本集简介
双语字幕
仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。
本节目将在您享受都市夜晚的同时为您带来欢笑。我们希望这档充满欢声笑语的30分钟节目能让您的每一天都过得轻松愉快。下周,我们将为您带来来自潮都东京的酷炫时刻。这段暖心时光由Diane为您呈现。
this Program Brings you Smiles while you Enjoy Metropolitan Night We HOPE that this 30 minute Program Full of Laughter make your DAYS Enjoyable NEXT Week We Bring you COOL Moments from COOL Tokyo this Heartwarming Moment is Brought to you by Diane。
Diane的东京风格。
Diane's Tokyo style。
大家好,我是Diane的成员。
どうも、ダイアンザです。
大家去参加毕业典礼的时候都要打扮得漂漂亮亮的哦。
みんな卒業式はおしゃれしていってな。
毕业快乐。
卒業おめでとう。
大家好,我是勇辅(ゆうすけ)。
どうも、ゆうすけです。
毕竟现在是毕业季嘛。
卒業のシーズンやからな。
我又没法打扮得特别时髦,就是个普普通通的学生,你说我该怎么办才好呢。
おしゃれしようがない、まあまあな学生だから、それをどうするの。
你刚才说的那算是哪门子建议啊,倒是说说看怎么做才好啊。
っていう、どういうアドバイスみたいなの、どういう、こういう風にしたらええ。
是哦,那个……其实别个别花就能装点一下了,要不调整下花的位置也行啊。
みたいな ね、あの、ちょっと花つけるとつけられるけどな、花の位置を変えるとかね。
还有啊,把裤脚稍微改短一点。
あの、ちょっとズボンの丈をちょっと短く。
太土了太土了。
ダサすぎダサすぎ。
比如说去贴个小补丁之类的呗。
ちょっとアップリケ貼っていくとかね。
就装成穷孩子那样,突然扮成穷孩子,把头发弄成乱糟糟的样子去参加。
貧乏の子みたいに、急に貧乏の子で、髪の毛をちょっとざんばらにしていく。
那你这不就突然装成穷孩子了嘛。
急に貧乏の子みたいになってるよ。
要是毕业典礼上这么干,那肯定是挺显眼的,绝对会引人注目。
卒業式でやると、ちょっと目立ってるのは目立ってるよ。
挺有意思的。对哦,毕业。
面白くね。そうそう卒業。
都要毕业了啊。
もう卒業やね。
是不是都已经结束了啊?
もうもう終わってるかね。
毕业季的所有毕业典礼是不是都开完了呀?
シーズン卒業式終わってるんかな。
我也不太清楚,可能每个学校都不一样吧。
ちょっとわからんけども、学校によるんかな。
私立学校的毕业典礼好像都已经结束了,公立的说不定也都办完了。
もう私立とかもう終わってそうやねなんかあの公立も終わってるかも。
说起来,是不是早就都结束了呀?
ちょっとね、だいぶ前に終わってんじゃないですか。
没错,确实是每个学校的情况都不一样的。
いや、もう学校によるよね。
也有的学校是3月1号才办吧,毕竟情况都不一样。
3月1日とかのとこもあるやろうしな。
也有些学校是在三月中旬左右举办,会拖到那个时候吗?
だいたい半ばぐらいのところもあそこまで行くかな。
说真的,真的要好好说一句毕业快乐呀。
ほんと な、あの、おめでとうございますですね。
说实在的,这个时节挺让人感慨的,真是个令人百感交集的阶段。
本当にいろいろなんか、切ないシーズンというかね、切ないシーズン。
是啊,说到那个像太阳一样的时节,曾经有过那种氛围,总觉得4月就给人这种感觉,不是夏天的那种炙热,是带着太阳气息的时节。
そうやな、太陽のシーズン、太陽のシーズンってありましたわなんか 4 月がそんな感じするななんか太陽の、いや、夏じゃない。
不对,就是这种,跟升学有关的感觉特别明朗。
いやなんかこう、入学なんか明るい。
跟入学有关的这个时节不是夏天。
入学とか夏じゃない。
嘛,反正每个时节都有各自的特点啦。
まあまあ、それはそれぞれのね。
就是那种树影斑驳的感觉,特别清爽怡人。
こもれびっていうかさなんか爽やかなさ。
一提到四月,它就是一切开端的季节,至于太阳的季节,那还要再晚一点,每个人对应的时节都不一样啦。
4 月って言ったら、その始まりの、あのスタートのシーズンで、太陽のシーズン、もうちょっと後や、あの、それぞれのね、対応のシーズンが。
对呀,真的还是要再说一句,祝贺你顺利毕业呀。
ね、本当にもうちょっとね、卒業おめでとうございますやね。
真的是这样,太没错了。
ほんまにほんまね。
有人会步入职场,也有人会继续升学,大家会各奔东西;但另一方面,也会结识新的朋友,当然也有人会选择留在家乡。
就職される方もいるやろし、進学される方もいるやろし、離れ離れになったりとか、そうやなかと思えば、また新しい友達と、あの、出会ったりとか、地元に残る方もいるやろうし。
没错,也有人会离开家人独自生活,我觉得毕业总会带来各种各样的别离,但其实4月马上就到,那又是一个全新的开始。
そうやね、家族と離れる方もいるやろうし、なんかいろんなね、あの、卒業があると思いますけれども、ちょっとなんかでも、またすぐ 4 月で始まりのあの時期でもあるんで。
你说得对,刚才提到的那个「太阳的季节」,确实没错。
そうやな言っときだけねそうやね太陽のシーズン。
不过我觉得那还要再过一段时间才会到来呢。
もうちょっと後やと思うけどな。
我觉得夏天确实也算得上是属于每个人的专属季节呢。
それぞれ夏っていうのも確かあると思う。
要是放到7月的话,我觉得大家反而能有各自不同的解读会更好。
7月やとでもそれぞれの解釈がある方がいいと思う。
戴燕的东京风格。
ダイヤンの東京スタイル。
那咱们话说回来,节目这就正式开始啦。
ケーというわけでね、始まっておりますね。
说起来毕业的时候,那个,现在还有人要校服的第二颗扣子这种习俗吗?
もう本当に卒業も、あの、まだ第二ボタンのそういうやつとかあんのかな。
害,应该还有的吧。
いや、あるんじゃない。
居然还有这种事吗?以前还会向前辈要扣子来着,我当年的扣子全没了,连我那套立领校服袖子上的扣子都没剩下。
それあるんかななんか先輩くださいみたいなねなんか俺なんか全部なくなったけど、あの学ランのあの袖ボタンまで。
所有扣子都弄丢了,我那套立领校服本来是妈妈帮我收好的,结果现在连校服都找不到了,彻底没了。
全部なくなって、あの学ランとかも、お母さんが全部取ってくれた学ランとかもなくなって、学ランなくなった。
是啊,我就穿着平角内裤回去了,结果到现在还只穿着那身平角内裤呢
うん、ブリーフで帰ったけど、まだブリーフやで。
我这到底是啥情况啊
俺どういうこと。
啥情况啊这是
どういうこと。
到现在还只穿着平角内裤呢
まだブリーフやで。
就只留了条三角内裤。
そのままブリーフ。
那是高中时候的事了。
高校の時な。
哈哈,我高中毕业那会还真穿了三角内裤,还是专门为毕业典礼准备的全新的呢。
ハハ、高校生の卒業の時にブリーフやった俺ブリーフなんでそれ、新品のね、新品 の卒業式用に。
对,然后最后就只穿了那条黑三角内裤,拿着包,只裹着这么件衣服,没错,就穿了那条黑色的三角内裤。
うん、あの、それで最後、ブリーフ一丁でカバー持って、肌、肌だけ持って、そう、黒のね、黒のブリーフ、黒のブリーフ履いてた。
都快穿出日本学生服的感觉了。
ちょっと学ランみたいになってる。
哈哈哈。
ははは。
就是专门给毕业典礼准备的、只有最上方带白边的黑色内裤,中间还有个像小金扣一样的装饰。
一番上だけ白いライン入った卒業式用に黒のブリーフに白のライン入れたやつで、真ん中金のちょっとボタンみたいな足だった。
专门为毕业典礼准备的。
卒業式用に。
还有专门为毕业典礼准备的四角内裤吗?
それ、卒業式用のブリーフなんかあるんですか。
就算是入学典礼也行啊。
入学式でもいいや。
入学典礼。
入学式。
哪个都能用。
どっちでもいける。
有点,稍微大一点的。
ちょっと、ちょっと大きめのさ。
入学典礼时穿得松松垮垮的,为了长身体预留的。
入学式はブカブカのブカブカの成長する。
然后那个和那个怎么样呢,最后就那样了吧。
それとそれどうでね、ちんちんで終わりやろ。
真厉害啊。
すごいや。
对对,就是那样的。
そうそう、それやったな。
然后就算那样也背着书包,背着书包。
で、それでもカバンしょって、カバンしょって。
会被抓到的吧,喂,喂。
捕まるやろ、ちょっと君、君。
当时的你。
当時君。
等一下,当时没问题的。
ちょっと待って、当時大丈夫やった。
当时的你,是什么?
当時君、何です。
你指的是哪一样?
君のどっちやそれ。
是内衣吗?
下着なのか。
是外套吗?
上着なのか。
是裤子吗?
ズボンなのか。
是内裤还是外套?
パンツなのか、上着なのか。
诶?是三角裤?你这是什么情况?
えっ、ブリーフです。どういうことや君は。
总之,先把你逮捕了再说。
とりあえず、ちょっと逮捕させちゃ。
总之先逮捕了再说。
とりあえず逮捕だけする。
到底是什么样的内裤啊?
どんなブリーフやね。
真的,以前好像有这种习俗,比如第二颗纽扣啊,还有我听女生说过,水手服的领巾。
ほんまになんかそういう、昔は、なんか第二ボタンとか、あと女子は、俺が聞いたことあるのは、セーラー服のスカーフ。
是说收下领巾之类的吗?
スカーフをなんかもらうみたいなやつか。
确实会有这样理解的情况呢。
そう受け取ったりするもんな。
对对,那个到底是什么意思?
そうそう、あれはどういうこと。
比如女生向自己仰慕的前辈要领巾,哦原来是这个意思啊,确实有这种习俗呢。
その女子が例えば憧れてる先輩とかにとかに、先輩スカーフくださいみたいな、ああそういうことね、そういうことやもんね。
还有那种根本没好好穿校服的男生啊,哈哈哈,搞不好还真有这种情况呢。
男子とかたたも着てなかった男子 ははは、もしかしてあるんじゃ。
搞不好如果是互相喜欢的话,对方就会跟你说‘把你校服的第二颗纽扣给我’,原来是这样啊,我当时还使劲把纽扣扯下来了呢。不对不对,话说那些备用纽扣本来就是标准配置的,我当时还费劲吧啦地把纽扣取下来。
もしかしたら、あの好き者同士だったらさ、第二ボタンちょうだいって言われてさあ、なるほどね、俺とかブチって切ってたやかこう、いやいや、お前、あれや、裏ボタンもなんか標準のやつやったからさ、一生懸命取った。
等一下啊,我当时拿到的是龙图案的纽扣,取下来递给对方之后,我就说‘那把你的丝巾给我呗’之类的。然后那个博士啊,那个博士——
ちょっと待って、俺、竜のやつやったけど、こう、取って渡すから、ほな、俺はお前のそのスカーフくれや、みたいなさ。この博士が、博士が。
博士那时候是上身穿着水手服,下身套着运动裤。
博士、上セーラー服で下ジャージやった。
毕业典礼的时候还戴着头盔走路呢,虽然不清楚他是不是什么活动家,但确实挺像搞社会运动的人。
卒業式にも卒業式にもでヘルメットかぶって歩きやのに、活動家の人みたいなんか分からんけど、なんか活動してる人や。
名字就叫博士,是个博士。
博士で名前が博士。
他那副眼镜也让他越看越像那种人了。
メガネもそういう人に見えてきた。
要是把他弄成黑白画面的话,绝对就会被当成那种人了对吧。
旦那白黒にしたらそういう人に見えるよな。
确实是呢。
そうやね。
所以说啊,当时那个年代就挺热闹的,感觉就像站在学生运动前头的人似的,不过他那件运动衫真不是什么学生运动人士会穿的制服款。
だから、当時ね、そういう、そういうすごい盛んやった時みたいな、学生運動みたいな、先頭立ってる人みたいな、ほんまに学生運動の人を別に学生服にしたジャージじゃなかった。
不对啦,是因为脸啦,那张脸,就当时那张脸啦。
いや、顔ね、顔、当時顔ね、当時顔ね。
我总觉得60年代的人是真的很有见地啊。
60年代本当に賢かったやろなと思うもんな。
以前的人反而都想不到吗?不会觉得以前的人更聪明吗?
昔の人の方が思わへんなんか昔の人の方が賢い感じせへん。
什么意思啊?
どういうこと。
为啥会这么说?就是感觉以前的人学习都特别刻苦。
どういうことなんかめっちゃ勉強してたイメージね。
以前的人真的都很认真,哪会像现在这样啊。
昔の人の方がほんまに真面目やってなんかないや。
虽然现在信息很多,但以前的大学生啊,总觉得他们没怎么拼命学习的样子,能在那个年代上大学这件事本身,那个想法就超级厉害吧,我。
情報多いけどさ、そんなもうめっちゃ昔の大学生の人ってさ、むっちゃ勉強してるイメージじゃなかったなんかで、そんな昔に大学行ってるっていう時点でね、あの、その発想がめっちゃすごいんやろ、俺。
真的啊,我老家太偏僻了,上大学的人简直少得可怜。
マジでさ、俺、田舎すぎてさ、大学行ってる人めちゃくちゃ珍しくなかった。
那个,这事我可不知道啊。
あの、それ知らんよな。
去上大学的人几乎没几个吧?
行った人なんてほとんどいいんか。
我是这么想的。
と思う。
真的是学校的错。
ほんまに学校のせい。
我觉得也就学校的老师吧。
学校の先生ぐらいだと思う。
所以啊,比如我们父辈那一代,真的一个都没有。
で、それだから、例えばうちらの親父世代とかやったら、ほんまに0人ちゃう。
上过大学。
大学行った。
那,我家附近啊,我家附近啊我家附近。
じゃ、俺近所はな近所はな近所。
我家那边是零个人。
俺の近所はゼロ人や。
真的我觉得是零。
マジでゼロやと思う。
真的不是那个时代啊。
ほんまにそんな時代じゃないもん。
因为根本不知道大学是什么。
知らんかったもん、大学を。
或者说,都忘了,完全搞不懂怎么回事。
てか、忘れたとかさ、何のこっちゃわからんかった。
但全家人...我大概是小学吧,小学高年级或者初中时,附近有个在补习班当老师的人,那个人是大学生来当补习班讲师的,不过不是那个人,是他哥哥吧。
でも全員家族全員、俺、小学校の時ぐらいかな、小学校高学年ぐらいか中学生ぐらいの時に近所の人で行ってる塾の先生がおったけど、その人大学生であの塾の講師来てあったけど、その人じゃないけど、その人のお兄さんか。
那人不管怎么说本来就是个名人,像是考上东大那种级别的名人。
なんか東大とかでもうやっぱりやっぱり有名人やったもん。
就是咱老家那儿的,那个人的哥哥,据说考上东京大学了。
地元のね、あの人のお兄ちゃん、東大らしい。
这种事本来就有可能发生啊。
それはあるんちゃう。
但就算在大城市里,也会有这种传闻,比如谁谁好像考上东大了之类的,都是这种说法啦。
でも、都会でも都会でも、あの子、東大行ったらしい、東大行ったらしいで、とかそういうあれよ。
他弟弟当时也挺聪明的。
その弟さんも賢かったんやけど。
说实话真的是这样,就比如我爸来家里拜访的那些人里,我觉得没一个是从大工大毕业的。
もう俺で、ほんま確かに俺の親父なんかもう家来てる人とかもうダイオックス出た人一人も引かずと思う。
那你是说要毕业的时候的事吗?
要卒やったっけ。
根本不让我继续下去,最后就只能这么结束了。
させてくれへんで終わらせてくれね。
那时候人的情感表达方式真的挺复杂的,大概就相当于现在的高二学生吧,以前还会看看电影啊动画什么的,现在都不会了。
さすがになんか昔って感情の仕方がなんかややこしい なんか、今で言うところの高校2年生ぐらいやね、とか、なんか映画とかさ、アニメとか見てた ない。
搁以前那种老观念里,要是能考上类似旧帝国大学那种听着就厉害的名校,那真的太了不起了。
そんな昔なんとかの、ほんま昔ななんとかを卒業してはねやみたいな、旧帝大みたいななんかようわからん、その、なんとかまでいったらすごい。
要是放在现在来看的话,大概也就初中生或者高二左右的年纪吧。
で、今で言うたらね、高校とか中学2年生ぐらいかな。
大概就是这么个情况。
みたいななんかあるや。
有一所跟小学连在一起的、我也说不清是什么的学校。
小学校とつながってるなんかようわからん学校がね。
这说的就像是战前的老黄历了啊。
それ戦前みたいな話ね。
对,没错,当时那所叫什么什么的中学,就是现在的大学。
そうそうなんたら中学が今の大学。
可不是嘛,这哪说理去啊,中学怎么就变成大学了。
そうそうどういう感情の仕方やねん中学が大学。
对,就是初二。
そう、中二です。
毕业的时候和以前有点不一样了呢。
もう卒業したんとか昔のちょっと違かったもんな。
对对,是有这么回事。
そうそうあったわ。
有吧,确实有过这种情况。
あったやろ、あったあったなんとかまで出てはね。
要是以前的话就会发展到那种程度。
昔やったらそこまで出た。
就像国民学校那种难以理解的表达方式划分,现在虽然分小学、初中、高中、大学,但感觉不一样。
すごい国民学校みたいななんかそういうよくわからん表現の仕方でなんか区切り、今は別にね、小学校、中学校、高校、大学とか、やけど なんか違う。
那种说法...或者说学校的制度,初二毕业就能工作,现在想想确实会觉得很奇怪吧。
あの言い方というか、どういう言い方、言い方というか、学校があるからその中二で卒業しても働いてたとか、ああなんで中二って今やったらなるよな。
要是初三的话还能理解,但感觉那里也不太一样。
中三やったらわかるけど、なんかそういうなんかそこも違ったんちゃう。
什么啊,我都绕糊涂了。
何、わけわからんくなってきた。
才不是,你明明都听懂了吧。
いや、わけわかってるやろう。
你这话说得挺妙啊,所以说这中间的差别就出来了。
うまいこと言ってるねだから、そこがもう違う。
美国。
アメリカ。
美国也是这样的。
アメリカもそうや。
那边好像还有跳级这种情况呢。
なんか飛び級とかあったりするや。
话说你还记得之前那个拿金牌的人吗?就是那个。
なんか、あの、この間の金メダルの人いるや、あの。
滑冰的那个,叫米歇尔的。
スケートのさ、ミシェル。
啊、好像是叫艾丽莎?不对,特蕾莎?不对,是艾丽莎·刘吗?还是叫什么艾丽萨琉来着?
あ、あアリサアリサテレサみたいなさ、アリサルアリサルリュウか、アリサリュウ。
那个人好像也是跳级升学的对吧,感觉真的好聪明啊。
あの人もなんか飛び級でみたいなさ言うや、なんか賢いなと思うよ。
真的超厉害的。
ほんまに。
是啊,一边练滑冰,真的太了不起了,身为运动员,学习成绩还那么好,体育和学业都能兼顾得这么棒。
まあまあスケートして、あの、すごいよな、そういうな、アスリートで、勉強もできて、スポーツもできるみたいな。
真的太羡慕了。
羨ましいわ、ほんまに。
那个,所以说,果然还是思维方式的问题吧?
あの、だから、やっぱ考え方なんちゃう。
就是呢,那个,我这说的是以前的情况啊,虽说一提从前好像有点过时,但我那时候上大学的情况,你知道吧?
そのなあ、その、ただ、昔でやのやけど、昔でって言うたらあれやけど、昔やけど大学行っとるとかさ。
我估计那时候身边参加工作的人还要更多些。可就算在那种环境里,还去读大学……
多分周りの人、そんな働いてる人の方が多かったと思うね。でもそんな中、大学
真的也就只有我们身边是这样了啊。
ほんまに俺らの周りだけやん。
不对,但真的要说到我们爷爷那辈的人的话,虽说也有上大学的,但数量少得可怜。
いや、でもほんまに俺らのおじいちゃん、俺、例えば俺らのおじいちゃん世代の人とかやったら、大学行ってる人いるけど、少なかったらめちゃくちゃ少ない。
那数量绝对是少得离谱的。
それはもう圧倒的に少ないと思う。
那种大环境下,身边的朋友什么的都理所当然地要去工作,大家都说‘我要去上班啦’,工作在当时本来就是天经地义的事。
そんな中、みんな友達とか、いや俺働くねんとか言ってる中、当たり前なんか働く。
对呀,在大家都顺理成章去工作的环境里,他却说‘我要去上大学’,这太厉害了。
そうそう当たり前のように働く中、俺大学行くねんっていうのがすごいな。
那简直是天才啊。
それもう天才やんちゃ。
放在那个时候,能想着去上大学这件事本身,怎么说呢……
その当時、やっぱり、ああ なんか大学行くって。
而且他本来就想要好好学习嘛。
で、勉強したかったんじゃ。
所以说,是想要学习。
だから、学びたいっていう。
比起其他,更强烈的是一种求知的欲望吧。
それよりも学びたいという欲が強かったんじゃ。
超级热爱学习。
勉強大好き。
对对,就是那种渴望学习、渴望了解的感觉,大家其实都一样啦。
そうそうなんかもう学びたいね、知りたいね、だから、あれやろな、一緒や、みんなな。
我确实也曾经是那样。
俺もなんか確かにそうやったな。
想学习啊,那个,虽然我也上过短期大学,但...
学びたいとか、あの、勉強したいやったが、俺も短大行ったし、何。
真奇怪。
おかしい。
不过,这种情况只占一半啦。
でも、そういうことじゃ、半分やで。
学习这件事。
学ぶこと。
不不,那就是说要按一半的速度来做了。
いやいや、じゃあ半分のスピードでやるということね。
得用双倍速度来做才行。
倍のスピードでやらなあか。
那样的话大家时间就很短
それやったらみんな短い
因为要把四年压缩成两年完成,所以特别忙。
4年を2年でやるからやったら、だから忙しかった。
然后大家都去读了短期大学。
で、みんな短大行ってるんですよ。
当时真是赶得要命。
ほんま大急ぎやった。
进度太快了。
早かった。
很快。
早い。
连吃饭也是匆匆忙忙的。
ご飯食べるもすぐ食べる。
快速吃完快速回来
早くでって早く食べてき
食堂里各种琐事,还有就业问题,对对,比如第一份工作会去哪里之类的。
食堂で小さいこといろいろ就職もあって、そうそう最初の勤め先がどこになるかとかもある。
或者说分配单位。
や、配属先っていうの。
东京总部之类的,地方上嘛,一开始可能没有机会。
東京本社とかさまあ、地方はね、最初ないかもしれんけどさ。
但是,会被调来调去的对吧。
でも、いろいろ回されたりするわけやんか。
是啊,还有培训之类的。
そうやな、研修あったりとか。
对对,吉本那边也是这样的吧。
そうそう、あの吉本でもそうなんちゃう。
吉本的员工还会再来参观之类的吧。
吉本の社員もうちょっと 来るななんか見学とか来るやんな。
以前好像有过初中毕业就入职的孩子。
昔なんかあれやったななんか中学卒業して入った子入った子いたや。
没错,那个孩子应该就剩她一个人还在了。
そうそう、あの子一人だけ残ってるはず。
啊,是这样的,她跟公司员工结婚了,是个挺好的女孩,在名古屋那边的剧场,还做过专题报道之类的。
あ、そうなんやでなんか社員と結婚した、ええ女の子の方、そうそうなんかその、名古屋ぐらいの、そうそう、劇場でね、特集みたいにされてた、やってた、やってた。
那孩子现在还在做呢。
その子は まだやってるんや。
我觉得她应该还在那里工作。
そんなとこやってると思う。
是已经辞职了吗?
やめたんかな。
真厉害啊。
すごいな。
不清楚呢。
わからへんね。
但是结婚了是吧。
でも結婚したの。
和公司员工结婚了。
結婚して社員と。
对对。
そうそう。
现在27岁。
で、今27。
这样啊这样啊,差不多该到这个年纪了。
そうかそうか、それぐらいになるや。
原来是这样啊。
そんななんや。
我只见过一次,当时是在大阪的某个活动现场,所有人都聚在一起,那位白井先生也在场。
1回だけ見たことあんねんけどな、あの大阪のなんかのイベントみたいになって、みんなが一同に集まるところで、あの白いんださんいたんか。
然后我听人聊起,说这个孩子啊,初中毕业就出来工作了,那段时间还在跑前忙后的,我当时就心想,原来是这样啊。
と喋ってたら、あの、この子、あれやで、中学出て働いてるこの間なんか、みたいな言って、ああ、そうなんや、と思って。
最开始我真的吓了一跳,因为她那时候根本就是个小孩子啊。
ほんま、ただの子供やったからさあ、最初びっくりした。
而且当时还特别腼腆害羞呢。
ほんまもじもじしてるしさ。
在那看书呢,结果也没跟人打个招呼什么的。
本読んでさ、もしなんか挨拶せへんしさ。
给人的感觉大概就是‘这不会是小枝师父的徒弟吧?桂小枝师父的弟子吧?’
小枝師匠の弟子やないか、それ桂小枝師匠のお弟子さんやないか、ぐらいのイメージ。
但干弥小枝师父的那些徒弟都不知道该怎么行事,所以身边的前辈们全都没人理他们。
かんや小枝師匠の弟子はもうどう振るまってか分からんから、みんな周り先輩のずっと無視しとったんや。
他们在后台里扭扭捏捏的,大家就会觉得‘这不会是小枝师父的徒弟吧’。
もじもじして、それ小枝師匠の弟子やないか、楽屋で。
不是,所以说那吉本兴业的入社测试一开始就得好好准备啊。
いや、それだからその吉本ろくも最初せい。
那家伙都不理我们,哈哈哈,就是那本写着吉本的书对吧,吉本出版的那本书。
俺らのこと無視して、ははは、吉本って書いてる本よね、吉本の本って。
不过现在他都出息了,虽然我也不清楚他现在还在不在这行,我倒是听说他结婚了。
でも、今、立派にいては、まだいてるかどうか、ちょっともうわからんけども、結婚されたと俺は聞きましたよ。
哇,那挺厉害啊。
へー、すごいな。
对,虽然我也说不好这算不算厉害,但说实话那时候啊,刚中学毕业就立刻去吉本这种地方闯荡,大家都觉得这太辛苦了,肯定撑不下去的。
そう、それがすごいかどうかわからんけど、いや、でもなんかさ、正直その時は、いや、その、中学卒業して すぐ吉本とかやったらさ、もう大変や、無理や、だから続かへんのちゃう。
我记得当时还有不少人说过类似的话呢。
みたいなこと言うてる人もおったと思うねん。
当然啦,换成谁都会这么想,确实是这样的。
もちろん、そうやなそうやろ。
但就算在这种情况下,他还是坚持下来了,对啊,最开始的时候都发生了些什么来着。
でも、そんな中、そんな続けてさ、そうやな、最初は何。
一直只顾着看书没理大家,脸涨得通红,但他坚持的那件事本身并没有错。
ずっと本読んで無視してたけど、顔真っ赤にしてずっとそれ間違ってない。
是声音的问题啦。那孩子不是这样的。
声でしょ。あの子ちゃうで。
他当时太慌乱了,把所有人都晾在一边没搭理。
てんぱりすぎて全員無視してる。
这完全说不通啊。
わけわからんすぎ。
他那时候有点闹别扭的样子,倒也不是真的闹脾气,一直在休息室里脸色发白。
ちょっとすねた顔で、そんなことでもなかったけど、ずっと楽屋白い顔してな。
我那时候能看到休息室的深处,因为休息室的门开着,他就一直站在里头,明明前面好多人在拍照,他全程都不理会。
楽屋の奥見えたやか、楽屋の扉開いてるから、奥で立ちながらずっと前いろんな人撮ってるのずっと無視してる。
所以那时候我还在想,这孩子好歹也出来露个面啊。
だから今、あの子もせめて出てこいや。
也不知道这孩子现在怎么样了,唉,他已经不在那儿了啊。
あの子も今どうなってるのか、いや、もうおらんよ。
搞不好现在就要收到这类邀约了,就是拍那种照片,穿着落语师的和服,办个人专场之类的,什么桂某某的,不是啦,根本没在弄啦,那个孩子才不会做那种事,别乱说啊。
もしかして今なんかもう話くるなんかこういう写真でさ、あれや、落語家さんの着物着て、あれや、独演会みたいな、桂なんとか、いやいや、やってへんよ、もう、あんな、あんな子、いややってくいや。
落语师果然出场都特别晚。
落語家さんってやっぱ出んの遅い。
你先别说这个了,从那里不是看不见吗。
いいからさ、そのあれから見えひんくない。
就算提到小枝师傅,那个,那个,就是阪神师傅的那位弟子吗?就是那个满身肌肉、穿着背心的人,我都分不清谁是谁的弟子,就是觉得有点不对劲。
その、小枝師匠とは言ってはっても、あの、あの、なあれ、阪神師匠のお弟子さんか、あのムキムキのさ、ベスト着てるのもさなんか俺はさ、弟子とか分からへんからさ、あれやけど。
就是说,我完全搞不懂这是什么机制啦。
その、どういうシステムなんか分からへんというかさ。
不对,我其实懂这个机制的。
いや、そのシステムがわかる。
对,那都做了多少年了啊。
うん、その、何年ついてんねん。
而且一直以来都挺正常的啊。
というか、ずっとなんか普通さ。
有人组成了组合,对,虽然可能会出道之类的,但感觉一直就这样待着。
誰かとコンビ組んでて、そう、デビューするとかありそうやけど、なんかずっとおるや。
一直在别的地方,在离阪神城稍远的地方一直待着。
ずっと別とこで同じとこに阪神城のちょっと離れたとこにずっとおるや。
那孩子好多年前就在了,像是随从之类的,会不会出道什么的。
あの子何年も前から いるななんか付き人やななんかデビューしたりとかさ。
不,现在这个时代已经不行了吧。
いや、もう今の時代無理なんちゃう。
现在这个时代绝对不行了。
今の時代無理無理なんちゃう。
出道什么的,虽然可能有进步吧,但我不太清楚,只是一直跟着。
デビューとかかもうなんかその進歩があるんか知らんけど、あんまり俺わからへんから、ずっとただただついてる。
不,但是,照顾身边的事务之类的,现在已经是那样了吧。
いや、でも、身の身の周りのお世話とか、もうそっちなんちゃう。
但是,他们大概原本是想往那个方向发展的,现在已经没可能了吧。
でも、その先には そういうのやりたいとかが多分あるわけだから、もうないんちゃう。
就算没做成,要是能坚持做那件事就已经很厉害了。
なくて、あれやってたらすごい。
而且那孩子说不定到现在还在做同样的事呢,就这么耗着,都搞不清自己这么做到底图什么,这都快十年过去了,人也变老了点,还长胖了,我都想问他‘你到底在折腾啥啊’。
で、あの子もただ、もしかしたら未だにやってるかもしれない、こうやって、その、何のためにそれやって、10年ぐらい経っても、ちょっと老けてちょっと太ってさ、いやそれそれ何してんの。
就想着不然一起去打橄榄球算了。
ってなってラグビー行こうぜと。
真搞不懂他这么做到底是为了什么。
何のために それしてなわからね。
这方面我确实不太懂,不过说白了,那不就是说得先出道才行的意思吗?
その、俺はよくわからへんから、その、いや、それはやっぱデビューしたらじゃないっていうことやろ。
就是这么回事啊,就好比师父之间会问‘哎,你家那个徒弟,最近是不是要出道了?’
そういうことやから、師匠同士で、うち、お前、うちの弟子、ちょっとお前デビューしたか。
然后还会说‘不然让你家那孩子和哪家的搭档组队吧’,就类似这种情况。
ってんやけど、もうちょっとお前、どこのあれと組ましたってや、みたいな。
我以前就听说过以前常有这种事,说穿了就跟做媒牵线差不多。
昔さようあるって聞くや、そういうなんでで、なんか仲人みたいなもんや。
搞不好哪怕已经正式出道了,也还会特意在师父登台的时候过来捧场呢。
もしかしてデビューしてるかもな、ああしててしてても、あえて師匠の出番の時でなんか来たり。
对,听说他们首映日都会来,所以搞不好现在还在这么做呢。
そう、初日来るよなしやはるらしいから、もしかしてもやってんのかも。
也就是我不清楚而已啦。
ああ、知らんだけで。
方正先生以前就经常过来,以前常来捧场的。
方正さんとか昔よく来てやったん来てやった。
就比如八方师父那时候,他只有第一天会来,一直都是这样。
八方師匠の時とか、初日にだけ来てたな、ずっと。
庄司先生他们那时候啊,有个叫颊骨先生的徒弟,也就是米川颊骨先生,也过来参与过。
あの庄司さんとかの時は、頬骨さん、米川頬骨さんっていうお弟子さんとか来てやったな。
他一直都常来参与,确实是次次都来的。
ずっとよう でやったし、来てた来てた。
那口方言啊,是山形腔,山形的。
あの弁、山形弁、山形。
对对,那个庄司先生啊,号称全世界最战战兢兢的那个,对对对之类的,经常来所以肯定有什么原因吧。
はいはい、あの庄司さんのね、一番世界一おどおどしてるなんか、そうそうとかも、なんかよく来てたりするからなんかあるんやろなあ。
阿呆骨先生他们倒是没怎么来过。
あほうぼねさんとかって別にやってはったや。
那时候好像在玩《快乐快乐月刊》什么的。
あのころなんかコロコロコミックやってけちゃう。
是什么来着?
何やったっけ。
是《快乐快乐月刊》吗?
コロコロコミックコロコロコミックか。
不是《快乐快乐月刊》。
コロコロコミックちゃう。
好像是叫这个名字来着。不过确实在连载。
そんな名前やったな。でやってあるけど。
快乐快乐
コロコロ
那是《Comic BomBom》啊,就算说它是《哆啦A梦》相关的,那不也是《Corocoro Comic》吗,就是《Corocoro Comic》啊。
コミックボンボンやそれコロコロでもコロコロコミックじゃんコロコロコミックや。
对哦,原来是《Corocoro Comic》,但这个名字太直白了,《转转漫画》《转转漫画》对吧?《Corocoro Comic》这个名字实在是太直给了。
そっか、コロコロコミックやったけどそのまますぎくるくるコミックくるくるコミックねくるくるコミックコロコロコミックはそのまますぎ。
话说你们知道《Corocoro Comic》现在还在连载发行呢。
お前らでもでもコロコロなんか続いてる。
对啦就是那个《转转漫画》,我之前和一位叫荻野信吾的先生一起做过这个项目,还有翔平先生也一起参与过呢。
そうそうくるくるコミックね、あの荻野信吾さんという方とやってやったけど、で、やってやったしな、あの翔平さん。
做了做了,开更了,是《月刊 COROCORO》漫画哦。
やってやった、やってやった、コロコロコミック。
不对,但确实不是这样啦,又不是说到什么时候就得毕业的事儿。
いや、でも確かにほんまやないつ卒業というもんもちゃうしな。
不过也有那种情况啦:以前常来这边的徒弟后来成功出道了,这种事儿确实有的。
でも、昔よく来てやったお弟子さんがデビューして、っていうのもあるや ある。
这种情况偶尔会发生,到现在也还有呢。再说了,巨人师傅现在也没收徒弟呀。
たまにあるし、まだ未だにあるし、もうけど、巨人師匠にも弟子いてないしな。
我不知道他有没有在看啦,感觉他都不怎么来片场对吧?就是那个穿背心、浑身肌肉的人,是阪神师父的弟子啦。
見てんのか知らんけど、なんかあんま現場には来へんやんかなんかあれやろ、あのそのベスト着てるムキムキの人は阪神師匠の。
对,没错,就是那个徒弟,正式来说就是这样的。
そうそう、お弟子さん、お弟子さんやな、正式にはそうそう。
不过巨人师父那边的情况我就不清楚了。
でも巨人師匠のなんかもう知らん。
那当然是这样的啊,是不是还会有什么别的情况呢?
それはもちろんそうやろなんかあるのかな。
我觉得不会只把巨人师傅撇开不管,只偏袒阪神师傅的。
巨人師匠だけ何も無視して阪神師匠だけ とかではないと思う。
而且大家肯定都还硬朗康健的。
で、達者はあると思う。
打个比方说,如果同时喊我们俩的话,就会说‘喂’,
でなんか、例えば二人同時に呼ばれたら、おい。
那我肯定先往阪神那边去;要是出外景的时候我俩一起掉进海里,我肯定也先救阪神啊,那肯定的,哎呀,也就,也就那样吧。
って言ったら、阪神のとこ行くし、なんか、もしなんかロケとかしてて、海に二人落ちた時は、とりあえずも阪神市をとりあえず助けるやろな、そりゃいや、まあまあ、まあ。
要是只有那家伙在的话。
そいつしかおらんかったらな。
要是只有一个救生圈的话,绝对会扔给阪神那边的人吧。
1個しか浮かなくてされたらもう阪神市の方絶対投げるわけやんか。
如果是弟子的话,巨人师傅巨人师傅他。
弟子やったら巨人師匠巨人師匠は。
但应该不记得这种事吧。
でもそんな覚えはらへんやろ。
那个姿势手伸得那么长,手臂伸得老长的。
あのポーズであんな手長いし、ちんちん長い手伸びた。
真厉害啊。
すごいな。
所以可能已经抓不到了也说不定。
だからもう取ってはらへんのかもわからへんね。
肯定没抓到吧。
取ってないやろ。
毕竟师父也上了年纪了。
だって師匠ももう年やし。
现在再从头培养一个根本不可能啊。
今からもう育て上げるのが無理よ。
哦原来是这样,要是说要花上十年功夫的话,那确实说得通。
ああそうか、そんな10年かかるや言うたら、なるほどね。
当然啦我也就是随便猜猜的。
知らんけどさ。
我实在太不懂这个机制了,因为太不懂所以没法说什么,不过如果是分子师父那些的话,应该不是那样的吧。
システム知らんすぎて、システム知らんすぎて何も言われへんけど、だから分子師匠とかやったらあれちゃう。
那不是得有超级多人才对嘛。
もうめちゃくちゃいっぱいいるんちゃう。
小出他们不也都在那儿嘛。
おでさんいてはるんちゃう。
小出他们啊,那可真的是有一大堆呢。
おでさん、もう山ほどいるよ。
肯定有100个了吧。
もう100はいるんちゃう。
不,应该没有100个吧。
いや、100もおらんやろ。
真的有100个啊。
100いるってマジで。
不,我说没有100个。
いや、100おらんって。
不,都快100个了,假发。
いや、100近くいるよ、カツラ。
不不,基本上就是那样。
いやいや、ほとんどそうや。
不,基本上就是那么回事。
いや、ほとんどそんなことだから。
像桑德先生他们也是那样吧。
サンドさんとかもそうやんな。
嗯,那个,还有一个人,看起来特别年轻。
うん、あの、なんかもう一人、すごい若いわ。
偶尔会有年纪更大的呢。
たまにや、もっと上やね。
戴着假发,穿着睡衣光着脚,看起来很虚弱的样子。
かつら、あのなんかねよう着てはだし弱弱しい。
不不,那个好像不太一样。
いやいや、それなんかあれが違うね。
还有另外一个人在那里呢。
そのもう一人なんかいてはね。
嗯。
ん。
有些看起来特别年轻不像男生,或者长着像足球队员那种脸的人,大概就那两三个吧。
なんか若いと男じゃないとか、なんかサッカー部みたいな顔した人、多分その2人ぐらい少ないよ。
实在太年轻了。还有更多呢,戴假发的。
もう若すぎよ。もっといるよ、かつら。
展开剩余字幕(还有 32 条)
所以说这类人好多啊,都是桂家的吧?既然是桂之辅师傅,那如果名字里带‘三’或者‘枝’字的人,应该就是这么回事了对吧。
だからその、それいっぱいよ、桂よねよねすけ師匠だから3とか枝とかがついてる人いたらそういうことか。
纹师傅啊,纹师傅本来就是,那在三子那个时期还有谁来着?
ぶん師匠ぶん師匠はあれ、もともとだから、三子時代にあと誰がいる。
不过我也不太清楚啦,我本来就不太了解那些人脉,名字里带的是‘三’还是‘三三’来着?是‘三’对吧。
いや、でもわからへんけど、俺そのあんま話しかさんわからへんから、3と33がついてるのか。3な。
像三服先生之类的,如果有叫三服先生或者什么‘三’开头的先生,那不就是那类人吗。
三服さんとかさ、三服さんでなんか3なんとかさんとかいたらあれちゃう。
那该不会是三师傅那个时期的弟子吧?
三師匠時代のお弟子さんちゃう。
真有意思啊。
面白う。
再多说点吧。
もっと言って行こうや。
不是啦,我本来倒是想多说的,但我了解的实在太少了。橄榄球界的圈子也挺复杂的,虽然我也关注橄榄球,你应该懂这种感觉吧。
いやいや、その、言いたいんやけど、もう何も知らなすぎてね、ラグビー界の世界もすごいよな、ラグビーさんやけど、わかるや。
出道一段时间后,第一张、第二张……那第三张,就像新内(指落语的新内流派相关内容,符合日本演艺界语境)这类的,对吧?
ある程度デビューして、なんか 1 枚目、2 枚目とか、なんやったっけ、3 枚目、新内とかね。
前阵子电视上还做了那个人的专题特辑呢。
あの、この間テレビであの人の特集やってたんよ。
谁啊?
誰。
桂啊。
桂。
啊,是那个叫双叶的人对吧。
あれ、双葉さんっていうの。
是二叶,二叶,就是那个女生,那个侦探对吧。
二葉、二葉、あの女の子、あの探偵の人ね。
对对对,听说她超厉害的。
そうそう、すごいらしい。
那还有蜂蜜老师,就是叫蜂蜜的那位,我之前都没怎么听过这个名字,也完全没接触过相关的内容,蜂蜜老师不是已经成为真打了吗?
で、蜂蜜さんは、ハチミツさんなんか、もう、ハチミツっていう、もう、なんやろ、音も出てけへんかったし、その文字も一切触れられて、ハチミツさん真打ちじゃないの。
不,蜂蜜先生不说落语的。
いや、ハチミツさんなら落語してへんや。
他自己的独演会也不办,自己的独演会上也像科卡奇先生那样让后辈来表演。
自分の独演会でもせえへんねんから、自分の独演会でもなんかさしなんか誰か後輩にさしてコカチさん方式や。
是啊,科卡奇先生直接主持完就立刻叫人来表演落语会,是这样来着吧?
いやうん、直のなコカチさんの直 MC してすぐすぐよ 呼び出して、落語会って、そんなんやったっけ。
但有时候我去那些落语小屋做外景,问那里的观众'你们觉得蜂蜜先生怎么样'时,
でもほんまにたまにその、俺ロケしてた、そういう落語の小屋とかあって、そこのお客さんとかに話聞いたりとかする時、よう俺ら蜂蜜さんどうですか。
他们都会说'啊,他表演得可好了',像说落语一样,大家都会这么说呢。
みたいに聞くけど、ああかかんしてんや、落語みたいな、めっちゃ言わはるもんな、言わはるな。
所以蜂蜜先生也在那种地方表演,不过去蜂蜜先生那里时,我们给他准备了正规的练习室。
だから蜂蜜さんもそういうとこじゃないとこでやってはるから、じゃあ、でも、蜂蜜さんに行った時さ、あの、ちゃんと練習部屋みたいなの作ってやった。
虽然榻榻米房间很窄,但只用来练习对吧?
で、畳でむっちゃ狭かって、稽古するだけやろ。
毕竟账房还是老样子啊。
勘定、やっぱ古いやろ。
不是啦,就算只是装装样子,我们也会说「我们是在这里做练习的」,也会做这类的事,就说着「好的,谢谢大家啦」那样开场。
いや、一応形だけそういうふうにここでやってますって、そういうこともしがした、はいどうもーってやってる。
这是Diane的东京风格啊。
ダイアンの東京スタイル。
接下来就是收尾环节了。
エンディングです。
本节目也会在播客平台上播出。
この番組はポッドキャストでも配信しています。
我们除了在本平台播出本集正片,还会同步上线节目结束后的附加闲谈内容,欢迎大家一定要去收听哦。
そちらでは、この本放送だけではなく、放送後のおまけトークも配信していますので、ぜひ聴いてください。
另外,我们也运营了节目的官方X账号,请大家一定要关注一波。
そして、番組の公式 X もやってますので、ぜひフォローしてください。
多谢大家支持。
お願いします。
那么今天的嘉宾是津田丹尼尔和雄介,我们下周再见。
というわけで、相手はダニエル・ツダとゆうすけでした。また来週。
关于 Bayt 播客
Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。