Toure Show - 杜兰·琼斯–我爱音乐 封面

杜兰·琼斯–我爱音乐

Durand Jones–I Love Music

本集简介

杜兰德·琼斯是一位出色的灵魂乐歌手,也是杜兰德·琼斯与指示乐队的领军人物。这场精彩的对话探讨了音乐如何塑造了他。 Toure Show 第394期 Toure Show 第394期 主持人兼作家:Toure 执行制作人兼嘉宾统筹:Jennifer Brown 执行制作人:Ryan Woodhall 助理制作人:Adell Coleman 摄影师:Podstream Studios 嘉宾统筹:Claudia Jean 制作方:DCP Entertainment 了解更多关于您的广告选择。访问 megaphone.fm/adchoices

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

我只是记得有一次被打了屁股。

I just remember getting this spanking one time.

Speaker 0

是用手打的还是用树枝打的?

With a hand or a switch?

Speaker 0

是用手打的。

With a hand.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我确实该被打,但我只记得当时那种感觉

I I I deserved it for sure, but I just remember like

Speaker 1

你没有。

You didn't.

Speaker 1

你不该被打。

You didn't deserve it.

Speaker 2

因为孩子不应该被打屁股,但请继续说。

Because children should not be spanked, but please continue.

Speaker 0

但,是的,我只记得当时一边哭一边唱歌,觉得特别解压。

But, yeah, I just remember crying and singing at the same time and finding it to be so therapeutic.

Speaker 0

我当时大概只有五岁。

I had to be like five years old.

Speaker 0

我爸爸觉得这简直太好笑了。

My dad thought it was like the most hilarious thing.

Speaker 0

我一边大哭一边抽泣的样子。

Me just like balling and crying at the same time.

Speaker 0

我的意思是,一边大哭一边唱歌,真的,是的。

I mean, balling and singing at the same time and man, yeah.

Speaker 0

我觉得那可能是我真正开始的起点。

I think that was like the start of really

Speaker 3

那听起来是什么样的?

What does that sound like?

Speaker 3

天哪。

Oh, man.

Speaker 3

一声哭喊,一声呻吟,一声呼号。

A wail, a moan, a holler.

Speaker 0

我肯定没法再重现那种声音了。

I definitely couldn't replicate it

Speaker 3

现在不行。

right now.

Speaker 3

听起来确实像蓝调,对一个五岁孩子来说最糟糕的事就是我被我爸打了,于是我通过释放内心痛苦来

Definitely sounds like the blues as far as a five the worst thing that happened is to a five year old is I got spanked by my father, and now I'm letting out this the pain in my heart by

Speaker 0

哟。

Yo.

Speaker 0

真的。

For real.

Speaker 0

这确实就是蓝调。

That is that's the blues for sure.

Speaker 0

这是哈里奥。

It's Horatio.

Speaker 0

不过,好吧。

Okay, though.

Speaker 0

他是霍拉提奥。

It's Horatio.

Speaker 0

不过,好吧。

Okay, though.

Speaker 3

这可能是我被问过最好的问题。

That might be the best question I've ever been asked.

Speaker 3

他是个非凡的人。

He's a phenomenal person.

Speaker 3

我的意思是,传奇人物。

I mean, legendary.

Speaker 3

我是你的粉丝,兄弟。

I am a fan of you, my brother.

Speaker 3

杜兰德·琼斯是一位了不起的灵魂乐音乐家、歌手、作家和创作者。

Durand Jones is an amazing soul musician, singer, writer, creator.

Speaker 3

他有一张新专辑叫《Wait till I Get Over》,我喜欢深入探索他的音乐历史,因为他的音乐内涵很深。

He's got a new album called Wait till I Get Over, and I love diving deep into his musical history because it goes deep.

Speaker 3

我们来听一下。

Let's get it.

Speaker 3

这是Durand Jones在Touray Show上的表演。

It's Durand Jones on Touray Show.

Speaker 3

这张专辑讲的是希拉里维尔。

So this album is about Hillaryville.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

你长大的那个小镇。

Little town you grew up in.

Speaker 3

给我们讲讲吧。

Tell us about it.

Speaker 3

跟我们说说你长大的地方。

Tell us about where you grew up.

Speaker 3

天啊。

Man.

Speaker 3

在路易斯安那。

In Louisiana.

Speaker 3

在路易斯安那。

In Louisiana.

Speaker 3

我刚才说的是路易斯安那,对吧?

Did I say Louisiana, right?

Speaker 3

我该怎么念呢?

How are supposed to say it?

Speaker 0

是的,你可以说Louisiana。

Yeah, you could say Louisiana.

Speaker 0

有些人会说Louisiana。

Some people say Louisiana.

Speaker 3

我就喜欢这样。

That's what I like.

Speaker 0

那就是典型的乡下人。

That's them country folks right there.

Speaker 3

但你的家乡呢?

But your country?

Speaker 0

是的,没错。

Yeah, for sure.

Speaker 3

那么告诉我那里有多少人?

So tell me how many people are there?

Speaker 0

你知道,这是个好问题。

You know, it's a good question.

Speaker 0

我问过我哥哥,我当时想,你觉得希拉里维尔大概有七百人,一千人吗?

I was asking my brother that and I was like, you think there's like 700, a thousand people in Hillaryville?

Speaker 0

他说不,他说可能只有三百五十到五百人。

And he was like, no, he was like maybe three fifty, 500.

Speaker 3

你提到过一个只有一盏红绿灯的小镇。

So you talked about like a one stoplight town.

Speaker 0

那连灯都不是。

That's not even a light.

Speaker 3

你们有市长吗?

Do you have a mayor?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

它是个未合并的地区。

It's unincorporated.

Speaker 0

好吧。

Okay.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

全是黑人吗?

Is it all black?

Speaker 0

以前是。

Used to be.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

以前是。

Used to be.

Speaker 3

主要是黑人。

Mostly black.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

主要是黑人。

Mostly black.

Speaker 3

你认识每个人吗?

And you know everybody?

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这是一个这样的小镇,如果你在艾弗里·卡特小姐坐在门廊上时没有向她挥手,她就会打电话给你家人,说:你家小子都没向我挥手,连声招呼都没打。

It's one of those towns where like if you don't wave at miss Ivory Carter when she's on her porch, she's gonna call your people and be like, your boy didn't wave at me, he didn't say hello to me.

Speaker 0

完全就是这种氛围。

It's totally that sort of vibe.

Speaker 0

你们那时候很穷吗?

And y'all were poor?

Speaker 0

某种程度上,是的。

In a way, yeah.

Speaker 0

我直到离开后才意识到,天啊,我们当时很穷,但爸爸还是确保我们有圣诞节、生日,所有这些都一样不少。

I didn't realize it until I left and I was like, wow, we were poor but my dad still made sure we had Christmas and birthdays and all that jazz.

Speaker 0

但当我离开后才明白,天啊,他真的在极其匮乏的条件下努力维持着一切。

But leaving, upon leaving, I realized, woah, he was really making it work with very very little.

Speaker 3

音乐是什么时候开始的?

When did music start?

Speaker 0

我想,老天,我记得有一次我被狠狠揍了一顿,从那时起,音乐就开始了。

I think, man, I think music started for me I just remember getting this spanking one time.

Speaker 3

用手还是用棍子?

With a hand or a switch?

Speaker 0

用手。

With a hand.

Speaker 0

哦。

Oh.

Speaker 0

我确实活该挨打。

I I I deserved it for sure.

Speaker 0

但我只记得当时

But I just remember like

Speaker 1

你不该挨打。

You didn't.

Speaker 1

你根本不该挨打。

You didn't deserve it.

Speaker 2

因为孩子不应该被打,但请继续说。

Because children should not be spanked, but please continue.

Speaker 0

但确实,我只记得当时一边哭一边唱歌,感觉特别治愈,那时候我大概五岁。

But yeah, I just remember crying and singing at the same time and finding it to be so therapeutic, had to be like five years old.

Speaker 0

我爸爸觉得我一边大哭一边唱歌简直太好笑了。

My dad thought it was like the most hilarious thing, me just like balling and crying at the same time.

Speaker 0

我的意思是,一边嚎啕大哭一边唱歌,真的太棒了。

I mean, balling and singing at the same time and man, yeah.

Speaker 0

我觉得那可能是真正开始的契机。

I think that was like the start of really

Speaker 3

那听起来是什么样的?

What does that sound like?

Speaker 3

天啊,一种哭喊,一种呻吟,一种大叫。

Oh man, A wail, a moan, a holler.

Speaker 0

现在肯定没法再重现了。

Definitely couldn't replicate

Speaker 3

现在完全做不到。

it right now.

Speaker 3

听起来确实像是蓝调,对于一个五岁孩子来说,最糟糕的事就是被我爸打了一顿,现在我把心里的痛苦通过歌声释放出来,真的,那

Definitely sounds like the blues as far as a five the worst thing that happened to a five year old is I got spanked by my father, and now I'm letting out the pain in my heart by Yo, for real, that

Speaker 0

这确实是蓝调无疑。

is, that's the blues for sure.

Speaker 0

通过一种治愈的方式去应对那种痛苦。

Finding a way to navigate that pain through something therapeutic.

Speaker 0

确实如此。

Truly.

Speaker 0

但当时我并不知道那是什么。

I didn't know it was that at the time though.

Speaker 0

我只是拼命地唱,同时哭着,你知道的?

I was just singing my little heart out and crying, you know?

Speaker 3

这种表达主要是在教堂里,还是主要在家里?

And it continues mainly in church or mainly at home?

Speaker 0

这种状况主要在家里持续,直到让家人实在受不了了,他们就说:你为什么不去教堂唱歌呢?

It continued mainly at home until it got really aggravating for my family and they were like, why don't you go sing in church?

Speaker 0

你需要一个别的地方去唱歌。

Like, you need somewhere some other place to sing.

Speaker 2

所以你

So you

Speaker 3

你一直在家里到处唱歌吗?

were walking around the house singing all the time?

Speaker 0

一直唱。

All the time.

Speaker 0

一直唱。

All the time.

Speaker 0

我祖母都烦透了。

My grandmother would so fed up.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

他们其实并没有太支持。

They weren't really that supportive.

Speaker 0

他们以自己的方式给予了支持。

They were supportive in their own way.

Speaker 0

但是,是的。

But, yeah.

Speaker 0

甚至在得到萨克斯管的时候,也有过他们让你出去吹奏的时候,因为我们实在听腻了。

Even like getting the saxophone, be moments where they'd just be like, go outside and play that thing, because we're just tired of

Speaker 3

在家里听到它。

hearing it in the house.

Speaker 3

但你小时候在家里就练够了一万小时,对吧?

But you got your ten thousand hours in in the house as a kid, right?

Speaker 3

那就是你实验和成长的地方,是的。

Like that's where you were like experimenting and developing Yes.

Speaker 3

你的

Your

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

哦,是的。

Oh, yeah.

Speaker 0

尽情地放声歌唱。

Just singing my little heart out.

Speaker 0

那时候,这对我来说是一件非常私人的事。

And it was a very personal thing for me back then.

Speaker 0

我当时非常内向,喜欢独处,是个特别害羞的孩子,所以这件事只属于我一个人。

I was very introverted, very to myself, a really shy kid and so that was something personal for me and only me.

Speaker 3

你是在对自己唱歌吗?

You were singing to yourself?

Speaker 0

为了自己,是的。

For myself, yeah.

Speaker 3

有意思。

Interesting.

Speaker 3

很有趣。

Interesting.

Speaker 3

那么,这种为自己唱歌的基础是否一直延续至今?

And because So does that continue, that foundation of singing for yourself?

Speaker 3

你现在还是处于那种状态吗?

Is that still sort of where you are?

Speaker 0

不是。

No.

Speaker 0

现在我意识到这就是我的使命,我正在完全践行它,我认为为此,我想成为一名疗愈者。

Now I've realized that it's my purpose and I'm walking in it fully and I think with that, what I want to do is I want to be a healer.

Speaker 0

我经常问自己,如果我能拥有一个超能力,会是什么?

I always ask myself like if I could have a superpower, what would it be?

Speaker 0

我觉得我会想成为某种类型的疗愈者之类的。

And I think I would want to be like some type of like healer guy or something.

Speaker 3

而且

And

Speaker 0

以我自己的方式,我在演出中努力做到这一点。

in my own way, feel like I try to do that at my shows.

Speaker 0

我希望人们离开时比来的时候更好。

Like I want folks to leave better than they came.

Speaker 0

如果真的发生了,我就知道我做对了。

And if that happens, then I know that I did my job correctly.

Speaker 3

很好。

Nice.

Speaker 3

等等,你是怎么做到的?

Wait, so how do you do that?

Speaker 0

我必须表达爱、喜悦和同理心,并真正保持一个充满爱的空间。

I have to express love and joy and empathy and really harbor a place of love.

Speaker 0

我现在真的感受到必须去做这件事。

I really feel the task to do that now.

Speaker 0

在疫情之后,大约2021年,我重新开始巡演,大量演出音乐,那时我发现全国各地的某些观众中,人们竟然在观众席上开始打架。

There was one point after the pandemic around 2021 where I started to get back on the road again and play a lot of music again, where these certain audiences all around the country, which you just see people breaking out in fights in the audience.

Speaker 0

我觉得,让这个地方充满爱与和平,营造这样的氛围,是我的一部分职责。

And I was like, I think it's a little bit of my job, my duty to make this place a loving place, a peaceful place, harbor those things.

Speaker 0

有些人可能会说,这跟你没关系,但某种程度上,我觉得我确实有关系。

Know, some folks are like, you know, you don't have anything to do with that but in a way I feel like I do.

Speaker 0

我所释放的能量,我所传递的能量,我真心希望它是治愈性的。

The energy that I give out, the energy that I put out, I really want it to be healing.

Speaker 0

我希望它是充满爱与平和的。

I want it to be loving and peaceful.

Speaker 0

我注意到,尤其是当我登台并设定这些意图后,就再也没有看到过打斗了。

I've noticed, especially when I go on stage and set those intentions, I haven't seen any fights since.

Speaker 0

所以我必须继续坚持下去。

So I gotta keep going with that.

Speaker 3

这太美了。

That's beautiful.

Speaker 3

灵魂音乐确实有治愈的力量,对吧?

Soul music definitely has that ability to heal, right?

Speaker 3

作为蓝调的直系后裔。

As a I think as a direct son of the blues.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

灵魂音乐关乎爱、家园,以及创造和平。

And soul music that's about love and home and just creating peace.

Speaker 3

我认为一些我们熟知的伟大歌曲,其意图正是为听众带来宁静,而它确实能很好地做到这一点。

I think some of the great songs we think of, like the intention is to create peace in the listener, and it can do that so well.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

我真的觉得灵魂音乐能在你悲伤时与你一同哀悼,在你快乐时与你一同欢庆,无论你何时想庆祝,它都能成为你的派对,涵盖所有中间的情感。

I really do feel like soul music can lament with you when you're sad, it can rejoice with you when you're happy, it can be the party for you whenever you wanna celebrate and everything in between.

Speaker 0

我认为这就是为什么我真正找到了自己在这个流派中的声音和位置,或者说,这个流派在很多方面找到了我。

And I think that's why I've really found my voice and my placing within that genre, or it found me in many ways.

Speaker 0

这个

The

Speaker 3

教堂在灵魂音乐的发展中起到了至关重要的作用。

church has been incredibly important in the development of soul music.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

我认为许多现代艺术家不再去教堂,因此他们接受的是不同的教育。

And I think a lot of modern artists aren't going to church, and so they're getting a different education.

Speaker 3

但你是通过在南方的浸信会教堂里,才接受了经典灵魂音乐的熏陶吗?

But, like, you're getting that classic soul music education by being in a Southern was it Baptist church?

Speaker 3

没错。

It was.

Speaker 3

对。

Yep.

Speaker 3

是南方浸信会吗?

Southern Baptist right?

Speaker 3

我的意思是,那才是灵魂音乐的核心。

I mean, like, that's heart of soul music.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

在很多方面,我真觉得非裔美国人的宗教音乐可以说是美国音乐的起源,绝对如此。

And in many ways, I really feel like African American religious music was kind of the birth of American music in Absolutely.

Speaker 0

所以,是的,对我而言,认识到身处这样一种环境的重要性,并且去接纳、吸收、沉浸其中,真的非常关键。

Many And so yeah, it was really important for me to recognize the importance of being in a setting like that and also embracing and soaking it all in and taking it in.

Speaker 0

在我那个小镇上,有太多出色的歌手,但他们并没有像我现在这样追求事业的抱负。

There were so many amazing singers in my little town who had no ambition to do what I'm doing right now.

Speaker 0

对他们来说,周日早晨的演唱就已经足够了。

And Sunday morning was just good enough for them.

Speaker 0

他们对我的演唱、我的乐句处理、我的音乐性都产生了巨大影响,我非常感激。

And they were huge influences on my singing, on my phrasing, on my musicality, and I'm super thankful.

Speaker 0

对此我非常非常感激。

Super, super thankful for that.

Speaker 3

所以等等,你是什么时候开始想,也许我应该把这当成一份工作呢?

So wait, when did you start to say, maybe I should do this for a job.

Speaker 3

也许我应该离开这个小镇,去看看我能走多远。

Maybe I should leave this town and go see how far I can take this.

Speaker 0

我大约17岁的时候开始在教堂唱诗班唱歌,其实我16岁的时候就加入了。

When I was around 17 years old, I started to sing in the choir at church when I was like 16.

Speaker 0

是我祖母逼我去的,我根本不想去。

My grandmother forced me to do it, I didn't wanna do it.

Speaker 3

如果你那么喜欢唱歌,为什么不想去呢?

Why didn't you wanna do it if you loved singing?

Speaker 0

因为我太紧张、太害怕了,那个内向、害羞的我一直在想:万一他们都笑话我怎么办,诸如此类的想法。

Because I was so nervous and afraid and like the introvert, shy kid in me was just like, what if they're all just gonna laugh at you, you know, like that sort of thing.

Speaker 0

所以头一年在唱诗班的时候,我就是嘴上动动,根本没唱出一个音符,真的完全没唱。

And so like the first year of being in that choir, I just mouthed the words, I didn't even sing a note, dog, like straight up.

Speaker 0

连排练时也是吗?

Even in rehearsal?

Speaker 0

连排练时也是。

Even in rehearsal.

Speaker 3

没人发现你吗?

Nobody caught you?

Speaker 3

没人发现我。

Nobody caught me.

Speaker 3

我的意思是,他们肯定听出来了吧,比如

I mean, surely they must have heard, like

Speaker 2

你妈妈叫什么名字?

what's your mother's name?

Speaker 0

天哪。

Oh, man.

Speaker 0

我的继母叫佩妮·琼斯,她也是一位歌手。

My stepmother's name is Penny Jones, who's who's also a singer as well.

Speaker 3

嗯,没有。

Well, no.

Speaker 3

我肯定他们都在想,为什么Penny的儿子不唱歌?

I'm sure they're like, how come Penny's son's not singing?

Speaker 2

什么?

Hell?

Speaker 2

什么?

What Right?

Speaker 2

别提Durand了,Penny的儿子到底怎么了?

Don't even think of Durand, like, what's the matter with Penny's son?

Speaker 2

他一句话都不说。

He's not saying anything.

Speaker 2

他在装样子。

He's pretending.

Speaker 3

牧师,我能听见,他没唱歌。

Pastor, I could hear, he's not singing.

Speaker 2

我不是在缝补。

I'm not trying to stitch.

Speaker 2

我只是说一下。

I'm just saying.

Speaker 0

我不知道,老兄。

I don't know, man.

Speaker 0

我想他们只是给了我一些信任,也许他们只是想,哦,他只是想站到这里。

I guess they were just giving me the benefit of the doubt, maybe they were just like, oh, he just wants to be up here.

Speaker 3

你是最小的吗?

Were you the youngest one?

Speaker 0

我是最年轻的一个之一,是的。

I was one of the youngest, yeah.

Speaker 0

我还有一个朋友,性格完全相反,很外向。

I had another friend who was total opposite extroverted.

Speaker 0

他会去指挥合唱团,做各种事情,而我呢,是个害羞的人,非常安静,非常内向。

He would like direct the choir and do all these different things and yeah, I was like the shy one, really quiet, really meek.

Speaker 0

后来我渐渐开始敢唱一点了,管风琴师立刻听到了,她说:‘我要让你唱独唱。’

Eventually I got a little comfortable to sing a little bit and immediately the organist heard me and she was like, I'm gonna get you to sing a solo.

Speaker 0

她让我在教堂众人面前独唱,所有人都激动得不得了,被圣灵充满。

And she got me to sing a solo in front of the church and everyone went crazy, catching the Holy Ghost.

Speaker 0

是那首歌吗?

Was that song?

Speaker 0

那首歌叫《我只想赞美你的名》,是一首轻柔的小调,气氛热烈到牧师都说:‘好了,我们得休息五分钟了。’

Was called All I Wanna Do Is Praise Your Name and a little ballad tune and I mean like it got so intense to where the pastor was like, all right, we're gonna have to take a little five minute breather.

Speaker 0

那场面太棒了,礼拜结束后,人们纷纷过来表达支持,给我塞钱什么的,那时候我就想:好吧,也许

Like it was that amazing and afterwards, after church, folks were coming up and just showing love and handing me money and stuff and that's where I was like, okay, maybe

Speaker 3

这是真的。

This is real.

Speaker 0

也许我真的有能力,把唱歌这件事做成点什么。

Maybe I am capable of, you know, making something out of this singing thing.

Speaker 3

但当你离开一个小城镇,去到一个新地方时,这可是巨大的冲击——你从希拉里维尔去了哪儿?

But it's a huge shock to system when you leave a tiny town and go where did you go from Hillaryville?

Speaker 0

从希拉里维尔,我去了位于汉蒙的东南路易斯安那大学上大学。

From Hillaryville, I went college at a small university called Southeastern Louisiana University in Hammond.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

然后你去了印第安纳州。

And then you go to Indiana.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

去读研究生。

For grad school.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

很多歌手并不会去读音乐相关的研究生,对吧?

A lot of singers don't go to graduate school, right, for music.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

嗯哼。

Mhmm.

Speaker 3

大多数职业歌手都不会这么做。

Most professional singers do not do that.

Speaker 3

你在那儿学到了什么,这些经历如何塑造了今天的你?

So what did you learn there that you carry with you that's that's made you the person you are?

Speaker 0

在印第安纳。

In Indiana.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

在研究生院。

In graduate school.

Speaker 0

有趣的是,我也没去读声乐研究生。

Well, funny thing is, I didn't go to grad school for singing either.

Speaker 0

我去学的是古典萨克斯管。

I went for classical saxophone.

Speaker 3

好吧。

Okay.

Speaker 0

我当时有个助教职位,负责一门叫‘印第安纳大学灵魂乐合奏’的课。

And I had this assistantship, this job with this class called the IU Soul Review.

Speaker 0

我敢肯定,至少我那时候是这样,这是全国唯一一个经过认证、学生可以 audition 的灵魂乐课程。

And I'm pretty sure, at least it was the case when I was there, it's the only nationally accredited soul music class where the kids can audition.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 0

如果学生入选了,不仅能学习灵魂乐,还能实际表演。

And if they make it in, you not only learn about soul music, you perform it as well.

Speaker 0

那年,他们正好男歌手缺人,导演就请我唱歌,我勉强答应了。

That year, they just happened to be short on male singers and so the director asked me to sing, I reluctantly said yes.

Speaker 0

我当时就想,我离开了路易斯安那,本来打算当个萨克斯手,做个古典音乐家,你知道的,不是这样的。

And I was like, I left Louisiana and I was like, I'm gonna be a saxophone player, I'm gonna be a classical musician, you know, like, uh-uh.

Speaker 0

命运却说:不,不,不,我们给你准备了完全不同的计划。

Universe is like, no, no, no, We got a whole other plan for you.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

是别人把你推上了唱歌这条路。

People nudged you to singing.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

这已经是第二次了,你提到有人三次让你做这件事。

This is twice now you've said that somebody three times.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

因为你的祖母让你去教堂,而合唱团指挥说:你要独唱。

Because your your grandmother said go to church, and it was the choir director who's like, you're gonna do a solo.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

而现在,这是在印第安纳大学,有个男人说的。

And now this it was a man at IU Yes.

Speaker 3

只是说:不,不,不。

Just saying, no, no, no.

Speaker 3

去坐着。

Go sit.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

所以人们一直把你往那个方向推。

So people keep pushing you in that direction.

Speaker 0

对。

Yes.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想他们看到了我自身没有察觉到的潜力,真惊人。

I guess they saw something within me that I didn't see within myself Wow.

Speaker 0

那真是太美了。

Which was so dang on beautiful.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我想我在研究生阶段学唱歌时,最重要的收获是找到了属于自己的声音。去印第安纳大学之前,我在路易斯安那州参加了好几支翻唱乐队,那简直太棒了。

I guess what I grabbed most from grad school with singing was finding my own personal voice Before going to Indiana, I was in a bunch of cover bands out in Louisiana, which was absolutely great.

Speaker 0

我在那些翻唱乐队中学到的东西,和在教堂里一样多,因为每个周末我都能演唱史蒂维、阿尔·格林、詹姆斯·布朗、迈克尔·杰克逊、埃塔·詹姆斯、格拉迪斯·奈特,还有这些风格多样的灵魂乐歌手的作品。

I learned just as much in those cover bands as I did in church because every weekend I got to sing Stevie and Al Green and James Brown and Michael Jackson and Etta James and Gladys Knight and all of these wide array of soul musicians.

Speaker 0

我不但能琢磨出他们演唱时的具体技巧,还能体会到歌曲创作的精髓。

Not only did I get to figure out exactly what were they doing vocally, but also like experiencing the songwriting.

Speaker 0

比如霍兰德兄弟创作的歌曲,以及其他伟大的摩城词曲作者的作品,还有戴维·拉芬如何能从粗犷的嗓音瞬间转为柔情的吟唱。

The Holland, Dozier Holland tunes and the other great Motown songwriters and how David Ruffin can get that really rough sound and then immediately go to something crooning.

Speaker 0

所有这些,我都是通过演唱这些翻唱歌曲学到的。

All of those things I really learned doing those covers.

Speaker 0

到了印第安纳后,我真正找到了自己的声音,明确了自己想成为怎样的歌手,这真是令人动容。

And then getting to Indiana, I really found my voice, who I wanted to be as a vocalist, which was very beautiful to witness.

Speaker 0

我想到的一个词是‘优雅’。

The word grace comes to mind.

Speaker 0

对此心怀感激,是的。

Gracious for that, yeah.

Speaker 3

萨克斯风是否影响或启发了你演唱中的某些方面?

Did the sax inform or inspire some of what you do with the

Speaker 0

声音?

voice?

Speaker 0

有些人,你知道,我以前从未将这两者联系起来,直到别人告诉我他们能听出来。

Some people you know, I never correlated the two until folks would tell me that they could hear.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有意思。

Interesting.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我还在努力弄明白这一点。

And I'm still trying to figure that out.

Speaker 3

等等,让我稍微回退一下,因为你提到过自己是酷儿,

So wait, so let me jump back for a second because you've talked about being queer,

Speaker 0

是同性恋,

being gay,

Speaker 3

这其中有一段心路历程。

and there's a journey there.

Speaker 3

因为你小时候在希拉里维尔时为此感到羞耻,而现在你非常自豪。

Because you were ashamed of it when you were at home in in Hillaryville, and now you're very proud.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

在那种压抑的教会环境中,情绪上有时会更加复杂。

And sometimes being up in that restrictive church environment can be more emotionally complex.

Speaker 3

谈谈你从意识到自己的身份、为此感到羞耻,到家人反应,最终达到自豪与接纳的整个历程吧。

So talk about your journey from realizing who you are, feeling ashamed about it, you know, the family reaction, and then getting to a place of like pride and acceptance.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 0

这一直是我在内心深处感受到的。

Was something that I always felt within myself.

Speaker 0

你一直都知道的。

You always knew it.

Speaker 0

你一直都知道的。

Always knew it.

Speaker 0

我记得上幼儿园时,我暗恋过一个叫戴恩的男孩。

I remember being in preschool and having a crush on a boy named Dane.

Speaker 0

我一直以来都有这种感觉。

I just always had that thing.

Speaker 0

但当时我并不觉得这是对还是错。

But I knew immediately that it was not right or wrong at the time.

Speaker 0

每个星期天去教堂,愿他安息,那里有一位了不起的歌手和管风琴手,他已经去世了。

Going to church every Sunday, rest in peace, there was this amazing amazing singer and organist who passed away.

Speaker 0

他叫特里。

His name was Terry.

Speaker 0

他明显是同性恋,每次都能把教堂点燃,让所有人从座位上跳起来,真正地唤醒圣灵,为牧师的讲道营造出绝佳的氛围。

Obviously queer and he would absolutely just set the church on fire just like really get people out of their seats, really like get the Holy Ghost moving and going, like really setting it up for the pastor to knock it out the park.

Speaker 0

而牧师有时会站在讲坛上说同性恋是错的,同性恋者会下地狱。

And then the pastor sometimes would get on the pulpit and talk about how homosexuality is wrong and gay people are going to hell.

Speaker 0

每当这时,所有人的眼睛都会不自觉地瞟向特里,而他正坐在管风琴旁。即使还是个孩子,我也觉得这太不公平、太荒谬了,因为他以如此多的方式在为上帝工作,但每周日几乎都能听到这种灌输,让我感到羞愧,也让我在青少年时期开始质疑上帝:你为什么把我造得这样?为什么让我经历这些?

And it was like everybody's eyes would avert to Terry, know, while he's sitting there on the organ and even as a kid, I just thought that was so wrong and messed up because he's doing the Lord's work in so many ways But just hearing that indoctrination nearly every Sunday really made me ashamed and also made me as an adolescent and as a teenager question God like why did you make me this way, why did you put me through this?

Speaker 0

我当时没有意识到,自己正被推向一种脆弱的男性气质,而没有完全接纳自己的全部。

I didn't realize that I was being moved towards a fragile form of masculinity and not fully embracing all parts of myself.

Speaker 0

我认为让我学会接纳并爱自己的原因,是离开了希勒里维尔去上大学,遇见了各种人。

I think what led me to embrace and learn to love myself is getting out of Hilleryville and going to college and meeting folks.

Speaker 0

那首歌的感觉,我个人专辑里的那首曲子,是为那个人写的。

The tune, that feeling on my solo record, that guy who I wrote that song for.

Speaker 0

因为那时我完全就是知道我有这些感受,但从未付诸行动。

Because I was totally like, I knew I had these feelings but I never acted upon them.

Speaker 0

他非常直率地对我说:嘿,我喜欢你,我觉得你也喜欢我,我们试试吧。

He was someone who really was flat out blunt with me like, hey, I like you and I think you like me and we should try this out.

Speaker 0

我非常感激他这么做,因为他让我打开了一个我曾经极度恐惧的世界,给了我极大的自由和自信。

And I really appreciate him for doing that because it really opened me up to a world that I was so afraid of and really gave me a lot of freedom and confidence within myself.

Speaker 0

多年来,我所有亲密的朋友都知道我是双性恋,但我仍然把这件事深深藏在心里。

For years and years, all of my close friends knew that I was bisexual but I still like really kept it private into

Speaker 3

自己。

myself.

Speaker 3

你真的是双性恋吗?

Were you really bi?

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

好的。

Okay.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

有些人这么说或这么感觉,但因为他们自己或周围的世界还没有准备好接受‘我其实是同性恋’这个事实。

Some people say or feel that, but because they or the world around them is not ready to be like, I'm actually gay.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

我不是双性恋。

I'm not bi.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

有时候我觉得这太奇怪了。

Sometimes I It's so weird.

Speaker 0

有时候我真想称自己为智性恋者。

Sometimes I would love to call myself a sapiosexual.

Speaker 3

那是什么意思?

What does that mean?

Speaker 0

智性恋者是指那些被聪明头脑吸引的人。

Sapiosexual is someone who's like attracted to people with brilliant minds.

Speaker 3

不管什么性别。

Whatever gender.

Speaker 0

是的,我真想说自己是智性恋者,但我确实以前也爱上过一些蠢得要命的人。

Yeah, I would love to say I'm sapiosexual, but I've definitely fallen for some stupid ass people before.

Speaker 0

Who

Speaker 3

谁没有呢?

hasn't?

Speaker 3

Yo,

展开剩余字幕(还有 309 条)
Speaker 0

嘿。

yo.

Speaker 0

但我会说,对我来说,聪明的头脑简直太有魅力了。

But I will say, A Brilliant Mind to me is so damn sexy.

Speaker 0

但有时候我感觉自己完全是无性恋。

But sometimes I feel absolutely asexual.

Speaker 0

就像,我不想和任何人在一起。

Like, I don't wanna be with anyone.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

我还在不断探索和发现真实的自己。

And I'm still grappling with that and discovering who I am every day.

Speaker 0

有时候我觉得,也许我是泛性恋。

Sometimes I'm like, maybe I'm pansexual.

Speaker 0

有时候看到跨性别男性或跨性别女性,我会想,天啊,他们真的太有魅力了。

Sometimes I see a trans man or a trans woman, I'm like, damn, they are fine as hell.

Speaker 0

当然。

Sure.

Speaker 0

但我从未约会过非二元性别的人。

But I've never dated a non binary person before.

Speaker 0

所以对我来说,还有很多需要探索的地方。

So there's a lot for me to discover still.

Speaker 0

我正在成长。

I'm becoming.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你现在有伴侣吗?

Are you in a relationship now?

Speaker 0

没有。

No.

Speaker 0

好的。

Okay.

Speaker 3

所以你现在可以自由地成长。

So you're free to become.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

对,对,对。

Yes, yes, yes.

Speaker 0

我目前的关系是与音乐。

My relationship right now is with music.

Speaker 0

而《I Want You on the Record》这首歌讲的就是这个。

And that's what the song I Want You on the Record is about.

Speaker 0

我 literally 把所有的关系、每一段亲密关系都放到了一边,专注于我的事业。

I have literally put every relation, every intimate relationship aside for my career.

Speaker 0

这一直是我想得非常强烈的事情,也许太强烈了,我不知道。

It's been something that I've wanted so badly, maybe too badly, I don't know.

Speaker 0

但我真的渴望并向往与音乐的这段关系。

But I really desire and long for that relationship with music.

Speaker 0

等我从音乐中实现了我想得到的东西后,也许我会再开始约会。

And then once I achieve what I want from that, maybe I'll go dating again.

Speaker 3

对。

Right.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你能从音乐中感受到你的这种情绪吗?

Do you see the way you feel in the music?

Speaker 3

你能看到这部分的你融入到音乐里了吗?

Do you see that part of you coming into the music?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

因为我听音乐时并不会说,哦,这是位酷儿艺术家,这是位灵魂乐艺术家。

Because I don't listen to the music and say, oh, this is a queer artist, this is a soul music artist.

Speaker 3

我听到的是黑人特质,我听到的是男性特质。

I hear the blackness, I hear the maleness.

Speaker 3

也许别人会说:嗯,我听出来了,但就是这样,对吧?

Maybe somebody else will be like, well, I hear it, but it, right?

Speaker 3

所以,但你却说:不,所有这些都包含在内。

So, but you're like, no, it's all in there.

Speaker 0

对我来说,这些都在里面,是的。

It's in there for me, yeah.

Speaker 0

这张专辑非常个人化。

And this record right here was such a personal one.

Speaker 0

我制作它的时候并没有意识到,但它实际上就像一次心理治疗,因为我把当时所有让我痛苦的事情都倾注其中,通过脆弱来疗愈并找到力量,这对我来说是一段非常美好的过程。

I didn't realize it when I was doing it, but it honestly was like a therapy session because I was taking all of these traumatizing things to me at the time and really working through them and finding strength through vulnerability, which has been a really beautiful process for me.

Speaker 0

等等,

Now wait,

Speaker 3

我们来聊聊这张专辑的制作过程吧。

wanna talk about the making of this record.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

但首先,你在一个乐队里,而这张是个人专辑,我一直很好奇,当你对乐队成员说‘我知道我是乐队的主唱和领导者,但这次我要做一张个人专辑’的时候,是什么时候?

But first, you are in a group, and this is a solo record, and I always wonder, so what is the moment when you say to the guys, So I know I'm the front man and the leader of the group, but this one I'm gonna do solo.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 3

他们会不会说:‘天啊,真的吗?’

And are they like, oh, man, really?

Speaker 3

还是他们会说:‘好,去吧’

Or are they like, yeah, go for

Speaker 2

但天啊,你有点把我们甩在后面了。

it, but damn, you're kinda leaving us behind.

Speaker 0

我非常感谢你提出这个问题。

I appreciate this question a lot.

Speaker 0

说实话,当时我的心情是复杂的。

It was a bit of mixed feelings, truthfully.

Speaker 0

我的另一位乐队成员亚伦·弗雷泽,大约在一年前发行了一张个人专辑,我觉得他稍微打开了潘多拉的盒子。老实说,当他从这个过程中回来时,身上多了一种自信。

My other bandmate, Aaron Fraser, he dropped a solo record maybe about a year or so before and I feel like he opened Pandora's Box a little bit, which honestly, when he came back from that process, he had this sense of confidence about him.

Speaker 0

他身上有一种全新的、非常特别的东西。

He had this new something newly developed that felt very special.

Speaker 0

我经常对他说,坐在你旁边,我能感受到你身上的热情,我也想要那种感觉。

I would tell him like, sitting next to you, can feel the fire And I kinda wanted that too.

Speaker 0

而与Indications乐队合作的过程非常协作,我必须学会不把它当回事,学会接受‘不行’。

And so with working with the Indications, was such a collaborative process and I had to learn that, to not take it personally, to hear no.

Speaker 0

比如,不行,这不是我们想要的风格,不行,我们不会这么做,诸如此类。

Like, no, this is not the aesthetic, no, this is not what we're gonna do, whatever, whatever.

Speaker 0

但我一直想知道,如果我走进录音室,想做什么就做什么,会怎么样?

But I wanted to know like, okay, what if I could go into the studio and just do whatever the hell I wanted to do?

Speaker 0

因此,我内心强烈渴望去尝试一下,去放手一搏。

And so it really burned in me to give it a shot and to go for it.

Speaker 0

当我告诉他们我想这么做时,他们只是说:‘好的,是啊,挺酷的。’

When I told the guys that I wanted to do it, they were just like, okay, yeah, cool.

Speaker 0

当我向他们展示我正在做的东西时,他们说:‘哇,你真的抓住重点了。’

And once I shared with them what I was working on, they were like, woah, okay, you're onto something here.

Speaker 0

所以总的来说,他们一直挺鼓励我的。

So they've been pretty encouraging for the most part.

Speaker 0

不过还是有点怨气。

Little resentment though.

Speaker 0

我听说有位Indications团队的人告诉我,我犯了个大错。

There's been, I've heard someone on the indications team told me that I was making a huge mistake.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 0

但我根本不在乎。

And I didn't care.

Speaker 0

我知道这是我真正必须去做的事情。

I knew that this was something that I really needed to do, something that I had to do.

Speaker 0

所以他无法阻止我。

So he wasn't gonna deter me from that.

Speaker 3

但这些会不会导致团队解散呢?

But are these the sorts of things that lead to a group breaking up?

Speaker 3

比如,那些小小的怨恨,或者那个人明显心存不满,而你可能也对他有这样的想法感到不满。

Like, you know, like little resentments or have like, maybe that person clearly feels some resentment, and you may feel resentment that he said and felt that way.

Speaker 3

如果你们重新聚在一起,也许吧,我会看着你这边,看着你,对吧?

And if y'all come back together, maybe like, yeah, I'm looking at you side, I'm looking at you, right?

Speaker 3

然后这种感觉就慢慢发展成对别人本质的看法,对吧?

And it just sort of develops in what other people are about, right?

Speaker 3

也就是说,这是否就是事情发生的方式之一?

Like, is that kind of part of how it happens?

Speaker 0

这正是心理治疗的作用所在,伙计。

That's what therapy's for, dawg.

Speaker 0

懂吗?

Know?

Speaker 0

团体治疗?

Group therapy?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

你们都这么做吗?

Y'all do that?

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

真的吗?

Really?

Speaker 0

我强烈建议每个乐队都这么做。

Which I highly recommend every band to do.

Speaker 0

等等。

Wait.

Speaker 0

你们五个都在。

It's five of y'all.

Speaker 3

是的。

Yes.

Speaker 3

你们会作为一个团队一起去见同一位治疗师吗?

And you go as a group to see one specific therapist?

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 3

每月一次吗?

Monthly?

Speaker 0

我们尽量每月一次,但由于大家的日程各不相同,有时也会灵活调整。

We try monthly, but with all of our varying schedules, it depends from time to time.

Speaker 0

这带来了巨大的改变。

And it's made a huge difference.

Speaker 0

哦,到目前为止,是的,简直太棒了。

Oh, so far, yes, incredible.

Speaker 0

有时候是一对一的,比如两位乐队成员一起倾诉一些心事,有时候是三个人,有时团队里的人也会加入,有时则是整个乐队一起。

And I mean, sometimes it's one on one, it's like two bandmates grieving some things out and sometimes it's three, sometimes someone from the team may join and sometimes full band.

Speaker 0

所以这真的非常棒,而且收益极大。

So it's been really awesome and super beneficial.

Speaker 0

我非常感激能有一群愿意和我一起做这种事的伙伴。

And I'm so thankful that I have a group of guys who are willing and down to do something like that with me.

Speaker 3

你不必说出任何具体的人名,但有没有什么从治疗中得出的、帮助团队继续前进的教训?

Well, not you don't have to name any specific individuals, but like a lesson that came out of therapy that helped the group continue to move forward.

Speaker 0

我认为是我们彼此对对方的期望,以及我们从这个团体中想要得到什么。

I think what our expectations are of each other and what we want out of the group.

Speaker 0

对我们许多人来说,我觉得我们当时觉得:这是我的机会,这是我的时刻,我不能让任何人搞砸了。

For many of us, I think we felt like, okay, this is my shot, this is my opportunity, I can't let anybody mess this up.

Speaker 0

但与此同时,带着这种心态,你实际上忽略了身边的人,你的合作者,

Meanwhile, in doing so with that mindset, you kind of dismiss everyone around you, your collaborators,

Speaker 3

你的乐手们,你的团队成员。

your musicians, your folks.

Speaker 3

所以学会解开这种心态,是非常美好且极具益处的。

And so learning to unpack that has been super beautiful and super beneficial.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

太神奇了。

It's amazing.

Speaker 3

确实应该有更多团体这么做。

There's definitely more groups should do that.

Speaker 3

我听说过一些团体就是这样做的。

I've heard of some groups that do that.

Speaker 3

我跟一个团体聊过,他们说:是的,我们在接受治疗。

I talked to a group that was like, yeah, we're in therapy.

Speaker 3

带来了巨大的

Made a huge

Speaker 0

天哪。

Oh my gosh.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

太棒了。

It's awesome.

Speaker 0

真的太棒了。

Really awesome.

Speaker 3

所以,好吧,你可以自由地进入工作室做任何你想做的事。

So, okay, you have the freedom to go into the studio to do whatever you want.

Speaker 3

当你拥有完全的自由时,你是如何创作音乐的?

How do you go about making music when you have complete freedom?

Speaker 0

天啊,我想要有概念,我想让作品

Man, I wanted to have concepts, I wanted it to be

Speaker 3

以艺术为导向。

art forward.

Speaker 0

我想尝试一些我以前从未有机会尝试的东西,这就需要我找到愿意和我一起跃入深渊的音乐人。

I wanted to try things that I never gotten the opportunity to try before and so that required me to find musicians who were willing to step off the cliff and dive into the deep end with me.

Speaker 0

我非常感谢那些愿意让我带领他们进入深渊的朋友们。

And I'm so thankful for the guys that were willing to let me lead them into the abyss.

Speaker 0

我邀请了所有我非常钦佩的艺术家,但他们都不是音乐领域的。

I brought all of these artists that I really admired, non music artist.

Speaker 0

因为我希望我们受到的启发来自那些不那么直白的事物。

Because I wanted us to be influenced by things not so literal.

Speaker 0

我希望在这个录音过程中,隐喻能够非常突出。

I wanted the metaphor to be huge in the recording process for this.

Speaker 0

于是我们准备了这些文件夹,里面装着格伦·莱贡的印刷作品,还有尼克·凯夫的声效服装。

And so we had these binders with prints from Glen Ligon and these sound suits from this guy, his name is Nick Cave.

Speaker 3

There

Speaker 0

我们还有特蕾西塔·费尔南德斯的壁画,以及安娜·巴克纳那些绝妙的拼贴画,这些画作扭曲、拉伸、流动,充满一种模糊而非常酷的氛围。

was We had like these murals from Teresita Fernandez and these quilt paintings, which are absolutely fabulous by this artist, Anna Buckner, where they just contort and stretch and move and really have this amorphous vibe about them that feels really, really, really cool.

Speaker 0

我还带了一些书进来,比如托妮·莫里森的《苏拉》、詹姆斯·鲍德温的著作、远野小野的《葡萄柚》、弗雷德·莫滕的一些诗作、妮基·乔万尼和克劳迪娅·兰金的诗歌。

And I brought some books in, Toni Morrison, Sula, James Baldwin, just above my head, Yoko Ono, Grapefruit, some Fred Moten poems, some Nikki Giovanni poems, some Claudia Rankine poems.

Speaker 0

我们没有把音乐当作参考,而是以这些艺术作品为灵感来源。

And instead of like listening to music as references, we looked at this art for reference.

Speaker 0

所以,我不会说‘我希望这段旋律听起来像詹姆斯·布朗’,而是会说:‘我希望这段节奏的律动要像安娜·巴克纳的拼贴画那样流动’,或者我们会观看尼克·凯夫的声效服装的运动,然后说:‘听那木头的震动,这就是我们在这个段落中需要的感觉。’

So instead of being like, I want this group to feel like James Brown, I would say like, I want this groove to move in the shape that this Anna Buckner quote painting moves or I wanted to, or we would watch the Nick Cave sound suits moving and I'd be like, hear how that wood is moving, that's what we need in this essence, in this context.

Speaker 0

这样做真是太有趣了,绝对如此。

And that was so much fun to do, absolutely.

Speaker 3

我很喜欢你为音乐创作引入这些非音乐性的灵感来源。

I love that you brought these non musical things for inspiration for music.

Speaker 3

这太棒了。

That's amazing.

Speaker 3

能谈谈莫里森、鲍德温和利根是如何影响你们的创作的吗?

Talk about a little bit about how Morrison and Baldwin and Ligon influenced things.

Speaker 3

天哪。

Oh, man.

Speaker 0

托尼的坦诚,以及她直击本质、摒弃浮华的能力,让我深受启发。

Tony's honesty, ability to cut the fluff and get right into the visceral, It's inspirational to me.

Speaker 0

尤其是《苏拉》这本书,深深触动了我,它探讨了不忠与自由的主题。书中开篇有这样一段话,她描述了一些人在跳舞,而一些白人正在旁观。

And particularly the book Sula, really resonated with me, just on the lines of infidelity and freedom and this There's like these lines at the beginning of the book where she's talking about how there's these people who are dancing and some white folks are watching.

Speaker 0

那些白人虽然享受着舞蹈,却看不到他们眼下的疲惫。

And the white folks are like enjoying it but they don't see the bags under their eyes.

Speaker 0

他们不知道背后所承受的痛苦,以及这一切背后所付出的种种,这让我想起了希拉里维尔。

They don't the They don't know the pain in the back or all these different things of what it took and that reminded me so much of Hillaryville.

Speaker 0

因此,我从中学到了很多灵感。

And so I really took some inspiration from that.

Speaker 0

詹姆斯·鲍德温的《就在我的头顶之上》这本书,从我小时候起就一直摆在我祖母家里,我对此感到非常惊讶,因为这是一本如此具有同性恋主题的书。

James Baldwin with Just Above My Head, that book was in my grandmother's house my entire life and I'm so surprised by it because it's such a queer book.

Speaker 0

他在这本书中将福音音乐与同性恋身份联系起来,简直太天才了。

It's insane how he correlates gospel to queerness in the book, it's genius.

Speaker 3

而且

And

Speaker 0

我是在祖母去世后才读了这本书。

I didn't grab the book until after my grandmother passed.

Speaker 0

我真希望能和她聊聊这本书。

I wish I could have talked to her about this book.

Speaker 0

你会怎么看待这本书呢?

It's like, what did you think about this?

Speaker 0

它就摆在书架上,所以我想她一定很爱这本书,留着它一定有原因。

It was like right there on a bookshelf, so I mean she must have loved it, she kept it for a reason.

Speaker 0

我记得在巡演时拿起这本书,在货车后座的最里面读着,每一页都让我泪流满面,嚎啕大哭。

And I remember grabbing that book and reading it on a tour and sitting in the back of the back of the back of the van and just crying, just bawling and crying like every page.

Speaker 0

它让我感觉像是自己内心的一部分,因此詹姆斯永远是我的导师,他真正让我明白:如果你想表达你的酷儿身份,就通过艺术去做。

It felt like a little piece of my personal self and for that James will always be a mentor of mine and he really showed me, okay, want to express your queer identity, do it through art.

Speaker 0

这对我来说是一个巨大的启发。

And that was a real huge proponent for me.

Speaker 0

格伦·利贡,他那些惊人的印刷作品,会从一些文字开始,比如佐拉·尼尔·赫斯顿的名言之类的。

Glenn Ligon, man, he had these amazing prints where he would start with some text, like a Zora Neale Hurston quote or something.

Speaker 0

随着页面往下,文字会越来越模糊、模糊、模糊。

And as the page goes down, the text would just get muddled and muddled and muddled.

Speaker 0

我觉得这种表现方式非常有感染力,也很有音乐性,我想在音乐中也这样表达:我会从一段旋律开始,不断深化,直到最后变成情感的喧嚣,你懂吗?

I found that to be so expressive and quite musical and I wanted to express that in music where I like, I'll start with the melody and really develop it until it's a cacophony of emotions towards the end, you know?

Speaker 0

所以我真的努力去这么做。

And so I really try to that.

Speaker 0

他还有另一幅作品,上面写着‘我是一个人’,你知道我说的是哪幅吧?

He also has this print with the I am a man, you know what I'm talking about?

Speaker 0

当然知道。

Absolutely.

Speaker 0

是的,那是我最喜爱的艺术作品之一,他专门挑选了所有那些细小的瑕疵点。

Yes, that's one of my favorite pieces of art, where he just like picks all the little imperfection spots.

Speaker 0

作为一名艺术家,我过去一直有这种感受。

I've always felt that way as an artist in the past.

Speaker 0

某种程度上,我曾经害怕或极力想满足他人的期望,而不是遵从自己的内心。看到他的作品对我意义重大,也给了我极大的启发,让我更加确信,我必须拥抱真实的自己,包括所有的不完美。

In a way, guess, afraid or really trying to meet other people's expectations other than my own and seeing that was really important for me and super inspirational kind of reinforced to me that I really need to embrace who I am within myself, imperfections and all.

Speaker 3

所以你现在就在那里,有了某种灵感。

So you're in there, you have some piece of inspiration.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

你知道自己想去往何方。

You know where you wanna go.

Speaker 3

是节奏先出现吗?

Is it the rhythm first?

Speaker 3

是旋律先出现吗?

Is it the melody first?

Speaker 3

我们是先进入声音,然后再加入歌词和歌词吗?

Do we go into the the sound and then bring in the words and the lyrics?

Speaker 3

你是怎么做的?

How do you do it?

Speaker 3

天啊。

Man.

Speaker 0

我多年来一直独自在钢琴上创作这些曲子,边弹边唱。

So I've been work I was working on these tunes for years and years, just on piano piano and singing.

Speaker 0

起初我以为这些作品可以配合那些提示,但后来我意识到,不行,这行不通。

At first I thought maybe these could live with the Indications, but then I realized, nah, that's not gonna be the case.

Speaker 0

当我决定进录音室深入制作这些作品时,我没有给乐队任何预设的期望。

And upon wanting to go into the studio and dive into these, I didn't give the band any expectations.

Speaker 0

我给了他们我弹钢琴并演唱的样带,但我们只是一起走进录音棚,真正去摸索出结果。

I gave them my demos of me on piano and singing, but we kind of just walked into the studio together to really figure it out.

Speaker 0

所以我们直接就投入进去了,说实话。

So we just jumped right on in, honestly.

Speaker 0

我非常感激他们让我主导整个进程。

And I was, I really, really appreciate them letting me steer the ship.

Speaker 0

我可以告诉他们:这个不行,我们需要加快节奏,或者放慢一点,这个律动有点奇怪,有点不对劲,但同时也允许他们尝试各种想法。

I could tell them, this isn't working or we need to speed this up, we need to slow this down, this groove is a little weird, it's a little wonky, but also allowing them to try things.

Speaker 0

在录音过程中,我始终反复强调的一点是:没有哪个想法是坏的。

One thing I always, one thing I really tried to reiterate in that studio process was that no idea was a bad one.

Speaker 0

我们都会尝试每个人提出的每一个想法。

We would try every any idea that anyone had.

Speaker 0

所以,是的,我们带着开放的心态进入创作,没有预先设定一定要从某个律动开始,看看会怎样。

And so, yeah, just went in went into it with an open mind, not necessarily thinking, I'm gonna start with this groove here and see how this works out.

Speaker 0

我只是直接投入到歌曲中,不管大家脑子里有什么想法,我真的很希望保留这种即兴感。

Know, just jumped right into the tunes, whatever was in folks' heads, I really wanted that sporadicness.

Speaker 0

我希望我们能像维克多·伍滕说的那样演奏,他说:‘一个孩子玩空气吉他时,永远不会弹错音。’

I wanted us to play, Victor Wooten has this quote like, a kid playing air guitar never misses any notes.

Speaker 0

我真的希望我们能以那种方式演奏,因为我觉得

And I really wanted us to play in that way, cause I

Speaker 3

这可能是最自由的演奏方式。

feel like that's the freest way to go.

Speaker 3

你们真的在演奏这些歌曲吗?

Are you really playing the songs?

Speaker 3

是现场录音,还是拼接的片段?

Like is it a live recording or is it pieces?

Speaker 3

是现场录音。

It's live.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这对我来说是以前任何一张专辑都没能做到的事。

Which is something that I never got to do with any album.

Speaker 0

过去,通常是乐器部分或轨道先录,鼓手先完成,然后贝斯和吉他再加入,接着是键盘,最后才是人声录制。

In the past, it would be like the instrumentals or track, the drummer would do his thing and then the bass and guitar would come on and the keys and then you have like your vocal day.

Speaker 0

这次我不想这样做了。

I didn't wanna do that this time around.

Speaker 0

我研究了我所有钟爱的音乐人,比如戴安娜·沃里克、伯特·巴卡拉克和哈尔·戴维,他们是如何让庞大的管弦乐团伴奏,而她稳居中心,所有人同时录制同一遍的。

I looked at all of my favorite musicians like Dionne Warwick, you know, Bert Bakarak and Hal David, how they would have that huge orchestra and she'd be dead in the center and like, everyone's taking the take together.

Speaker 0

或者艾瑞莎·弗兰克林在穆斯尔肖斯,又或者奥蒂斯·雷丁在Stax的录音。

Or Aretha Franklin at Muscle Shoes or Otis Redding at Stax.

Speaker 0

他们和乐队一起在房间里现场录制。

They were in the room live with the band.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

这正是我想做的。

And that's what I wanted to do.

Speaker 3

你们是完整地从头到尾演奏整首歌,还是分段录制?

And are you playing the song all the way through or are you like All the way through.

Speaker 0

哇。

Wow.

Speaker 0

对。

Yeah.

Speaker 0

起初我们以为,杜兰德会进房间,和乐队一起现场演唱这些歌曲,然后我们再重新录人声。

And at first we thought, okay, Durand's gonna come in and come in the room and do the do these songs live with the band, and then we'll redo the vocals.

Speaker 0

但人声实在太完美了,就在那里,所以我们保留了它们。

But the vocals were just so spot on and so they were just there that we kept them.

Speaker 3

因为你们是在进行一场表演,而不是别的什么,对吧?

And because you're in a performance rather than something else, right?

Speaker 3

有更多的能量,对吧?

There's more, there's more energy, right?

Speaker 0

是的,非常有情感,而且那些创意是最美妙的部分。

Yes, it was so emotional and also the ideas, that was like the most beautiful part.

Speaker 0

我脑子里灵光一现,随性创作,完全没有预谋,就是哇,那是什么?

I was coming up with things right free on the mind, like it wasn't premeditated, was just like, woah, what was that?

Speaker 0

我真的很喜欢那个。

I really liked that.

Speaker 0

而且它被录了下来,所以整个过程真的非常自由、非常放松。

And it was recorded and so it was just like, it was a really, really, really freeing thing to do.

Speaker 3

哇,哇。

Wow, wow.

Speaker 3

所以你们当时是现场演奏,通常要录多少遍?

So you're there, we're doing it live, how many takes does it take normally?

Speaker 3

想到《Lord Have Mercy》这首歌,

Man, thinking of Lord Have Mercy,

Speaker 0

我们直接一口气演奏了大约四十五分钟之类的。

we played that song straight for like forty five minutes or something like that.

Speaker 0

我们一遍又一遍地循环演奏,我想我们大概录了八遍,直到我实在撑不住了,头都快炸了。

We just looped it around and around and around and I'd say maybe we took like eight takes of it, we took it until I was like, I can't do it anymore, I'm getting a headache.

Speaker 0

其他歌曲可能只录三四遍,然后挑出感觉最好的那一版,但有时候也需要花点时间琢磨。

With other tunes, it took maybe three or four takes, but, and just picking the best one, the one that felt right, but it took a little figuring out sometimes.

Speaker 0

然后有时候我们不得不暂停并重新开始。

And then sometimes we had to pause and start over again.

Speaker 0

但总的来说,我觉得平均下来大概是三到四次。

But yeah, I would say somewhere around three or four on average.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

为什么大家不都那样做呢?

Why didn't everybody do it like that?

Speaker 3

我觉得是因为很难。

I think because it's hard.

Speaker 3

是什么让它更难了?

What makes it harder?

Speaker 0

你的压力会更大一点,必须时刻保持警觉。

You are more the pressure's on a little bit more to be on top of your toes.

Speaker 0

因为如果你犯了错或搞砸了,乐队并不会停下来,你必须继续下去。

Because if you make a mistake or mess up, it's not like the band is gonna stop and you gotta keep going.

Speaker 0

所以我觉得压力在于,我得一次性完整地录好这段,让它听起来很棒。

And so I think the pressure is really of like, okay, I have a full take to really nail this and make it sound good.

Speaker 3

所以如果你犯了错,会停下来还是继续录下去?

So if you made a mistake, would you stop or would you just keep going?

Speaker 3

大部分情况下,我们会继续录下去。

For the most part, we would keep going.

Speaker 0

如果有什么特别明显的错误,或者有人觉得‘我耳朵受不了那个音符’,我们可能会在这里或那里做点剪辑,但我们真的尽量保留每个人完整的录音版本。

And maybe if something was really blatant or someone was like, ah, that note I played there is really offensive to my ears, we would make some edit here or there, but we really tried to take everyone's, like, full takes of of the record.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这简直太了不起了。

It's kind of amazing.

Speaker 3

谢谢。

Thanks.

Speaker 3

回到刚才那个话题,大家一起在同一间房间里演奏。

To take it back to that, like, performing together all in the same room.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

哇。

Wow.

Speaker 3

我觉得人们并没有意识到这种情况有多少见。

I I don't think folks realize how infrequent that is.

Speaker 3

因为我们在电影里看到的,几乎都是那样拍的。

Because when we see it in movies, that's pretty much how they do it most of the time.

Speaker 3

对。

Yeah.

Speaker 3

但很多时候

But a lot of times

Speaker 0

情况并非如此。

That's not the case.

Speaker 3

完全不是。

At all.

Speaker 3

房间,他们发给了M,他们发给了M P三,

The room, they sent to m they sent to m p three,

Speaker 2

发邮件了。

emailed it.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 2

发回来。

Send it back.

Speaker 2

好的。

Okay.

Speaker 0

没错。

Exactly.

Speaker 0

是的

Yeah.

Speaker 0

Yeah.

Speaker 0

所以,没错,知道我能像我的偶像那样做,真的让我感到非常肯定。

So, yeah, it was really affirming for me to know that I could do it the way my heroes did it.

Speaker 3

当然了。

Hell, yeah.

Speaker 3

等等。

So wait.

Speaker 3

那你怎么写作呢?

So how do you write?

Speaker 3

我从写诗开始。

I start with poetry.

Speaker 0

我真得感谢我爸爸。

I really have to thank my dad for that.

Speaker 0

他是个典型的沉默寡言的乡下人。

He's such a stoic country man.

Speaker 0

他平时几乎不怎么说话,但每次教堂有活动或者其他场合时,他都会站起来吟诵一些非常优美的诗,这总是让我惊讶不已:这个充满情感的人是从哪儿冒出来的?

Like he don't say much or anything really and it always blew my mind away that when there would be like a program at church or whatever, he would get up and say these like really beautiful poems and I'm like, where's this emotional man coming from?

Speaker 0

因为我在家里根本看不到这样的他。

Because I definitely don't see this at home.

Speaker 0

这种艺术天赋到底是从哪儿来的?

Like where's this artistry coming from?

Speaker 0

所以我真的觉得我对诗歌的热爱是来自他,因此我写诗时通常不会给自己设任何规则。

And so I really feel like I got a love of poetry from him and so usually I would just I don't give myself any rules when I'm writing poetry.

Speaker 0

有时候我甚至会自创词语,只要它们对我有意义,或者能打动我。

Sometimes I even make up words, if it if it means something to me or if it's or if it's like grabbing me.

Speaker 0

然后我会挑出最喜爱的几句,以此为基础,发展出类似A B A B C这样的结构,视情况而定。

And from there, I take the lines that I like the most and work with those to develop some kind of A B, A B C, whatever the case may be.

Speaker 3

但你是在为自己歌唱、为自己写作,对吧?

But you're singing, you're writing for yourself, right?

Speaker 3

你有在考虑听众吗?想做出一首热门歌曲,想与人产生共鸣,但你却说:我必须真心喜欢它。

Are you thinking about the audience, wanna make a hit, we wanna connect with people, you're like, I gotta love it.

Speaker 3

我以前做过那种为了走红而创作的事,

I've done the let's make

Speaker 0

但这些东西对我来说都是个人情感的表达。

a hit thing in the past, but with this stuff, this was all personal for me.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

深深地。

Deeply.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

看到我个人的经历也能给听众带来疗愈和帮助,这真的非常非常棒。

It's been really really really cool seeing how something personal for me is also healing and beneficial for the listeners.

Speaker 3

是的,分享你真实的心灵和精神是如此自由,是的。

Yeah, it's so liberating to share a part of your real heart and spirit Yeah.

Speaker 3

让人们接受并拥抱它。

And have people accept it and embrace it.

Speaker 3

是的,当然。

Yeah, definitely.

Speaker 3

太疯狂了。

It's crazy.

Speaker 3

当然。

Definitely.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

接下来是什么?

What's next?

Speaker 0

接下来是什么?

What's next?

Speaker 0

天啊,我打算带着这个项目踏上旅程,现在感觉自己就像是希拉里维尔的使者了。

Oh man, I'm just gonna hit the road on this project and I feel like an ambassador of Hillaryville now.

Speaker 0

所以我将继续讲述这个地方的故事。

And so I'm gonna keep telling the story about this place.

Speaker 0

在我大半生里,希拉里维尔都被甘蔗田环绕,但慢慢地,甘蔗田正逐渐变成住宅区。

Hillaryville surrounded by sugarcane for most of my life, but slowly and surely the sugarcane fields are turning into subdivisions.

Speaker 0

这些住宅区非常豪华、漂亮,却包围着这个贫穷的黑人小社区,导致房产税上涨。

And these subdivisions are really fancy and really nice and they're surrounding this poor black little community, which causes the property taxes to raise.

Speaker 0

这种情况已经发生,一些家族——他们的祖先曾是被奴役的人,后来获得了这片土地——如今已无力支付房产税。

And it's already happening to where some of the families who were given this land, like their ancestors who were formerly enslaved folks received this land, they haven't been able to afford the property taxes on it.

Speaker 0

因此,土地被收回了,突然间我们看到一种强烈的对比:豪华住宅旁是破旧的拖车屋。

So it's been taken away from them and all of a sudden we're seeing this contrast, this crazy contrast of these really nice houses next to these really raggedy trailers.

Speaker 0

当然,那些住在漂亮房子里的人完全不了解背景,他们不知道希拉里维尔是由获得土地赔偿的前奴隶们建立的。

And of course, the people in the nice houses have no context, they don't know that Hillaryville was founded by formerly enslaved folks who received it as a form of reparations.

Speaker 0

他们对这段历史一无所知,只看到这片区域是拖累他们房产价值的东西,想要把它清除掉。

They don't know any of that history and so all they see is something to get rid of, something that's depreciating the value of their homes.

Speaker 0

因此,我现在觉得有责任讲述这个地方的故事,不仅让希拉里维尔被看见,也让所有类似的小型南方黑人社区得到关注。

And so I feel like it's my duty now to tell this story of this place and to bring light on not only Hilleryville, but all these other little small black towns in the rural South that are just like it.

Speaker 0

所以这个故事能被讲述,他们不会消失。

So that the story is told and that they don't disappear.

Speaker 3

等等。

Wait.

Speaker 3

你是说,你是说你来自那些真的分到四十英亩土地的人吗?

Are you saying are you saying you come from people who actually got their 40 acres?

Speaker 3

某种程度上,是的。

In a way, yeah.

Speaker 3

问题是,

The thing is is that

Speaker 0

这些被奴役的人原本所在的种植园里有超过五百名奴隶,但只把土地分给了八个人,我想,那些被认为最体面的人。

the plantation that these enslaved folks came from, there was over 500 enslaved people there, but they only gave it to the eight, I guess, men who were, I guess, the most respectable.

Speaker 0

希拉里·莱斯是这些被奴役者的牧师,他自己也是有色人种。

Hillary Rice was like a minister for the enslaved, a man of color himself.

Speaker 0

所以,我想他被视为领袖,于是这个地方就以他的名字命名为希拉里维尔。

And so, I guess he was considered to be the leader, so they named it Hillaryville after him.

Speaker 3

他们给了他多少土地?

They gave him how much?

Speaker 3

我不太清楚。

I don't really know.

Speaker 3

他们给了他一些土地。

They gave him some acres.

Speaker 3

是的。

Yeah.

Speaker 3

这个小镇是因为Wow而建立的。

And this town is because of Wow.

Speaker 0

是的。

Yes.

Speaker 0

Wow。

Wow.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

我为此感到无比自豪,因为它真正展示了如果美国给予黑人应得的权益和赔偿,会发生什么。

I'm so proud of it because it really goes to show what would happen if America would give black folks their just due, their reparations.

Speaker 0

你可以把希拉里维尔作为一个例子,这些人立刻建了一所学校,让孩子们能够学习和自我教育。

You could use Hillaryville as an example, immediately What these folks did was build a school so that kids could learn and educate themselves.

Speaker 0

他们建了教堂、餐馆、杂货店和酒店,这个只有500人的小镇上还有酒吧和爵士乐场所,但他们只是想要一个自给自足的社区,在这里他们能感受到完全的人性。

They built churches, they built restaurants and general store and a hotel and they had bars and juke joints in this little town of 500 folks, but they just wanted a place, a community that was self sustaining, where they could feel 100% human.

Speaker 0

因为他们知道,一旦离开甘蔗田,跨过铁轨,情况就完全不同了。

Because they knew as soon as they left the sugarcane fields and crossed the train tracks, that it would not be the same case.

Speaker 3

现在他们有了一个超级明星。

And now they have a superstar.

Speaker 0

天哪。

Oh my goodness.

Speaker 0

一个小大使,你知道的?

A little ambassador, you know?

Speaker 0

我感到骄傲。

I'm proud.

Speaker 0

我感到自豪。

I'm proud.

Speaker 0

You

Speaker 3

应该感到自豪。

should be.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 3

非常感谢您参与这次精彩的访谈,也感谢您的收听。

Thanks so much for a great interview and thanks to you for listening.

Speaker 3

《托里秀》为您点燃实现梦想的动力,因为您可以将梦想当作火箭,助您飞向从未想象过的人生。

Torrey Show gives you fuel to power your dreams because you can use your dreams like a rocket ship to blast you into a life you never imagined.

Speaker 3

您可以将梦想变为现实。

You can make your dreams a reality.

Speaker 3

也许这个节目能帮到您。

Maybe this show can help.

Speaker 3

你可以在Twitter上关注我,用户名是Toray,在Instagram上关注我,用户名是Toray show。

You can find me on Twitter at Toray and on Instagram at Toray show.

Speaker 3

《Torrey Show》由我,Torrey撰写,由Jennifer Brown制作。

Torrey show is written by me, Torrey, and produced by Jennifer Brown.

Speaker 3

我们的编辑是Ryan Woodhall。

Our editors, Ryan Woodhall.

Speaker 3

我们的节目策划是Claudia Jean,由DCP Entertainment发行。

Our bookers, Claudia Jean, and were distributed by DCP Entertainment.

Speaker 3

我们将在周三回归,带来更多精彩的嘉宾,因为没人能阻止我们。

And we will be back on Wednesday with more amazing guests because the man can't shut us down.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客