Tifo Football Podcast - 维拉的争冠之路、纽卡斯尔与切尔西的精彩对决,以及Tifo节日问答! 封面

维拉的争冠之路、纽卡斯尔与切尔西的精彩对决,以及Tifo节日问答!

Villa's title challenge, Newcastle & Chelsea's exciting game and the Tifo Festive Quiz!

本集简介

阿斯顿维拉的惊人状态持续延续,他们在对阵曼联的比赛中取胜,纽卡斯尔联与切尔西上演了激动人心的2比2平局,还有节日主题的Tifo问答环节,这些内容都收录在2025年最后一期Tifo Football播客中…… 本集Tifo Football播客由乔·迪文主持,嘉宾包括JJ·布尔、乔恩·麦肯齐、卡亚·卡纳克和鲁本·平德,制作人为史蒂夫·汉基。 Dan Istitene / 工作人员 / Getty Images Sport via Getty Images 00:00 - 怀旧开场 05:32 - 阿斯顿维拉延续惊人状态,击败曼联 10:20 - 摩根·罗杰斯表现优异 15:34 - 曼联进攻中场的问题与科比·马努 20:48 - Tifo Football播客节日问答!第一部分… 29:16 - 休息 29:18 - 纽卡斯尔联与切尔西的激烈平局 39:06 - 与国家相关的歌曲 44:49 - Tifo Football播客节日问答!第二部分 58:33 - 积分是坏事 托管于Acast。更多信息请访问 acast.com/privacy

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

大家好,欢迎收听Tifo足球播客。

Hello and welcome to the Tifo football podcast.

Speaker 0

我是乔·德文,今天非常高兴邀请到JJ·布尔,也就是布尔德。

I'm Joe Devine, And today, I'm delighted to be joined by ah, it's JJ Bull, the Bullard.

Speaker 1

如果你看看屏幕上我的名字的话

If you look at my name on the screen

Speaker 0

那里写得很清楚。

It's written down there.

Speaker 0

今天写的是布尔德。

It says the Bullard today.

Speaker 1

哦,我明白了。

Oh, I see.

Speaker 0

你喜欢吗?

You like it?

Speaker 1

其实是因为你看着我,然后又看了看屏幕,才说出我的名字。

Well, it's more that you looked at me then looked at your screen before you said my name.

Speaker 1

已经过去大约五年了

It's been over about five years

Speaker 0

现在。

now.

Speaker 0

因为我忘了你的绰号。

It's because I forgot your nickname.

Speaker 0

它就写在这里。

It was written down here.

Speaker 0

我明白了。

I see.

Speaker 0

今天,当然,我会解释清楚原因,虽然今天我们没有用你的绰号,但我们确实用了屏幕,对吧?

Today, of course, I mean, it'll become clear why and although we didn't use your nickname today, we used a screen, didn't we?

Speaker 0

JJ Bull,

JJ Bull,

Speaker 2

是吗?

the yeah?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

你喜欢吗?

You like that?

Speaker 0

同时加入我的是乔纳森·多格·麦肯齐。

Also joining me is Jonathan Dog Mackenzie.

Speaker 3

我是一名严肃的分析师。

I'm a serious analyst.

Speaker 0

是乔纳森·多格·麦肯纳。

It's Jonathan Dog McKenna.

Speaker 0

他在那儿。

There he is.

Speaker 0

迪帕克。

Deepak.

Speaker 0

这是一期特别节目,我们会玩一个问答游戏,人们会吠叫和大喊,这里会发生各种各样的事情。

It's a special episode where we play a quiz, and people bark and scream, and there's all sorts of things happening here.

Speaker 0

还有,这是婴儿雷uben·平德。

Also, it's Reuben the baby boy Pinder.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

他在这儿。

There he is.

Speaker 0

一点点哇哇。

A little wow wow.

Speaker 0

也很高兴见到您,先生。

Good to also, sir.

Speaker 0

哦,对不起。

Oh, it's I'm sorry.

Speaker 0

我本该介绍你是妖精国王,但我没这么做。

I was supposed to introduce you as the goblin king apparently, but I didn't do that.

Speaker 0

结果把你当成狗了。

Caught you the dog instead.

Speaker 0

凯亚没有昵称。

And Kaia doesn't have a nickname.

Speaker 4

没有。

No.

Speaker 4

我这一生都有个问题,我的名字和姓氏都以K开头。

I I have this issue throughout my life where I have an illiterative name, first name and surname, which both begin with k.

Speaker 0

确实如此。

That's true.

Speaker 4

所以当人们试图在中间加一个第三个以K开头的词时,通常结果都不太好。

So when people try and insert a a third illiterative word in there, it often doesn't end well.

Speaker 2

对。

Right.

Speaker 2

而且

And

Speaker 4

是的。

yeah.

Speaker 4

所以我其实很少得到昵称

So I I don't really get that many nicknames

Speaker 0

因此而如此。

as a result of that.

Speaker 0

挺悲哀的人生,确实挺悲哀的。

Sort of a sad life, isn't It's quite a sad life.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

名字起得真不幸。

Unfortunately named.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

你知道吧?

You know?

Speaker 0

不管怎样,显然那里被剪掉了一些内容。

Anyway obviously, something was cut there.

Speaker 0

当然。

Of course.

Speaker 2

你不需要我这么说你才会知道那件事发生了。

You didn't need me to say that for you

Speaker 0

当然不用。

to know that that had happened.

Speaker 0

当然。

Of course not.

Speaker 0

无论如何,就今天而言,凯亚,你永远是凯亚·北伦敦,凯亚脖子。

Anyway, for today's purposes, Kaia, you are Kaia North London forever, Kai Neck.

Speaker 0

确实如此。

Indeed.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

欢迎。

Welcome.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

不客气。

You're you're welcome.

Speaker 0

还有史蒂夫·汉基也在。

And also Steve Hanky's here.

Speaker 0

你好。

Hello.

Speaker 0

他就在那儿。

There he is.

Speaker 0

那么,今天我们播客节目做了什么?

Now what did we do on today's podcast episode?

Speaker 0

听众朋友们,让我告诉你们,英超联赛的圣诞树在耶稣诞生之日前是如何排定的?

Listener, let me tell you, how has the Premier League Christmas tree settled before the day of Jesus' birth?

Speaker 0

对吧,史蒂夫。

Right, Steve.

Speaker 0

再说一遍,你其实不需要我告诉你史蒂夫写了这段,但我还是要说一下。

Again, you didn't need me to tell you that Steve wrote that, but I'm gonna say it anyway.

Speaker 0

今天我们要聊聊阿斯顿维拉在年末的惊人状态:十场比赛,十连胜。

So today, we talk about Aston Villa's phenomenal end of year form, 10 games, 10 wins in a row.

Speaker 0

简直不可思议。

Absolutely outrageous.

Speaker 0

最能体现这一点的是英格兰球员摩根·罗杰斯的出色表现,鲁本坚持要我们稍微提一下他,作为对英格兰队的补充讨论。

Best exemplified by the excellence of England's Morgan Rogers, who Ruben insists that we discuss a little bit as a side as an aside, for the England team.

Speaker 5

我只是觉得这很有趣,但他确实非常非常出色,而且不断进球,那些数据控会告诉你这种表现不可持续。

Well, I just thought it'd be funny, but he's very, very good, and he's banging in the goals, which the nerds will tell you is unsustainable.

Speaker 5

但摩根·罗杰斯的双脚会告诉你,他会继续这样下去。

But Morgan Rogers' feet will tell you he's gonna keep doing.

Speaker 0

他的双脚会说话。

His feet talk.

Speaker 0

没错。

Yeah.

Speaker 0

这太诡异了。

That's very creepy.

Speaker 5

他确实用脚来表达。

He does his he does his talking with his feet.

Speaker 6

真的吗?

Does he really?

Speaker 0

找恋爱关系一定很难。

Must be hard to, get find romantic relationships.

Speaker 0

现在,我们进入蒂波足球圣诞问答的第一部分。

Now, we play part one of the Tipo football Christmas quiz.

Speaker 0

是吗?

Yeah?

Speaker 0

第二部分也在这集中。

Part two also happens in this episode.

Speaker 0

有点混乱,但我们把它们分成了两个部分。

It's kind of confusing, but, we split them into two different parts.

Speaker 0

广告后,我们将讨论英超联赛中的另一场疯狂比赛,纽卡斯尔联队与切尔西队平分秋色。

After the break, we discuss another crazy game in the Premier League as Newcastle United and Chelsea shared the spoils.

Speaker 0

好的,我们来探讨一下工艺美术运动,看看如果由工艺美术运动主导,我们应该用什么来取代《天佑国王》——这首国歌,史蒂夫。

Right, we delve into the arts and crafts movement for inspiration as to what would replace God Save the King, the the the national anthem, with if we had power arts and crafts, Steve.

Speaker 6

是的。

Yeah.

Speaker 6

当然。

Absolutely.

Speaker 6

没错。

Yeah.

Speaker 6

威廉·布莱克和那些黑暗的、魔鬼般的工厂,都属于工艺美术运动的范畴。

So William Blake and, like, dark dark satanic mills, that's all very arts and crafts.

Speaker 6

工艺美术运动正是在这个时期,回望中世纪那种自然导向的生活方式,反对正在兴起的工业革命。

It's in that area where the arts and crafts movement, we're looking back to this preexisting medieval time, nature orientated against the in enrolling industrial revolutions.

Speaker 1

所以即使

So even

Speaker 6

虽然你没有明确提到工艺美术运动,但你当时其实是在无意识地体现它。

though you didn't explicitly say arts and crafts movements, you didn't realize you were actually channeling it at the time.

Speaker 5

小时候做粘贴画。

Making sticky pictures as a kid.

Speaker 6

有一部分是这样。

Partly that.

Speaker 6

对。

Yeah.

Speaker 6

对。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

这就是工艺美术

That's what and crafts

Speaker 1

的意思。

means.

Speaker 0

他把事情弄得过于复杂了。

He's made it unnecessarily complicated.

Speaker 0

但我们确实谈到了威廉·布莱克,还意外地认真讨论了诗歌《耶路撒冷》。

But we did talk about William Blake, and also we had a a a somewhat unexpectedly earnest conversation about the the poem Jerusalem.

Speaker 0

那挺有趣的。

That was good fun.

Speaker 0

当然,利兹赢了水晶宫,但约翰很讨厌这个结果,所以我们没法聊这个。

Then, of course, Leeds beat Palace, but John hated that, so we couldn't talk about it.

Speaker 0

你是说鲁本讨厌这个吗?

Do you mean Reuben hated that?

Speaker 0

你是不是想说这个?

Is that what you meant to say?

Speaker 6

不是。

No.

Speaker 6

因为我们本来要讨论利兹队通过定位球得分这件事,而约翰当然很在意这个。

Because we were gonna talk about the whole fact that Leeds scored from set pieces, which, of course, John takes

Speaker 5

这不算数。

It doesn't count.

Speaker 0

不算数。

Doesn't count.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

我不知道我们根本没谈这个。

I didn't know We we didn't talk about it.

Speaker 3

那场比赛有五个定位球。

Five set pieces in that game.

Speaker 0

我们因为问答环节太长而时间不够了。

We ran out of time because the quiz took too long.

Speaker 0

而且,我们本来还想谈谈为什么这个赛季前锋表现不佳,我也很好奇我们为什么这么认为。

And, also, we were gonna talk about why strikers have been not great this season, which, again, I'd be curious to know why we think that.

Speaker 0

但我不知道为什么,因为我是

But we I don't know why because I'm

Speaker 5

我甚至不确定我是否还这么认为。

not even sure I do think it anymore.

Speaker 0

所以我认为我也不这么认为。

So I don't think I think it either.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但我不知道。

But I don't know.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

我们没时间了。

We haven't got time.

Speaker 4

我们没有

We haven't

Speaker 0

没时间去弄清楚原因。

got time to find out why.

Speaker 0

但我们确实有时间在最后玩了一个毫无意义的广告点数游戏。

But we did have time to play a pointless game of points of ads at the very end.

Speaker 0

花了好一会儿,对吧,那个?

Took took a while, didn't it, that one?

Speaker 0

哦,另外,值得一提的是,这是2025年的最后一集。

Oh, and also, it's worth saying, this is the last episode of 2025.

Speaker 0

史蒂夫想让我感谢每一位听众,感谢你们过去一年的收听、观看以及那些友善或不那么友善的评论。

Steve would like me to thank you, listener, for all of your listens and views and kind and not so kind comments over the past year.

Speaker 0

今年能以视频形式回归,感觉真好,对吧,史蒂夫?

It's been lovely, right, Steve, to be back in video form this year.

Speaker 0

哦,括号。

Oh, brackets.

Speaker 0

好了,史蒂夫。

Right, Steve.

Speaker 0

他也包含了这一点。

He's also included that.

Speaker 0

他总是做非常元文本的评论。

He's always a very metatextual review.

Speaker 0

我们期待再次见到你,对吧,史蒂夫?

And we look forward to see again, right, Steve?

Speaker 0

我们期待见到你们所有人。

We look forward to seeing you all.

Speaker 0

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 2

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 2

不。

No.

Speaker 2

哦,天哪。

Oh, dear.

Speaker 0

他说到2025年了吗?

Did he say 2025?

Speaker 2

他写了一个一个

He wrote a a

Speaker 0

这是给史蒂夫的第三个错误了。

third error of the of the episode for Steve.

Speaker 6

我需要休息一下。

I need a break.

Speaker 0

你确实需要休息一下,对吧?

You clearly do need a break, don't you?

Speaker 0

你还好吗?

Are you okay?

Speaker 6

今天有几个传球没接好,是吧?

Few loose passes today, weren't they?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

几个传球脱手。

A few loose passes.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

还有一两个危险的传球。

One or two hospital passes as well.

Speaker 0

但就是这样了。

But there we go.

Speaker 0

如果你确实在这个节日时刻庆祝的话,

If you indeed celebrate festivities at this moment of the calendar,

Speaker 2

尽情享受吧。

celebrate enjoy them.

Speaker 0

阿斯顿维拉2比1战胜了曼联。

Aston Villa two won Man United.

Speaker 0

这场比赛真奇怪,随着英超联赛的格局在圣诞节前尘埃落定,约翰。

What a strange game this was as the Premier League tree settles into place for Christmas, John.

Speaker 0

对吧,史蒂夫?

Right, Steve?

Speaker 3

什么是英超联赛树?

What's the Premier League tree?

Speaker 5

我不喜欢这个比喻。

I don't like that metaphor.

Speaker 0

我们马上就会知道。

We're gonna find out.

Speaker 0

我们会弄清楚什么是英超……哦,实际上我假设我们会知道,因为我无法想象一个播客编剧会写出‘英超联赛树’这个词却不后续解释它的含义。

We'll find out what the Premier oh, actually, I'm assuming we will because I can't imagine a podcast producer will have written the term, the the Premier League tree without later explaining what that is.

Speaker 1

这是钱长出来的东西,乔。

It's what the money grows on, Joe.

Speaker 0

阿斯顿维拉在那棵树上成了第三高的装饰品。

Aston Villa find themselves as the third highest bauble on that tree.

Speaker 0

好了。

There we go.

Speaker 0

这就是我们需要的背景信息。

That was the context we needed.

Speaker 0

阿斯顿维拉就是那个装饰球。

Aston Villa are the bauble.

Speaker 3

所以树已经稳定了。

So the tree's settled.

Speaker 0

树……但所有的装饰球……树正在稳定下来。

The tree But the baubles are all the baubles The tree is is settling into place.

Speaker 0

所以树枝,我想可能有一根被调整了,就像它被放在汽车后备箱里一样。

So the branches, I think, one may have been tweaked like this because it was in the boot of a car

Speaker 2

和你在一起。

with you.

Speaker 0

你知道吗?

What you know?

Speaker 0

当它们都安置妥当后,发现第三高的装饰球是阿斯顿维拉的装饰球。

And then they as they've settled into place, it it transpires that the third highest bauble

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 0

就是阿斯顿维拉的装饰球。

Is the Aston Villa bauble.

Speaker 5

买圣诞树时,树枝一开始全都向上翘着,真的很烦人,对吧?

It's really annoying when you buy a Christmas tree and the branches are all pointing upwards to begin with, isn't it?

Speaker 5

没错。

Sure.

Speaker 5

然后你得把所有树枝都调整到错误的角度。

And then you The group point is all at the wrong angle.

Speaker 5

就像本赛季英超联赛中游球队的密集积分一样。

Much like the Premier League mid table congestion this season.

Speaker 0

我的意思是,那里确实非常拥挤,对吧?

I mean, it's very congested in there, isn't it?

Speaker 0

反派球队,对吧,史蒂夫,在这个赛季这个时候表现得像明星一样,已经赢了10场比赛,我认为这将会是

The villains, right, Steve, are shining like a star at this stage of the season, having won 10 games at I think this is gonna be a

Speaker 3

很多问题。

lot problems.

Speaker 3

实际上,我认为‘Villains’的拼写并不是那样的。

Isn't actually I believe villains isn't actually spelled like that.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

它没有一个

Doesn't have an

Speaker 4

I。

I.

Speaker 4

反派。

Villain.

Speaker 6

反派们。

Villains.

Speaker 6

再说一遍,人们看不到剧本,对吧,约翰?

Again, people can't see the script, can they, John?

Speaker 6

而且,是的,再次感谢你指出

And and, yes, again, thank you for pointing

Speaker 2

这一点。

out that.

Speaker 0

我认为

I think

Speaker 3

很明显,乔发音时用了字母 I。

it's clear that Joe pronounced it with an I.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

恶棍们在这个阶段闪耀如星。

The Villains are shining like a star at this stage.

Speaker 2

对,史蒂夫。

Right, Steve.

Speaker 0

对,史蒂夫。

Right, Steve.

Speaker 0

顺便说一下,他们已经连续赢了十场比赛。

Having won 10 games in a row 10 games in a row, by the way.

Speaker 0

简直不可思议。

Absolutely incredible.

Speaker 3

如果他是曼联球迷,或者如果他是维拉球迷,那家伙早就把头发剃光两次了。

That guy would have shaved his head twice if he was a Man United if he was a Villa fan.

Speaker 0

他一根头发都不会剩下。

He wouldn't have any hair.

Speaker 0

是啊。

Yeah.

Speaker 0

他必须这么做。

He would have to.

Speaker 0

带他去看个头发专家。

Take him to a hair doctor.

Speaker 5

阿斯顿维拉的官方账号发了这条推文,是吧?

The Aston Villa account tweeted that, didn't they?

Speaker 5

哦,他们发了?

Oh, did they?

Speaker 5

他们从自己的账号上说,那个曼联球迷本可以

They from their own account, they were like, that United fan could

Speaker 0

理两次发。

have had two haircuts.

Speaker 0

我们和

We're the same as the

Speaker 2

阿斯顿维拉一样。

Aston Villa.

Speaker 2

我的水平应该达到

I should be to levels are

Speaker 0

超乎想象。

off the scale.

Speaker 0

天啊。

Oh my god.

Speaker 0

总之,在英超联赛打了八场比赛后,阿斯顿维拉以12分排名第十一。

Anyway, after eight games of the Premier League season, Villa were eleventh with only 12 points.

Speaker 0

所以这段表现,我的意思是,真的非常非凡,不是吗?

So this run of form is I mean, it really is quite extraordinary, isn't it?

Speaker 0

我的意思是,约翰,我们先从你开始。

I mean, John, let's start with you.

Speaker 0

你觉得最近这十场比赛中,是什么发生了变化,让维拉队——我们几周前请来了萨姆·泰,他是个维拉球迷,非常了解这支球队,一直关注他们,还专门做了一期关于维拉的节目——发生了转变?

What what what do you think has changed in the in the most recent ten games that has caused Villa a team that I'll you, we had Sam Tye join us, like, weeks ago now to to do an episode almost all focused on Villa, and he's a he's a Aston Villa fan, knows a lot about the teams, been talking about them for a long time.

Speaker 0

他在赛季初对球队的评价相当严厉。

He was quite scathing about them earlier in the season.

Speaker 0

自从他上节目后,我相信他们赢下了所有比赛。

And since his appearance, I believe they've won every game.

Speaker 0

到底发生了什么变化?

What's changed, anything?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我想他们的战术体系没有太大变化。

I I guess the system hasn't changed much.

Speaker 3

这是埃梅里一直使用的体系。

It's the system that Emery has played.

Speaker 3

在我看来,他们是一支在球场某些区域缺乏身体对抗能力的球队,因此他们更倾向于采取被动的中段防守阵型。

Guess for me, they're a team that maybe lacks physicality in certain parts of the pitch, which is why they like to sit in quite a passive mid block.

Speaker 3

因为当我们看到他们发起更具侵略性的逼抢时,有时会被对手突破。

Because when we see them jumping up into more aggressive pressing moments, they can sometimes get played through.

Speaker 3

所以我认为他们采用这种体系是因为身体条件不够突出。

So I think that they play that system because they don't have the physicality so much.

Speaker 3

但他们引进了一些球员,我认为这些球员在这一方面帮助了球队。

But they have brought in some players who've think, helped them in that respect.

Speaker 3

比如,引进伊恩·马特森担任左后卫,增强了他们带球推进的能力,让他们能更靠前,比卢卡·迪恩在那个位置上更具身体优势。

So bringing in, for example, Ian Matson at left back has given them a bit more think the ability to sort of carry the ball more, get higher up the pitch, be a bit more physically dominant in that position than than Luka Dean.

Speaker 3

由于维拉踢得非常紧凑,两侧的边路经常空出,因此我认为你的两名边后卫必须提供宽度。

And because because Villa play so narrow, often those wide channels open up, so I think you need to have width provided by your two fullbacks.

Speaker 3

马蒂·卡什也用几次进球助攻了他。

Matty Cash has chipped him with a few goals as well.

Speaker 3

他们在中场核心位置上有伊纳纳和卡马拉,但他们让尤里·蒂勒曼斯从伤病中复出,

They've then got those they've got Inanna and Kamara in the pivot spots, but they brought back Yuri Tielemans back from injury,

Speaker 0

而且这

and that's

Speaker 3

也提升了他们。

improved them as well.

Speaker 3

从战术角度来看,很难评判他们,因为他们在无球时非常被动,这意味着他们会允许某些球队在球上拥有大量时间,而我认为这种策略的代价是他们不会让出太多空间,因此对手必须逐步突破他们。

They're hard to judge from a tactical point of view because they are so passive out of possession, so that does mean that they will allow certain teams plenty of time on the ball, and I guess the trade off is that they don't give up a huge amount of space, so teams have to break them down.

Speaker 3

但我不确定。

But I don't know.

Speaker 3

在对阵曼联的比赛中,我觉得很奇怪,因为几乎感觉像乌奈·埃梅里喜欢玩高难度模式,因为曼联能够对他们进行非常积极且高位的逼抢。

In the game against Manchester United, it felt weird to me because it almost feels like Unai Emery likes to play games on hard mode because Manchester United were able to press them quite aggressively quite high.

Speaker 3

他们实际上正是在一次高位逼抢的时刻打进了进球。

They actually generated their goal from from one of those high pressing moments.

Speaker 3

但反过来,埃梅里并不想对对手也这么做,所以他几乎是想说:我们打算引诱你压上,从你身上通过。

But then the other way around, Emory doesn't want to to do the same for his opponent, so it's almost as though he's saying, we're gonna try and bait you on, play through you.

Speaker 3

我们知道维拉就是这样踢球的。

We know that's how how Villa play.

Speaker 3

但反过来,他们在对方 buildup 阶段并不会施加压迫。

But then the other way around, they're not gonna pressure opponents in their buildup phase.

Speaker 3

因此,对于像曼联这样目前在组织进攻方面略显吃力的球队来说,他们几乎可以轻松地以某种方式推进球权,然后试图突破维拉的防线。

So for a team like Man United who maybe struggle a little bit more in buildup at the moment, they're almost getting a free pass to be able to progress the ball a certain way down the field and and and then try and break Villa down.

Speaker 3

这使得比赛在我眼中,很长一段时间里曼联都恰好处于他们想要的位置,并制造了他们想制造的问题。

Now it meant that the game felt to me as though for long stretches Manchester United were exactly where they wanted to be and causing the problems they they they wanted to to to cause.

Speaker 3

但显然,摩根·罗杰斯目前状态火热,正如人们所说。

But, obviously, Morgan Rogers is is on a tear at the moment, as they say.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

不过,我们来聊聊他吧。

Let's talk about him, though.

Speaker 0

我们应该聊聊。

We should do.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

谁想聊聊摩根·罗杰斯?

Who wants to talk about Morgan Rogers?

Speaker 0

谁想

Who would like

Speaker 4

摩根·罗伯斯。

Morgan Morgan Robbers.

Speaker 2

我喜欢摩根·罗杰斯。

I love Morgan Rogers.

Speaker 0

继续说。

Go on.

Speaker 0

告诉我为什么。

Tell me why.

Speaker 1

嗯,我认为,弗格森爵士会在夏天签下他。

Well, I think, sir Alex Ferguson would have signed him in the summer.

Speaker 1

那种球员正是曼联应该拥有的。

Like, that is the kind of player that Man United should have.

Speaker 1

他是联赛中最出色的球员之一。

He's one of the the best in the league.

Speaker 1

他就像一个本土球员,具备你所需要的一切特质:身体素质出色,停球总是完美,他的各种表现都很出色。

He's like a homegrown player who's got everything you need about him, the physicality, but the first touch is always perfect, the things he does.

Speaker 1

比如,他进的第一个球,是接球后从身后过顶。

Like, the the well, the first goal he scores is when he takes the ball down over the top.

Speaker 1

他得追上去控制住球,保持住球权,然后从角球位置射门得分。

Has to chase it down and control it, keep it in, and then pings it in from a corner.

Speaker 1

但我记得保罗·梅尔森在《专家分析》节目中提到过

But I think it was Paul Merson on Punditry who said who pointed out

Speaker 0

P. 马尔斯。

P Maers.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

P. 马尔斯。

P Maers.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

他喜欢别人这么叫他。

As he likes to be called.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

他控球时几次触球,完美地摆脱了防守球员,为自己创造了空间,轻松将球射入角落。

Couple of touches he takes to control and just like perfectly keeps away from the defender to give himself distance to be able to put it into the corner as well.

Speaker 1

他一直都在这么做。

He keeps doing it.

Speaker 1

他身高六英尺三英寸,我觉得。

He's like six foot three as well, think.

Speaker 1

他看起来更高,但他踢球时就像只有五英尺八英寸一样。

He's a taller you think, but he plays like he's five foot eight.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

他是那种灵活小巧的球员。

He's one these nippy little players.

Speaker 0

他们也是这么说我。

That's what they said about me.

Speaker 1

他们现在还这么说你吗?

That's they still say that about you?

Speaker 0

现在他们还是这么说我的。

They say that about me now.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 5

现在凯加入了我们。

And now that Kai has joined us.

Speaker 1

你知道你其实只有五英尺八英寸高,你以为自己有六英尺八英寸高。

You know that you are actually five you you think you're six foot eight, but you're actually five foot eight.

Speaker 0

人们说我有着五英尺三英寸身材的能量,却长着六英尺四英寸的身躯。

People say I've got the energy of a five foot three man in a six foot four body.

Speaker 0

没错。

That's right.

Speaker 0

但我认为这只是一个自信问题。

But I think that's just a self confidence issue.

Speaker 0

我不知道。

I don't know.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我同意JJ的看法,关于他出色的控球能力,以及他在狭小空间内带球突破压力时的技术与身体对抗相结合,这让他变得如此危险。

I agree with JJ about his his kind of close control and his the combination of his, like, technical ability in those tight spaces when he's kind of dribble, trying to dribble through pressure and his physicality makes him as dangerous as he is.

Speaker 5

但这很有趣,因为赛季初的时候,阿斯顿维拉,你还记得前一个月几乎没进过球吗?

But it's interesting because at the start of the season, when Villa, do you remember for the first month, barely score a goal?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

他当时表现得非常糟糕,触球时球总是从他身上弹开。

And he was actually playing really badly and his touch was bouncing off him.

Speaker 5

我问萨姆·泰德,他这种转变为联赛中最出色的球员背后有什么原因。

And I asked Sam Tide what is behind his kind of transformation into the most informed player of the league.

Speaker 5

但显然,似乎并没有什么秘密。

And apparently, well, there doesn't seem to be a secret.

Speaker 5

就是一直让他上场,不断让他踢,他最终适应了并找到了节奏。

It's just he just kept playing him playing him, and he eventually settled and got into a rhythm.

Speaker 0

因为他在上个赛季末的表现也很出色。

Because he was great at the end of last season as well.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

而且他还遭遇了一个非常不公平的被取消的进球,那本可以让阿斯顿维拉赢得欧联杯而不是欧冠。

And had that very unfairly disallowed goal against United that meant Villa win the Europa League instead of Champions League.

Speaker 5

当然。

Sure.

Speaker 5

但没错。

But yeah.

Speaker 5

但关于摩根·罗杰斯,我认为关键问题是:这种状态能否让他入选托马斯·图赫尔世界杯的首发十一人?

But with Morgan Rogers, I think the big question is, does this form put him into Thomas Tuchel's starting 11 for the World Cup?

Speaker 0

我喜欢他用两种方式在调侃你。

I like that he's doing mocking you in two different ways

Speaker 2

不过,约翰。

though, John.

Speaker 0

第一,他说这是个大问题,而我们知道这正是你的风格。

One, that he's saying the big question, which is your we all know that's your thing.

Speaker 3

提出大问题的是我,鲁本。

I'm the one who asked the big questions, Ruben.

Speaker 0

我觉得这是个有趣的问题。

I do think it's an interesting question.

Speaker 0

是不是最重要的问题,我不确定。

Whether it's the big one or not, I don't know.

Speaker 5

但这没那么重要。

But It's not that big.

Speaker 5

我只是为了引起反应而已。

I was just doing it for a reaction.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

但你知道,看看参与这场比赛的另一支球队,上周关于曼联的所有讨论都是关于卡比·米努和那些年轻球员的。

But, you know, so take the other team that were part of this game, you know, that all of the talk about Manchester United last week was about Kabi Minu and, you know, the other youth players.

Speaker 0

那些自以为是的年轻人。

The the Entitled youth.

Speaker 0

那些所谓的自以为是的年轻人,给乐队起个名字吧,记下来?

The the quote entitled youth and what What's a name for a band to write that down?

Speaker 0

被宠坏的年轻一代。

Entitled youth.

Speaker 0

阿马里姆在新闻发布会上对他们的言论,或者被解读为他说过的话。

What Amarim is saying or is saying or has said or is perceived to have said about them in the press conferences.

Speaker 0

但我们想要的是他所说的一些直白的事情,比如,一个踢布鲁诺·费尔南德斯位置却因此得不到上场机会的球员。

But what we want one of the kind of straightforward things that he said was simply, well, coming one who plays in Bruno Fernandes' position and therefore doesn't get to play.

Speaker 0

我只是在想,摩根·罗杰斯会不会是那种不幸的球员,恰好和乔丹·贝林厄姆同龄,或者甚至更年轻。

I just I do wonder if Morgan Rogers is gonna be one of those unlucky players that just happens to be the same age as or, you know, maybe even Jude Bellingham.

Speaker 0

比乔丹·贝林厄姆大一岁,却要排在一位 presumably 的世代天才之后,而这位天才也叫乔丹——并不是所有顶尖球员都这样。

One year older than Jude Bellingham, gonna be behind, like, a presumably a generational talent, who is also Jude not all of the best players are like this.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

但乔丹·贝林厄姆是那种无论状态如何都能上场的顶级球员之一。

But Jude Bellingham is one of the best players where he just plays anyway.

Speaker 0

即使他表现得并不出色也没关系。

Doesn't matter if he's not really playing that well.

Speaker 0

他就是有种特质,让人觉得他必须上场。

He just there's something about him that, like, insists that he plays.

Speaker 4

但我认为,罗杰斯现在为阿斯顿维拉踢球时经常向左路移动,这可能对他入选英格兰队的讨论有利,因为他的两个进球都来自左路通道。

But I think the fact that Rodgers is kind of drifting to the left a lot for Villa now might play into his favor for the England sort of conversation because both his goals sort of came from that left hand channel.

Speaker 4

他不断内切,在那里制造了大量威胁。

He's kind of drifting in and and doing a lot of damage in there.

Speaker 4

他正逐渐成为一个关键时刻的球员。

He's kind of becoming a moments player as well.

Speaker 4

我不认为他掌控了整场比赛,但在关键节点上,他表现得非常果断,这在国际赛级别至关重要。

Like, he's not I wouldn't say he ran the game or anything like that, but in crucial moments, he's being decisive, which is kind of key international level.

Speaker 4

他从左路为阿斯顿维拉带来了巨大改变,而英格兰队的10号位竞争已经异常激烈。

And he's making big differences for Aston Villa from that left hand side, which, obviously, the number 10 position at England is ridiculously stacked.

Speaker 4

但左边锋位置上,马库斯·拉什福德在巴塞罗那的表现相当不错。

But the left wing position, Marcus Rashford is is doing pretty good at Barcelona.

Speaker 4

安东尼·戈登这个赛季状态时好时坏。

Anthony Gordon's kind of been in and out of form this season.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 4

除此之外,没太多其他球员了。

Beyond that, there's not too many players.

Speaker 4

我敢肯定评论区里会有人告诉我更多,我认为这可能是他入选英格兰队的更好机会。

I'm sure people in the comments will tell me more, I think that might be his better bet of trying to get into the England team.

Speaker 1

好的。

Okay.

Speaker 1

嗯,你知道你得派上所有最好的球员,所以你会派上福登、贝林厄姆、罗德里格斯、帕尔默,我觉得还可以加上

Well, you know you gotta play all your best players and so you put Foden, Bellingham, Rodgers, Palmer, I would say put them

Speaker 0

萨卡。

all Saka.

Speaker 2

同时上场。

Same time.

Speaker 1

对。

Yeah.

Speaker 1

萨卡。

Saka.

Speaker 0

也让萨卡上场。

Get Saka in there as well.

Speaker 0

S a。

S a.

Speaker 0

让罗杰守门,

Put Roger in goal,

Speaker 3

我觉得。

I think.

Speaker 1

哦,是吗?

Oh, yeah?

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我也这么认为。

I think so.

Speaker 0

六换三。

Six for three.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 1

嗯。

Yeah.

Speaker 1

他很可能从那里进球。

He could probably score from there.

Speaker 0

我没问题。

Works for me.

Speaker 0

他是。

He is.

Speaker 0

他才一岁。

He's just one year old.

Speaker 0

好的,史蒂夫。

Alright, Steve.

Speaker 0

另外,史蒂夫提到,自从我们9月24日与萨姆的那期节目以来,阿斯顿维拉只输给了埃弗顿,就这一场。

Also, Steve wrote, since our episode with Sam, which was on the September 24, Villa have only lost to go ahead Eagles, and that is it.

Speaker 3

那基本上是萨姆·泰的责任。

There we basically Sam Tye's fault.

Speaker 3

事情就是这样发生的。

That's what's happened.

Speaker 0

我觉得可能是这样。

I think it might be.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这太不可思议了。

It's incredible.

Speaker 0

我们在播客里已经遇到过两次这样的情况了,对吧?

We've had two of those now, haven't we, on the podcast?

Speaker 0

我们之前有过萨姆·泰对我们非常无礼的情况,我觉得简直太无礼了。

We had Sam Tye being, you know, very rude about us, but I thought awfully rude.

Speaker 0

我那时候就知道了。

I knew back then.

Speaker 0

然后你说利物浦会赢下他们后来输掉的那些比赛。

And then we had you saying Liverpool were gonna win all these games that they then lost.

Speaker 0

你还记得那一次吗?

You remember that one?

Speaker 3

阿斯顿维拉。

Villa.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

我记得那件事。

I do remember that.

Speaker 3

不过阿斯顿维拉确实输掉了那场比赛。

Villa did lose that game, though.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 0

哪场比赛?

Which game?

Speaker 3

那场利物浦的比赛。

The Liverpool game.

Speaker 3

所以那肯定是在萨姆之后。

So surely that was after Sam.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

刚查过了。

Just checked.

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

史蒂夫听起来信心不足。

Steve sounds shakily confident.

Speaker 3

我确定我们在那场比赛之前采访过萨姆。

I'm sure we had Sam on before that game.

Speaker 6

没有。

No.

Speaker 6

9月24日。

September 24.

Speaker 6

然后,是的,我刚核对了一下。

And then, yeah, just checked through.

Speaker 6

如果我错了,我会去核实,然后马上道歉。

And if I'm wrong, I'm gonna go check and then apologize in a second.

Speaker 6

我知道。

I know

Speaker 0

你看不到约翰的脸,史蒂夫,但他不相信你。

you can't see John's face, Steve, but he doesn't believe you.

Speaker 0

总之,我们继续吧。

Anyway, let's move on.

Speaker 0

曼联的布鲁诺·费尔南德斯因伤缺阵。

Man United lost Bruno Fernandes to injury.

Speaker 0

我们刚刚还在谈论他。

We were just we were just talking about him a moment ago.

Speaker 0

同时,科贝·马诺也因伤无法上场。

At the same time, the Kobe Mano was also unavailable due to injury.

Speaker 0

所以突然之间,曼联队在创造力上有些捉襟见肘。

So all of a sudden, the Man United team a little stuck for creative.

Speaker 1

哦,英格兰队五月也应该让马诺上场。

Oh, England should play coming in Mayno too.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

也许他们也应该这么做,对吧?

Maybe they should they should do that as well, shouldn't they?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

第二个版本。

The the the second incarnation.

Speaker 0

八名中场球员。

Eight midfielders.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

我同意这个想法。

I I would be on board for it.

Speaker 0

你还记得那个被大家误解的蒂亚戈·莫塔阵型吗?

Do remember the Thiago Motta formation that everyone misunderstood?

Speaker 0

我们来试试那个被误解的版本吧。

Let's do the misunderstood version of that.

Speaker 1

我同意。

I agree.

Speaker 0

就让他们全部集中在中场。

And just have them all in the middle.

Speaker 0

至少这是一种艺术。

At least it's art.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

二七。

Two seven.

Speaker 0

一、二、七。

One two seven.

Speaker 5

嗯。

Yeah.

Speaker 5

人们只是看错了球场,不是吗?

People were just looking at the pitch the wrong way, weren't they?

Speaker 0

我想他们是的。

I think they were.

Speaker 0

他们是从侧面看它的。

They were looking at it sideways.

Speaker 0

或者至少他是从侧面谈论它的。

Or at least he was talking about it sideways.

Speaker 1

因此,我们真的在体育场里。

Hence, we are in the stadium, really.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 0

那是对的。

That that is true.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

那是对的。

That is true.

Speaker 5

科比·梅纳德现在受伤,时机真是不巧,对吧?

It's a bad timing for Kobe Maynard also being injured right now, isn't it?

Speaker 0

不过,我认为他的伤势相对较轻,因此他可能会上场打球。

Although, I think the thought is that his injury is relatively minor, and therefore he could see some playing time.

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

我我,是的。

I I yeah.

Speaker 5

关于他的话题太多了。

There's been so much talk about him.

Speaker 5

我的意思是,那件走红的T恤并没有帮他多少,但是

I mean, the the the T shirt that went viral didn't really help his case, but

Speaker 0

我做了什么?那件T恤是什么?

I did What was the T shirt?

Speaker 0

只是免费的钱吗?

Was it just free money?

Speaker 0

免费的钱。

Free Free money.

Speaker 4

也是他兄弟穿着的。

It was his brother wearing it as well.

Speaker 2

是他姐夫。

It was his brother-in-law.

Speaker 2

对。

Yeah.

Speaker 2

姐夫。

Brother-in-law.

Speaker 2

在老特拉福德。

At Bath Old Trafford.

Speaker 3

有家人这样支持你真好。

Much having family members who support you like that.

Speaker 2

我家人可不会让他出来。

My family wouldn't get him out.

Speaker 0

他们不是经常写信给

Doesn't they regularly write to

Speaker 5

我,

me and

Speaker 4

说,把他开除。

say, sack him.

Speaker 2

他太差了。

He's rubbish.

Speaker 4

哦,原来评论区里那个人就是他。

Oh, that's who it is in the comments section.

Speaker 0

关键问题是,为什么约翰还在这里工作?

The big question is, why is John still

Speaker 4

在这里工作?

working here?

Speaker 5

但没错,马努一直坐在替补席上,有很多话题可聊。

But, yeah, Mainu's been on the bench, there's been a lot to talk about.

Speaker 5

他上场时间不多,可能确实应该获得更多出场机会。

He doesn't get much game time, he probably does deserve a bit more.

Speaker 5

但他一直替补上场,每次就踢个二十分钟左右。

But he's been coming off the bench for, like, twenty minutes here and there.

Speaker 5

我通常不认同罗伊·基恩的所有观点,但他最近在那个节目里提到过一点,说就耐心等着吧。

And I don't normally agree with everything Roy Keane says, but he made a point recently on that show saying, just buy your time.

Speaker 5

你才21岁而已。

You're, like, 21 years old.

Speaker 5

这没什么。

That's okay.

Speaker 5

你没必要因为21岁没首发就大吵大闹离开,毕竟他只是早早进入了一线队而已。

Like, you don't need to kick up a fuss and leave because you're not starting at 21 just because he had a premature break into the first team.

Speaker 5

罗伊

Roy

Speaker 3

基恩这个人,要是21岁没上场,他肯定也会闹腾。

Keane is a guy who would kick up a fuss at 21 if he wasn't playing there.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 0

他不是吗?

Is he not?

Speaker 5

是的。

Yeah.

Speaker 5

大概吧。

Probably.

Speaker 5

然后他会冷笑一下,说这种事从来没发生在自己身上,因为他太优秀了。

And and then he'd make a smirk snide remark about how it never happened to him because he was too good.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我认为,梅西和C罗为那些希望有参照标准的年轻球员设定了不切实际的期望。

I think also I genuinely think Messi and Ronaldo have set expectations unrealistically high for young players who want a benchmark.

Speaker 0

因为我觉得,当你像罗伊·基恩那样时,21岁就能首发,那倒也说得通。

Because I think maybe when you were Roy Keane, you could start at 21 and say, okay.

Speaker 0

你知道的,再过几年吧。

You know, give it a few years.

Speaker 0

我24岁才成为首发,这也没关系。

I'll wait to be a starter at 24, and it's still fine.

Speaker 0

你拥有一个出色的英超职业生涯。

You have a great Premier League career.

Speaker 0

但梅西和C罗从20岁起就每年进50球,

But with Messi and Ronaldo, like, being scoring 50 goals from 20 years old

Speaker 3

我的意思是,莱米努·马林不可能21岁再保持两三年吧。

I mean, Leminu Mal isn't gonna be 21 for, like, what, two years, three years.

Speaker 0

所以这也是一个问题。

So There's there's also that.

Speaker 0

这太糟糕了。

It's shitty.

Speaker 1

年轻的基恩早就准备好了。

Broke Keene was ready when he was younger.

Speaker 1

这就是他能进入球队的原因。

That's why he got in the team.

Speaker 1

而且他也能踢中场, definitely。

And he can also play in the midfield too, definitely.

Speaker 1

我不认为米努真的也能踢那个位置。

I don't think Minou can really play in that too.

Speaker 1

我觉得如果他踢三中场,他可以更靠前一些。

I don't think he's got I think if he's in a three, he can be the more advanced.

Speaker 1

我觉得他的位置被误解了。

I think he's misprofiled.

Speaker 1

人们觉得他不是他真正擅长的角色,就像麦克托米奈一直被误解那样。

Think people think he's not something that he is, bit like McTominay was forever.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我觉得他更好

I think he's better

Speaker 1

在前场三区接球,比如接传球而不是传出球。

in the final third receiving, like, getting receiving passes rather than making them.

Speaker 1

他喜欢带球推进。

He likes to carry it.

Speaker 1

我觉得他其实有点像麦克托米奈。

I think he's a bit like McTominay, actually.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

所以你可能更适合把他安排在更靠前的位置,但我觉得他不太可能创造或产出很多机会。

And so you're probably better playing him up further up, but I don't think he's gonna really create or produce that much.

Speaker 1

对。

Right.

Speaker 1

我觉得大家都有一种疯狂的想法,觉得这个年轻的英格兰球员冒出来了,于是他们就说,

And I think everyone's just got this mad thing, this young English player has come through and they've gone,

Speaker 0

天啊,他肯定每场比赛都上场了。

oh my god, he must have played every game.

Speaker 4

对。

Right.

Speaker 1

他还行。

And he's alright.

Speaker 1

他很不错。

He is good.

Speaker 1

他真的很好。

He is really good.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

但如果他效力的不是曼联,而是其他球队,你觉得还会引起这么大的轰动吗?

But If he played for a different team that wasn't Manchester United, do you think that'd be the same level of clamor?

Speaker 1

我觉得不会,没错,情况是一样的。

I think it would be not, yeah, same thing.

Speaker 1

我的意思是,詹姆斯·加德纳这个赛季在埃弗顿的表现太出色了。

I mean, I think James Gardner's been amazing at Everton this season.

Speaker 1

他是前曼联球员,当时没能进入一线队,说明他还不够出色,但他后来去了别处,真正站稳了脚跟。

He's ex Man United, like he couldn't get in the team so he wasn't quite good enough, but he used to go somewhere to really cement himself in the team.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

我觉得如果是像我不太确定的某个人的话。

I think if it was someone like I don't know.

Speaker 1

如果他们踢三中卫,我觉得他会获得更多出场时间,可能现在会进步得更多,但这确实非常困难。

If they were playing a three, I think he'd have had much more time playing and I think he would probably be further along, but it's it's it's really difficult.

Speaker 1

你不想放走曼联这样的球员,因为他们是青训出身的。

You don't wanna leave you don't wanna lose players like that for Man United because they're squad homegrown.

Speaker 1

你希望留住他们,因为这也能体现俱乐部的风格和身份。

You wanna keep them in because you get some identity of the club as well.

Speaker 0

而且这个位置也很特殊,对吧?它很容易演变成一种极端的争论:一方面,球迷可能会说,卡比马尼必须上场,因为他是下一代最出色的球员。

It's also that weird position, isn't it, where like, that it becomes a or it can very easily become a kind of extreme conversation one way or another where we're either saying, you know, fans might say, Kabimani has to play because he's the next he's the generation's next, like, best player.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

而任何不同意这一点的人,听起来就像是在说‘照我的新方法来’,但这两种情况都不对。

And then anyone that disagrees with that can come across as sounding as though they're saying, copy my new shit, which neither of those things are true.

Speaker 0

这只是说,你知道的。

It's just like, know

Speaker 1

而且当你替补上场时,时间非常有限,很难融入比赛。

It's also really hard for, when you come off the bench, you've got not much time to get in.

Speaker 1

而且你上场时比赛的局势也因时间不同而不同。

It's also the game state is different when you come on in different times.

Speaker 1

所以,要么你已经赢了,只是在稍微拖延时间,没错。

So either maybe you've already won and it's kinda like, kinda like you're running out a little bit Yeah.

Speaker 1

要么你根本没有足够的时间去打开局面,或者我不知道,也许该去租借出去。

Or you don't really have the time to open anyone up, or I don't know if you should go on loan, maybe.

Speaker 1

我记得杰克·威尔希尔曾经租借到马歇尔队,对吧?

I remember that Jack Wilshire went on loan to Marshall, didn't he?

Speaker 1

那正是他崛起的转折点。

That was like the making of him.

Speaker 4

哦,是的。

Oh, yes.

Speaker 1

很多球员确实会那样做,但我认为他已经证明了自己足以胜任他目前所处的水平。

A lot of players do do that, but I think he's already shown he's good enough to play at the level that he is at.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

但我认为他并没有让球队变得更好。

But I don't think he makes them better.

Speaker 1

这说得通吗?

Does that make sense?

Speaker 0

他确实有。

He does

Speaker 5

他过去在三前锋四后卫体系中踢过左边锋的位置,但现在是因为伤病

make He has played a little bit in the kind of left forward position in the past in this three four three, and now with Well, that's the injuries

Speaker 1

这就是我的意思。

that That's what mean.

Speaker 1

在前场活动。

Played high up the pitch.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 5

没错,我同意你的看法。

Which is, yeah, I I I agree with you.

Speaker 5

即使如此,这个位置对他来说可能也不是最理想的,但总比让他们把他安排得那么靠后要好。

And even then, that position's probably not quite ideal for him, but it's better than playing him as deep as as they want to.

Speaker 5

但由于他们现在有一些其他伤病,所以可能会让芒特去踢更深的位置。

But because they've got some other injuries now, so there might be like, Mount's gonna you could play Mount deep.

Speaker 5

芒特可能得往那些位置移动。

You Mount might have to move across those.

Speaker 1

他说我觉得他还没有完全具备。

He says I don't think he's got quite

Speaker 5

一点

a bit of

Speaker 1

要有足够的体型和身体对抗能力才能待在那个位置。

the the size, physicality to be in there.

Speaker 1

你需要更多有运动能力的球员在那个区域,尤其是按照阿梅里恩的踢法。

You need just more athletic players in that bit, especially the way that Ameren wants to play.

Speaker 5

无论如何,乌加特和利桑德罗·马丁内斯都不是他们希望组成的中场搭档组合。

Either way, Ugarte and Lisandro Martinez is not a central midfield partnership that they would be pleased to be playing.

Speaker 0

绝对不是。

Absolutely not.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

听好了,史蒂夫,我知道这不在计划里,但你觉得我们能不能先做一点小测验,然后聊一聊,再稍后继续做更多测验?

Well, listen, why don't we hey, Steve, I know this isn't what it says in the plan, but do you think what if we did a little bit of quiz now and then some chat and then a little bit more quiz later?

Speaker 6

嗯。

Yeah.

Speaker 6

这样挺好。

That's nice.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

我觉得在那之前,你应该读一下你还没读过的那段标出的文字。

I think before we do that, you should read the highlighted text that you haven't read yet.

Speaker 0

是哪一段?

Which bit is that?

Speaker 3

就是就是

It's it's

Speaker 0

哦,在这儿。

Oh, here it is.

Speaker 0

我都没注意到这个,约翰。

I didn't even notice this, John.

Speaker 0

就在这儿。

It is here.

Speaker 0

上面写着,约翰是对的。

It says, John was right.

Speaker 0

利物浦在11月1日以2比0击败了阿斯顿维拉,但那条新闻在页面底部,所以我错过了。

Liverpool beat Villa two nil on the November 1, but it was at the bottom of the page, and so I missed it.

Speaker 0

哦,史蒂夫。

Oh, Steve.

Speaker 0

没注意到我。

Missed me.

Speaker 0

除了利物浦,还有埃弗顿,阿斯顿维拉还没输过。

Apart from Liverpool, and go ahead, Eagles, Villa haven't lost.

Speaker 0

所以这里需要一个修订后的声明,开头应该像这样道歉,约翰。

So a revised statement there beginning with an apology as it should, John.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

当然。

Of course.

Speaker 4

史蒂夫在剧本里也喜欢把布鲁诺·费尔南德斯拼错。

Steve like to misspell Bruno Fernandes in the script as well.

Speaker 4

我知道这很重要。

I know it's important to say.

Speaker 4

我喜欢布鲁诺。

I like Bruno.

Speaker 4

我纠正了。

I corrected.

Speaker 4

所以

So

Speaker 0

他在那里加了个字母Z。

He put a zed in there.

Speaker 2

是的。

Yeah.

Speaker 2

我们不能让

We can't let

Speaker 0

让他蒙混过关,他不是西班牙人。

him get away with He's not Spanish.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

史蒂夫漫长一年的结束。

The end of the long year for Steve.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

这他妈真是个把戏。

Ain't that fucking trick.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

我们现在来做个小测验,然后休息一下,再回来。

Let's do a little bit of quiz now, and then we'll have a break, and then we'll come back.

Speaker 0

我们稍后会聊聊纽卡斯尔和切尔西。

We'll talk about Newcastle, Chelsea shortly.

Speaker 0

我们将把这个测验分成两部分,以便贯穿整个节目。

And we'll we're gonna split this quiz up into into two so it sort of spreads throughout the episode.

Speaker 0

这不是一个圣诞测验。

It's a it's not a Christmas quiz.

Speaker 0

这只是一个足球测验。

It's just a it's just a football quiz.

Speaker 1

有奖品吗?

Is there a prize?

Speaker 0

有奖品吗?

Is there a prize?

Speaker 0

有。

Yes.

Speaker 0

有奖品。

There is a prize.

Speaker 1

好。

Good.

Speaker 0

如果你赢了,就可以提前离开。

If you're the winner, you get to leave early.

Speaker 0

你可以提前离开节目。

You get to leave the show early.

Speaker 0

怎么样?

How about that?

Speaker 0

是吧?

Yeah?

Speaker 0

刺激吗?

Exciting?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

现在,这个问答游戏的规则是这样的。

Now this is how the quiz is gonna work.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

先到先得。

It's a first serve, first come.

Speaker 0

That

Speaker 2

太棒了。

was great.

Speaker 2

就是先到先得。

It's a first come.

Speaker 0

那是先发制人。

That is first serve.

Speaker 5

这句话听起来从未如此性感。

That phrase has never sounded more erotic.

Speaker 5

不适合在工作场所观看的女性。

NSFW women.

Speaker 0

我在想那个在Mr. Whippy冰淇淋车里的先生。

I'm thinking the mister in the mister Whippy ice cream van.

Speaker 0

这是先到先得,先来先服务的原则。

It's a first come first It's a come first serve basis.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我们这里没有真正的抢答器,但我会给你们一个抢答器,你们得自己发出声音。

So we don't have any real buzzers in here, but I will be giving you a buzzer that you'll have to make the noise yourself.

Speaker 0

我要选我自己的抢答器。

I'm gonna choose my own buzzer.

Speaker 0

你想选你自己的吗?

You wanna choose your own?

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

因为我已经帮其他人选过了。

Because I've chosen everybody else's.

Speaker 0

所以进来这里自己选一个蜂鸣器,未免太自恋了。

So it would be quite an egotistical thing to do to come in here and choose your own buzzer.

Speaker 0

你愿意这么做吗?

You happy to do that?

Speaker 0

当然愿意。

Absolutely.

Speaker 0

明白了。

Got it.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行。

Fine.

Speaker 0

好了。

Right.

Speaker 0

鲁本,你的抢答器,如果你想回答问题的话,可以。

Ruben, your buzzer, if you wanna answer a question Yeah.

Speaker 0

你得在别人之前抢进去,为什么呢

You gotta get in there with a before anybody Why

Speaker 5

我为什么必须这么做?

do I have to do that?

Speaker 0

没有理由。

No reason.

Speaker 0

不。

No.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

行。

Fine.

Speaker 3

嗯。

Yeah.

Speaker 3

这只是

It's just

Speaker 0

我给你分配的一个提示音。

a noise I've assigned you.

Speaker 5

嗯。

Yeah.

Speaker 5

我会这么做的。

I'll do that.

Speaker 0

约翰,如果你想回答问题。

John, if you wanna answer a question.

Speaker 0

你得赶紧插话,好的。

You gotta get in there with a okay.

Speaker 0

你得这么做。

You gotta do that.

Speaker 0

凯亚,你过去没来过。

Kaia, you weren't here in the past.

Speaker 0

所以如果你想要回答问题,我想听到你的声音。

So if if you wanna answer a question, I wanna hear.

Speaker 0

北伦敦永远如此。

North London forever.

Speaker 2

无论天气如何。

Whatever the weather.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 5

全程如此。

All the way through.

Speaker 0

如果你想要回答问题,JJ,我们会听到什么?

And what will we be hearing if you wanna answer a question, JJ?

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 2

那简直是一声痛苦的尖叫。

That's just a a pit painful scream.

Speaker 6

但JJ那边的麦克风测试很棒。

But good mic check from JJ there.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

他这么做的时候转过了身,背对着麦克风。

And he turned away from the mic when he did that.

Speaker 0

那是一个

That was a

Speaker 6

传统的音效,对吧,来自你

traditional sound effect, wasn't it, from, you

Speaker 0

知道,没错。

know That's right.

Speaker 6

丹尼斯·兰辛。

Dennis Lansing.

Speaker 6

嗯。

Yeah.

Speaker 3

尖叫。

The scream.

Speaker 0

它有个专门的名字。

It's got a special name.

Speaker 6

是的,它有。

It's got yeah.

Speaker 6

尖叫声?

The shriek?

Speaker 3

中间的屏幕。

The middle screen.

Speaker 3

哦,那是

Oh, that's

Speaker 2

屏幕。

the screen.

Speaker 0

就是它。

That's it.

Speaker 0

威廉姆斯屏幕。

The Wilhelm screen.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

非常吓人的东西。

Very scary stuff.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

没错。

Right.

Speaker 0

所以你们都知道自己的蜂鸣器。

So you all know your buzzers.

Speaker 0

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

嗯。

Yeah.

Speaker 0

如果你愿意的话,别看我的电脑,因为你觉得你能看到

If you want to, don't look at my computer because think you can see

Speaker 5

答案。

the answers.

Speaker 5

我故意避开了它。

I actively looked away from it.

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 0

很好。

Great.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

如果你知道答案,请马上说出来,而且要快点发声。

If you know the answer, please make the and you gotta make the noise quickly.

Speaker 0

明白吗?

Okay?

Speaker 0

我会判断是谁第一个说的。

I'll be the arbiter of who made that first.

Speaker 4

嗯。

Mhmm.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

第一个问题来了。

Here's the first question.

Speaker 0

我们都清楚本赛季英超联赛的头号射手是谁。

We all know who the top scorer of the Premier League is so far this season.

Speaker 0

谁呢?我们可以猜一猜。

Who well, we can guess.

Speaker 0

是Hola。

It's it's Hola.

Speaker 1

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 1

我们来吧,嗯。

Here we Yeah.

Speaker 0

第二名是谁?

Who's the second?

Speaker 0

鲁本,我听到一个响声。

Ruben, I heard a whack.

Speaker 5

是伊戈尔·蒂亚戈吗?

Is it Igor Tiago?

Speaker 0

是伊戈尔·蒂亚戈。

It's Igor Tiago.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

恭喜。

Congratulations.

Speaker 0

恭喜。

Congratulations.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

重置中。

Resetting.

Speaker 0

这是鲁本和史蒂夫的一分。

We that's one point to Ruben, Steve.

Speaker 0

你听到了吗?

You got that?

Speaker 0

太好了。

Great.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

嗯。

Yep.

Speaker 0

第二个问题。

Question two.

Speaker 0

我们都知道目前英超联赛的第二高进球者是谁,但第三名是谁呢?

We all know who the second top scorer currently is in the Premier League, but who is the third?

Speaker 0

这里给个小提示,有两名球员。

And a little clue, there's two players.

Speaker 0

他们并列第三。

They're joint third.

Speaker 0

所以答出他们中的任意一个都能得分。

So either one of them would give you the point here.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

鲁本?

Ruben?

Speaker 0

安东尼·塞梅诺?

Antoine Cemeno?

Speaker 0

安东尼·塞梅诺是其中之一。

Antoine Cemeno is one of them.

Speaker 0

谁能说出另一位球员,额外加分。

Bonus point going for anybody else who can get the other player.

Speaker 4

是的。

Yes.

Speaker 0

约翰。

John.

Speaker 0

我不

I don't

Speaker 3

不知道对不对,

know if this is right,

Speaker 0

但那是菲尔·福登吗?

but is it Phil Foden?

Speaker 0

那不是菲尔·福登。

It's not Phil Foden.

Speaker 3

猜得不错。

Good guess.

Speaker 3

不是,不是。

It's it's not no.

Speaker 4

不是。

It's not.

Speaker 0

如果你想说话,就得叫出来。

If you wanna talk, you gotta bark.

Speaker 2

是的,约翰。

Yes, John.

Speaker 3

那不是多米尼克·卡尔弗特-刘易金。

It's not Dominic Calvert Lewin.

Speaker 0

不是。

It's not.

Speaker 3

嗯,幸运的是他非常接近了。

Well, lucky he's very close, though.

Speaker 0

他很接近吗?

Is he close?

Speaker 0

我觉得是。

I think so.

Speaker 5

熊绑住了。

Bear tied.

Speaker 5

你的两个猜测都在同一水平。

Your two guesses are at level.

Speaker 0

这人再给点线索吧。

This guy some more clues.

Speaker 0

这人今年夏天才加入这个球队。

This guy only joined this team in the summer.

Speaker 0

我觉得他一直

I think he's been

Speaker 2

哦,现在在。

Oh, present.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

埃基蒂克。

Ekitike.

Speaker 2

是雨果·埃基蒂克。

It's Hugo Ekitike.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

干得好。

Well done.

Speaker 2

干得好。

Well done.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

鲁本得两分,约翰得一分。

Two points to Ruben, one to John.

Speaker 0

到目前为止,JJ和凯亚都是零分。

Nil, for JJ and Kaia so far.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

我们开始吧。

Here we go.

Speaker 0

第三题。

Question number three.

Speaker 0

到目前为止,本赛季最大的胜仗是净胜球多少?

What's the biggest win of the season so far by goal differential?

Speaker 0

凯亚,这题你应该能答出来。

You should be getting this one, Kaia.

Speaker 0

伦敦北区永存。

North London forever.

Speaker 0

继续。

Keep going.

Speaker 0

无论天气如何,这些街道都是。

Whatever the weather, these streets are.

Speaker 0

是的,凯亚。

Yes, Kaia.

Speaker 0

你想问什么?

What would you like to ask?

Speaker 4

我选阿森纳5比0,利兹联0比0。

I will go for Arsenal five, Leeds United nil.

Speaker 0

5比0。

Five nil.

Speaker 0

阿森纳对利兹联是最大的比分。

Arsenal Leeds is the biggest.

Speaker 0

这个赛季有两场5比1。

There were there were two five ones of this season.

Speaker 0

曼城显然以5比1击败了伯恩利。

Man City obviously beat Burnley five one.

Speaker 0

切尔西以5比1击败了西汉姆,但阿森纳的5比1。

Chelsea beat West Ham five one, but Arsenal's five one.

Speaker 0

碾压性胜利,5比0。

Demolition Five nil.

Speaker 0

5比0。

Five nil.

Speaker 0

对利兹的碾压性胜利是迄今为止最大的。

Demolition of Leeds is the is the biggest so far.

Speaker 0

卡娅,这有个重点。

There's a point to Kaia.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

他们所有的运动战进球都是在这里进的。

That's where they got all of their open play goals.

Speaker 4

他们在那场比赛中实际上进了两个定位球。

They actually scored two set pieces in that game.

Speaker 4

所以实际上是三个。

So three, actually.

Speaker 0

第四个问题:有多少笔英超转会(包括引进和外流)的费用超过一亿欧元?

Question number four, how many Premier League transfers, incoming and outgoing, have cost over a €100,000,000.

Speaker 0

这不仅仅是指本赛季的情况。

So that's not just a this season thing.

Speaker 0

这是整个转会窗口历史的数据。

That's a whole history of the transfer window thing.

Speaker 0

谁想猜一下这个数字?

Who would like to have a guess at the number?

Speaker 0

来吧。

Come on.

Speaker 0

认真点。

Put some effort into it.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

15。

15.

Speaker 0

挺接近了。

Pretty close.

Speaker 0

不是15。

Not 15.

Speaker 0

我觉得如果你...

I'd say if you're

Speaker 1

嗯。

Yep.

Speaker 1

14。

14.

Speaker 1

不。

No.

Speaker 1

12。

12.

Speaker 2

嗯。

Yeah.

Speaker 2

就是12。

It's 12.

Speaker 0

干得好。

Well done.

Speaker 2

干得好。

Well done.

Speaker 5

我只能想到三个左右。

I can only think of like three.

Speaker 0

从12开始,我可以告诉你凯·哈弗茨就在其中。

From twelve up, I can tell you Kai Havertz is in there.

Speaker 0

一亿?什么?

100,000,000 What?

Speaker 0

转会到切尔西。

To Chelsea.

Speaker 4

哦,哇。

Oh, wow.

Speaker 0

一亿欧元。

A €100,000,000.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 0

第11号是加雷斯·贝尔转会皇家马德里。

Number 11 is Gareth Bale to Real Madrid.

Speaker 0

那笔转会费是1.01亿。

That was a 101,000,000.

Speaker 0

我只是单方面离队。

I was was only outgoing.

Speaker 0

我还行。

I was okay.

Speaker 0

包括支出,这就是为什么

Including out well, that's why

Speaker 1

我说过,我知道他指的是支出。

I said knew he meant said outgoing too.

Speaker 0

对。

Right.

Speaker 0

这就是为什么

That's why

Speaker 3

我说过,包括收入和支出。

I said including incomings and outgoing.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 2

我的意思是,

I mean,

Speaker 1

我想是这样。

I guess

Speaker 5

我记得他提过这件事,但我当时只想到。

I remember him saying that, but I could only think

Speaker 0

某件事。

of something.

Speaker 0

然后我们有保罗·博格巴、罗穆卢·卢卡库、莫伊塞斯·凯塞多、德克兰·赖斯、杰克·格里利什、埃德纳扎德,当然还有那位以1.2亿欧元转会皇家马德里的球员。

Then we've Paul Pogba, Romlu Lukaku, Moises Caicedo, Declan Rice, Jack Gruelish, Ednazzard, of course, to to Real Madrid for a €120,000,000.

Speaker 5

金钱,财富,什么是

Money, wealth, What's

Speaker 3

那个去利物浦的球员是谁?

what's the Liverpool guy who went to?

Speaker 0

菲利佩·库蒂尼奥。

Philippe Coutinho.

Speaker 0

库蒂尼奥就在里面。

Coutinho's in there.

Speaker 0

亚历山大·艾萨克,显然位居榜首,转会费为1.45亿欧元。

Alexander Isaac, obviously, tops the list, a €145,000,000.

Speaker 0

恩佐·费尔南德斯和弗洛里安·维尔茨。

Enzo Fernandez and Florian Wirtz.

Speaker 0

就是这样。

There you go.

Speaker 0

这正好是12个。

That's all 12.

Speaker 5

命中率不高。

Not a great hit rate.

Speaker 0

好吧。

Alright.

Speaker 0

那这个呢?

And then how about this one?

Speaker 0

我们最后再简单总结一下这部分内容。

We will do for final points just for this part of it.

Speaker 0

英格兰最大的城堡是哪一个?

Which castle is the is the largest castle in England?

Speaker 0

北伦敦永远的爱。

North London forever.

Speaker 0

对不起,科里。

Sorry, Corey.

Speaker 0

它不在北伦敦。

It's not in North London.

Speaker 0

不过也不远。

Not far, though.

Speaker 0

继续。

Go on.

Speaker 4

温莎城堡。

Windsor Castle.

Speaker 2

是温莎城堡。

It's Windsor Castle.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客