Transfert - 加布里埃尔或林中生活 [十年转移] 封面

加布里埃尔或林中生活 [十年转移]

Gabrielle ou la vie dans les bois [DIX ANS DE TRANSFERT]

本集简介

Transfert fête bientôt ses dix ans. À cette occasion, nous avons voulu remettre certaines histoires à l'honneur. Elles vous ont ému, fait rire, pleurer, questionné, et toujours passionné. Elles sont nos préférées… ou les vôtres ! Envoyez-nous dès aujourd'hui une note vocale d’une minute maximum pour nous raconter votre coup de cœur et ce qu’il représente pour vous, à l'adresse transfert@slate.fr. Cette semaine Laëtitia, fidèle auditrice de Transfert, vous propose de découvrir ou redécouvrir l'histoire de Gabrielle, diffusée en 2024 dans l'épisode "Gabrielle ou la vie dans les bois". Trop de bruit en ville, trop d’e-mails, trop de travail: Un jour, Gabrielle est amenée à se retirer dans l’immensité canadienne. Dans sa cabane en bordure de forêt, il n’y a pas d’électricité, pas d’eau, pas de réseau. Gabrielle va vite se retrouver seule au monde. En plein hiver. L'histoire de Gabrielle a été recueillie par Jeanne-Marie Desnos. Et vous, quel est votre épisode préféré ? Transfert est produit et réalisé par Slate Podcasts. Crédits "Gabrielle ou la vie dans les bois": Direction éditoriale: Christophe Carron Direction de la production: Sarah Koskievic Direction artistique et habillage musical: Benjamin Saeptem Hours Production éditoriale: Sarah Koskievic et Benjamin Saeptem Hours Chargée de pré-production: Astrid Verdun Prise de son et montage: Johanna Lalonde Musique: Arnaud Denzler Retrouvez Transfert tous les jeudis sur Slate.fr et sur votre application d'écoute préférée. Abonnez-vous à la newsletter Transfert: https://transfert.kessel.media/ Suivez Transfert sur Instagram: https://www.instagram.com/transfertpodcast/ Rejoignez le Discord Transfert pour discuter du podcast avec d'autres auditeurs et auditrices: https://discord.com/invite/837cMKcCmY Découvrez aussi Transfert Club, l'offre premium de Transfert. Trois fois par mois, Transfert donne accès à du contenu exclusif, des histoires inédites et les coulisses de vos épisodes préférés. Pour vous abonner, rendez-vous sur Slate.fr/transfertclub. Pour proposer une histoire, vous pouvez nous envoyer un mail à l'adresse: transfert@slate.fr Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d’informations.

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

本期节目由Koro赞助播出。

Cet épisode de transfert vous est présenté par Koro.

Speaker 0

您知道Koro吗?这是一家能让您重新思考早餐和零食选择的在线食品店。

Vous connaissez Koro C'est l'épicerie en ligne qui donne envie de repenser ses petits déjeuners et ses snacks.

Speaker 0

优质产品、实用大包装、简约包装和清晰的产品信息。

Des produits de qualité, des grands formats pratiques, des emballages minimalistes et des infos clairs.

Speaker 0

总之,没有花哨的东西。

Bref, pas de chichi.

Speaker 0

在Slate,我们制作《Transfer》节目时最爱享用他们的零食。

Chez Slate, on adore piocher dans leur snacks quand on travaille sur Transfer.

Speaker 0

这让漫长的写作和剪辑时间变成了真正的美食享受。

Ça transforme les longues heures d'écriture et de montage en vrai petit plaisir gourmand.

Speaker 0

在koro.fr网站上,您能找到900多种商品,其中有大量天然原料制成的产品,包括许多素食和有机选择。

Sur koro point f r, vous trouverez plus de neuf-cents références avec un large choix de produits d'origine naturelle dont beaucoup d'options vegan et bio.

Speaker 0

如果您想尝试,可以使用代码transfert享受每单5%的折扣。

Et si vous avez envie de tester, vous pouvez utiliser le code transfert pour bénéficier de 5 pour 100 de remise sur chaque commande

Speaker 1

在koro点f r网站上。

sur koro point f r.

Speaker 0

由于我们即将庆祝播客十周年,我们想重新呈现一些特别的故事。

Comme on va bientôt fêter les 10 ans du podcast, on a voulu remettre certaines histoires à l'honneur.

Speaker 0

这些故事曾让你们感动、欢笑、流泪、思考,并始终充满热情。

Elles vous ont ému, fait rire, pleuré, questionné et toujours passionnées.

Speaker 0

但你们最喜欢的《Transfer》是哪一期呢?我们邀请你们选出自己最爱的单集。

Mais c'est quoi votre transfert préféré On vous a demandé à vous de choisir votre épisode favori.

Speaker 0

以下是Laetitia的选择。

Voici le choix de Laetitia.

Speaker 2

《Transfer》团队大家好,祝你们十周年快乐!我定期收听你们的节目已有几年了,每周都会追更新,特别是《Transfer Club》系列。

Bonjour à toute l'équipe de transfert, un très joyeux anniversaire pour vous 10 ans, ça fait quelques années maintenant que je vous suis régulièrement, que j'écoute chaque semaine les nouveaux épisodes et notamment de ceux de Transfer Club.

Speaker 2

为庆祝十周年,我特意整理了一份我最爱的《Transfer》剧集清单,其中排名前五的有一期我特别钟爱,名为《加布里埃尔或林中生活》。

Et pour vos 10 ans, en fait j'avais fait une petite playlist justement regroupant mes épisodes préférés de Transfer et dans mon top 5, il y en a un que j'aime tout particulièrement qui s'appelle Gabriel ou la vie dans les bois.

Speaker 2

我觉得这是最具启发性的一期,讲述了一位渴望改变生活的年轻女性,我就不多剧透了。

Je trouve que c'est un des épisodes les plus inspirants de cette jeune femme qui souhaite changer de vie, je ne vous en dis pas plus.

Speaker 2

对于还不了解这期节目的听众们,我唯一能给出的建议是——我个人是在一个温暖舒适的浴缸里听完它的,这就是我的推荐方式:找一个惬意的地方,或者至少端杯热饮闭上眼睛,你会发现它能给你的生活带来许多灵感。

Le seul conseil que je peux vous donner en tout cas pour les auditeurs qui ne connaissent pas l'épisode, personnellement je l'avais écouté dans un bain bien chaud et voilà c'est la recommandation que je fais, c'est dans un endroit plutôt agréable ou en tout cas avec une boisson chaude en fermant les yeux et vous allez voir ça va vous donner beaucoup d'inspiration dans votre vie.

Speaker 2

祝收听愉快。

Très bonne écoute.

Speaker 1

我在蒙特利尔的Plateau Mont-Royal区长大,那时候那里还没变得那么高档。

J'ai grandi à Montréal dans le quartier du Plateau Mont-Royal avant que ça devienne un peu huppé on va dire.

Speaker 1

我父亲是二战时期的难民,他和家人后来移居到了加拿大。

Mon père, c'est un réfugié de la Deuxième Guerre mondiale, donc sa famille et lui sont venus s'installer au Canada.

Speaker 1

对他们而言,这确实是在一个和平国度重启新生活的机会。

C'était vraiment comme possibilité de refaire leur vie dans un pays paisible.

Speaker 1

而我母亲则出身于矿区一个非常贫困的家庭。

Ma mère paraît, elle vient d'un milieu très pauvre dans le secteur minier.

Speaker 1

他们两人在蒙特利尔安家,就像是实现了成功,意味着女儿有可能超越他们的成就。

Le fait de s'installer tous les 2 à Montréal, c'était comme la réussite, c'était comme la possibilité que leur fille les dépasse.

Speaker 1

周末时,我们很幸运能去小木屋度假。

Les fins de semaine, on a la chance d'aller au chalet.

Speaker 1

那是位于东部乡镇塞尔比湖畔的一栋小房子。

C'est une petite maison au bord du lac Selby dans les cantons de l'Est.

Speaker 1

屋后有一片依然原始的森林,我和妹妹常在那里玩耍,搭建小屋,或者更准确地说,是搭建圆锥帐篷。

À l'arrière, il y a une forêt encore sauvage où est-ce que je vais jouer avec ma petite soeur, construire des cabanes, des tipis on va dire plutôt.

Speaker 1

那是我第一次感受到寂静。

C'est mon premier contact avec le silence.

Speaker 1

在学校里我是个非常害羞的女孩,内向封闭,总是埋头读书,在笔记本上涂涂画画,但当我身处森林时,仿佛终于能自由呼吸,探索世界,那里有无限空间。

Je suis une fille très timide à l'école, je suis refermée sur moi-même, je lis beaucoup, je dessine dans mes carnets, mais quand je suis en forêt, c'est comme si je peux enfin respirer, découvrir le monde, il y a de l'espace.

Speaker 1

那里真是一个避风港。

C'est vraiment un un refuge.

Speaker 1

在魁北克,大约十五六岁时就需要选择大学预科或大学专业。

Au Québec, vers l'âge de 15, 16 ans, il faut choisir nos études collégiales universitaires.

Speaker 1

我的梦想本是写作和绘画,但人们告诉我,在魁北克靠笔杆子谋生是不可能的,建议我应该选择更实用的专业。

Alors moi mon rêve c'est bon d'écrire, de dessiner, mais on me dit que c'est impossible de vivre de sa plume au Québec puis que je devrais faire des études un peu plus tuultères.

Speaker 1

于是我决定选择翻译方向,很快就在法律翻译领域获得实习机会,开始在一家律师事务所工作。

Alors je décide de me diriger vers la traduction et rapidement, je décroche un stage en traduction juridique et je commence à travailler dans un cabinet.

Speaker 1

他们给了我一个带窗户的大办公室。

On me donne un grand bureau avec une fenêtre.

Speaker 1

我当时很年轻,觉得自己非常幸运。

Je suis toute jeune, je me trouve vraiment chanceuse.

Speaker 1

我的每一天都千篇一律。

Mes journées se ressemblent toutes.

Speaker 1

我比其他人起得都早,大约5点,实际上就是太阳一出来就起床,然后步行去上班。

Je me lève avant les autres humains vers 5 heures, dès que le soleil se lève en fait, puis je pars à pied vers mon travail.

Speaker 1

我沿着圣约瑟夫大道步行约一小时,在蒙特利尔要走几公里,但这样我就能比所有人都早到办公室。我们是按字数计酬的,所以我每天翻译成千上万个词,希望能攒够钱有朝一日搬到乡下生活,也许等到我50岁、60岁退休的时候。

Ça me prend à peu près une heure de marche le long du boulevard Saint-Joseph, j'ai quelques kilomètres à faire à Montréal, mais comme ça j'arrive avant tout le monde au bureau, on est payé aux mots, donc je travaille, je traduis des milliers de mots par jour en espérant économiser pour un jour partir vivre à la campagne, peut-être à ma retraite quand j'aurai 50 ans, 60 ans.

Speaker 1

因此,我每天工作12小时,就为了能在交通高峰后回家,避开人潮,因为我实在难以忍受挤在拥挤的公交车里,或是地下的地铁中——我做不到。我更喜欢在凉爽安静的时候步行。

Et donc, je travaille des 12 heures par jour pour rentrer après le trafic, donc après la la vague de monde, parce que j'ai beaucoup de difficultés à me retrouver dans un autobus bondé, dans un métro sous terre, de difficulté à me retrouver dans un autobus bondé, dans un métro sous terre, je n'y arrive pas, je préfère marcher quand il fait frais et calme.

Speaker 1

周末我会接出版社和记者的活,给采访录音打字,校对食谱书里的错误,什么活都接。

Les fins de semaine, je prends des contrats pour des maisons d'édition, des journalistes, je dactylographié des entrevues, je corrige des fautes dans des livres de recettes, je prends un tout et n'importe quoi.

Speaker 1

这算是我对抗生活荒谬感的方式,可以说我牺牲了自己的青春,人生中最美好的年华,只为有朝一日能逃离这一切。

C'est un peu ma façon de combattre le l'absurdité de mon cotiser, dire que je sacrifie ma jeunesse, les meilleures années de ma vie pour pouvoir m'enfuir éventuellement.

Speaker 1

所以每一天都很重要,每个词都算数。

Donc chaque jour compte, chaque mot compte.

Speaker 1

可以说这是一种对抗无聊的方式,或者我正在远程学习树木栽培课程,参与各种植物采集任务。

Une façon de, on va dire, combattre mon ennui ou la bien je suis des cours d'arboristerie à distance, je participe à toutes sortes de missions de cueillette de plantes.

Speaker 1

2012年学生罢工期间,也是蒙特利尔经历严重热浪的时候,我发现自己身处一个沸腾的环境,高温让我头痛欲裂,外面喊叫声不断,而我精疲力尽,对着电脑发呆,感觉时间忽快忽慢,想哭却又觉得一切安好——我有好工作、有公寓、有爱人,生存所需一应俱全,但生活却毫无意义。

En deux-mille-douze, ce sont les grèves étudiantes, c'est aussi la une des grandes canicules qu'on a vécu à Montréal, puis alors je me retrouve dans un environnement vraiment bouillant où j'ai des migraines parce que j'ai trop chaud, dehors ça crie, ça hurle et moi je suis épuisée, j'ai des absences devant mon ordinateur, j'ai l'impression que le temps passe très vite ou très lentement, j'ai envie de pleurer et pourtant tout va bien, j'ai un bon job, j'ai un appartement, j'ai un amoureux, j'ai tout ce qu'il faut pour survivre, mais ma vie n'a aucun sens.

Speaker 1

我盘算着要抽一周时间去海边度假,或是找个氧气充足且安静的地方,但又不愿远行到世界另一端,毕竟不想轻易挥霍辛苦挣来的钱。

Je me dis, je vais prendre une semaine pour aller au bord de la mer ou aller en vacances quelque part où il va y avoir plus d'oxygène et de silence, mais je n'ai pas envie d'aller très loin à l'autre bout du monde parce que bon, je ne veux pas dépenser cet argent si durement gagné.

Speaker 1

这时Kamouraska这个词突然浮现在脑海。

Et alors me vient en tête le mot Kamouraska.

Speaker 1

这是我在中学时读过的安妮·埃贝尔的小说。

C'est un roman que j'ai lu d'Annie Ber quand j'étais au secondaire.

Speaker 1

这是个凄美的爱情故事,同时也讲述了极寒之境。

C'est une très belle histoire d'amour, mais c'est aussi une histoire de grand froid.

Speaker 1

Kamouraska位于魁北克往加斯佩方向约一个半小时车程处,沿着132号公路——那条圣劳伦斯河南岸的沿河道路。

Kamouraska, c'est à peu près à une heure 30 de Québec vers la Gaspésie, donc le long de la cent-trente-deux qui est cette route qui longe le fleuve Saint-Laurent là sur la rive sud.

Speaker 1

我抵达卡穆拉斯卡后,落脚在我一位刚带着她的小宝宝搬到那里的朋友的园子里。

J'arrive à Kamouraska, puis mon port d'attache, c'est le jardin de d'une copine à moi qui vient de déménager là-bas avec son jeune bébé.

Speaker 1

我带上了全套露营装备,搭好帐篷,一到那儿就欣喜不已——空气中弥漫着咸咸的海风,能闻到海藻和海浪的气息,我立刻感觉好多了。

Moi, j'amène tout mon équipement de camping, puis je monte ma tente, puis je suis trop contente parce que dès mon arrivée, ça sent l'air salin, on sent le varrec, vraiment les algues, la mer, je me sens déjà mieux.

Speaker 1

每天我们都去海边,我看到那些法式风格的房屋,每栋都精致可爱,彩色的房子配着船形屋顶。我们还去七瀑公园游泳。

Tous les jours, on va en bord de mer, moi je vois les maisons, l'architecture française, toutes coquettes, les maisons colorées avec les toits en forme de coque de bateau, On va se baigner au parc des 7 chutes.

Speaker 1

那里有许多瀑布。

Alors il y a des cascades.

Speaker 1

傍晚我目睹了绚烂无比的日落,背景是圣劳伦斯河,河中的岛屿栖息着各种珍奇海鸟,甚至还有海雀和鸬鹚,还能看到鲸鱼。

Je vois les les couchers de soleil le soir qui sont absolument flamboyants avec en arrière-plan le fleuve Saint-Laurent, les îles où est-ce qu'il y a toute sorte d'oiseaux de mer extraordinaires, même des pingouins, des corps morens, il y a des baleines.

Speaker 1

这片我完全陌生的地区之美让我目眩神迷。

Je suis complètement éblouie par la beauté de cette région que je ne connaissais pas du tout.

Speaker 1

尽管是初次造访,我却立刻对这个村庄产生了熟悉感和依恋之情。

Je sens aussitôt un sentiment de familiarité ou de d'attachement avec ce village que je visite pourtant pour la première fois.

Speaker 1

一周后我打电话给老板说:我想延长几天假期。

Au bout d'une semaine, j'appelle mon patron en disant, mais j'aimerais allonger un peu mes vacances.

Speaker 1

结果这个把戏持续了五周,因为我总是能多争取到一点时间,我在卡穆拉斯卡待得越久,就越清楚地意识到,不回蒙特利尔才是正确的决定。

Fait, ça dure 5 semaines ce manège parce que je gagne tout le temps un peu plus de temps, puis plus je passe de temps dans le Kamouraska, plus c'est évident pour moi que la bonne décision, ce n'est pas de revenir à Montréal.

Speaker 1

我开始留意是否有房子或公寓出租,但选择不多,不过几公里外的河边有个待售的废弃伐木工营地,我决定先去看看情况再联系业主,只是去实地考察一下。

Je me mets à regarder les s'il n'y a pas une maison à louer ou un appartement puis il n'y a pas grand-chose, mais il y a un camp de bûcheron abandonné à vendre à quelques kilomètres du fleuve, puis je décide d'aller visiter avant de contacter les propriétaires, juste aller voir de quoi ça a l'air.

Speaker 1

我把车停在路边步行前往,那是一条笔直延伸一公里的宽阔小径,两侧挺拔的云杉紧密排列,通向一片鲜花盛开的草地,河流边有沙滩和布满动物足迹的沙洲。

Je me stationne au bord du rang et je pars à pied, Et alors, c'est un grand sentier d'un kilomètre en ligne droite, bordé serré par des épinettes toutes droites qui sauvent sur une prairie fleurie, la rivière avec une plage et une pointe de sable criblée d'empreintes d'animaux.

Speaker 1

然后就是那座木屋,一个旧伐木工营地,用我们家乡话说就是其貌不扬,看起来平平无奇。

Puis, il y a la cabane, un ancien camp de bûcheron qui ne paye pas de mine comme on dit chez nous, tu sais, qui n'a l'air de pas grand-chose.

Speaker 1

透过积满灰尘的窗户往里看时,我心想住在这里或许可行。

Je regarde à travers les fenêtres très poussiéreuses puis je me dis ce serait possible de vivre ici.

Speaker 1

这木屋非常简陋,没有自来水,不通电,甚至当我想打电话告诉朋友这里多美、我多想买下它时,却发现根本没有手机信号,完全打不通。

La cabane, elle est très rudimentaire, elle n'a pas d'eau courante, pas d'électricité et même quand j'essaie d'appeler mon ami pour lui dire à quel point c'est beau, puis que j'ai envie d'essayer de de l'acheter, mais je n'arrive pas à l'appeler parce qu'il n'y a pas de réseau cellulaire non plus, mais pas du tout.

Speaker 1

这让我笑出声来——我笑得很大声——心想:我在这里会过得很好的,这简直是完美的隐居地。

Puis ça me fait rire, moi j'ai un grand rire, je me dis, mais je vais être super bien ici, il y a il y a, c'est la cachette idéale.

Speaker 1

我对木屋提出了报价,虽然有多人想买,但像被施了魔法般,偏偏是我的出价被接受了。

Je fais une offre sur la cabane, il y a plusieurs personnes qui veulent l'acheter, comme par magie, c'est la mienne qui est acceptée.

Speaker 1

我把这视为命运的召唤,于是迅速返回蒙特利尔,将必需品塞进车里,挂出公寓出租信息,卖掉家电,处理掉所有电子设备。

J'y vois comme un coup du destin, puis je retourne rapidement à Montréal, je mets tous mes essentiels dans ma voiture, j'affiche mon appartement, je vends mes électroménagers, je me débarrasse de tout ce qui est électronique.

Speaker 1

我采购了几袋大米、香料、茶叶等各种无需冷藏也能保存的物资。

J'achète des poches de riz, des épices, du thé, toutes sortes de choses qui se conservent sans réfrigérateur.

Speaker 1

我故意拖到最后一刻才告知家人,因为太清楚他们会说什么了。

Et j'attends la dernière minute avant d'en informer ma famille, évidemment, parce je sais très bien qu'est-ce qu'ils vont dire.

Speaker 1

事实上家人们千方百计阻挠我的计划。

Ma famille fait tout pour me mettre des bâtons dans les roues en fait.

Speaker 1

他们总说需要买房时会帮我联名贷款,现在却拒绝签字——尽管木屋售价低得离谱,只需很小一笔钱。

Il m'avait toujours dit un jour si tu as besoin de t'acheter un condo, une maison, on va t'aider, on va co-signer, Puis il refuse de co-signer, même si c'est un un tout petit montant, la la cabane est à vendre pour un prix complètement ridicule.

Speaker 1

我也感到愤怒,因为意识到自己长期压抑梦想和热情。当我走进老板办公室说明决定时,他震惊之余竟趁机提出给我升职。

Alors j'ai de la colère aussi parce que je me rends compte que c'est toute une vie aussi où moi j'ai dû mettre de côté mes rêves, mes passions pour en fait, bon, je rentre dans le bureau aussi de mon patron et je lui explique ma décision, mais lui évidemment, il est consterné, il en profite en fait pour m'offrir une promotion.

Speaker 1

我心想:年薪十万又如何?如果活得痛苦又有什么意义。

Moi je je me dis, mais quoi bon gagner cent-mille dollars par année si tu es malheureux.

Speaker 1

于是不愿失去我的雇主说:'只要你在村里任何地方能找到网络接入点,我就能给你派发文字工作。'

Alors mon employeur qui ne veut pas me perdre me dit, mais si jamais tu trouves accès à internet quelque part dans le village, dans un bureau, mais sache que je pourrais t'envoyer des textes.

Speaker 1

考虑到我最终确实需要资金来支付小屋的剩余款项,于是我接受了他的提议。

Si c'est certain qu'éventuellement je vais avoir besoin de sous pour payer le reste de la cabane, alors j'accepte son offre.

Speaker 1

我带着音乐启程,车窗摇下,载着我生活的必需品和车子,驶向那座满是老鼠的小屋。

Je pars avec la musique dans le tapis, des fenêtres baissées, des essentiels de ma vie, la voiture, puis je roule vers cette cabane pleine de souris.

Speaker 1

我在盛夏七月末抵达,心想我会一直待到感觉好转、有了新想法或是...这很特别,我将其视为人生中最伟大的旅程,因为我真的像去帕萨克旅行一样出发,只是没有归期。当然,所有人都觉得我冬天前就会回来。

J'arrive en plein été, fin juillet, je me dis que je vais rester jusqu'à temps que je me sente mieux ou que j'ai une idée ou que je, c'est spécial, je le vois comme le plus grand voyage de ma vie parce que vraiment je pars comme en voyage, comme si j'étais en Paxac, mais il n'y a pas de durée et évidemment, tout le monde pense que je vais rentrer avant l'hiver.

Speaker 1

最初的酷热日子里,我躲在屋内疗伤。

Je passe les premières journées de grande chaleur cachée à l'intérieur à soigner mes plaies.

Speaker 1

周围全是蚊子叮咬的包,我不停抓挠。你知道的,我还带着城市的味道和香皂气息,所以得学会穿长袖,使用含松木、薰衣草和香茅成分的香皂来驱虫。

J'étais entourée de de dessins de moustiques, donc je me gratte, puis tu sais j'ai les odeurs aussi de la ville, des savons, alors il faut apprendre à porter des manches longues, utiliser des savons à base de conifères, à base de lavande, de citronnelle pour éloigner les insectes.

Speaker 1

这真是一次彻底的蜕变。

Alors c'est vraiment un changement de de peau.

Speaker 1

小屋只有卧室大小,大约20英尺乘10英尺,空间不大。

La cabane est grande comme une chambre, c'est à peu près 20 pieds par 10 pieds, pas très grands.

Speaker 1

室内有两扇面向河流的大窗户,我笑了,它们就像两只睁大的眼睛或是两块巨型屏幕。

À l'intérieur, il y a 2 grandes fenêtres qui donnent sur la rivière, puis je ris parce que c'est comme 2 grands yeux ouverts ou 2 écrans géants.

Speaker 1

我看见沙洲的尖端,动物们下到河边饮水,然后看见森林边缘的小径起点,通向文明世界。窗沿上有老鼠粪便、死去的瓢虫,还有积水因为屋顶已经老化,每次下雨都会渗水。于是我四处摆放杯子和碗,下雨时就形成一种‘叮叮咚咚’的钟铃声。

Je vois la pointe de sable où les animaux descendent pour boire à la rivière, puis je vois l'orée du bois là où le sentier commence pour aller vers la civilisation le long des fenêtres il y a des crottes de souris il y a des coccinelles mortes il y a de l'eau aussi qui s'accumule parce que le toit est fini puis à chaque fois qu'il pleut, l'eau rentre, mais alors j'installe les des tasses, des verres un peu partout puis quand il pleut, mais ça fait un espèce de carillon de brrou brrou broulou.

Speaker 1

屋内有个老式木柴炉,是块大铸铁板,取暖效果不佳,但用来做饭却妙不可言。

À l'intérieur, il y a un vieux poêle à bois, c'est une grande plaque de fonte, c'est pas très efficace pour le chauffage, mais pour faire à manger, c'est merveilleux.

Speaker 1

我学着用这个老家伙做饭。

J'apprends à cuisiner avec cette vieille bête.

Speaker 1

屋里有木梁,我在天花板上挂绳子,晾晒从森林里采集的植物——松枝之类,准备各种花草茶的材料。

Il y a des poutres en bois, puis au plafond, j'accroche des ficelles, je fais sécher des plantes que je cueille en forêt, du sapinage, je prépare toutes sortes de bouquets de plantes pour me faire des tisanes.

Speaker 1

我有各种识别指南和食谱书,能亲手采集草药、建立自己的天然药房是我最大的快乐之一。

J'ai toutes sortes de guides d'identification, livres de recettes et c'est un de mes grands bonheurs de pouvoir aller cueillir mes remèdes, de me faire ma pharmacie naturelle.

Speaker 1

小屋周围夜晚很热闹,我可能处在野生动物走廊地带,沙地和泥泞中能看到许多足迹。感觉这里或许不是伐木营地而是狩猎营地——我甚至在森林里发现悬挂动物进行处理的绳索。能看到驼鹿、鹿的踪迹,也有郊狼的,分不清是郊狼、狼还是狗的。夜里我开始听见它们的嚎叫,吓得要命。有时还会听到类似窃笑的声音,后来才明白是狐狸。特别之处在于:城市长大的人完全没有声音参照系,在森林里听到叫声就会幻想出怪物和猛兽。

Autour de la cabane il se passe des choses la nuit je suis probablement dans un corridor faunique je vois beaucoup de traces et dans le sable et dans la boue je sens que c'était peut-être pas un campement de bûcherons c'était peut-être un camp de chasse je trouve même en forêt des cordes pour accrocher les animaux pour les éviscérer je vois aussi des traces d'orignaux de chevreuils mais aussi de coyotes je ne sais pas trop si c'est des traces de coyotes ou de loups ou de chiens ou mais je me mets à les entendre chanter la nuit je suis terrifiée j'entends aussi parfois des espèces de ricanements j'ai compris plus tard que c'était des renards c'est ça qui est particulier c'est qu'on n'a aucun repère sonore quand on grandit en ville Là, on arrive en forêt, puis on entend des cris, puis on s'imagine des monstres, on s'imagine des grosses bêtes.

Speaker 1

结果发现不过是只浣熊在呼唤幼崽,但那叫声确实骇人。

Finalement, c'était juste un petit raton laveur qui appelait ces petits, mais c'est c'est des cris vraiment effrayants.

Speaker 1

仿佛有近乎邪恶的存在包围着这个地方。

Comme si c'est des présences presque diaboliques qui encerclent les lieux.

Speaker 1

然后太阳下山越来越早,而我屋里没有厕所,所以晚上得出去解手,我害怕极了,总觉得它们正等着吃掉我。天黑得伸手不见五指,有时没有月亮或多云,只有星星,完全漆黑一片。但我越走越远,绕着住所画个大圈小便,心想这是在标记领地,作为雌性在这片森林里宣示存在。

Puis le soleil se couche de plus en plus tôt, puis moi je n'ai pas de toilette à l'intérieur, donc je dois sortir faire mon petit pipi du soir, puis je suis terrifié parce que je suis convaincue qu'ils m'attendent pour me dévorer puis il fait noir vraiment comme chez le loup, on voit de rien du tout, il y a que les étoiles parfois il y a pas de lune ou c'est nuageux, c'est la noirceur totale, mais je vais faire mon mon pipi de plus en plus loin, de faire une espèce de grand cercle autour de mon habitation en me disant, mais je marque mon territoire, j'affirme ma présence en tant que femelle dans cette forêt.

Speaker 1

动物们会明白我们必须共处。

Des animaux vont comprendre que je, on doit cohabiter.

Speaker 1

我内心有个声音说,也许这不是个好主意,也许我在吸引掠食者,也许我正处于发情期。

Il y a une partie de moi qui me dit, mais peut-être que ce n'est pas une bonne idée non plus, peut-être que j'attire les prédateurs, peut-être que je suis une femelle en chaleur.

Speaker 1

我对此有各种疯狂幻想,但听着自己离门越远心跳越快,倒觉得有趣。

J'ai tout un délire mental autour de ça, mais ça m'amuse de sentir mon coeur battre de plus en plus fort à mesure que je m'éloigne de la porte.

Speaker 1

然而那里没有人,也从未发生任何事。

Et pourtant, il n'y a personne, et pourtant, il n'y a jamais rien qui se passe.

Speaker 1

我听到大雕鸮的叫声——这是北方森林里最大的猫头鹰。我还有个游戏是模仿它的叫声靠近它。它会回应,有时会飞走,但飞行完全无声。

J'entends le grand duc c'est le plus grand hibou qu'on a dans la forêt boréale puis c'est un jeu que j'ai aussi de d'imiter son chant puis de me rapprocher de lui Il répond, puis parfois il s'envole, mais c'est un vol complètement silencieux.

Speaker 1

然后我听到它在稍远处鸣叫,就试着靠近。

Puis je l'entends chanter un peu plus loin, alors j'essaie de m'en approcher.

Speaker 1

最初在这片森林里,我最怕的就是迷路,因为没有邻居,森林非常茂密,几乎全是白云杉、雪松和松树,视觉参照物极少。

Une autre de mes grandes peurs dans cette forêt au début, c'est de me perdre, parce que je n'ai pas de voisins, la forêt est très dense, puis c'est presque exclusivement des épinettes blanches, des cèdres, des pins, donc il y a très peu de repères visuels.

Speaker 1

于是我慢慢巡视我的领地,移动石头,挂上羽毛或树枝,搭建些小标记来指示路径,开辟通往河流、林间空地、停车处的小径,还开辟了一条通往两公里外信箱的捷径。

Alors j'arpente tranquillement mon territoire, je déplace des roches, j'accroche des plumes ou des des branches ou je fais des espèces de petites structures qui indiquent le sentier et j'ouvre des sentiers vers la rivière, vers la clairière, vers ma voiture, un un raccourci, vers la boîte aux lettres qui se trouve à 2 kilomètres.

Speaker 1

就这样,我在小屋周围绘制出星形路线图。

Comme ça, je me fais une espèce d'étoile autour de ma cabane où je dessine cette carte.

Speaker 1

我感受到前所未有的归属感。

Je me sens chez moi comme jamais auparavant.

Speaker 1

我感到越来越安全。

Je me sens de plus en plus en sécurité.

Speaker 1

我对黑暗和听到的叫声越来越不害怕了。

J'ai de moins en moins peur du noir, des cris que j'entends.

Speaker 1

一种平静感油然而生,因为我睡得非常多。

J'ai une paix qui s'installe parce que je dors beaucoup beaucoup.

Speaker 1

我日出而作,日落而息。

Je me lève en même temps que le soleil, je me couche en même temps que le soleil.

Speaker 1

每天都有大把空闲时间。

J'ai des heures et des heures libres dans la journée.

Speaker 1

当我完成日常事务,一切准备就绪后,每天能有4、5小时,有时甚至10小时用来阅读、写作和绘画。

Quand j'ai terminé mes tâches, quand tout est prêt, j'ai 4, 5, parfois 10 heures par jour où je peux lire, écrire, dessiner.

Speaker 1

我会画下动物的足迹,以便当天晚些时候辨认它们。

Je dessine des empreintes d'animaux que j'ai envie d'identifier plus tard dans la journée.

Speaker 1

有时我会进入一种放任状态,开始像意识流文学那样写作,让思绪自然流淌,不加标点,夹杂着各种梦幻的、真实的、与动物相关的意象。

Puis parfois j'ai une espèce de d'abandon je me mets à écrire mes pensées comme un peu en suivant le stream of de de ce mouvement-là littéraire, d'écrire comme ça mes pensées comme elles viennent sans ponctuation, avec toutes sortes d'images oniriques, réelles, animales.

Speaker 1

这是极具创造力的时刻,也是日复一日的快乐源泉——看着笔记本逐渐填满,告诉自己:在这里经历的一切,我永远不会忘记。

C'est un moment très créatif, puis une source de joie aussi au fil des jours de voir mes carnets se remplir, de me dire, mais tout ce que j'ai vécu ici, je ne l'oublierai jamais.

Speaker 1

我有这个忠实的倾听者,记录下与动物的邂逅、学会辨认的植物,以及尽管日常生活艰难却依然美好的所有时刻。

J'ai ce grand confident-là où j'ai pu écrire ces rencontres avec les animaux, ces plantes que j'ai appris à identifier, tous les beaux moments malgré la difficulté du quotidien.

Speaker 1

我的挚友住在圣但尼德拉布泰耶,距离小屋大约一小时车程。

J'ai ma bonne amie qui habite à Saint-Denis de la bouteille, c'est à peu près à une heure de route de la cabane.

Speaker 1

每周或每两周我会去她那里一次,从各个方面给自己充电。

Puis une fois par semaine ou 2 semaines, je vais chez elle me ressourcer dans tous les sens du terme.

Speaker 1

我会洗个热水澡,清洗衣物,给我的小型船用电池充电——这是专门买来给手机或阅读小台灯供电的。

Je prends un bain chaud, je lave mon linge, je branche ma batterie parce que je me suis acheté une petite batterie marine pour pouvoir recharger mon mon téléphone ou une petite lampe de lecture.

Speaker 1

这样我就能用一周的电量。

Alors ça me dure une semaine d'électricité.

Speaker 1

在用湿毛巾和小锅里的水擦洗几周后,能洗个热水澡让我感觉好多了。

Me fait un grand bien d'aller me laver dans l'eau chaude après avoir passé des semaines avec juste une débarbouillette, un petit linge dans un chaudron.

Speaker 1

和他人交谈感觉很好,因为我意识到我们毕竟是社会性动物。

Ça fait du bien de parler avec un autre humain parce que je me rends compte aussi que on est des êtres sociaux.

Speaker 1

我注意到,在无人交谈的日子里,我会有强烈的倾诉欲望——虽然通过写作也能宣泄,但甚至会开始大声朗读手边的书,只为听见自己的声音。

Je vois qu'au fil des journées, quand je n'ai personne à qui parler, je ressens un grand besoin de, oui, me confier par écrit, mais je me mets même à lire les livres que j'ai à voix haute pour entendre le son de ma voix.

Speaker 1

我觉得自己的心理状态比较脆弱,所以需要找人聊聊在小屋生活的感受,以及这段经历唤起的青少年时期或作为社会女性的创伤记忆。

J'ai l'impression d'avoir une santé mentale assez fragile, alors de parler avec quelqu'un de ce que je vis, puis de ce que l'expérience dans la cabane fait remonter comme traumatisme d'adolescence ou de femme en société.

Speaker 1

而她也有着相似的经历。

Elle, elle partage aussi ce vécu-là.

Speaker 1

于是,我们两个蒙特利尔女孩就这样躲在了下圣劳伦斯地区。

Donc, on est 2 filles de Montréal qui se sont cachées dans le Bas-Saint-Laurent.

Speaker 1

我在森林里找到了自己的节奏。

J'ai trouvé mon pouls en forêt.

Speaker 1

我是个行动非常缓慢的人。

Je suis une personne très lente.

Speaker 1

当我在街上行走时就能感受到这点,人们总是撞到我,因为我走得太慢了。

Je le vois quand je marche dans la rue, les gens me foncent dedans parce que je ne vais pas assez vite.

Speaker 1

但这没关系。

Mais ce n'est pas grave.

Speaker 1

我告诉自己,或许我稍微减缓了他们匆忙的步伐。

Je me dis peut-être que je ralentis un peu leur propre course.

Speaker 1

但在森林中漫步时,有太多值得观察的事物。

Mais quand on marche en forêt, il y a tellement de choses à observer.

Speaker 1

如果想看到动物,就不能发出声响。

Puis si on veut voir des animaux, il ne faut pas faire de bruit.

Speaker 1

所以必须缓慢、善意且平静地融入其中。

Donc, il faut rentrer avec lenteur, avec bienveillance, avec calme.

Speaker 1

而且我认为,与树木接触时,我们的心跳和呼吸自然会放缓,就像在纷扰生活中尝试冥想时的状态。

Puis je pense qu'au contact des arbres, de toute façon, notre coeur ralentit, notre respiration ralentit, un peu comme quand on essaie de méditer dans nos vies très agitées.

Speaker 1

我们找到了这种冥想带来的平静、缓慢与宁静。

On trouve cette espèce de calme, lenteur, sérénité que nous amène la méditation.

Speaker 1

这可能看起来有点疯狂或浪费时间,但我想活到100岁。

Alors ça peut paraître un peu fou ou une perte de temps, mais moi je veux vivre jusqu'à 100 ans.

Speaker 1

我希望保持健康,有时间读完所有文学巨著,我还有很多东西要写。

Je veux être en santé, je veux avoir le temps de lire tous les grands chefs-d'oeuvre, j'ai plein de choses à écrire.

Speaker 1

因此我认为采用这种更接近我们心脏节奏的慢生活非常有益健康。

Donc je trouve que c'est très sain d'adopter cette lenteur-là qui est plus près de notre aide cardiaque.

Speaker 1

十月时,我们看到大群大雁南飞,它们的鸣叫如同召唤,美妙绝伦。抬头望去,我们会想或许也是我们迁徙的时候了——这是给原住民游牧民族的信号,预示着冬天将至,北方已降雪,是时候行动了。同样地,我也在想是否该回城里了,但我决定继续坚持这个实验直到极限。

Au mois d'octobre, on voit des grandes volets d'oies descendre, puis leur chant est comme un appel c'est un chant magnifique puis on lève les yeux puis on se dit mais peut-être que c'est le temps de migrer nous aussi c'est un signal aux aux peuples nomades des premières nations que l'hiver s'en vient que la neige est tombée dans le nord puis que c'est le temps de bouger puis pareillement je me dis peut-être que ça serait le temps pour moi de rentrer en ville mais je décide de pousser l'expérience jusqu'à tant que j'en peux plus.

Speaker 1

有种挑战我想接受,不仅是对抗自然元素,某种程度上也是对抗这个时代。

Il y a quelque chose comme un défi que j'ai envie de relever, pas seulement contre les éléments, mais un peu contre mon époque.

Speaker 1

一切都太容易了。我们拥有无限自然资源,却在肆意浪费。

Tout est facile, Puis on est un pays de ressources naturelles infinies, pourtant on les gaspille.

Speaker 1

但住在小屋里确实教会了我珍惜一切,因为连水都需要我去河边打取并运回来。

Mais d'habiter dans la cabane, ça m'apprend vraiment l'économie de toute chose, parce que l'eau, je dois aller la puiser à la rivière, la transporter.

Speaker 1

木柴,我得自己劈。

Le bois, je dois le fendre.

Speaker 1

所以每个动作都很重要,否则我会筋疲力尽,无法满足所有需求。是的,这彻底改变了我对富足的认知。几个月过去,越橘变红,树叶飘落,冬天迅速降临。我用羊毛毯钉死一扇窗户,把木柴一直堆到天花板。

Donc chaque geste compte parce que sinon je m'épuise puis je n'arriverai pas à subvenir à tous mes besoins donc ouais ça change vraiment mon regard sur l'abondance les mois passent les errammes deviennent rouges les feuilles tombent puis l'hiver s'installe très rapidement je condamne une fenêtre avec une couverture en laine que j'agrafe Je rentre du bois jusqu'au plafond.

Speaker 1

我把非常干燥的树枝捆成小捆,用来生火。

Je me fais des des petits paquets de branches très sèches nouées ensemble pour pouvoir partir le feu.

Speaker 1

我还把不想让人读到的所有手稿堆成堆,各种可燃物都分类堆放。

Je fais des piles aussi de tout ce que j'ai écrit que je ne veux pas que les gens lisent, des piles de de combustibles de toutes sortes.

Speaker 1

我在森林里漫步,寻找桦树皮,收集地上所有树皮,储备食物、书籍和装备,还买了件零下五十度穿的厚外套。

Je me promène en forêt, j'essaie de trouver des boulots à papier, je je ramasse toutes les écorces au sol, je fais des provisions de nourriture, de livres, d'équipements aussi, je m'achète un manteau pour moins 50.

Speaker 1

冬天我凌晨四点就醒,因为那是火车在十五公里外经过的时刻。我首先听到火车头的声音,第一件事就是铲除门周围的积雪,然后是通往柴堆的小路,接着是通往河边的小路。我用斧头劈开取水冰洞上重新结的冰,把金属水桶拎进屋,装满河水后摆在柴炉周围。这种桶原本是用来煮枫糖浆的。

L'hiver, je me réveille vers 4 heures le matin parce que c'est le moment où le train passe à une quinzaine de kilomètres mais j'entends la locomotive première chose que je fais c'est déneiger tout le tour de la porte ensuite le chemin vers le bois cordé le long de la grange ensuite le chemin vers la rivière puis avec ma hache je casse la glace qui s'est reformée sur le trou où est-ce que je vais puiser mon eau ensuite je vais chercher les chaudières à l'intérieur puis je remplis les chaudières d'eau de rivière je les pose autour du poêle à bois Chaudière, c'est un seau en métal qu'on utilise pour faire bouillir l'eau d'érable.

Speaker 1

我们常看到这种圆锥形的桶挂在枫树上。

Souvent, on les voit suspendues aux érables, c'est une forme très conique.

Speaker 1

我再次出门取柴火,在门廊上劈好,搬进屋里码齐,添旺炉火,开始煮咖啡。

Je ressors, je vais chercher du bois de chauffage, je le fend sur la galerie, je le corde à l'intérieur, je réalimente le feu, je pars mon café.

Speaker 1

所以我保持着非常紧凑的工作节奏,铲雪、劈柴,很快太阳就落山了。

Donc j'ai vraiment un rythme de travail très soutenu de pelletage, fendage de bois et très vite le soleil se couche.

Speaker 1

常常我会感到惊讶,因为我又听到了火车声,那时我就知道大概是下午3点左右,剩下的日照时间不多了。

Souvent je suis surprise parce que j'entends à nouveau le train puis là je sais qu'il est à peu près 3 heures l'après-midi, puis qu'il me reste peu de temps de clarté.

Speaker 1

这时我会搬更多木柴进屋,心想最好为明天提前准备,因为如果遇到暴风雪可能出不了门——或者根本不想出去,所以木材宁多勿少。这是与自身惰性的斗争。完成任务后,我会在门后塞上卷好的毛毯阻挡风雪侵入,用整套方法密封门缝,然后坐在桌前看日落。

Et là, je rentre encore plus de bois à l'intérieur en me disant, c'est mieux de prendre l'avance sur demain, parce que s'il y a une tempête de neige, je pourrais peut-être pas sortir peut-être je ne voudrais pas sortir et alors c'est mieux d'avoir plus de bois que moins c'est un combat contre ma propre paresse quand mes tâches sont terminées je rentre je place derrière la porte des couvertures roulées parce que la neige rentre avec le vent, donc j'ai tout un système pour essayer d'étancheriser la porte, puis je m'installe à ma table, puis je regarde le le coucher de soleil.

Speaker 1

这个时刻常被称为蓝色时刻,也叫狼狗时分,是动物们开始活跃的时候。

C'est souvent à cette heure-là, à l'heure bleue où on dit aussi entre chiens et loups, où les animaux se laissent voir.

Speaker 1

所以我经常看到母鹿等许多鹿科动物去河边饮水,它们走我踩出的小径让我觉得好笑,想着这算是在给它们帮忙。我主要喝汤,有个终日架在火上的炖锅,里面总煮着水,我会加入根茎蔬菜、香料和少许米饭,配着坚果和果干吃。白天我把折叠床靠墙收起,晚上就挪到柴炉旁,这样添柴时不用钻出被窝。

Donc souvent, je vois des biches, des, beaucoup de cervidés se rendre à la rivière, puis boire, puis ça me fait rire parce qu'ils empruntent mon sentier je me dis mais je leur rends service je mange surtout de la soupe j'ai un chaudron on ne peut pas dire une marmite qui au-dessus du feu toute la journée dans laquelle il y a toujours de l'eau puis je j'y jette des racines des légumes des épices un peu de riz je mange des noix, des fruits séchés, j'ai ma soupe, puis j'ai un petit lit de camp que je tasse le long du mur dans le jour, puis que le soir, je colle tout près du poêle à bois pour pouvoir alimenter le feu sans avoir à sortir de mes couvertures.

Speaker 1

我很少见到人类,但开始与一些人有了接触。

Je vois très peu d'humains, mais je commence à en côtoyer quelques-uns.

Speaker 1

有位老邻居会开着雪地摩托经过,主动帮我压实小路——虽然我有去村里采购用的雪橇,但从小屋到停车处得在齐膝深的雪地里走约一公里半。

Il y a un vieux voisin qui passe avec sa motoneige, puis qui décide de taper mon sentier pour m'aider, parce que bon, j'ai mon traîneau que j'utilise pour aller chercher des vivres au village, mais je dois faire à peu près un kilomètre et demi dans la neige, entre la cabane et ma voiture.

Speaker 1

当暴风雪接连来袭时,积雪能堆到肩膀那么高。

Puis quand on a des tempêtes, les unes après les autres, il faut s'imaginer qu'on a de la neige jusqu'aux épaules.

Speaker 1

所以这条小径,我得穿着雪鞋每天维护半公里,对我来说非常吃力。

Alors le sentier, il faut le taper avec des raquettes, il faut l'entretenir à chaque jour sur un 0.5 kilomètres, c'est très laborieux pour moi.

Speaker 1

那位邻居注意到我停在路边的车,决定来帮我。

Et ce voisin-là qui remarque ma voiture au bord du rang, décide de venir m'aider.

Speaker 1

他是我的第一个朋友。

C'est mon premier ami.

Speaker 1

我还在村里的五金店遇到些人,因为我的斧头坏了三次——我劈柴实在太不在行。

Je rencontre aussi des gens à la quincaillerie du village parce que j'ai brisé ma hache 3 fois, parce que je suis vraiment nulle pour fendre mon bois.

Speaker 1

我抡斧头时总是东倒西歪,几乎每两周就会弄断斧柄。

Je cogne la hache dans tous les sens, puis je brise le manche quasiment à chaque 2 semaines.

Speaker 1

结果我成了五金店的笑柄,但他们挺喜欢我,像父亲们那样关照我,教我各种知识。

Alors je deviens un peu la risée de la quincaillerie, mais ils m'aiment bien, puis ils m'expliquent toutes sortes de choses, un peu comme des des pères, ils me prennent sous leur aile.

Speaker 1

我有台收音机,能听新闻广播,主要关注天气预报,听完通常就关掉。

J'ai une radio, je peux écouter les bulletins de nouvelles, surtout les bulletins météo qui m'intéressent, souvent j'éteins après.

Speaker 1

接着广播里预报说寒潮将至,气温会降到零下35到40度,加上风寒效应可能达到零下45度。

Puis on annonce une vague de froid dans les moins trente-cinq, moins 40, voire moins quarante-cinq avec le vent.

Speaker 1

然后当局说,如果你们能待在室内就尽量别出门,因为救援需要很长时间才能赶来帮助你们。

Puis les autorités disent si vous pouvez rester à l'intérieur parce que les secours vont prendre beaucoup de temps à venir vous aider.

Speaker 1

我还听说邻近圣帕斯卡尔村的街道下,水管因严寒冻裂,冰冻深度超过7英尺。

J'entends aussi que dans le village voisin à Saint-Pascal, les tuyaux explosent sous les trottoirs parce que le gel descend plus de 7 pieds.

Speaker 1

因此发生了洪水,街道上的积水都结成了冰。

Donc, il y a des inondations, les inondations gèlent dans les rues.

Speaker 1

人们完全被困住了,动弹不得。

Alors les gens sont vraiment immobilisés.

Speaker 1

我心想这下完了,我撑不过零下四十五度的,连零下二十五到三十度我都已经难以应付。

Je me dis, ça y est, je n'y arriverai pas, je ne pourrais pas survivre à moins quarante-cinq, j'ai déjà de la difficulté à affronter des moins vingt-cinq, moins 30.

Speaker 1

我精疲力尽,我要回家,我要回蒙特利尔。

Je suis épuisée, je vais rentrer, je vais retourner à Montréal.

Speaker 1

寒潮在一月的第一周开始袭来。

La vague de froid commence première semaine de janvier.

Speaker 1

很快我就察觉到严寒已至——声音都变了,听不见老鼠动静,金翅雀也消失了,所有生物都躲藏了起来。

Rapidement, je sais que le froid, je le sens déjà arrivé, les sons changent, je n'entends plus les souris, il n'y a plus d'oiseaux d'or, tout le monde est caché.

Speaker 1

我把所有东西都装进雪橇,出发走向汽车,把物品放到后座,坐进车里,钥匙插进点火开关,却毫无反应——电池冻住了。

Je mets toutes mes choses dans mon traîneau, je pars, je marche jusqu'à ma voiture, j'entre mes affaires sur la banquette, je m'installe, mets la clé dans le baril, il n'y a rien qui se passe, la batterie est gelée.

Speaker 1

于是我又把所有东西搬回雪橇,重新返回小木屋。

Alors je remets toutes mes choses dans mon traîneau, puis je repars vers la cabane.

Speaker 1

就在这时,‘困居木屋’这个词浮现在我脑海。

C'est là que le mot en cabannée me vient en tête.

Speaker 1

在我们家乡这个词通常有积极含义,比如产妇坐月子时全家人都‘蜗居’在一起,营造温馨的避风港。但它也意味着被困的处境——当我望向窗外,那些垂挂的冰棱突然像极了监狱的铁栅栏。

Parce que chez nous ça a un sens positif souvent quand on donne naissance à un enfant tout le monde est encabané donc on reste à l'intérieur ensemble on fait un cocon mais ça peut aussi vouloir dire être prisonnier Je regarde par la fenêtre, puis là, soudain, tous les glaçons qui pendent sont comme des barreaux.

Speaker 1

严寒让我再也无法外出玩耍。

Il fait tellement froid que je ne peux plus aller jouer dehors.

Speaker 1

不能去采云杉嫩芽,不能去追踪狐狸的足迹,我的体力也几乎耗尽。

Je ne peux plus aller cueillir des pousses de sapin, je ne peux plus aller m'amuser à suivre la la piste des renards, puis j'ai presque plus d'énergie.

Speaker 1

即使穿着两三双羊毛袜,我的脚趾还是持续冻得发麻。

J'ai les orteils gelés en permanence, même si j'ai 2, 3 paires de bas de laine.

Speaker 1

一整天下来,我的指尖都是麻木的。

J'ai le bout des doigts, tout le jour engourdi.

Speaker 1

我已经好几天不敢洗澡了,实在太冷了。是的,我感觉自己像个囚徒,也失去了控制力。我用斧头维护的冰坑已经完全冻结了。

Ça fait plusieurs jours que je n'ai pas osé me laver tellement j'ai froid donc oui je me sens prisonnière je me sens en perte de contrôle aussi le cratère de glace que j'avais entretenu à la hache est complètement gelé.

Speaker 1

我曾安装了一个木制框架,末端系着浮子,让水面始终保持流动。

J'avais installé un cadre en bois avec un flotteur au bout d'un fil pour qu'il y ait toujours un mouvement sur l'eau.

Speaker 1

我在一本生存指南上读到过这个方法,可以防止结冰。但这次寒潮来袭,水面完全无法接近了。

J'avais lu ça dans un guide de survie, ça évite que la glace se forme, mais là avec la vague de froid, l'eau n'est plus accessible du tout.

Speaker 1

我开始融化积雪取水,要得到一桶水,需要七八桶压实的雪。

Je me mets à faire fondre de la neige pour avoir de l'eau, puis pour avoir une chaudière de d'eau, ça prend 7 ou 8 chaudières de neige.

Speaker 1

这是个费力的过程——把雪压得严严实实,我甚至撬下屋顶的冰凌,把它们敲碎堆在炉子周围。但这让木屋里湿气大增,我的木柴都受潮了。硬木柴越来越少,主要是云杉木,火焰虽大却不怎么发热。我意识到自己的生存技巧还不够娴熟,于是改为白天睡觉。

Donc c'est un procédé laborieux de de neige bien bien tassé, je prends même les les glaçons, je casse les glaçons du toit, je les même les les glaçons je casse les glaçons du toit je les casse en morceaux je mets tout ça autour du poêle mais ça amène énormément d'humidité et de froid dans la cabane mon bois est humide j'ai de moins en moins de bûches de bois dur j'ai surtout de l'épinette ça fait des grandes flammes mais pas vraiment de chaleur je vois à quel point mes mes techniques sont pas à point Je me mets à dormir le jour.

Speaker 1

我等到气温回升到零下15到20度时才打盹,这样能睡上三四个小时。

J'attends qu'il fasse un peu plus chaud, donc moins 15, moins 20 pour m'assoupir parce que là, je peux dormir 3 4 heures.

Speaker 1

晚上根本睡不着。

La nuit, c'est impossible.

Speaker 1

夜里必须保持清醒。

La nuit, il faut vraiment veiller.

Speaker 1

我的床铺像座山,只有一张薄薄的露营垫,上面铺着几层毯子。我感觉自己像茧中的毛毛虫,戴着冬季毛线帽,甚至还有条毯子当兜帽裹着头。我蜷缩在木炉旁,保持着胎儿般的姿势,炉门近在咫尺。手边备着十几根木柴,每小时添一次——只要感觉火势减弱,我就能不掀开毯子,微微打开炉门,往余烬里扔根好木柴。我害怕会这样凄美地死去。

Mon lit est une montagne j'ai un petit matelas de de camping j'ai des couvertures que je déroule par-dessus je me sens comme une chenille dans son cocon et j'ai ma tuque un bonnet d'hiver j'ai même une couverture que je porte comme une capuche autour de ma tête et je suis collée en foetus presque autour du poêle à bois et de sa porte de sa gueule et j'ai une dizaine de bûches à portée de main pour chaque heure comme ça dès que je sens que le feu commence à s'éteindre je peux entrouvrir la porte sans sortir de mes couvertures et jeter une bonne bûche sur les braises J'ai peur de mourir joli.

Speaker 1

我脑海中浮现约翰·克拉考尔《走进荒野》书中的场景(后来改编成电影《荒野生存》),那个男人在巴士里中毒身亡,很久后人们才发现他蜷缩在睡袋里的尸体。

J'ai des images du livre vers l'inconnu de John Krakauer qui était adapté en film Into the Wild, où est-ce que l'homme s'empoisonne puis meurt seul dans son autobus, on retrouve son corps longtemps plus tard tout recroquevillé dans son sac de couchage.

Speaker 1

同样地,我幻想父母发现我冻死在木屋睡袋里的画面。我为此自责不已,但疲惫让我确信这终将发生。我拼命抵抗睡意,但困倦来势汹汹。再也没有那些动物动静——鸟鸣、老鼠窸窣——来保持清醒,我只有写作。

Pareil, j'imagine mes parents me retrouver gelés dans mon sac de couchage dans ma cabane, je m'en veux de leur faire ça puis je suis tellement fatigué que je suis convaincu que c'est vraiment ça qui va arriver j'essaie de combattre le sommeil le plus possible mais la fatigue est trop grande Puis j'ai pu toutes ces distractions-là animales, le chant des oiseaux, le gratouillement des souris pour me garder éveillé, j'ai que l'écriture.

Speaker 1

这像是与时间和疲惫的赛跑。听着收音机,我看着电池电量危险地下降——因为电池放在冰冷的地上。明明预报说寒潮只持续三四天,现在已是第五、六、七天了。

C'est comme un combat contre la montre et contre ma propre fatigue et j'écoute la radio et je vois la charge de ma batterie baisser dangereusement parce que la batterie elle est par terre, elle est exposée au froid et je me dis, mais il y avait annoncé une vague de froid de 3 jours, 4 jours, là on est au jour 5, 6, 7.

Speaker 1

我心想:气候变了。

Je me dis, le climat change.

Speaker 1

或许永恒的寒冬就此降临。

Peut-être que c'est un hiver éternel qui vient de s'installer.

Speaker 1

或许这是冰河时代来临。

Peut-être que c'est une glaciation.

Speaker 1

如果这是史上最严酷的冬季呢?我怎么离开这里?车子发动不了,电池耗尽,没有手机信号,根本没人知道我在这儿。

Et si c'était un hiver, le pire hiver qu'on avait connu Moi, comment je vais faire pour sortir d'ici Ma voiture ne démarre pas, je n'ai plus de piles, je n'ai pas de réseau cellulaire, personne ne sait que je suis là.

Speaker 1

因此,我真正意识到自己这个计划有多么天真,竟然在准备如此不充分的情况下就搬来这里。

Donc, il y avait un véritable constat de toute la naïveté de mon projet que de m'installer là si mal préparée.

Speaker 1

一天早晨,我决定写下遗嘱,还有一封给父母的道歉信,因为我觉得让他们发现我冻死在小木屋里实在太残忍了。

Un matin, je je décide d'écrire mon testament, mais aussi une lettre à mes parents pour m'excuser, puis que je trouve que c'est vraiment cruel qu'ils aient à retrouver mon corps gelé dans une cabane.

Speaker 1

对我来说这是一种解脱,因为我想,好吧,现在无论发生什么,至少我留下了些东西。

Pour moi, c'est un soulagement parce que je me dis, bon, n'importe quoi peut arriver maintenant, au moins j'ai laissé quelque chose.

Speaker 1

而且这座木屋和这片森林是份不错的遗产。

Puis c'est un bel héritage que cette cabane et cette forêt.

Speaker 1

我把它留给我姐姐——她最讨厌去森林了——说这是份有毒的礼物,但事实上道歉让我感觉好多了,尽管本质上这是个谎言,只是为了让他们好受些。

Je la lègue à ma soeur, qui n'aime pas du tout aller en forêt en disant c'est un cadeau empoisonné, mais ça me fait vraiment du bien en fait de m'excuser, même si au fond, c'est un mensonge, c'est juste pour leur faire du bien.

Speaker 1

我并不后悔来到这里,我认为这是勇敢之举,而且更符合我固执、勇敢、富有创造力的本性。寒潮持续了十天,我保持清醒并坚持写作。

Je ne suis pas désolée d'être là, c'est un acte de courage, je pense, puis qui est pas mal plus cohérent avec la personne que je suis d'être têtue courageuse créative la vague de froid dure 10 jours je veille et j'écris je tiens.

Speaker 1

清晨太阳升起时,能听到黑顶山雀的鸣叫。

Le matin quand le soleil se lève, on entend les mésanges à tête noire.

Speaker 1

我更喜欢英文单词'chickadee',因为能听见它们的歌声。

J'aime mieux le le mot en anglais check-idase parce qu'on entend leur chant.

Speaker 1

这是一种非常欢快的鸟,而且是魁北克少数几种整个冬天都留在这里的鸟类之一。

C'est un aisément vraiment joyeux, puis c'est un des seuls oiseaux qui restent tout l'hiver au Québec.

Speaker 1

于是我在小屋周围挂满了向日葵籽的喂食器,以便观察它们、描绘它们。每天早晨看到这些动物时,它们欢快的身影让我不禁高声庆祝:'你还活着,我也是,太棒了!又少了一天,离春天更近了。'太阳升起,一天比一天更有力量。窗沿上的冰杯开始蓄水,屋顶从内部渗水,窗棂另一侧的冰锥也在融化、坠落。

Donc j'installe des mangeoires avec des graines de tournesol tout autour de la cabane pour pouvoir les observer, les dessiner, les présences vraiment joviales chaque matin quand je vois des animaux ben je nous félicite un peu à voix haute de dire tu es encore en vie moi aussi merveilleux une journée de moins vers le printemps le soleil se lève et il est plus puissant de jour en jour les tasses commencent à se remplir le long des vitres le toit coule de l'intérieur mes barreaux les glaçons de l'autre côté des fenêtres fondent eux aussi, tombent.

Speaker 1

而我内心充满狂喜,一种战胜自我、战胜寒冬、战胜命运的巨大胜利感。

Puis moi, j'ai une une euphorie, un sentiment de grande victoire sur moi-même, sur l'hiver, sur le destin.

Speaker 1

于是我决定开始播种育苗。

Puis je décide que je vais partir des semis.

Speaker 1

我脑海里酝酿着各种计划,这真是一次重生,一种无与伦比的喜悦。

J'ai toutes sortes de projets en tête de de, c'est vraiment une renaissance, une grande grande joie.

Speaker 1

实际上,第一个冬天让我强烈联想到分娩过程,因为痛苦过后我们就会遗忘。

Le premier hiver, en fait, me fait beaucoup penser à un accouchement parce que on oublie après la douleur.

Speaker 1

否则人类就不会选择再次生育。

Sinon, on n'aurait pas d'autres enfants.

Speaker 1

我已经忘记了那段日子有多么漫长,多么煎熬。

J'ai oublié à quel point c'était long, c'était pénible.

Speaker 1

到了第二年秋天,对我来说,显然我还要再待一个冬天,又一个冬天。

Puis rendu à l'automne suivant, pour moi, c'est une évidence que je vais rester encore un hiver et un autre hiver.

Speaker 1

问题只在于如何让这个地方变得更舒适、更实用。

C'est la question, c'est simplement de comment je vais rendre l'endroit plus confortable, plus fonctionnel.

Speaker 1

我把混合燃料的大炉灶换成了一个更高效的小型慢燃炉。

Je change le poêle à bois mélangé, la grosse cuisinière pour un petit poêle à combustion lente qui est plus efficace.

Speaker 1

我找人更换了烟囱,买了更好的靴子,还添置了太阳能板和信号放大器。

Je fais remplacer la cheminée, je m'achète des meilleures bottes, je m'équipe d'un panneau solaire et d'un amplificateur d'onde.

Speaker 1

这样一来,我偶尔能打电话,需要时还能持续收听广播。

Alors là, je peux téléphoner à l'occasion, j'ai la radio en continu si j'en ai besoin.

Speaker 1

所以第二个冬天比第一个要舒适得多。

Donc le deuxième hiver est beaucoup plus confortable que le premier.

Speaker 1

我还收养了一只小狗,有个小家伙睡在我脚边,孤独感减轻了不少。

J'adopte une chienne aussi, j'ai une petite qui dort à mes pieds, donc la solitude est moins grande.

Speaker 1

我真的感觉自己与生活环境和谐共处。

J'ai vraiment l'impression de vivre en harmonie avec mon habitat.

Speaker 1

这不再是一场斗争,而是一种真正建立起来的生活节奏。

Ce n'est plus un combat, c'est vraiment un rythme qui s'est installé.

Speaker 1

当我回到蒙特利尔时,我很难睡在青少年时期那张过于柔软的床上,我反而睡在旁边地板上。

Quand je vais à Montréal, j'ai de la difficulté à dormir dans mon lit qui est trop moelleux dans ma chambre d'adolescence, je dors par terre à côté.

Speaker 1

我的狗倒是睡在床上,而我洗非常短暂的澡,因为我对浪费水资源感到震惊。我的眼睛因污染而刺痛,呼吸明显不如从前顺畅,我发现自己变得神经质,难以入睡,对噪音异常敏感——这真是个挑战。同时我也在经历一种失去,因为我失去了所有朋友,再也无法谈论流行话题或肤浅的内容。我所经历的一切如此深刻真实,以至于我觉得自己无法谈论奥斯卡颁奖礼,对时事也一无所知。

Ma chienne elle dort dans le lit par contre je prends de très courtes douches parce que je suis scandalisée par l'eau qu'on gaspille j'ai les yeux qui piquent à cause de la pollution j'ai le souffle vraiment moins ample je vois que je suis nerveuse j'ai de la difficulté à dormir très sensible au bruit c'est vraiment un défi il y a aussi un deuil à faire c'est que je perds tous mes amis parce que j'arrive plus à parler de choses à la mode ou en surface ce que je vis c'est tellement intense puis vrai j'ai l'impression que je peux pas parler de la cérémonie des Oscars, puis j'ai aucune idée de ce qui se passe.

Speaker 1

事实上,我已经多年没有电视机了,也不关注新闻,所以确实与这个世界脱节了。

En fait, je n'ai plus de télévision depuis des années, je ne suis plus les nouvelles, donc je ne suis vraiment plus en phase avec le monde.

Speaker 1

我的朋友变成了那些已故的法国或魁北克作家,但比起与人相处,我在书中反而更自在。

Mes amis, ça devient les les les auteurs décédés de de France ou du Québec, mais je me retrouve mieux dans les livres qu'avec des humains.

Speaker 1

我在小木屋住了三年后,怀上了一个英俊络腮胡男子的孩子。他说不能让孩子在这种环境下成长,于是我们决定在旁边建一座全木结构的太阳能房屋。当女儿四岁时,我意识到自己让她与世隔绝了——附近几乎没有其他孩子,也没有就近的学校。我有些后悔,虽然觉得在森林长大对孩子很美好,但她需要社交和交友。

J'habite 3 ans dans la cabane, puis je tombe enceinte d'un beau barbu qui me dit, ce n'est pas vrai qu'on va élever un enfant dans des conditions pareilles, alors on décide de construire une maison tout en bois, énergie solaire, juste à maison tout en bois énergie solaire juste à côté quand ma fille a 4 ans je réalise que je lui impose moi d'être désolé coupé du monde Il y a très peu d'enfants dans les environs, il n'y a pas d'école proche et je regrette un peu, je me dis c'est merveilleux pour un enfant grandi dans la forêt, mais il faut qu'elle se socialise, qu'elle se fasse des amis.

Speaker 1

于是我决定寻找一所森林替代学校,那里的孩子们大部分时间都在户外活动。

Alors je décide de chercher une école alternative forestière où est-ce que les enfants jouent beaucoup dehors.

Speaker 1

我们决定搬到劳伦琴山区,把女儿送进一所美丽的学校,在那里她依然能与大自然保持紧密联系。

J'ai décidé de déménager dans les montagnes Laurentides, puis on a inscrit notre fille dans une belle école où est-ce qu'elle a un contact très fort avec la nature quand même.

Speaker 1

所以现在,我过着一种折中的生活。

Alors maintenant, je vis un compromis.

Speaker 1

我住在一片沼泽地,离女儿的学校有20分钟车程,这让我能一脚门里一脚门外——既享有宁静的自然生活,又能接送她去朋友家玩,让她可以社交。如果她将来想像我一样住在森林里,那将是她的选择,而不是被强加的。

J'habite dans un marécage, je suis à 20 minutes de voiture de l'école de ma fille et ça me permet d'avoir un pied dedans, un pied dehors, j'ai ma vie tranquille en nature, puis j'ai aussi la possibilité de la reconduire chez des copines, puis qu'elle puisse socialiser et faire ce choix-là, elle, plus tard si elle veut vivre en forêt comme moi, mais ça sera sa décision, ça ne sera pas imposé.

Speaker 1

我有很多美国作家的书,比如亨利·大卫·梭罗的,但我意识到这些隐居记录都来自男性。

J'ai beaucoup de livres d'auteurs américains dont Henri David Thoreau et je me rends compte que bon, ces témoignages-là sont tous masculins.

Speaker 1

我几乎找不到女性隐士或旅行者的叙述。

J'ai très peu de récits d'ermite ou de voyageuses féminines.

Speaker 1

可以说我为自己创造了一个'文学自然学家'的职业,我想或许正是这点让我的文字与众不同——这是一个都市女性谦逊地学习自然并最终融入其中的独特经历。

Je me suis on va dire créé un métier de de naturaliste littéraire et je me dis c'est peut-être ça aussi qui fait que mon texte est singulier, c'est que c'est l'expérience féminine sans prétention d'une femme urbaine qui a tout à apprendre de la nature, puis qui y arrive.

Speaker 1

我也想告诉同时代的女性:这是我们触手可及的生活。

J'avais aussi envie de dire ça aux femmes de mon époque que c'est à notre portée.

Speaker 1

如果我们想成为总统或总理,当然可以;但如果我们想'退回到过去'(打个比方),想成为家庭主妇或隐居木屋的女人,我们同样有权选择,并且能做到。

Si on a envie d'être présidente ou première ministre, on peut aussi le faire, mais si on a envie de reculer dans le temps entre guillemets, si on a envie d'être une femme au foyer ou une femme en cabannée, on a le droit, puis on est capable.

Speaker 1

只需要一把质量上乘的斧头、几本好的识别指南,加上足够的耐心和宽容。但自从《木屋生活》出版后这些年,我每天早晨都以阅读读者来信开始新的一天。

Il juste avoir une hache de bonne qualité, puis avoir des bons guides d'identification, puis beaucoup de patience et d'indulgence, mais au fil des ans, depuis la publication de d'En Cabanie, mais je reçois à tous les matins mon courrier d'électeur, je commence ma journée comme ça.

Speaker 1

每天,我都会收到一位读者,通常是女读者的来信,讲述我的书如何如同一颗火花,激励她改变生活,去做些不同的事情。

À tous les jours, je reçois un message d'un lecteur, souvent d'une lectrice, qui me raconte comment la lecture de mon livre l'a incité comme une étincelle à changer sa vie, à faire quelque chose de différent.

Speaker 1

这对我来说,是件非凡的事。

Puis ça pour moi, c'est extraordinaire.

Speaker 1

对作家而言,真正的回报是感受到文学作为一股强大的变革动力。

C'est le vrai salaire de l'écrivain de sentir que la littérature est un moteur de changement très puissant.

Speaker 1

我的梦想是真正回到一座或许更舒适些的小屋,因为我会变老,不再有二十岁时做那些事的精力。

Mon rêve, c'est vraiment de retourner dans une cabane peut-être un peu plus confortable parce que je vais être vieille, je n'aurais plus l'énergie de faire tout ce que je faisais à 20 ans.

Speaker 1

不,我真正看到自己成为一位守望在广袤保护林中的隐士,成功获得这片林地后向公众开放,开辟小径,但我会用我的版税来实现这一切。

Non, je me vois moi vraiment être une ermite en vigie dans une forêt protégée immense que j'aurais réussi à acquérir et puis de d'ouvrir l'accès à la population, faire des sentiers, mais je me sers de mes droits d'auteur pour faire ça.

Speaker 1

我并不想变得富有。

Je n'ai pas envie d'être riche.

Speaker 1

我想要以身作则,不仅仅是说要改变,试图说服他人。

J'ai envie de montrer l'exemple, pas juste dire qu'il faut changer, essayer de convaincre.

Speaker 1

不,不,我们必须以尽可能一致的生活态度来践行这些价值观。

Non, non, il faut vraiment porter nous-mêmes toutes ces valeurs-là avec la vie la plus cohérente possible.

Speaker 1

所以我完全能想象自己白发苍苍的样子,在木屋周围打理我的药草园,就像个乡村老巫婆,那个有点疯癫但尤其快乐的巫婆,她深深扎根在这片土地上。

Alors moi je me vois très bien avec les cheveux blancs, jardiner, mes plantes médicinales autour de ma cabane comme une vieille sorcière, avec la sorcière du village, celle qui est un peu folle, mais que qui est très heureuse surtout, qui est enracinée.

Speaker 0

您刚刚收听的是《Transfert》第345集,由Jeanne-Marie Desnos采编的见证故事。

Vous venez d'écouter Transfert épisode trois-cent-quarante-cinq, un témoignage recueilli par Jeanne-Marie Desnos.

Speaker 0

本集节目由Slate Podcast制作。

Cet épisode a été produit par Slate Podcast.

Speaker 0

编辑总监:Christophe Carron。

Direction éditoriale, Christophe Carron.

Speaker 0

制作总监:Sarah Kozkevic。

Direction de la production, Sarah Kozkevic.

Speaker 0

艺术指导与音乐设计:Benjamin Septem Ours。

Direction artistique et habillage musical, Benjamin Septem Ours.

Speaker 0

编辑制作:Sarah Kozkevic与Benjamin Septem Ours。

Production éditoriale, Sarah Kozkevic et Benjamin Septem Ours.

Speaker 0

前期制作负责人:Astrid Verdun。

Chargée de pré-production, Astrid Verdun.

Speaker 0

录音与剪辑,Johanna Lalonde。

Prise de son et montage, Johanna Lalonde.

Speaker 0

音乐,Arnaud Densler。

Musique, Arnaud Densler.

Speaker 0

开场白由Sarah Kozkevic与Benjamin Septem Ours撰写。

L'introduction a été écrite par Sarah Kozkevic et Benjamin Septem Ours.

Speaker 0

由Aurélie Rodriguez朗读。

Elle est lue par Aurélie Rodriguez.

Speaker 0

每周四可在slate.fr及您喜爱的播客应用上收听Transfer节目。

Retrouvez Transfer tous les jeudis sur slate point f r et sur votre application d'écoute préférée.

Speaker 0

同时探索Transfer Club,Transfer的高级会员服务。

Découvrez aussi Transfer club, l'offre premium de transfert.

Speaker 0

每月两次,Transfer Club提供独家内容、未公开故事及您喜爱剧集的幕后花絮。

2 fois par mois, Transfer Club donne accès à du contenu exclusif, des histoires inédites et les coulisses de vos épisodes préférés.

Speaker 0

订阅请访问slate.fr/transfertclub。

Pour vous abonner, rendez-vous sur slate point f r slash transfert club.

Speaker 0

若您想提供故事线索,请发送邮件至transfert@slate.fr联系我们。

Pour proposer une histoire, vous pouvez nous envoyer un mail à l'adresse transfert at slate point f r.

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客