绿帽情结。

Like, that that is very much cuckolding.

Speaker 0

你会认为这是你喜欢的某种绿帽情结形式吗?或者说你会向其他伴侣推荐这种实践方式吗?

And would you say that it's something that you like, a type of cuckolding or a a pathway through cuckolding that you would recommend to other couples or no?

Speaker 1

这个...我...嗯,我会推荐。

Well, I I yeah, I would.

Speaker 1

我不会推荐。

I wouldn't.

Speaker 1

要我说,我还会再做一次。

I'd say I'd do it again.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你可能会说算我一个

You would be like sign me

Speaker 1

吧。

up.

Speaker 1

我当然愿意。

Of course I would.

Speaker 1

我随时都愿意躺平接受。

I'd be I'd be lying flat on my back any day of the week.

Speaker 1

没问题。

No problem.

Speaker 1

是啊,关键是怎么操作。

Yeah, it's just how do you manufacture it.

Speaker 1

你知道,这些都是我在那个世界里思考的问题,你比我更懂,但这确实是个难以启齿的话题。

You know, are things that I think in that world, I mean you know better than I, but it's an incredibly difficult subject to broach.

Speaker 1

没错。

Yeah.

Speaker 1

除非你们从一开始就是两个性观念非常开放的人,而且可能事先就了解这一点。

Unless you are, when you first get together, you're two very sexually open minded individuals and you probably know that beforehand.

Speaker 1

那你们就能轻松愉快地进行这类对话了。

And you can quite happily have those types of conversations.

Speaker 1

但大多数人并不是那样的。

But most people aren't like that.

Speaker 1

它仍停留在幻想领域,可能更多是针对男性而非女性,因为男人就是这样,因为我们都是古怪的异类。

It remains in the realms of fantasy, probably mostly for the male rather than the female, because that's just men, because we're weird deviants.

Speaker 1

但我认为这样做是为了引出话题,然后试图实现它,几乎是在强迫它发生。

But I think it does so to bring up a subject, and then to try and make it, try and almost force it to that to happen.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

这会引发比你想象中更多的问题,不是吗?

It's that's gonna cause more problems than you can possibly imagine, isn't it?

Speaker 1

你这肮脏的小混蛋。

You filthy little bastard.

Speaker 1

嗯,这就是你会得到的反应,不是吗?

Well it just is that's the kind of reaction you're gonna get isn't it?

Speaker 1

这就是为什么人们如此不愿提及这些事情,对双方都是如此。

That's why people are so reluctant to bring these things up and that goes for either side.

Speaker 0

没错,完全正确。

Yeah absolutely.

Speaker 0

如果

If

Speaker 1

某个人的妻子回家说她想和多个男人发生关系,大多数男人会暴跳如雷,他们会发疯的。

somebody's wife comes home and says she wants to have sex with multiple men, most men that go through the roof, they go go bonkers.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

很多年前我认识一个人。

I knew a guy many years ago.

Speaker 1

我当时在部队服役。

I was in the I was in the forces.

Speaker 1

有一天他下班回家,发现妻子和另一个女人躺在床上。

He he went he went home from work one day and found his wife in bed with another woman.

Speaker 1

对大多数男人来说,这简直是梦寐以求的事。

Now for for most for most men, he's saying fantastic.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

然后我们也加入了。

And we joined in.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你做了什么,唐?

What did you do, Don?

Speaker 1

你是不是也跳上床和他们一起了?

Did you jump on the did you jump on the bed with him?

Speaker 1

没有。

No.

Speaker 1

我把她赶了出去。

I threw her out.

Speaker 1

然后离婚了。

Got divorced.

Speaker 1

但这就是真实的反应。

But that is the actual reaction.

Speaker 1

这就是现实。

That's the reality of it.

Speaker 1

幻想是你和他一起在床上蹦跳。

The fantasy is that you jump on the bed with him.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

你知道的,现实根本不是那样。

You know, the reality is not that at all.

Speaker 1

所以我认为真正实施绿帽情节的夫妻可能并不多,只占夫妻群体中的一小部分。

So I think there's probably not that many couples out there or a small percentage of the population of couples that are out there genuinely cuckolding.

Speaker 1

我想大部分可能只是幻想。

Most of it's probably fantasy, I would imagine.

Speaker 1

因为这实在太难了。

And because it's so difficult.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

我不知道。

I don't know.

Speaker 1

我永远不会进行这样的对话。

I would never have had the conversation.

Speaker 0

不会吗?

Wouldn't?

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

其实我并不认为这真的在我的愿望清单上。

It wasn't really I don't think it was actually it wasn't really on my bucket list anyway.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这对你来说并不是什么重要的动力。

It's not it's not like it was a big driver for you.

Speaker 0

我是说,发生在你身上的情况非常符合你的性格,比如这主要是关于她的愉悦之类的。

I mean, the the the situation that happened with you very much suited who you were as far as, like, it was about her pleasure and stuff.

Speaker 0

他们觉得,你很喜欢这样,但这并不是你一直幻想的事情。

They like, you loved it, but this was not something you had fantasized about forever.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 0

所以你自然而然地就兴奋起来了。

So you very much naturally just got cocked.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

没有以任何方式推动它朝那个方向发展。

Without Without driving it in that direction in any way.

Speaker 0

什么都没有。

There was no nothing.

Speaker 0

You

Speaker 1

我正要处理一大堆消息,你运气真好。

I'm gonna get so many messages going, you're lucky.

Speaker 0

我知道。

I know.

Speaker 0

外面那些绿帽男都在问,我他妈该怎么让我老婆这么做?

There's all these cucks out there going, how the fuck do I get my wife to do this?

Speaker 0

而你的伴侣,她只是...她没有

And then your partner, she just she didn't

Speaker 1

做到了。

Did it.

Speaker 0

她直接就做到了。

She just did it.

Speaker 1

这显然在她脑海里。

It's obviously in her mind.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但不在我的脑海里。

But not in mine.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

其实可能,我是说,我刚刚在自相矛盾。

Which is actually probably, I mean, I'm just contradicting what I've said.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

因为这更像是男性的幻想而非女性的。

Because that would be probably be cocked as more of a male fantasy than female.

Speaker 1

完全同意。

Absolutely.

Speaker 1

最终和那个,女性,他们幻想过的对象在一起了。

Ended up with the one, the female, they fantasized about it.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

就像我说的,对很多男人来说这简直就是终极幻想——这种情景真的会发生。

And like I said, this is a a such a fantasy for so many guys out there is that this exact situation will happen.

Speaker 0

他们大概已经花了无数时间对着你遭遇的这种幻想场景自慰。

And they have spent, I mean, probably a gazillion hours out there wanking to this fantasy of exactly what happened to you.

Speaker 1

也许这就是你播客会带来的效果。

Maybe that's the effect your podcast will have.

Speaker 0

我相信会的。

I'm sure it will.

Speaker 1

之后我们会赋予你力量。

We'll give you a power afterwards.

Speaker 0

也许这会激励一些正在收听的女性

Maybe this will inspire some of the women listening to

Speaker 1

有可能。

It could do.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

这是件可以和伴侣一起做的小趣事,前提是他对此会有好的反应。

That this is a fun little thing to do with your partner if if he would have a good reaction to it.

Speaker 0

关键就在这里。

That's the thing.

Speaker 1

嗯,实际上,你说得很有道理。

Well, actually, you might a good point.

Speaker 1

或许可以组织一场小组讨论,邀请那些对此有幻想的女士们参加,让她们在真正尝试之前,先从男性的视角了解一下。

There might be an opportunity to have some sort of group discussion with ladies who fantasize about that, but would like to see it from the man's perspective before they actually do it, before they try it out.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 1

没错。

Yes.

Speaker 1

这可能是潜在的陷阱之一。

One of the pitfalls, potentially.

Speaker 0

正是如此。

Exactly.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

因为我确实觉得这他妈太性感了。

Because I definitely think it's hot as fuck.

Speaker 0

我是说,这种心理刺激正是能让鸡巴更兴奋更焦躁的东西之一。

I mean, that's just a mind fuck that is one of those things that would really make it more thrilling and angsty for a cock.

Speaker 0

而我恰好就爱这一套。

And I happen to really love that.

Speaker 0

肯定还有其他女人也会因此高潮的。

There must be other women out there who would really get off on that as well.

Speaker 1

嗯,另一个因素是这里面有种掌控感。

Well, the other thing is there's an element of control to it.

Speaker 1

噢,绝对的。

Oh, absolutely.

Speaker 1

不仅是从你可以对你丈夫说'这周末我要和姐妹们出去'这个角度。

Not just from from the point of view that you could you could say to your husband, I'm going away this weekend with the girls.

Speaker 1

然后你就真的和姐妹们出去过周末了。

And you go away for the weekend with the girls.

Speaker 1

他根本不知道你是真和姐妹们出去了还是去了别的地方。

He doesn't know whether you've gone away for the weekend with the girls or not, or whether you've gone somewhere else.

Speaker 1

所以当你回来时,他唯一的期待就是你确实没和姐妹们在一起。

So when you come when you come back, he has got he's only got one expectation that you've not been away with the girls.

Speaker 1

这才是他真正希望的。

That's what he really hopes.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

是啊。

Yeah.

Speaker 1

但也许你是和闺蜜们出去了。

But maybe you have been away with the girls.

Speaker 1

他会有多失望呢?

How disappointed is he gonna be?

Speaker 1

所以你这样做就是在玩弄他的感情。

So you're fucking with his mind by doing that.

Speaker 0

完全正确。

Absolutely.

Speaker 0

我向所有女性完全不想和其他男人睡觉的情侣推荐过完全一样的做法。

I I recommended something exactly like that for all of the couples out there where the woman absolutely does not wanna sleep with other guys.

Speaker 0

她仍然可以用那种方式玩弄他。

She can still fuck with him in exactly that way.

Speaker 0

和闺蜜们出去玩,然后发短信告诉他调酒师有多性感,之后整晚都让他消息显示已读不回。

Go away with the girls and text him about how hot the bartender is, and then just leave him on red for the rest of the night.

Speaker 1

当然,现实中她还应该做的另一件事就是把他锁起来。

And the other thing, of course, she should do in reality is to lock him up.

Speaker 0

没错。

Yes.

Speaker 1

就是为了让他在家里更难受。

Just to make things even worse for him at home.

Speaker 0

但是,你看,有这么多可以玩的东西。

But, like, there's so much you can have fun.

Speaker 0

比如,有这么多方式可以那样玩。

Like, so many ways you can have fun like that.

Speaker 0

所以我觉得这太棒了。

So I think that's fantastic.

Speaker 0

哦,我希望我能激励大家。

Oh, I hope I'm inspiring.

Speaker 0

希望我们正在激励所有正在收听的女性。

I hope we are inspiring all the ladies listening right now.

Speaker 0

所以所有正在收听的绿帽丈夫们,记得把这期节目发给你们伴侣。

So all for all the cuckie husbands who are listening right now, make sure you send this episode to your partner.

Speaker 0

她可能会问他们怎么样?

She might get How are they?

Speaker 0

对此很兴奋。

Excited about that.

Speaker 1

我们知道有多少人在听这个吗?

Do we know how many people are listening to this?

Speaker 0

嗯,全球有数百万人在听。

Well, there's millions around the world.

Speaker 0

所以是的。

So yeah.

Speaker 0

什么?

What?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 1

天啊。

Oh my gosh.

Speaker 0

大概有,比如说,超过400万之类的

Like, it's it's over, like, 4,000,000 or something like that like that

Speaker 1

现在。

right now.

Speaker 1

所以我的邮箱地址,可以吗?

So my email address, will you?

Speaker 0

不行。

No.

Speaker 0

但听众大部分是男性。

But it's mostly guys listening to the show.

Speaker 0

男性比例大概有87%。

It's, like, 87% men.

Speaker 0

所以很惊人吧。

So shocker.

Speaker 0

这就是为什么我有点

That's why I'm I'm little

Speaker 1

惊讶。

surprised there.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

这就是为什么我要对正在收听的你们说,把这段内容发给你的伴侣,或者一起收听,要知道这是一种可以尝试的有趣方式,关于整个绿帽幻想。

That's why I'm saying for you guys who are listening, just send this one to your partner or listen to this one together and know that this is a fun little way that you can experiment, with the whole cuckolding fantasy.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

在我结束之前,你希望人们通过什么方式联系到你?

Before I wrap this up, is there anywhere that you want people to be able to contact you?

Speaker 0

我猜大家会对你或这期节目有问题或评论。

I'm assuming people are going to have questions for you or comments about this show.

Speaker 1

最方便的地方可能是FetLife。

Easiest place is probably fat life.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 1

我会...你有我的...

I will You you've got my

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我想是的。

I believe I do.

Speaker 0

不过我会把那个FetLife个人资料链接放在今天的节目笔记里,记得查看。

If, but I will post that that FetLife profile in the link for today's show notes, so make sure you check that out.

Speaker 0

卡尔,在我们结束之前,你还有什么最后的想法或智慧之言想分享吗?

And, Carl, do you have any last thoughts or words of wisdom that you would like to include before we wrap this up?

Speaker 1

我就试试看吧。

I'll just give it a go.

Speaker 1

尽管试试看。

Just give it a go.

Speaker 1

给我试试

Give I it

Speaker 0

太喜欢了。

love it.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

非常感谢你今天参加节目。

Thank you so much for being on the show today.

Speaker 0

和你聊天真是太愉快了。

It's been such a fun time chatting with you.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客