U.S. Supreme Court Oral Arguments - 卡斯诉蒙大拿州 封面

卡斯诉蒙大拿州

Case v. Montana

本集简介

一个案件,法院将决定执法部门是否可以在没有搜查令的情况下,仅凭低于合理根据的怀疑认为紧急情况正在发生时进入住宅。

双语字幕

仅展示文本字幕,不包含中文音频;想边听边看,请使用 Bayt 播客 App。

Speaker 0

接下来我们将听取第24624号案件,卡塞诉蒙大拿州案的辩论。

We will hear argument next in case 24624, Case versus Montana.

Speaker 0

罗利先生。

Mister Rowley.

Speaker 1

谢谢首席大法官,尊敬的各位法官,我谨此陈述。

Thank you, mister chief justice, and may it please the court.

Speaker 1

本法院从未允许州官员在没有搜查令或合理根据的情况下强行进入他人家中。

This court has never allowed state officials to force their way into someone's home without a warrant or probable cause.

Speaker 1

现在也不应开始这种做法。

It should not start now.

Speaker 1

在第四修正案中,没有任何自由利益比住宅的神圣性更为根深蒂固。

There is no liberty interest more deeply rooted in the Fourth Amendment than the sanctity of the home.

Speaker 1

法院长期以来一直承认,对住宅的物理入侵正是第四修正案条文所针对的主要恶行。

The Court has long recognized that physical entry of the home is the chief evil against which the wording of the Fourth Amendment is directed.

Speaker 1

本案的事实充分说明了此类入侵所涉及的重大利益。

And the facts here well illustrate what's at stake with such entries.

Speaker 1

警察在未经许可、无搜查令、甚至无合理根据的情况下进入了特雷弗·卡斯的家,并在他自己的家中开枪射击了他。

The police entered Trevor Case's home without permission, a warrant, or even probable cause, and they ended up shooting him in his own house.

Speaker 1

蒙大拿州试图以紧急救助例外为由为这一侵入行为辩护,该例外仅允许在执法人员有客观合理依据相信屋内有人严重受伤或即将遭受此类伤害时进入住宅。

Montana seeks to justify this intrusion under the emergency aid exception, which permits a home entry only when an officer has an objectively reasonable basis for believing that an occupant is seriously injured or imminently threatened with such injury.

Speaker 1

正如蒙大拿州此前承认的那样,该标准‘在实质上,即使非形式上,要求执法人员有合理根据相信有人处于危险中并需要立即援助’。

As Montana previously acknowledged, that standard, quote, requires in function, if not in form, that officers have probable cause to believe someone's in danger and requires immediate assistance, close quote.

Speaker 1

现在,蒙大拿州坚称合理根据并非恰当标准,但它也没有为下级蒙大拿州最高法院所采用的‘合理怀疑’标准进行辩护。

Now Montana insists probable cause is not the right standard, but it also doesn't defend the reasonable suspicion standard applied by the Montana Supreme Court below.

Speaker 1

相反,蒙大拿州和美国政府请求法院采纳某种新的门槛标准,首次允许官员在没有许可、没有搜查令、甚至没有足以形成合理可能性的事实证明住宅内确实发生紧急情况时,强行侵入住宅的神圣性。

Instead, Montana and The United States asked the court to adopt some other threshold that would permit officials, for the first time, to breach the sanctity of the home when they don't have permission, don't have a warrant, and don't even have facts leading to a fair probability that an emergency is actually taking place within the home.

Speaker 1

他们提出的‘合理性’标准过于模糊,以至于州政府及其法庭之友都无法就其含义达成一致。

Their proposed reasonableness standard is so vague that not even the State and its amici can agree on what it means.

Speaker 1

这种开放式的权衡方法容易导致滥用和混乱,使警察和急救人员缺乏必要的指导,也让公民失去了第四修正案所承诺的安全保障。

And its open ended balancing approach invites abuse and confusion, leaving police and first responders without the guidance they need and citizens without the security promised by the Fourth Amendment.

Speaker 1

法院应坚持基于文本和传统的合理根据标准。

The court should adhere to the textual and traditional standard of probable cause.

Speaker 1

我欢迎法院的提问。

I welcome the court's questions.

Speaker 2

我们通常在刑事以外的语境中使用合理根据标准吗?

Do we normally use probable cause standard outside of the criminal context?

Speaker 1

大法官,法院曾在密封程序中适用合理根据标准,例如在行政搜查令以及其他情境中。

Your Honor, the court has applied probable cause in in camera, for example, with respect to administrative warrants and in other contexts as well.

Speaker 1

我可以举出Wren案为例,法院在该案件中将该标准应用于民事车辆违规行为。

I would point to, for example, Wren, where the Court applied it to civil vehicle infractions.

Speaker 1

因此,法院已在非刑事情境中适用过该标准。

And so the Court has applied it in noncriminal contexts.

Speaker 2

您所说的客观合理依据标准是指什么?

Would you what is the objective objectively reasonable basis standard?

Speaker 1

大法官,我认为Brigham City案中所适用的客观合理依据标准要求并实际上倾向于某种确定性标准。

Your Honor, I think the objectively reasonable basis standard applied in Brigham City calls for and really contemplates, sort of lends itself to some standard of certainty.

Speaker 1

我们的立场是,这种确定性标准就是合理根据,即法院一贯适用的传统标准。

And our position is that that standard of certainty is probable cause, the traditional standard that the Court has applied.

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, Your Honor.

Speaker 2

凯勒:我的意思是,我只是想知道这到底是什么意思。

Keller: Well, I mean, I'm just asking what it means.

Speaker 2

这和合理根据标准有什么区别吗?

Is there any difference between that and probable cause?

Speaker 1

法官大人,我们认为该标准实质上就是合理根据。

Your Honor, we think that the that the standard sounds improbable cause.

Speaker 1

法院在《布里格汉姆城案》中并未使用这些措辞,在《费舍尔案》中也没有使用。

The court didn't use those words in Brigham City, and it did not use those words in Fisher.

Speaker 1

但我们认为,该标准与合理根据标准相呼应。

But we do think that the standard echoes probable cause.

Speaker 1

例如,我可以指出《普林格案》中的表述,法院曾指出,所有合理根据定义的核心是对有罪的合理确信。

I'd point, for example, to the language in in Pringle where the Court said that the substance of all probable cause definitions is reasonable belief of guilt.

Speaker 1

因此,尽管法院没有使用“合理根据”这个词,但我们认为《布里格汉姆城案》所适用的标准与合理根据标准之间存在呼应。

And so while the Court didn't use the word probable cause, we do think that there is an echo between the the standard applied in Brigham City and the probable cause standard.

Speaker 0

嗯,我正要说的是,当我们谈论合理根据时,我们是用它作为一个简称。

Well, what I was just going say, when we talk about probable cause, we use it as a shorthand.

Speaker 0

是什么的合理根据?

It's probable cause of what?

Speaker 1

那么,

So, Mr.

Speaker 1

首席大法官阁下,这里指的是有合理根据认为居住者严重受伤或即将面临此类伤害。

Chief Justice, here it would be probable cause that an occupant is seriously injured or imminently threatened with such injury.

Speaker 1

通常情况下,这会被视为有合理理由认为犯罪正在发生。

Ordinarily, it would be probable cause to think a crime is being committed.

Speaker 1

但正如政府在布赖汉市案的简报中所解释的那样,此处目标可能有所不同。

But here, as the government explained in its brief in Brigham City, the object might change.

Speaker 1

但标准的适用方式和确定性水平并未改变。

But the way that the standard applies and the level of certainty does not.

Speaker 0

为什么不是类似'可能担忧'或'合理担忧'这样的标准呢?

Why isn't it something like probable concern or reasonable concern?

Speaker 0

在我看来,你们是把完全不同的情境拿过来,仅仅因为我们对这些概念熟悉,而且涉及了执法部门,就套用在这里。

It seems to me that you're taking a totally different context and applying these things just because we're we're familiar with them and and because authorities are are involved.

Speaker 0

我的意思是,他们进入这所房子,是因为担心我记不起名字的那个人会伤害自己,还是因为他们想以某种特定的犯罪行为逮捕他?

I mean, did they enter this home because they were concerned that I forget the name of the the individual would harm himself, or was it because they wanted to arrest him for a particular criminal activity?

Speaker 1

所以,大法官先生,调度电话是关于一次健康检查的。

So, Your Honor, the dispatch call was for a wellness check.

Speaker 1

但我想回应您最初的问题,法院即使在不同情境下目标可能变化,也一直适用这一合理根据标准。

But I but I think to get to your original question, the Court has applied that probable cause standard even though the object of it might change in in in different contexts.

Speaker 1

例如,在Wren案中,涉及的是民事车辆违章,这并非犯罪行为,但标准仍然适用。

For example, Wren, a civil vehicle infraction, that's not a a crime, and the the standard's still mapped onto it.

Speaker 1

我们认为,这一标准同样适用于紧急情况,因为执法人员和第一响应者并不掌握完整信息。

And we think that it maps on to the emergency context quite well because officers and first responders don't have complete information.

Speaker 1

他们只是试图判断前门后是否正在发生紧急情况,而合理根据有助于他们做出判断。

They're just trying to assess whether there's an urgent emergency that is happening behind the front door, and probable cause would help them do that.

Speaker 0

您会说‘紧急情况’。

You you'd say urgent emergency.

Speaker 0

我的意思是,假设你或他的巡逻队,他往窗户里一看,发现有个人似乎正在遭受痛苦。

I mean, let's just say you what and his patrol or whatever, he looks in the window, and there's somebody who seems to be in some distress.

Speaker 0

那么,他是不是必须先确认这个人是感到疼痛、还是心脏病发作,或者其他什么情况,才能决定是否进入?

Now is he supposed to say, you know, I can't tell if, you know, his he he he has a whatever, a pain or if he's having a heart attack or whatever before, you know, entering?

Speaker 1

首席大法官先生,

Mr.

Speaker 1

Chief Justice, the Or

Speaker 0

只是躺在地上吗?

are just lying on the ground?

Speaker 0

你知道,为什么那个人躺在地上?

You know, why is that person lying on the ground?

Speaker 1

嗯,法院在Fisher案中表示,你不需要有确凿的证据证明某人正在死亡,才能进入。

Well, the well, the Court said in Fisher that you don't have to have ironclad proof that somebody is dying before you go in.

Speaker 1

但根据Brigham City案所定义的紧急救助例外,标准是:严重受伤或即将面临此类伤害的风险。

But the standard is, under the emergency aid exception as defined in in Brigham City, seriously injured or imminently at at risk of such injury.

Speaker 1

因此,我认为法院已经设定了门槛,但指出无需铁证如山,这与合理根据是一致的,因为合理根据本身也不要求铁证如山。

And so I do think the Court has fixed the threshold, but it said you don't have to have ironclad proof, and that's consistent with probable cause because, of course, probable cause also does not require ironclad proof.

Speaker 1

它所要求的是合理的可能性或相当大的可能性。

What it requires is a fair probability or a substantial chance.

Speaker 1

我们认为,这一标准在考虑到住宅神圣这一重要且根本的利益时,达到了恰当的平衡。

And we think that that strikes the the right balance given the important and really fundamental interest in the sanctity of the home.

Speaker 3

因此,我认为至关重要的是,如果没有合理根据,警察就无能为力。

So I think it's critical if there wasn't probable cause, then there was nothing the police could do.

Speaker 3

他们也无法获得搜查令。

They couldn't get a warrant either.

Speaker 3

对吧?

Right?

Speaker 1

大法官,蒙大拿州确实存在民事搜查令。

Your Honor, there is a a civil warrant available in the State of Montana.

Speaker 1

但为了回答您的问题,在这些情况下,鉴于相关风险,我认为您所问的是他们是否能立即采取行动,而要做到这一点并不容易。

But but but to answer your question, in these circumstances, given the the risks, I think what Your Honor is asking is whether they could do it immediately, and it would not be easy to do that.

Speaker 3

不。

No.

Speaker 3

这并不是一个是否可以免除搜查令要求的问题。

It's not a question of whether they could dispense with a warrant requirement.

Speaker 3

如果没有合理根据,他们就无法获得搜查令。

If there's no probable cause, then they can't get a warrant.

Speaker 3

但在我看来,如果警方根据他们所知的事实无法进入这所房子,那我就不知道警方在什么情况下才能进入房屋以阻止某人自杀。

But it seems to me that if the police could not enter this house based on the facts that they knew, then I don't know when the police are ever going to be able to enter a house to prevent somebody from committing suicide.

Speaker 3

您的委托人的前女友给他们打了电话,说他已表明他打算自杀。

Your client's ex girlfriend calls them, and she says that he said he he's indicated he was going to kill himself.

Speaker 3

他打算留一张字条。

He was gonna get a note.

Speaker 3

她听到他拉动了手枪的枪机,然后听到一声砰响,接着电话就断了。

She heard him racking the action on a handgun, then she heard a popping sound, then the line went dead.

Speaker 3

她在电话里尖叫。

She was screaming on the on the phone.

Speaker 3

他没有回答。

He didn't answer.

Speaker 3

他们去了那所房子。

They go to the house.

Speaker 3

他们敲门并大声呼喊。

They try knocking on the door and yelling.

Speaker 3

他们没有得到任何回应。

They get no response.

Speaker 3

他们走过去,看到地上有空啤酒罐。

They walk they see empty beer cans.

Speaker 3

他们询问了一位邻居,邻居说他的车停在外面。

They spoke to a neighbor who said his vehicle was parked outside.

Speaker 3

他们用手电筒照向窗户。

They shone the flashlight through the window.

Speaker 3

他们看到他的钥匙放在桌上,旁边是一个空枪套和一份明显的遗书。

They saw his keys on the table alongside an empty holster and an apparent suicide note.

Speaker 3

我的意思是,他们还需要什么?

I mean, what more did they need?

Speaker 1

阿利托大法官,我认为这里关键的是警官对凯斯先生的深入了解。

Justice Alito, I think what's critical here is the officer's extensive knowledge of Mr.

Speaker 1

案件。

Case.

Speaker 1

这种了解可以追溯到几十年前,对于几位警官来说都是如此。

That knowledge goes back decades as to a couple of the officers.

Speaker 1

萨瑟警长作证说,他从凯斯先生一出生就认识他。

Chief Sather testified that that he had known Mr.

Speaker 1

整个一生。

Case his whole life.

Speaker 1

赫弗南队长也认识凯斯先生很长时间了。

Captain Heffernan also had known Mr.

Speaker 1

很长一段时间。

Case for a long period of time.

Speaker 1

但这还不只是这样。

But it's not just that.

Speaker 1

林斯特德警官曾参与过几起先前的事件,这些事件都涉及自杀威胁,而林斯特德警官认为这些行为是故意挑衅警方。

Officer Linstead had been present at a couple of the prior incidents that also involved threats of suicide and what was perceived by Officer Linstead as an effort to to provoke a confrontation with police.

Speaker 1

对某个人有如此深入的了解是相当罕见的,我们主张这一点削弱了那种推断——即

That is pretty unusual to have that amount of of knowledge about a a specific person, and we submit that that weighs against the inference as What

Speaker 3

他们在这里还需要什么?

more would they need here?

Speaker 3

他们需要透过窗户看到他把枪对准自己的头,或者看到地上有一具尸体吗?

They need to be able to look through the window and see him with a gun pointed to his head, or they need to see a dead body on the floor?

Speaker 3

他们还需要什么?

What what more did they need?

Speaker 1

阿利托大法官,我认为真正的问题在于,您会剔除掉什么。

Justice Alito, I think the question is really what what you would take away.

Speaker 1

如果他们并不了解,也没有如此丰富的与凯斯先生打交道的经验,

If if they didn't know and hadn't had such extensive experience with Mr.

Speaker 1

根据他们对凯斯先生以往经历的了解,他们推断他不太可能自杀,而更有可能是故意挑衅,是的,大法官。

Case in an experience from which they drew the inference that he was unlikely to kill himself, that what he was likely to do instead was to provoke Yes, Your Honor.

Speaker 3

我的意思是,您是在说,因为他以前曾威胁要自杀但并未付诸行动,所以无论他再次威胁时处于何种情况,他们都永远不能进入他的房屋以阻止他自杀?

Well, I mean, you're saying that because he had threatened to kill himself before and he hadn't carried through, then there was no there were no circumstances under which they could ever enter his house to prevent him from committing suicide if he threatened again.

Speaker 3

这是您的立场吗?

Is that your position?

Speaker 1

我们的立场是,大法官,基于现场警官们对凯斯先生以往经验的评估,包括我所提到的目击者经验,他们推断他不太可能开枪自杀。

Our position, Your Honor, is as assessed by the officers on the scene based upon their prior experience with them, with with Mr.

Speaker 1

我们的立场是,大法官,基于现场警官们对凯斯先生以往经验的评估,包括我所提到的目击者经验,他们推断他不太可能开枪自杀。

Case, including, I would note, percipient witness experience, they drew the inference that he was unlikely to shoot himself.

Speaker 1

那那

That That

Speaker 4

您的论点听起来非常奇怪,对吧?

finds your argument very odd, right?

Speaker 4

我们正在试图思考一个标准。

We're trying to think about a standard here.

Speaker 4

而且我认为相关的标准是警官们所掌握的信息量

And I would think that the relevant criteria are the amount of information that the officers had

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 4

以及对个人的威胁,你知道,紧急情况的真实性质。

And the threat to the individual, the you know, the the actual nature of the emergency.

Speaker 4

因此在这种特定情况下,我在想他们掌握了很多关于这位先生的信息这一事实

And so in this very situation, I'm thinking the fact that they had a lot of information about Mr.

Speaker 4

凯斯案实际上损害了你的立场,而非有所帮助。

Case actually hurts your cause, not helps you.

Speaker 4

我的意思是,我理解你希望他们对此得出不同的推论,但你要知道,这个人有长期威胁自杀的历史,无论是通过警察还是自行了断或其他方式。

I mean, I understand you want them to draw a different inference about it, but, you know, this person had a long history of threatening suicide, whether it be by cop or whether it be on his own or whatever.

Speaker 4

我们与女友进行了详细具体的长时间交谈,情况看起来正在形成相当严重的紧急事件——我认为这类似于阿利托大法官所建议的,在我们的信息和威胁/风险坐标轴上,这似乎相当高。

We have a long conversation detailed specific with the girlfriend about circumstances that look like they're creating a pretty significant emergency, I would think this kind of like what Justice Alito is suggesting, on our axis of information and threat or risk, this seems like it's pretty high.

Speaker 1

杰克逊大法官,我认为这些信息引导了现场警官的判断,因为他们的商议过程被执法记录仪捕捉到了。

Justice Jackson, I think that that information led to led the officers on the scene because there are deliberations that are captured on body cam.

Speaker 1

这些警官与Case先生长期打交道的经验,是强有力的证据,表明Case先生不太可能自杀,因为他们谈论的是他故意挑衅警方。

Those deliberations by officers with quite a lot of extensive experience with Mr.

Speaker 1

Case先生长期与警官互动的经验,是强有力的证据,表明Case先生不太可能自杀,因为他们谈论的是他故意挑衅警方。

Case are powerful evidence that Mr.

Speaker 1

Case先生长期与警官互动的经验,是强有力的证据,表明Case先生不太可能自杀,因为他们谈论的是他故意挑衅警方。

Case was unlikely to shoot himself because they're talking about him provoking a confrontation with the police.

Speaker 1

例如,警长萨瑟曾说:‘他没这个胆量。’

And and I would just just quote, for example, Police Chief Sather Sather, who says, he ain't got the guts.

Speaker 1

这大概是我第十次处理他这种行为了。

This is probably the tenth time I've dealt with him doing this.

Speaker 1

或者帕沙警长说,他一直有自杀倾向

Or Sergeant Pasha, who says he's been suicidal

Speaker 4

很久了,暂且不论其他。

forever and setting aside ever.

Speaker 4

就这个具体案件,让我试着理解您希望我们适用的标准。

This particular case, let me just try to understand the standard that you want us to apply.

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, Your Honor.

Speaker 4

您说这应该是合理根据。

You say that it should be probable cause.

Speaker 4

我以为我们已经通过紧急救助例外,要求所谓‘客观合理的信念’,即紧急情况正在发生。

I thought we already had the emergency aid exception requiring, quoteunquote, an objectively reasonable belief that an emergency is occurring.

Speaker 4

但在您的陈述中,我没有听到这一点。

And I didn't hear that in your recitation.

Speaker 4

您说您希望是‘相当可能’或‘重大可能性’。

You said you want it to be a fair probability or substantial chance.

Speaker 4

那么您能否为我们描述或解释一下,为什么需要比‘客观合理信念’更高的标准?

Can So you just describe for us or explain why it would need to be a higher standard than objectively reasonable belief?

Speaker 1

因此,法官大人,我们认为‘客观合理信念’标准实际上导致了确定性标准过低,而我们认为传统的合理根据标准才是恰当的表述。

So, Your Honor, we think that the objectively reasonable belief standard really lends itself to a substandard of certainty, and we think that the traditional probable cause standard is the appropriate formulation.

Speaker 5

我明白了。

I see.

Speaker 4

所以您的意思是,在您的观点中,只有达到因果门槛时,才存在客观合理的信念?

So you're saying you only have an objectively reasonable belief in your view if you meet the threshold cause?

Speaker 1

是的,杰克逊大法官。

Yes, Justice Jackson.

Speaker 1

我认为,‘合理可能性’和‘重大可能性’这些表述都源自伊利诺伊州诉盖茨案。

And I would say that the fair I just what of the fair probability language and substantial chance, that's all from Illinois v.

Speaker 1

盖茨案。

Gates.

Speaker 1

这些只是与合理根据相关的原则。

Those are just principles associated with probable cause.

Speaker 1

我们认为,在这种情境下,它们和在调查性搜查与扣押的情境中一样,非常合理。

And we think that they make a lot of sense in in this context as they do in the context of of investigatory surges and seizures.

Speaker 6

我想知道,这是否仅仅是一个标签问题,拉利先生?

I wonder if this is just a labeling exercise, Mr.

Speaker 6

因为当我们解释第四修正案时,我们常常会考察普通法过去是什么,成文法是什么。

Ralli, at the end of the day, because when we're interpreting the Fourth Amendment, we often look at what the common law has been, was, what positive law.

Speaker 6

我们并不总是这样,但经常如此。

We don't always, but we often do.

Speaker 6

Katz案是另一回事,但Jardines案告诉我们应查看实际法律。

Katz is another thing, but Jardines tells us to look at the actual law.

Speaker 6

我在这里注意到的一点是,私人个体在任何时候都有充分的必要性抗辩来应对侵入指控。

And one thing I'm struck by here is a private person would have a good necessity defense to a trespass claim always.

Speaker 6

从历史来看,据我所知,当合理地认为有必要防止住户遭受严重伤害时,即可进入。

Historically, it appears, what I can tell, when it reasonably appears necessary to prevent serious harm to the occupant.

Speaker 6

这几乎与Brigham City案对警察的规定完全一致。

And that's almost exactly what Brigham City says for officers.

Speaker 6

警察享有的权利不能少于私人公民进入住宅提供援助的权利。

And officers can't have any fewer rights than a private citizen to enter a home to render assistance.

Speaker 6

这并不意味着他们可以随意搜查房屋寻找犯罪证据,但我认为,这确实赋予了他们进入住宅提供援助的权限。

Now that doesn't give them a license to go rummage about the place for crimes, but it does give them a license to enter to render assistance, I would have thought.

Speaker 6

直接说Brigham City案反映了传统普通法原则,警察与私人公民待遇相同,有什么不对吗?

What's wrong with just saying Brigham City reflects traditional common law principles and officers treated the same as as private citizens?

Speaker 1

戈萨奇大法官,我对这一点有几个回应。

Justice Gorsuch, I have a few responses to that.

Speaker 1

您确实如此。

I You do.

Speaker 1

我认为第一个回应是,当法院参考普通法例子时,它关注的是普通法下治安官的权力。

I think the the the first response is when the Court looks to common law examples, what it's asking about is what the authority of constables was at common law.

Speaker 1

因此,我只想举威尔逊案为例。

And so I'd just point to to Wilson, for example.

Speaker 1

普通法关于搜查和扣押的规定承认执法官员有权破门进入住宅。

The common law of search and seizure recognized the law enforcement officers' authority to break open the doors of a dwelling.

Speaker 1

所以关键是,治安官在当时拥有什么样的权力。

So it's what was the what was the constable's authority at

Speaker 6

但治安官的权利并不比普通公民少。

common But but it doesn't the constable doesn't have fewer rights than a private citizen.

Speaker 6

法院这么说的时候。

When the court said that.

Speaker 1

戈萨奇大法官,当法院谈到官员能够做普通人通常能做的事情时,通常是在讨论是否存在搜查,第四修正案是否适用。

Justice Gorsuch, when the court talks about that, about the the ability of officers to do the same things that an ordinary person is doing, ordinarily, it's talking about whether there's a search, whether the Fourth Amendment is even implicated.

Speaker 6

对。

Right.

Speaker 6

这是另一个完全不同的问题,即这里是否真的存在搜查。

That's another whole question whether there's even a search here.

Speaker 6

但我会假设,为了提供帮助而进行搜查是被允许的,而不是出于其他目的。

But I'll take as given that there's a search for the person to render assistance, not for other purposes.

Speaker 6

这并不意味着可以随意翻找整个地方。

It's not a license to go rummaging about the place.

Speaker 6

这或许允许进入并搜寻面临严重危险的住户。

It is a license perhaps to enter and search for the per for the occupant who's facing a serious risk.

Speaker 1

但紧急避险抗辩是一项广泛的普通法抗辩理由。

But the but the necessity defense was a a broad based common law toward defense.

Speaker 1

正如我的朋友在答辩状中指出的,它既适用于私人,也适用于治安官。

As my friend points out in in in the respondent's brief, it was applicable to private parties as well as constables.

Speaker 1

所以它并没有对警官的权力作出任何具体规定。

So it doesn't say anything specific about constable authority.

Speaker 7

但它甚至适用于它

But it even applied if it

Speaker 6

确实如此,而且它并不需要‘合理根据’这样的魔法词语,无论这些词语可能或不可能增加什么含义。

did to and it didn't require any it didn't require the magic words probable cause, whatever they may or may not add.

Speaker 1

戈苏奇大法官,即使如此,即使您将必要性抗辩视为此处的主导原则,正如州政府所建议的那样,它也几乎对州政府无益,因为无论如何,它比合理根据要求或AFRE规则更为严格,因为您必须是正确的。

Justice Gorsuch, even if it did, even if you were to consider the necessity defense as the controlling principle here, as the the State has suggested, it would hardly help the State because it was, if anything, more stringent than the probable cause requirement or the Afre rule because you had to be right.

Speaker 6

所以不行。

So No.

Speaker 1

您必须是正确的。美国援引了《法律重述》。

You had it Well, The United States cites the restatement.

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 6

好的。

Okay.

Speaker 1

但在普通法下,你必须正确地认定必要性确实存在

But at common law, you had to be right that that the necessity actually

Speaker 6

你有什么最好的判例支持这一点?

is What's your best authority for that?

Speaker 1

凯勒:我建议参考州方自己的案例。

Keller: Your I I would point to the the State's own cases.

Speaker 1

我建议参考雷克斯案。

I would point to Rex.

Speaker 1

我建议参考瓦库姆案。

I would point to the Wakum case.

Speaker 1

总的来说,在普通法下,你必须是正确的。

In general, at common law, you had to be correct.

Speaker 1

现在,第二版《法律重述》中加入了合理性的补充说明。

Now, there is this reasonableness gloss in the the second restatement.

Speaker 1

我要指出的是,州方并未提出这一论点。

I would note that the the State hasn't pressed this argument.

Speaker 1

它并未提出应当依据现代侵权法原则建立一种普遍的必要性辩护。

It hasn't suggested that there ought to be some generalized necessity defense that would be drawn from modern day tort principles.

Speaker 1

正如您所指出的,这一问题在简报中是通过普通法的方式提出的。

The way this has come up in the briefs is, as you suggested, is by way of common law.

Speaker 1

是的。

Yeah.

Speaker 1

而且,我认为相关的问题是:警察的权威是什么?

And, again, I think the the relevant question is, what was the authority of constables?

Speaker 1

他们拥有成文于各类专著中的诸多具体规则。

And they had all these specific rules that are set out in the treatises.

Speaker 1

谢谢。

Thank you.

Speaker 8

谢谢,而且您之前指出的警员们的犹豫,体现了他们在冲入前的谨慎与深思。

Thank And I felt the hesitation of the officers that you pointed out before showed care, before rushing in and thoughtfulness by the officers.

Speaker 8

那么,您为什么不从这个角度来看待呢?

So why don't why don't you look at it that way?

Speaker 1

法官大人,我认为当时的延迟是因为进行了非常深入的讨论,正如下面判决的异议意见所指出的,他们花了四十分钟才进入。

Your Honor, I think that the delay there there were deliberations that were that were quite extensive, it took them forty minutes to go in as the dissent in the decision below noted.

Speaker 1

这种时间长度与您预期的紧急情况不一致,如果您认为有人正在大量失血或即将发生危险的话。

That amount of time is inconsistent with the kind of urgency you would expect if what you thought was happening was somebody was either bleeding out or was about

Speaker 8

如果他们在经过讨论后离开,而他却自杀怎么办?

What if if they, after deliberations, walk away and he commits suicide?

Speaker 8

我的意思是,那时您对警察的判断有何看法?

I mean, what are you thinking then of the officers?

Speaker 1

那将是不幸且悲惨的,但我们试图在……之间取得平衡。

That would be that would be unfortunate and and tragic, but we are trying to strike a balance between

Speaker 8

我认为,警察在这种情况下需要一些明确的指导,以了解他们可以做什么、不可以做什么。

And the officers need some clarity, I would think, in circumstances like this about what they can do and what they can't do.

Speaker 8

而且,他们似乎经过了仔细考虑,根据杰克逊大法官的观点,认为风险足够高,造成的伤害也足够严重,因此决定进入。

And it seems like they thought about it carefully and and decided that the risk was sufficiently high, to justice Jackson's point, and that harm that would occur was sufficiently substantial that they should go in.

Speaker 8

顺便说一句,他们进入时也面临着巨大的自身风险。

And by the way, they're going in at great risk themselves.

Speaker 1

关于

Of

Speaker 8

当然,这不是戈萨奇大法官在找一个借口犯罪,或以其他借口进入,而是真正为了帮助某人而进入。

course, And this is not Justice Gorsuch is pretextually looking for a crime or going in for some other pretextual reason or going into you know, for it's going in, really, to to help someone.

Speaker 1

有几个回应。

A couple of responses.

Speaker 1

首先,确实存在两种可能的风险。

One, there were certainly two risks that were possible.

Speaker 1

一种是他会开枪自杀,另一种是他会试图挑衅警察发生冲突。

There was the risk that he was going to shoot himself, and there was the risk that he would try to provoke a confrontation with the officers.

Speaker 1

J。

J.

Speaker 1

H女士,也就是前女友,实际上指出了这两种风险。

H, the girl the ex girlfriend, actually identifies both risks.

Speaker 1

在最初的电话中,她表达了对先生的担忧。

In the initial call, he she expresses concern that Mr.

Speaker 1

卡斯可能会自杀。

Case is going to shoot himself.

Speaker 1

当她赶到现场时,她说他还表示打算与警察对峙。

When she arrives on the scene because she comes to the scene she says that he also said that he was going to try to shoot it out with the officers.

Speaker 1

这与林斯特德警官到达现场后所说的话一致。

And that echoes what Officer Linstead says when he arrives on the scene.

Speaker 1

他刚到不久后说,上次我们来这里时,他曾说要与警察火并,还提到了另一位警官。

What he says shortly after arriving is, last time we were here, he, like, said he was going to shoot it out with and he mentions another officer an eye.

Speaker 1

后来,他又 recount 了另一起事件,其中卡斯先生试图挑起冲突。

And then later on, he recounts another incident where Mr.

Speaker 1

卡斯试图挑起冲突,什么

Case tried to provoke a confrontation What

Speaker 8

对不起。

I'm sorry.

Speaker 1

根据他的看法。

On his perception.

Speaker 8

抱歉。

Sorry about that.

Speaker 8

关于您所要求的标准的表述,您能否举出一些例子,说明在现行法律下,警察会进入,但根据您的标准,他们不应、也不能进入?

On the articulation of the standard you want, do you have examples where, under the current law, officers would go in but you think, under your test, they wouldn't and shouldn't and couldn't go in?

Speaker 1

嗯,大法官,我认为我们在简报中引用的‘诱骗突袭’例子是一个非常现实的担忧。

Well, Your Honor, I think the swatting example that we we cite in our brief is a is a very real concern.

Speaker 1

这是一个相当普遍的担忧:有人打电话举报,根据美国政府的观点,我认为这在第22页,他们会用威胁的严重性来降低所需的确信程度。

It's a pretty commonplace concern where somebody calls under The United States theory, I think it's at page 22, where you would use the severity of the the threat to ratchet down the level of certainty that's required.

Speaker 1

如果有人打了一个诱骗突袭电话,说‘房子里有炸弹,是个很大的炸弹,我路过时担心它会炸掉整个街区’,那甚至不需要任何佐证。

If somebody made a a swatting call and said, well, there's a bomb inside the house, it's a pretty big bomb, I walked by the house, and I'm worried that it's going to blow up the block, you wouldn't even need corroboration.

Speaker 1

你们可以直接冲进去。

You could just go in.

Speaker 1

因此,我们认为,只要要求有合理的可能性或重大可能性,并进行一些佐证工作,在许多典型情况下,警察本来就能满足这些条件。

And so we think that just requiring a fair probability or a substantial chance and some corroborative work and I think in a lot of heartland scenarios, the police would have that.

Speaker 1

是的,大法官。

It yes, would Justice.

Speaker 9

请。

Please.

Speaker 9

对不起。

I'm sorry.

Speaker 9

我打断你了吗?

Did I cut you off?

Speaker 9

请。

Please.

Speaker 9

我在这里注意到的一件事是,‘合理根据’这个术语本身并不是自明的。

One of the things that strikes me here is the term probable cause is is not itself self defining.

Speaker 9

我们大多数时候了解什么是合理根据,是因为有一系列判例法对此进行了阐述,而且这些阐述都是在调查性刑事情境中进行的。

And most of the way we know what probable cause is is because we have a body of case law that talks about it, and it talks about it in an investigatory criminal context.

Speaker 9

而在这个情境中,那种判断是否存在合理根据的方式就完全消失了,因为我们所处的并不是那种情境。

And in this context, that way of figuring out whether there's probable cause just disappears because that's not the context we're in.

Speaker 9

所以我想知道,是否将一个来自与本案几乎完全无关的语境中的术语拿来使用,这似乎是个糟糕的主意。

So I guess I'm wondering whether then taking a term from from a context which has a body of precedent that is pretty much irrelevant to this one, is is that's that seems like a bad idea.

Speaker 9

也许我们在《布里格姆城案》和《费舍尔案》中所做的正是我们应该做的——使用不同的措辞,而不试图将其与合理根据相比较。

And maybe what we did in in City Of Brigham and in, Fisher is exactly what we should have done is we just use a different language and we do and we we we don't try to grade that relative to probable cause.

Speaker 9

这仅仅是一种不同的审查方式,但它关注的是真正重要的问题。

It's just sort of a different inquiry, but it does focus on what's important.

Speaker 9

你是否必须有客观合理的依据,来相信某人需要紧急援助?

Do you have to have an objectively reasonable basis for believing that somebody needs emergency help?

Speaker 9

我想我说的是,也许在这两个案件中,我们已经做到了可能做到的最好程度,而且我们再也无法做得更好了。

And I guess what I'm saying is maybe in those two cases, we did like, the best thing possible, and we're not going to be able to do anything better.

Speaker 1

所以,凯根大法官,法院一直对采用第三种标准持保留态度。

So, Justice Kagan, the the Court's always been reluctant to adopt a a third standard.

Speaker 1

我认为在《蒙托亚案》中曾提到过

I think in Montoya it said

Speaker 9

嗯,我们确实采用了第三种标准,或者说一种第三种标准。

Well, we did adopt a third standard or, you know, a third standard.

Speaker 9

我的意思是,我们为这个不同的情境使用了不同的措辞。

I mean, we used different words for this different context.

Speaker 9

那为什么不就停在这里呢?

And why not just leave it at that?

Speaker 1

因为,大法官大人,正如我们在申请调卷令中所解释的,这在下级法院引发了大量混乱。

Because, Your Honor, it it produced a lot of confusion in the lower courts, as we explained in our our cert petition.

Speaker 1

您看到许多巡回法院和州采用了类似合理怀疑的较低标准,就像蒙大拿州最高法院在这里所做的那样。

You had a a significant number of circuits in States that applied a lower standard akin to reasonable suspicion like the Montana Supreme Court did here.

Speaker 1

还有其他一些州采用了 probable cause(合理根据)标准。

You had other States that applied a probable cause standard.

Speaker 1

而且我们确实认为,鉴于这种情况反复出现,而且

And and we do think that given that this situation is so recurring and that

Speaker 9

但为什么不直接说这是一个不同的情境呢?

But why not just say this is a different context.

Speaker 9

我们的合理根据判例几乎无关紧要,也无法帮上忙。

Our probable cause precedents are pretty much irrelevant and can't help us.

Speaker 9

我们认为我们确立的标准是正确的。

We think we got the standard right.

Speaker 9

这并不意味着合理怀疑。

That doesn't mean reasonable suspicion.

Speaker 9

合理怀疑是完全不同的事情。

Reasonable suspicion is an entirely different thing.

Speaker 9

自己去弄清楚吧。

Go figure it out.

Speaker 9

逐案处理,就像法院通常做的那样。

Case by case, in the normal way that courts do.

Speaker 1

就连州政府现在也不再为合理怀疑辩护了。

Well, the even the state doesn't defend reasonable suspicion at this point.

Speaker 9

我知道。

I know.

Speaker 9

而且我们会说,这并不是合理怀疑。

That's and we would say it's not reasonable suspicion.

Speaker 9

你明白吗?

You know?

Speaker 9

就是这样。

It's just this.

Speaker 9

您是否有客观合理的依据,相信需要紧急援助?

Do you have an objectively reasonable basis for believing that emergency help is required?

Speaker 1

如果法院拒绝采用合理怀疑标准,我们即使仅基于这一点也有权发回重审。

If if the Court were to reject a reasonable suspicion standard, we would be entitled to a remand even on that ground.

Speaker 1

但我们确实认为,更好的做法是为执法人员和急救人员提供一些更明确的指导。

But we do think that it would be better that the better approach is to provide a little more guidance to officers and first responders.

Speaker 1

尽管并非所有法院都适用 probable cause,但确实有不少下级法院已经采用了这一标准。

And while probable cause hasn't been applied by all courts, it actually has been applied by a significant number of the lower courts.

Speaker 1

在这个具体情境中,评估概率时适用的一般原则,以及比较不同信息来源的相对强度,这些原则非常契合。

In this specific context, the general principles that apply there when you're assessing probabilities, comparing the relative strengths of different sources of information, those map on pretty cleanly.

Speaker 1

即使法院只是借鉴了‘合理可能性’和‘重大可能性’这类概念,也会非常有帮助,而且它

And even if the Court just drew on concepts like fair probability and substantial chance, that would actually be helpful, and it

Speaker 9

会是‘合理可能性’和‘重大可能性’,那为什么这些比‘客观合理依据’更好呢?

would Like be fair probability and substantial chance, why are those any better than objectively reasonable basis?

Speaker 9

我觉得我们是在用你们的术语来代替我们的术语。

I feel as though we're you know, your terms for our terms.

Speaker 9

所以这些是我们

So these were our

Speaker 0

的术语。

terms.

Speaker 9

我们已经用过两次了。

We used them twice.

Speaker 9

我们再用一次吧。

Let's use them again.

Speaker 1

因为我们认为,合理的依据来相信这一点,虽然它暗示了某种确定性标准,但并未明确说明。

Because reasonable basis to believe we submit that it lends itself to some standard of certainty, but it doesn't spell it out.

Speaker 1

而对于试图判断的警察和急救人员来说,正如普通法来源所承认的,以及警察们经常表达的担忧,闯入民宅是非常危险的。

And for officers and first responders who are trying to figure out, it's pretty dangerous to go into a house as as the common law sources recognize, as officers express concern about all the time.

Speaker 1

因此,你需要为警察和急救人员提供某种确定性水平,让他们能够判断:我们已经掌握足够信息了。

And so you need some level of certainty for officers and first responders to to decide, look, we we know enough.

Speaker 1

门后有很大可能性有人严重受伤,因此冒风险进入是有道理的。

There's a substantial chance that somebody is seriously hurt behind that door, and so it makes sense to take the risk and go in.

Speaker 1

我们认为,这一标准显然优于州政府和美国政府所建议的那种基于利益权衡的合理性标准。

We think that that standard is certainly preferable to the to a reasonableness standard where you're balancing interests on the ground the way the State and The United States have suggested.

Speaker 1

如果可以的话,我想说,法院一直对执法人员在紧急情况下试图迅速做出决定并进行利益权衡的情形表示关切。

If I might, I would just say that the Court has always expressed concern about in in reactive situations where officers are trying to make quick decisions about engaging in in balancing the court.

Speaker 1

我在Dunaway案中也曾表达过对此的担忧。

I expressed concern about that in Dunaway.

Speaker 0

我认为巴雷特大法官有问题。

Think justice Barrett has a question.

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, your honor.

Speaker 10

哦。

Oh.

Speaker 7

律师,我认为我们正在为标签争论,你已经点到了关键,但你却一直回避它。

Counsel, I think we're fighting about labels, and you got to the point, but you keep resisting it.

Speaker 7

好吗?

Okay?

Speaker 7

下级法院没有采用我们的《布里格姆城》标准。

The the court below did not use, our Brigham City standard.

Speaker 7

它使用了合理怀疑标准。

It used a reasonable suspicion standard.

Speaker 7

我直接引用下级法院的判决原文。

I'm quoting from itself, from the decision below.

Speaker 7

客观的、具体的、可陈述的事实,使有经验的警官有理由怀疑公民需要帮助。

Objective specific and articulable facts from which an experienced officer would suspect that a that a citizen is in need.

Speaker 7

正如我们所定义的,合理怀疑是指基于具体且客观的理由,怀疑被拦截的特定人员涉及犯罪活动。

Reasonable suspicion, as we've defined it, means a particularized and objective basis for suspecting the particular person stopped of criminal activity.

Speaker 7

因此,他们采用的是一种类似于合理怀疑的标准。

So they use a standard akin to reasonable suspicion.

Speaker 1

是的,索托马约尔大法官。

Yes, justice Sotomayor.

Speaker 7

所以你的意思是,无论我们宣布什么标准,都应当撤销并发回重审。

So what you're saying is whatever standard we announce, we should vacate and remand to go back.

Speaker 7

那么问题来了,Brigham City标准与 probable cause(合理根据)的区别何在,除了主观性之外?

And the question becomes, how is Brigham City different than probable cause other than in its subjective?

Speaker 7

我引用了两段话,我的意思是,从我们两个判例中引用的一段话说,合理根据是‘对有罪的合理信念’。

I got us two quotes, I mean, one quote from two of our cases that says, probable cause, quote, is a reasonable ground for belief of guilt.

Speaker 7

Brigham City 的回答说,我们这里讨论的不是有罪问题。

Our Brigham's answer says we're not talking about guilt here.

Speaker 7

Brigham City 的回答说,存在客观合理的依据,相信居住者正遭受严重伤害或面临迫在眉睫的伤害威胁。

Our Brigham's answer says, objectively reasonable basis for believing, that's a reasonable ground, that an occupant is seriously injured or eminently threatened with injury.

Speaker 7

我不知道。

I don't know.

Speaker 7

卡根大法官说得对。

Justice Kagan was right.

Speaker 7

在我看来,这很简单。

This is just, in my mind, simple.

Speaker 7

适用正确的标准,并告诉我们客观事实是什么。

Apply the right standard and tell us what the objective facts were.

Speaker 7

对吗?

Correct?

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, your honor.

Speaker 1

而且当然在

And certainly on

Speaker 7

为了相信居住者遭受严重伤害或面临 imminent 的伤害威胁。

For for believing that the occupant was seriously injured or eminently threatened with such an injury.

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, Your Honor.

Speaker 1

我只是想说,布里格汉姆市案中的这种表述在下级法院引发了一些混淆,尽管我们认为它与合理根据一致,并且确实与之呼应。

I would just say that that formulation in Brigham City did generate a bit of confusion in the lower courts even though we submit that it is it it is consistent with and really resonates with probable cause.

Speaker 7

但它与合理怀疑并不一致。

Well, it doesn't resonate with reasonable suspicion.

Speaker 1

确实如此,我们有权基于这一理由发回重审。

It does not, and we would be entitled to a reamen on that ground.

Speaker 1

但我想确保我回答巴雷特大法官的问题。

But I want to make sure I get to Justice Barrett's question.

Speaker 0

是的。

Yeah.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我认为这非常困难,因为我们讨论的是一个人掌握了多少信息。

I think it's very difficult because we talk about how much information the person has.

Speaker 0

我认为更相关的是,他们所掌握的信息有多么少。

I think it could be more pertinent in the situation how little information they have.

Speaker 0

我的意思是,想象一位警官沿着常规巡逻路线行走,然后看到一个人躺在沙发上,姿势看起来很别扭,接着继续往下走。

I mean, think about an officer who walks down the regular beat, and then there's a picture when there is some person lying on the on the sofa that looks like he's, you know, kind of in an awkward position and keeps going down.

Speaker 0

两个小时后,他又回来了。

And two hours later, comes back.

Speaker 0

这是一回事。

It's the same thing.

Speaker 0

他对此一无所知,只知道那个人看起来可能死了、昏过去了,或者类似的情况。

He knows nothing about it except that the guy appears perhaps to be dead or passed out or or something.

Speaker 0

所以他敲了敲门。

So he knocks on the door.

Speaker 0

他敲了敲窗户,但没有得到回应,于是担心起来。

He knocks on the window and gets no response, and then figures to you know, he's worried about it.

Speaker 0

他破门而入或撬开锁,走了进去。

He breaks the door down or picks the lock, and he walks in.

Speaker 0

然后那个人醒了,结果发现有三公斤的某种东西。

And the person wakes up, and there's, you know, three kilos of whatever.

Speaker 0

我的意思是,他出于正当的担忧才这么做的,他根本不知道那是谁,只是个叫弗雷德之类的人,这难道错了吗?

And and, I mean, is that I mean, is it is it wrong that he did that out of legitimate concern that he didn't know that, you know, that's just, you know, Fred or whatever?

Speaker 1

我们了解这个主题,我只是在试着思考。

We know that subject I'm just trying to think.

Speaker 5

我想要,我想要,我想要

I would want I would want I would want

Speaker 0

一个警察在遇到社区里有人看起来出了问题的情况下。

a police officer in a situation who walks by and sees somebody in the community that seems some something's wrong.

Speaker 0

你知道吗?

You know?

Speaker 0

他已经四个小时没动了。

He hasn't moved in four hours.

Speaker 0

他看起来不像是那个意思。

It doesn't look like he's taking it that way.

Speaker 0

但你知道,然后会发生什么?

But, you know and then what happens?

Speaker 0

我的意思是,他是否有足够的理由来正当化导致发现非法毒品的搜查?

I mean, then does he have sufficient basis to, you know, justify the search that led to the, the illegal drugs?

Speaker 0

所以他什么都不知道。

So he doesn't know anything.

展开剩余字幕(还有 480 条)
Speaker 0

我的意思是,也许如果他多了解一点,或者他平时晚上常去酒吧,这就让我很难界定一个明确的标准。

I mean, maybe if he knew a little more or maybe his it's regular habit is to go to the the pub at night, and that's why I find it very difficult to articulate a standard.

Speaker 0

我的意思是,你知道,我认为这不能仅仅基于可能发生问题的概率,或者因为你们希望警察即使面对非犯罪或非违法的情况,也能保持警觉。

I mean, you know, I don't think it can be based on a probability of something going awry or because you do want police to be, you know, on the lookout for things that might be dangerous even if it's not crime or criminal.

Speaker 1

当然。

Certainly.

Speaker 1

但法院一直强调主观意图。

But the Court has always said subjective intent.

Speaker 1

因此,作为一名警察、急救人员,甚至普通公民,你可能担心屋内出了状况,但即便在你刚才描述的情境中,也可能存在无害的解释,首席大法官。

So you might well be concerned as an officer or a first responder or even an ordinary citizen that some that something's going wrong inside the House, but there could also be innocuous explanations even in the scenario that that you just sketched out, Mr.

Speaker 1

首席大法官,正如卡瓦诺大法官在《卡内利亚案》的协同意见中所描绘的许多情境一样,情况可能朝任何一方发展。

Chief Justice, in a lot of the scenarios that Justice Kavanaugh similarly sketched out in his concurrence in Canelia, it could tack either way.

Speaker 1

但在这些情境中,尤其是来自邻居或亲属的报告,通常会包含大量信息,说明为什么这种行为不符合常态,为什么这很奇怪。

But oftentimes in those scenarios, the report, especially if it's from a neighbor or from a relative, is going to have a lot of information about why it's uncharacteristic, why this is weird.

Speaker 1

而这些信息非常有力,可以与佐证证据相结合,以支持进入现场,至少能避免不必要的、毫无必要的危险对峙。

And that is powerful information and can be linked up with corroborating evidence to support going in, and at least it guards against unnecessary and lead needlessly dangerous confrontations.

Speaker 0

托马斯大法官?

Justice Thomas?

Speaker 0

阿利托大法官?

Justice Alito?

Speaker 3

蒙大拿州最高法院使用的措辞与我们在《布里格姆城案》中使用的措辞之间有什么实质区别?

What is the the substantive difference between the words that were used by the Montana Supreme Court and the words that we used in Brigham City?

Speaker 1

所以,阿利托大法官,他们说的是:客观的、具体的、可说明的事实,据此有经验的警官会怀疑公民需要帮助。

So, Justice Alito, what they said was objective, specific, and articulable facts from which an experienced officer would suspect that a citizen is in need of help.

Speaker 3

这和我们在《布里格姆城案》中的说法有什么不同?

What's the difference between that and what we said in Brigham City?

Speaker 1

“有合理依据相信某人严重受伤或即将面临此类伤害”是不同的,因为它没有使用‘怀疑’这个词。

Reasonable basis to believe that someone is seriously injured or imminently threatened with such injury is different because it doesn't use the word suspicion.

Speaker 1

我认为异议意见是正确的,认为下级法院多数意见中的措辞带有《特里案》的色彩。

And I think the dissent is right to say that the or the words used in the majority opinion below sound in Terry.

Speaker 1

不仅是因为使用了‘怀疑’这个词,还包括‘具体且可说明的事实’这一表述。

Not just the use of the word suspicion, but even the specific and articulable facts.

Speaker 1

这是典型的特里型语言。

That's Terry type language.

Speaker 1

在伴随这一标准的脚注中,多数意见进行了类比,认为其与第九巡回法院的紧急情况测试相当,但语言却大不相同。

The in the footnote that accompanies that standard, the majority analogized and said it was comparable to the Ninth Circuit's exigent circumstances test, but the language is quite different.

Speaker 1

这并不是索托马约尔大法官所引用的布里格汉姆市案的语言。

And it is not the Brigham City language that Justice Sotomayor quoted.

Speaker 3

不是。

No.

Speaker 3

我还有几个问题。

I I had a couple more questions.

Speaker 3

我对你们关于警察为何如此行动的解释感到困惑。

I'm puzzled by your explanation of what why the police did what they did.

Speaker 3

在你们看来,他们为何要进入屋内?

Why did they go in, in your view?

Speaker 1

你是指我主观上为什么这么认为?

Why why do I think subjectively?

Speaker 1

我认为他们将其视为一种社区看护行为。

I think that they treated it as a to be honest, as a community caretaking exercise.

Speaker 3

他们并不认为他打算自杀,但你们忽略了第四修正案关注的是客观事实,而非主观意图。

They didn't think he was they you they didn't think he put aside the fact that Fourth Amendment looks to object to and whether looks to objective facts, not to subjective.

Speaker 3

但你的观点是,他们其实并不认为他会自杀。

But your view is they didn't really think he was gonna commit suicide.

Speaker 3

他真正想做的就是自杀。

He what he really wanted to do was to commit suicide.

Speaker 3

他并不打算直接自杀。

He wasn't gonna kill himself directly.

Speaker 3

他想通过警察来实现自杀。

He wanted to commit suicide by police.

Speaker 3

于是他们说,好吧,我们进去吧。

So they said, well, all right, let's go in.

Speaker 3

这样他就会朝我们开枪,然后我们就会开枪击毙他。

So he he will pull a gun on us, and then we will shoot him.

Speaker 3

如果这就是他想要的,那我们就满足他。

And let's if that's what he wants, we're going to oblige him.

Speaker 3

我对您对这里真正发生事情的解释感到完全困惑。

I'm totally puzzled by your explanation of what you think really went on here.

Speaker 1

阿利托大法官,我认为这种风险正是现场讨论中所关注的风险。

Justice Alito, I think that that risk is the risk that was focused on in the on the scene deliberations.

Speaker 1

我再引用一次帕沙警长的话。

I'll just quote, again, Sergeant Pasha.

Speaker 1

他一直有自杀倾向,但从未付诸行动,不过有好几次他试图让我们替他完成。

He's been suicidal forever, and he hasn't done it, but there have been several times when he's tried getting us to do it.

Speaker 1

后来,帕沙警长说,我担心他可能根本没能开枪自杀,因为他做不到,他以前就尝试过‘以警代自杀’,还给我们留下了这些线索,所以我们决定进入房子,而他则会朝我们开枪。

Later on, he's Sergeant Pasha says, I'm scared that maybe he didn't actually shoot himself because he can't, and he's tried to commit he's tried suicide by cop before, and he, like, left us all this, so we're going to go in into the house, and and he's going to pull a gun on us.

Speaker 1

所以这是一种反复出现的模式,所以

So there's a refrain So

Speaker 3

他们希望满足他希望通过警察结束生命的愿望,从而让自己面临严重的死亡或重伤风险。

they they wanted to oblige him in his desire to have to commit suicide by police and thereby expose themselves to serious risk of death or or serious bodily injury.

Speaker 3

那就是

That's what

Speaker 0

要发生的

was going

Speaker 1

吗?

on?

Speaker 1

法官大人,当您观看视频时,在某个时刻,他们逐渐进入状态,开始准备进入房屋。

Your Honor, at a certain point in the when you watch the video, they get sort of ahead of steam, and they're starting to just prep to go in.

Speaker 1

当然,他们必须做一些准备,但他们专注于采取必要的措施,以防他想与他们对峙。

And they have of course, they have to do some prep, but they are focused on taking the preparations that they'll need in case he wants to to shoot it out with them.

Speaker 1

这种势头持续了四十分钟后,最终导致了突入。

And and that kind of momentum leads, after forty minutes, to the entry.

Speaker 1

但再次强调,如果您考虑现场警官对卡斯先生的评估,

But, again, if you if you consider the on the scene assessment by officers who knew Mr.

Speaker 1

以及他们认为最严重的风险——即他将挑起对峙的风险,

Case And and the the risk that they thought was the serious one, it was the risk that he was going to provoke a confrontation.

Speaker 1

我的意思是,所以所以

I mean, so so

Speaker 3

如果我们撰写一份意见书,阐明本案的事实,并说:好吧,此案必须发回蒙大拿州最高法院,由他们适用《布里格汉姆市》测试,那么警察和培训警察的人会不会说:哇。

If we write a if we write an opinion and we set out the facts of this case and we say, well, it has to go back to the Montana Supreme Court for them to apply the Brigham City test, will it not be the case that police, those people who instruct police officers are gonna say, wow.

Speaker 3

如果最高法院都认为这是一个有争议的案件,就必须发回蒙大拿州最高法院。

If the Supreme Court thinks that this is even a close case, it has to be sent back to the Montana Supreme Court.

Speaker 3

我们除非真的透过窗户看到有人把枪抵在头上,或者看到地上有尸体,否则永远无法介入阻止某人自杀。

We don't know when you can ever go in and try to prevent somebody from committing suicide unless you literally see through the window the guy's got a gun to his head, or they see a dead body on on the floor.

Speaker 3

所以,听好了,我们还是采取稳妥的做法吧。

So, look, let's do the safe thing.

Speaker 3

除非我们有绝对确凿的证据,否则绝不进入。

We're just not going in unless we've got absolutely ironclad proof.

Speaker 1

阿利托大法官,有三点。

Justice Alito, three things.

Speaker 1

法院在《费舍尔》案中已经表示,不需要绝对确凿的证据。

The Court's already said in Fisher, you don't need ironclad proof.

Speaker 1

第二点是,在蒙大拿州最高法院的所有大法官中,没有一位大法官投票支持基于合理根据标准维持这次搜查,有三位大法官表示这不符合合理根据。

The second thing is the the of all the Supreme Court justices on the Montana Supreme Court, there was not a single justice who voted to uphold this search under a probable cause standard, and three justices said it did not meet probable cause.

Speaker 1

最后一点,我再次回到警官自身的评估。

And and the final thing, I again, would go to the officer's own assessment.

Speaker 1

这是一个不寻常的案件,因为他们掌握了关于他的大量信息,而不仅仅是认识他。

It is unusual an unusual case because they had so much information about him, and it's not just that they knew him.

Speaker 1

其中一名警官是目击证人,曾亲历过之前的两起事件。

One of the officers was a percipient witness was there at two of the prior incidents.

Speaker 2

好的。

All right.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

我明白了。

I get it.

Speaker 0

索托马约尔大法官?

Justice Sotomayor?

Speaker 7

律师,州法院所适用的标准低于合理怀疑标准,它援引了自身的先例《Love Green》。

Counsel, that the state court is applying a lesser standard than reasonable suspicion, it cited the Love Green, its own precedent, Love Green.

Speaker 1

是的。

Yes.

Speaker 7

在《Love Green》案中,法院将社区看护式拦截描述为最不具侵扰性的拦截类别,甚至比特里式拦截还要轻微。

And in Love Green, it said it characterized community caretaking stops as the least intrusive category of stop, even less intrusive than a Terry stop.

Speaker 7

而他们正是使用了这一标准。

And that's the standard they're using.

Speaker 1

没错,法官大人。

That's right, your honor.

Speaker 7

但这并不是我们在《Brigham》案中所确立的标准。

And that's not the standard we set in Brigham.

Speaker 7

确实不是。

It is not.

Speaker 7

现在别再试图帮自己开脱了。

And Now stop trying to help yourself.

Speaker 7

我已经把观点说清楚了。

I've gotten the point out.

Speaker 7

对吧?

Right?

Speaker 7

好吧。

Alright.

Speaker 7

让我来讲第二点,即Brigham案也指出,进入的方式必须是合理的。

Let me get to the second point, which is Brigham also said the manner of entry has to be reasonable.

Speaker 7

明白吗?

Okay?

Speaker 7

这里没有人讨论过一件事,包括阿利托大法官在内,那就是他是在醉酒状态下这么做的。

The one thing that nobody ever discussed here, including justice Alito, is he does this when he's drunk.

Speaker 7

对吧?

Correct?

Speaker 1

大法官,当时的报警电话称他饮酒了。

Your honor, the call was that he had been drinking.

Speaker 7

所有这些报警电话中,没人想过就让他自己醒酒,是吗?

And all of these calls to the police had been nobody thought of just letting him ride out his drunkness, did they?

Speaker 1

没有,法官大人。

No, your honor.

Speaker 1

录像里有一段评论。

There's a there's a comment on the tape.

Speaker 1

我认为是林斯特德警官提出了问题:我们留下他吗?

I believe it's, officer Linstead who poses the question, do we leave him?

Speaker 1

但他的意思并不明确。

But it is ambiguous as to what he's connoting.

Speaker 7

好吧。

I All right.

Speaker 7

而且他们也没想过,既然他从未对他人持枪,与其让他自杀身亡,为什么不派医疗人员进去呢?很多部门在处理自杀案件时都会这么做,对吧?

Now they also didn't think of instead of death by suicide, since he never pulled a gun onto anybody else, okay, getting medical personnel to go in, which lots of divisions do on suicide cases, don't they?

Speaker 1

是的,法官大人。

They do, your honor.

Speaker 1

这里,我想指出的是,这位林斯特德警官确实问过:我们是否安排医疗人员待命?

Here, I just would note that that officer Linstead still did ask, should we stage medical?

Speaker 1

但我不认为他们这么做了,而且也没有进一步的讨论。

But I don't think that they did that, and there was no further discussion.

Speaker 7

这正是关键所在。

That's the point.

Speaker 7

没错。

Yeah.

Speaker 7

他们没有尝试打电话求助。

They didn't try to call.

Speaker 7

他们除了没有申请搜查令并强行闯入外,什么都没做。

They didn't do anything except not get a warrant and break it.

Speaker 7

对吧?

Correct?

Speaker 1

是的,法官大人。

That's right, your honor.

Speaker 1

他们谈到了打电话,联系其他人、家人,还有父亲。

They talked about calling, other people, family members, the father.

Speaker 1

他们谈到了给他打电话。

They talked about calling him.

Speaker 1

最终,至少从随身摄像头的视频来看,没有

They ultimately, at least on the body cam videos, there's no

Speaker 7

因此,对于下级法院而言,即使在本案的事实背景下,也存在一个真正的问题——并非一般情况下当你真的担心有人自杀时,因为他们说他没有那个胆量。

So there's a real question even for the court below whether the entry under the facts of this case, not generally when you're really afraid of a suicide because they're saying he doesn't have the guts.

Speaker 7

这不是一个警察的问题。

It's not one officer.

Speaker 7

一群人都在参与,听起来他们好像在打赌,每个人都说,他想通过警察自杀。

A bunch of them were taking it sounded to me like they were taking bets on it, and everybody was saying, he wants suicide by cops.

Speaker 7

他不会开枪。

He's not gonna shoot.

Speaker 7

他没有枪。

He doesn't have the guns.

Speaker 1

是的,索托马约尔大法官。

Right, Justice Sotomayor.

Speaker 1

我想引用反对意见。

I would quote the dissent.

Speaker 1

反对意见指出,现场所有警员都表示,这种情况不太可能需要立即援助,而更可能是对方在等待他们出现,以便实施警察自杀。

What the dissent says is all the officers on the scene stated that it was unlikely case required immediate aid, but rather was likely lying in wait for them to commit suicide by cop.

Speaker 7

那么,根据这些事实,是否符合布里格姆标准,应由他们来决定,而不是我们?

So they can decide, not us, on these facts whether it meets the Brigham standard?

Speaker 1

是的,法官大人。

Yes, Your Honor.

Speaker 7

我们所知道的是,蒙大拿法院使用了不同于合理怀疑的更低标准。

What we do know is that the Montana court used a different standard, lower than reasonable suspicion.

Speaker 1

没错。

That's right.

Speaker 7

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

卡根大法官、戈萨奇大法官、卡瓦诺大法官,先生。

Justice Kagan, Justice Gorsuch, Justice Kavanaugh, Mr.

Speaker 0

巴雷特?

Barrett?

Speaker 10

一个问题,也许蒙大拿方面可以回答。

One question, and maybe Montana can answer this.

Speaker 10

如果不知道,请发表意见。

Weigh in if you don't know.

Speaker 10

当有人在电话中将枪上膛并已知携带武器时,派遣仅医疗人员是否属于正常做法或最佳实践?

Would it be normal or best practices to send in just medical personnel when someone has cocked a gun over the phone and is known to be armed?

Speaker 1

不,大法官。

No, Your Honor.

Speaker 1

我认为在这种情况下,会派遣警察前往现场。

I believe in those circumstances officers would be called to the scene.

Speaker 1

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

杰克逊大法官?

Justice Jackson?

Speaker 4

在这种情况下,您认为是否存在合理根据吗?

In those circumstances, would you think there was probable cause?

Speaker 4

撇开本案奇特的细节以及警察所知的所有信息,根据您的合理根据标准,如果我们仅考虑女友的来电以及他们到达现场时所观察到的情况呢?

Setting aside the quirky detail details of this case and all the stuff the officers knew, under your probable cause standard, if we just had the girlfriend call and what they observed when they got to the scene?

Speaker 1

如果他们实际上收到的是一个电话,说的不是‘砰’,而是有枪,正如阿利托大法官所指出的,行动已经发生,并且确实有

If if they actually I want to be careful because because if what they actually got was a a call that said not a pop, but there was a that that there was a gun, the action, as as Justice Alito suggested, was engaged, and the and there was a

Speaker 10

真的吗?

Really?

Speaker 4

必须这么详细吗?

It has to be that detailed?

Speaker 1

我的意思是,‘砰’这个词在电话里可能指任何东西。

Well, mean, a pop could be anything over the phone.

Speaker 1

如果能听到枪机上膛,或者听到枪支以某种方式被击发,我认为情况就不同了。

I think it's different if if there's slide action or you can hear the gun being engaged in some way.

Speaker 4

我不想再纠缠这个问题。

I don't want to belabor this.

Speaker 4

我想我只是想把自杀式袭警的情况单独拿出来,看看在您的标准下,到目前为止的所有情况是否都算数,而您只是说因为自杀式袭警的情形,我们没有合理根据?

I guess I'm just trying to isolate Sure.

Speaker 4

根据您的标准,所有这些信息是否都构成反向因素,而您只是说我们没有合理根据,因为存在自杀式袭警的情况?

Suicide by cop knowledge and find out whether, under your own test, all the stuff up to that point would count, and you're just saying we don't have probable cause because of the suicide by cop scenario?

Speaker 1

是的,大法官。

Yes, Your Honor.

Speaker 1

是的,大法官。

It's all the information that is countervailing about the Yes.

Speaker 7

谢谢。

Thank you.

Speaker 1

是的,大法官。

Yes, Your Honor.

Speaker 0

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

科里根先生?

Mister Corrigan?

Speaker 5

首席大法官先生,尊敬的法庭,您好。

Mister chief justice, and may it please the court.

Speaker 5

本院应维持下级法院的判决,理由有三。

This court should affirm the judgment below for three reasons.

Speaker 5

首先,第四修正案保护的是不合理的搜查,而非所有无令状的搜查。

First, the Fourth Amendment protects against unreasonable searches, not all warrantless ones.

Speaker 5

制宪者在第四修正案中确立的是合理性传统,而非僵化的令状规则。

The framers enshrine that tradition of reasonableness, not a rigid warrant rule in the Fourth Amendment.

Speaker 5

在普通法下,执法人员和普通公民在生命面临危险时,均可根据必要性进入住宅。

At common law, officers and private citizens alike could enter the home as as required by necessity when life was at risk.

Speaker 5

原告的规则将彻底颠覆这一结构。

Petitioner's rule would turn that structure upside down.

Speaker 5

他要求本院将令状条款中的合理根据要求直接纳入合理性条款本身。

He asked this court to graph the warrant clause's probable cause requirement into the reasonableness clause itself.

Speaker 5

此举在文本中无依据,历史上无根基,且在本法院的紧急情况判例中无支持。

That move has no basis in text, no footing in history, and no support in this Court's exigency precedents.

Speaker 5

其次,本法院已将紧急进入的标准设定为客观合理性。

Second, this Court has already set the standard for emergency entries at objective reasonableness.

Speaker 5

若采纳申诉人的观点,本法院将不得不推翻布里格姆城诉案的判决。

To adopt Petitioner's view, this Court would have to overrule the holding in Brigham City v.

Speaker 5

并摒弃密歇根诉斯图尔特案的裁决。

Stewart, discard Michigan v.

Speaker 5

费希尔案,并将合理根据——这一关于犯罪确信的经典刑法概念——重塑为某种全新且适用于非刑事、非调查性紧急情况的标准。

Fisher, and recast probable cause, the classic criminal law concept about belief of guilt, into something entirely new and applicable to noncriminal, noninvestigatory emergencies.

Speaker 5

第三,客观合理性标准为紧急援助案件提供了充分的指导和灵活性。

Third, the objective reasonableness standard provides sufficient guidance and flexibility for emergency aid cases.

Speaker 5

相反,要求存在危险合理根据的规则会迫使警官们站在垂死者的门外计算法律门槛,而不是挽救其生命。

Conversely, a rule demanding probable cause of peril would force officers to stand outside a dying man's door calculating legal thresholds instead of saving his life.

Speaker 5

这不是制定者们所写的内容,也不是本法院曾经要求过的。

That's not what the framers wrote, and that's not what this Court has ever required.

Speaker 5

蒙大拿州最高法院适用了宪法和本院判例所要求的规则。

The Montana Supreme Court applied the rule required by the Constitution and this Court's precedents.

Speaker 5

当官员有客观合理的依据相信屋内有人需要立即援助时,可以进入。

Officers may enter when they have an objectively reasonable basis to believe someone inside needs immediate aid.

Speaker 5

这一标准忠实于文本、历史和常识。

That standard is faithful to text, history, and common sense.

Speaker 5

我欢迎法院的提问。

I welcome the Court's questions.

Speaker 2

蒙大拿州最高法院引用了Brigham City案吗?

Did the Montana Supreme Court cite Brigham City?

Speaker 5

它引用了自身的判例,并依赖了Camellia案,而Camellia案又依赖了Brigham City案。

It cited its own case law, and it cited it relied on Camellia, which which relied on Brigham City.

Speaker 2

但你们和原告似乎对是否适用了这一标准存在分歧。

So But there seems to be a disagreement between you and Petitioner as to whether or not that standard was applied.

Speaker 5

它适用了Brigham City案的标准。

It it applied the Brigham City standard.

Speaker 5

它适用了综合情况标准,以判断警察是否有客观合理的依据认为有人在室内需要立即援助。

It it applied the totality of the circumstances about whether officers had an objectively reasonable basis that someone knee inside needed immediate aid.

Speaker 5

因此,它适用了布里格汉姆市案的表述,它适用了布里格汉姆市案的表述。

And so it it applied it applied the words of it applied the words of Brigham City.

Speaker 2

不过,如果我们对标准不确定并确立了一个新标准,难道我们通常不是应该发回重审吗?

Isn't it our normal practice, though, if if we're not certain about the standard and we state a new standard that we send it back?

Speaker 5

是的,大法官,在某些情况下是这样。

Yes, Your Honor, in some instances.

Speaker 5

但我认为蒙大拿最高法院在此案中适用的标准非常明确。

But I think it's very clear what standard the Montana Supreme Court applied here.

Speaker 5

而且,本案的事实尤其有力,无论本院确立何种标准,本案的事实都符合该标准,即警察有客观合理的依据相信凯斯先生

And the facts are particularly strong that whatever standard this Court lays down, the facts here satisfy it that the that the officers here had an objectively reasonable basis for for believing Mr.

Speaker 5

需要立即援助。

Case needed immediate aid.

Speaker 6

您认为澄清一下会更有帮助吗?我的意思是,如果关于所适用的标准存在一些模糊之处,比如,我们并不在意这个,好吗?

Would it be helpful, do you think, to clarify I mean, if there's some ambiguity about what the standard was that was applied, say, we don't care about that, okay?

Speaker 6

这正是我们在Brigham City案中所说的。

It's it's what we said in Brigham City.

Speaker 6

然后将这一标准适用于这些事实,我们其实不必这么做。

And then apply that standard to these facts, we don't have to.

Speaker 6

我们可以发回重审,但如果我们能用具体的事实为困惑的下级法院提供指导,会不会更有帮助?

We could send it back, but would it help to provide guidance to confused lower courts for us to use a concrete set of facts to

Speaker 5

当然,正如Gorshed大法官所说。

explain Absolutely, what that Justice Gorshed.

Speaker 5

这是警察每天都会遇到的情况。

This is a scenario that officers face every day.

Speaker 5

紧急救助的情形非常常见,无论是像本案这样的自杀报警,还是关于失踪老人的报警,或是Brigham City或Fisher那样的混合情形。

Emergency aid scenarios are very common, whether it's a suicide call, like in this case, a call of an elderly individual who's who's missing, or a hybrid scenario like Brigham City or Fisher.

Speaker 5

由本院将Brigham City案所确立的标准适用于本案的事实,将非常有帮助。

Having this Court apply whatever's the Brigham City standard to the facts in this case would be very helpful.

Speaker 6

你认为我们现有的记录已经充分到可以这么做吗?

And we have a full enough record to do that, you think?

Speaker 5

当然。

Absolutely.

Speaker 8

全部

All

Speaker 6

对。

right.

Speaker 6

那你如何回应对方律师关于紧急避险在《法律重述》下比普通法更宽松的观点?

And and what do you say to your friend on the other side about the necessity defense being more liberal under the restatement than it was at common law.

Speaker 5

我认为在普通法下,对方律师援引了Rex v.

I think at common law my my friend on the other side pointed to the cases of Rex v.

Speaker 5

Cody和Scott案,当...

Cody and Scott When v.

Speaker 5

你阅读这些案例时,它们都基于合理性分析。

You read those cases, it's all based on a reasonableness analysis.

Speaker 5

在Rex v.

In in the Rex v.

Speaker 5

在Cody案中,如果能证明行为出于最佳动机或必要性明显成立,则限制行为是正当的。

Cody case, the restraining was justified if it had been proved to have been with the best motives or necessity was manifestly proven.

Speaker 5

在我看来,这听起来像是一个合理性标准。

To me, that sounds like a reasonableness standard.

Speaker 5

现在,关于当时合理性标准的问题在于,我们在侵权法中直到1837年英国的Vaughan案才完全确立了合理性标准。

Now, some of the issue in terms of what the reasonableness standard at the time is that we don't in tort law, we don't get the full reasonableness standard until 1837 in the Vaughan case in England.

Speaker 5

但库克在十六世纪就已讨论将理性法则应用于普通法的合理性问题。

But Cook is writing in the in the in the sixteenth century about applying the law of reason to the reasonableness of the common law.

Speaker 5

因此,在当时陪审团和法官的裁决中,普通人和合理性的概念已根植于英国普通法和这里的普通法,当然也在第四修正案的文本中体现。

And so implicit in jury and judicial verdicts at the time, the concept of the ordinary person and reasonableness is baked into the the common law in England and the common law here and, of course, textually in the Fourth Amendment.

Speaker 6

蒙大拿州遵循《重述》吗?

Does Montana follow the restatement?

Speaker 5

我们遵循《第二次重述》,法官大人。

We follow the second restatement, Your Honor.

Speaker 5

律师,

Counsel,

Speaker 0

如果我们把这当作紧急情况,但有很多情况看起来并不像紧急状况。

if we talk about this as an emergency situation, but there's a lot going on that doesn't look like an emergency.

Speaker 0

对吧?

Right?

Speaker 0

我的意思是,他们到了之后,到处转悠了一阵子,然后呢?

I mean, they get there, and they're walking around for a while, then they what?

Speaker 0

他们叫老板下来?

They get the boss to come down?

Speaker 0

我的意思是,他们叫了别人来,但人还在那儿,然后又去拿了个防暴盾牌。

I mean, they call for somebody else, and they're still there, and then they go get a body shield.

Speaker 0

我的意思是,这根本不像那种‘我们必须马上冲进去’的氛围。

I mean, it it doesn't have the atmosphere of, you know, we've got to get in there right away.

Speaker 0

我不禁怀疑,这是否会削弱他们有充分正当理由的说法。

And I wonder if that detracts from the idea that they had sufficient justification.

Speaker 0

尤其是正如丽莎所说,如果警察进入后才出现紧急情况,那么就会引发警察导致自杀的问题。

And particularly since it as Lisa has said, the the the emergency would come in if the officers came in, and then you'd have the question of suicide by police.

Speaker 5

嗯,首席大法官先生,我确实同意,如果他们等待时间过长,这将不利于紧急情况的认定。

Well, Mr.

Speaker 5

但在本案中,我认为时间线非常重要。

Chief Justice, I would certainly agree that at some point, if they did wait too long, that would that would cut against an emergency.

Speaker 5

警察于上午9点14分到达现场。

But in this case, I think the time line is very important.

Speaker 5

他的前女友于9点18分到达。

Officers arrive on the scene at 09:14 p.

Speaker 5

他们进行了敲门并宣告。

M.

Speaker 5

他们多次敲门,并在接下来的二十分钟里努力核实她向他们提供的信息。

His ex girlfriend arrives at 09:18.

Speaker 5

他们多次敲门,并在接下来的二十分钟里努力核实她向他们提供的信息。

They do a knock and announce.

Speaker 5

他们多次敲门,并在接下来的二十分钟里努力核实她向他们提供的信息。

They knock several times, they spend the next twenty minutes trying to verify the facts that she communicated to them in this case.

Speaker 5

时间是在晚上9点34分

And it's at 09:34 p.

Speaker 5

M.

Speaker 5

当他们搜查房屋外部时,用手电筒透过窗户发现了那封遗书。

That as they're doing the search of the outside of the house that they identify the suicide note when they flash their flashlights through the window.

Speaker 5

因此他们花了大约二十分钟来核实向他们通报的事实。

And so they spent about twenty minutes trying to verify the facts that were communicated to them.

Speaker 5

不过,我认为,确实存在警察协助自杀的可能性,这要求他们更加谨慎,这一点在执法记录仪中可以看到。

And what I and and I do think, though, that the the possibility of suicide by cop counseled additional caution on their part that and you see this on the body cam.

Speaker 5

当然,他们担心警察协助自杀的情况,但这就是为什么他们进行了额外调查,比如在房子外围走动,对着敞开的窗户喊话,给凯斯先生

Of course, they are worried about the concept of about the instance of suicide by cop, but that's why they're doing the additional investigation of walking around the outside of the house, yelling into an open window, giving Mr.

Speaker 5

每一个机会来告知他们他还活着并在屋内,但他没有这样做。

Case every every opportunity to let them know that he is alive and inside, which he didn't do.

Speaker 10

检察长先生,蒙大拿州是否——在我看来,判例法中似乎存在一些混淆,而且我认为本案的标准有些草率。

General Does Montana does Montana have I mean, it seems to me that there's some confusion in the case law, and, I mean, I think there was some sloppiness in the standard in this case.

Speaker 10

蒙大拿州是否有某种独立的社区看护例外,或者称之为社区看护例外,实际上等同于我们从《布里格姆城案》中确立的紧急救助条款?

Does Montana have some separate community caretaker exception or something that it calls a community caretaker exception that's really equivalent to our emergency aid section from Brigham City?

Speaker 5

是的,巴雷特大法官。

Yes, Justice Barrett.

Speaker 5

我认为,当蒙大拿州最高法院讨论社区看护例外时,他们实际上将《布里格姆城案》纳入其中了。

I I think that's when when the Montana Supreme Court discusses the community caretaking exception, I think they're folding in Brigham City.

Speaker 5

我同意标准上存在一些混淆,但这是一个为挽救生命而采取的紧急情况例外。

There was some confusion, I agree, in the standard, but it is an it's an exigent circumstance exception to save human life.

Speaker 5

我认为这本质上就是他们所做的。

And I think that's essentially what they did.

Speaker 10

好的。

Okay.

Speaker 10

我的意思是,他们作为州法问题,完全可以随意命名,但您会同意,我们已经否定了这种说法。

I mean, they're free to call it, as a matter of state law, guess, whatever they want to call it, but you would agree that there is no such strength that we've rejected that.

Speaker 10

我们在《卡内利亚案》中已经否定了它。

We've rejected it in Canelia la Canelia.

Speaker 10

今天真是漫长的一天。

It's been a long day.

Speaker 10

但你们所要求的只是紧急救助例外和Brigham City的标准,你们并没有说要一个更宽松的标准吧?

But that the emergency aid exception and the standard from Brigham City is all you're asking for, and you're not saying that there's some yet another looser standard?

Speaker 5

没错。

That's correct.

Speaker 5

我们完全遵循Brigham City和Coniglia的标准。

We are entirely consistent with Brigham City and Coniglia.

Speaker 5

我们没有要求超出这些内容。

We're not asking for anything beyond that.

Speaker 7

关于这一点,他们的引用,抱歉。

And and on that And their cite I'm sorry.

Speaker 7

他们引用Lovedwin案时,说那是低于合理怀疑的标准,我们难道就直接忽略了这一点吗?

And their citation to Lovedwin, did we just ignore where they said it was less than reasonable suspicion?

Speaker 5

法院承认自己使用了不精确的措辞。

Well, the court is admittedly using imprecise language.

Speaker 5

我认为重要的是,法院正在适用整体情况分析,并确保搜查的范围和方式是合理的。

What I think is what's important is that the Court is applying the totality of the circumstances, and it's making sure the scope and manner of the search is reasonable.

Speaker 5

当然,正如我的同事刚才所指出的,法院在提问时也提到,法院在适用这一测试的具体情形时,有时会使用与合理怀疑相类似的措辞。

And, of course, as was as my friend was up here and the Court was asking questions, pointed out that the Court does use some language mirroring at times in the in sort of the the the more specific application of the test that mirrors reasonable suspicion.

Speaker 5

但法院在TLO案和特殊需求案件中也曾这样做过。

But this Court has done that in TLO and the special needs cases.

Speaker 5

因此,法院所要做的正是确保搜查的范围和方式是合理的,并权衡所涉及的隐私利益。

And so what the Court is what the Court is looking to do is make sure that the scope and manner of the search are reasonable and balancing the privacy interests at stake.

Speaker 7

实际上,我没有看到任何案例讨论过这一搜查方式的合理性。

Actually don't see any of them addressing the reasonableness of the manner in which this occurred.

Speaker 7

我指出了相关事项。

And I pointed to things.

Speaker 7

巴雷特大法官说得对。

Justice Barrett was right.

Speaker 7

你不会派医务人员进入一个有武装人员的房间,但你会打电话给医务人员,让他们与有自杀倾向的人进行通话。

You're not gonna send medical personnel into a room with an armed person, but you do call medical personnel to make calls or to to talk to someone who's suicidal on the phone.

Speaker 7

这种情况经常发生。

It happens quite often.

Speaker 5

他们可以这样做。

They could do that.

Speaker 5

现在,

Now as

Speaker 7

你可以把扩音器放在那里。

You could put a megaphone out there.

Speaker 5

我要指出的是,这里的紧急情况是,他们在进入后不久就呼叫了医疗人员,当时他已经中枪,但这里的警员们

I I will I will point out the time exigency here is that they they did call medical personnel one case after the entry and he had been shot, but the officers here

Speaker 7

因为,是的,他在中枪之后。

because, yes, after he had been shot.

Speaker 7

当他们有很大把握知道他意图通过警察实施自杀时。

When they had a great probability of knowing that he was seeking to be There's suicide by cop.

Speaker 5

没有迹象表明急救人员能够劝说Mr.

There's no indication that that EMTs would be able to talk down Mr.

Speaker 5

案件。

Case.

Speaker 5

事实上,认识凯斯三十年的萨瑟警长作证说,根据以往的事件,他原本认为自己可以说服凯斯,让他离开房屋。

In fact, Chief Sather, who had known Case for thirty years, testified that, based on prior incidents, he actually thought that he could talk Case down and get him out of the house.

Speaker 5

直到他们获得了可靠证据,证实凯斯确实中了枪,警长才赶到并说:我们必须冲进去。

It was only after they received the reliable indicia that Case had actually suffered a gunshot wound that the chief arrives and says, we have to go in.

Speaker 9

我理解得对吗?回到你刚才提到的巴雷特大法官那里,你并没有将布莱恩姆市的标准与我们的特里拦截标准等同起来?

Am I right just to go back to where you ended, with Justice Barrett, that you're not equating the City of Brigham standard with our Terry Stop standard?

Speaker 9

没错。

Correct.

Speaker 9

你认为这两者是两回事吗?

You you think that those are two different things?

Speaker 5

我认为它们是两回事。

I think they're two different things.

Speaker 9

好的。

Okay.

Speaker 9

关于城市诉布里格姆标准与合理根据标准之间的区别,您的立场是城市诉布里格姆标准更宽松,还是您认为它只是不同?

And as to the difference between the City of Brigham standard and the probable cause standard, is your position that the City of Brigham standard is laxer, or is your position that it's just different?

Speaker 5

我认为它更具灵活性,而且它回答的是一个不同的问题。

I think it's more flexible, and I think it answers a different question.

Speaker 5

所以,正如法院在我方朋友刚才发言时所认识到的,合理根据不仅仅关乎达到某个特定门槛。

So as as the court recognized when my when my friend was up here earlier, it's probable cause isn't just about reaching a specific threshold.

Speaker 5

它与犯罪行为直接相关。

It's it's fixed to criminality.

Speaker 5

但客观合理性标准则问:在所有情况综合考量下,一名警官采取特定行动是否合理?

But objective reasonableness says, given the totality of the circumstances, would an officer taking a specific action be reasonable?

Speaker 5

我认为一种理解方式是:合理根据是对某种证据量是否达标作出的单一判断,而客观合理性——如本案所示——则可能是一种渐进式的分析。

And and I think one way to think of it might be probable cause is a single determination about whether a quantum of proof has been satisfied, but objective reasonableness, as in this case, can be a progressive analysis.

Speaker 5

我的意思是,当警员们

And what I mean by that is when officers

Speaker 9

所以这对我有帮助,我认为,因为这涉及太多内容了。

So it would help me, I think, because that's a lot of words.

Speaker 9

但是,这两种标准之间的差距体现在哪里呢?

And but, like, what's the what's what's the case in the gap between the two?

Speaker 9

比如,什么情况下警察没有合理根据,却仍能满足布莱姆城标准?

Like, what is it where a police officer would not have probable cause but can satisfy the Brigham City standard?

Speaker 9

你们具体指的是哪些情况?

What are the kinds of things you're talking about?

Speaker 5

所以,我认为如果拿这个具体案件来说,去掉卡斯先生的前科——

So I think if you take this particular case and subtract perhaps Mr.

Speaker 5

我们其实认为,卡斯先生的前科反而支持了警官的合理判断,或者如果他们没有获得其他可靠的迹象,

Case's history, which which we actually think I actually think supports the officer's reasonable determination, or if they had not obtained the other reliable indicia.

Speaker 5

假设卡斯的前女友给他打了电话,她听到了枪机上膛的声音,还听到了她认为是枪声的响动,警察赶到后敲门,却得不到任何回应,但他们还没看到那张自杀笔记,不确定他是否在楼上,也没看到啤酒罐或空的枪套,

So if if if Case's ex girlfriend had called him, she had heard the cocking of the gun, heard what she thought to be a gunshot, police arrive, they knock on the door, they they don't receive any response, but they hadn't found this hadn't been able to see the suicide note, might have been upstairs with him, They hadn't seen the beer cans or the empty paddle holster.

Speaker 5

我认为这种情况就更难判断了,但我们仍认为这是客观上合理的。

I think that's a much closer call, but we think that's still objectively reasonable.

Speaker 5

我想指出的是,对方的律师认为,即使本案中的证据非常充分,也不足以构成合理根据。

And I would point out that our friends on the other side believe that even the very strong facts in this case don't satisfy probable cause.

Speaker 5

因此,我认为如果法院根据阿尔托大法官之前的问题,认定本案的事实不构成合理根据,这将对执法部门产生严重的不利影响。

And so I think if the Court to Justice Alito's questioning earlier, if the Court were to determine that the facts in this case do not satisfy probable cause, that is going to have very detrimental effects down the road for law enforcement.

Speaker 4

他们说这些事实不构成合理根据,是因为他们降低了标准。

They say they don't satisfy probable cause because they're reducing.

Speaker 4

我在最后问他这个问题:如果没有‘以警促自杀’的信息,你们认为能达到这个标准吗?

That was my question to him at the end, which is: Without the suicide by cop information, do you think we get there?

Speaker 4

我以为他暗示我们确实能达到,但正是警察掌握了这些额外信息,才使得卡斯先生实际自杀的可能性降低,或客观上更不可能。

I thought he suggested we did, but it was the fact that the cops also had this additional information that made it less likely or objectively less likely that Mr.

Speaker 4

卡斯先生实际上会自杀的可能性更低。

Case would actually commit suicide.

Speaker 5

我认为有必要将‘以警促自杀’的情况放在上下文中理解。

Well, I I think it's important to put the suicide by cop in context.

Speaker 5

因此,现场发生的一些情况,我认为帕沙警长的谈话明显非常担心‘以警促自杀’的问题。

So some of what's happening at the scene, I think, is cop talk of Sergeant Pasha is clearly very concerned about suicide by cop.

Speaker 5

‘以警促自杀’这个说法最初是在卡斯与前女友通话时出现的,当时他说:‘我要自杀。'

The the context of suicide by cop came first came up when Case was on the phone with his ex girlfriend, and and he says, I'm going to kill myself.

Speaker 5

她回应说:‘如果你威胁要这么做,我就得叫警察。’

And she responds, well, if you if you threaten that, I'm gonna have to call the police.

Speaker 5

她说:‘我要和他拼了。’或者他说:‘我要和他拼了。’

And she says, I'm gonna or he says, I'll shoot it out with him.

Speaker 5

萨瑟警长对帕沙警长关于这句话的担忧回应说,他没这个胆量。

Chief Sather responds to sergeant Pasha's concern about that comment by saying he doesn't have the guts.

Speaker 5

所以我认为,蒙大拿最高法院的异议是错误的,它声称所有警员都相信这一点。

So I think the the dissent is incorrect at the Montana Supreme Court to say all the officers believed.

Speaker 5

我们的观点是,自杀式袭警确实是一种可能性,但警员们根据他自2015年以来不断升级的暴力历史,以及十八个月前发生的事件,已经排除了这种可能性。

And our point is, is certainly suicide by cop was a possibility, but that was I think the officers ruled that out based on his escalating history of violence going back to 2015 and the incident that was eighteen months earlier.

Speaker 5

特别是当他们找到那张纸条后,萨瑟警长确信这次他真的伤害了自己。

And particularly once they found the note, Chief Sather is convinced that he actually has hurt himself this time.

Speaker 5

就合理性标准而言,我们承认,客观合理性是一个简单的标准,但当法院需要权衡隐私权与紧急情况的性质时,这个标准可能并不容易应用。

In in terms of the test of reasonableness, we we admit that a reasonableness objective reasonableness is an easy test, but it may not be an easy rubric to always apply where you where the Court is taking the privacy interest versus the nature of the exigency.

Speaker 5

但我认为法院在巴恩斯案中已经这样做了。

But I think the Court just did this in Barnes.

Speaker 5

法院承认,这是一个事实密集的复杂局面,需要仔细关注事实和具体情况,包括导致关键时刻的前因后果。

And the Court admitted that it's a factbound morass that demands careful attention to the facts and circumstances, including the facts and circumstances leading up to the climactic moment.

Speaker 5

法院必须考虑所有相关情况。

And the Court has to consider all relevant circumstances.

Speaker 5

我认为,在讨论这一情境的顶点时,即人类生命与家庭神圣性之间的权衡,过度使用武力的语境非常贴切。

And I think that the excessive force context makes a lot of sense here when we're talking about, at its apex in this context, the sanctity of human life versus the sanctity of the home.

Speaker 5

过度使用武力的语境还涉及两个强烈的对立利益:警察的安全与使用致命武力之间的冲突。

And the excessive force context also involves two two strong competing interests of the safety of the officer versus the use of deadly force.

Speaker 5

巴恩斯案的逻辑在这里是成立的。

And the logic of Barnes makes sense here.

Speaker 5

将其应用于本案也是合理的。

The application of it makes sense.

Speaker 5

关于布里格汉姆市案所提到的混合情形,我认为布里格汉姆市案以及其他涉及潜在犯罪行为的案例都承认,急救人员首先就是急救人员。

And in terms of Brigham City, in terms of hybrid scenarios that have been brought up, I think that Brigham City and other cases that involve underlying criminal activity recognize, though, that first responders are first responders first.

Speaker 5

当他们抵达紧急现场时,他们并不一定关注潜在的犯罪行为。

When they arrive on the scene of an emergency, they're not necessarily concerned about underlying crime.

Speaker 5

当他们响应有人呼救时,首要任务是向需要帮助的人提供援助。

Their first instance when they respond to someone yelling help is to provide aid to someone in need.

Speaker 5

他们可以稍后再考虑逮捕某人或处理其他犯罪活动。

They can worry about arresting, someone for a crime or worry or other criminal activity later on.

Speaker 5

我们对待混合案件的方式与处理其他紧急情况相同。

We treat hybrid cases the same as all other exigencies.

Speaker 5

重要的是要记住,正如我向卡根大法官所阐述的,客观合理性标准允许进行渐进式分析。

And what's important to remember is, as I I was articulating to Justice Kagan, is the objective reasonableness standard allows a a progressive analysis.

Speaker 5

因此,当警察到达现场并进行敲门宣告时,他们可能无法立即合理地直接冲进前门,但这一标准允许他们绕到房屋附属区域,通过敞开的窗户呼喊,采取渐进措施,提醒屋内人员并给予他们充分的机会回应,让他们知道警察是安全的。

And so when the officers arrive and do a knock and announce, they may not have it may not be objectively reasonable right away for them to go through the front door, but it allows them to go around the curtilage, to yell through an open window, to take progressive steps, to alert the individual and give them every opportunity to respond and let them know that they are okay.

Speaker 5

我认为,合理根据标准缺乏这种足够的灵活性,也无法区分进入门内和砸碎窗户之间的不同,而巴恩斯标准和合理性标准则能区分使警方合理地制服嫌疑人、扑倒嫌疑人或使用致命武力的不同事实。

And I don't think that probable cause allows that sufficient flexibility and doesn't differentiate between going through a door and breaking down a window, whereas the Barnes standard and the and the reasonableness standard differentiates between the facts that make it reasonable to handcuff a suspect versus to tackle a suspect or what or to use deadly force.

Speaker 5

因此,我们认为蒙大拿州最高法院恰当地适用了本院在《布里格汉姆市案》中确立的测试标准。

And that's why we think that the Montana Supreme Court appropriately applied this Court's set test in Brigham City.

Speaker 5

本院在《布里格汉姆市案》和《费舍尔案》中所说的含义明确:当警员有客观合理依据相信屋内有人急需援助时,可以进入。

This Court meant what it said in Brigham City, meant what it said in Fisher, that officers may enter when they have an objectively reasonable basis to believe someone inside is in need of immediate aid.

Speaker 0

谢谢,律师。

Thank you, counsel.

Speaker 0

托马斯大法官,朱利奥大法官。

Justice Thomas, justice Julio.

Speaker 7

律师,我们进入住宅的案件中,一个核心原则是,除非有公认的例外情况,否则我们不会在没有搜查令的情况下进入他人住宅。

Counsel, our entry into the home cases, and it's been paramount that a person's home, we don't enter without a warrant except in recognized exceptions.

Speaker 7

我理解这种本能反应,即我们不希望真正需要帮助的人无法让警察迅速进入,但历史上我们一直在进行权衡。

And I understand the instinct that says that, we don't want someone in real need not to have the police enter quickly, but we're always balancing in historically.

Speaker 7

而不要求足够的证据也会付出生命的代价。

And not requiring enough proof also cost cost lives.

Speaker 7

上诉人引用的报告显示,患有严重精神疾病的人在遭遇警察时被击毙的可能性是普通人的16倍。

Petitioner cites reports that people with serious mental illness are 16 times more likely to be killed by police during a police encounter.

Speaker 7

一项调查发现,在两年期间至少有178起案例中,求助呼叫(非犯罪报警,如911电话或健康检查)导致警察开枪打死了他们本应协助的人。

An investigation found at least a 178 cases in a two year period where calls for help, not a crime, like a 911 call or a wellness check, resulted in the police shooting and killing the people they were called on to assist.

Speaker 7

这是一个微妙的平衡,但我们难道不应该确保下级法院至少遵循正确的标准吗?

It's a fine balance, but shouldn't we make sure that the courts below are at least following the right standard?

Speaker 7

所以您一直告诉我们,尽管这个州使用的措辞听起来与‘合理怀疑’非常相似,尽管有Lovegrin案指出其标准低于特里拦截,但澄清我们所确立的标准仍有其价值。

So I You keep telling us that that this state is, despite using words that sound very similar to reasonable suspicion, despite a case, Lovegrin, that says it's less than a Terry stop, I mean, there's some value in clarifying what we have said the standard is.

Speaker 7

如果您是在要求我们描述证明的量级,听起来您是希望我们接受 Solicitor General 的说法。

If you're asking us to describe what the quantum of proof, sounds like you wanted us to to accept what the solicitor general is saying.

Speaker 7

某种可能性就足够了。

Some possibility is enough.

Speaker 7

但这从来都不是标准。

But that's never been the standard.

Speaker 7

标准是合理的怀疑、合理的信念,而不是可能的信念。

It's a reasonable suspicion reasonable belief, not a probable belief.

Speaker 5

因此,我同意法院需要作出澄清。

So I agree that clarification from the court.

Speaker 5

我认为法院可以澄清,它在《Brigham City》案和《Fisher》案中的意思就是如此:客观合理的依据就是标准。

And I think the court can clarify that it meant what it said in Brigham City, it meant what it said in Fisher, and that an objectively reasonable basis is what it is.

Speaker 7

而这不是合理的怀疑?

And And that it's not reasonable suspicion?

Speaker 5

这并不一定是合理怀疑。

It's it's not necessarily reasonable suspicion.

Speaker 5

相信

Believe in

Speaker 7

在某些情况下存在

some cases there's

Speaker 9

你有资格。

you're qualified.

Speaker 5

在某些情况下,标准可能看起来像合理怀疑,而在另一些情况下,灵活性使其更接近可能原因。

It's some it's in some cases, the standard can look like reasonable suspicion, and in some cases, the flexibility makes it look more like probable cause.

Speaker 5

但我们现在讨论的是紧急情况的确信程度。

But there's where we're getting to the degree of certainty of the exigency.

Speaker 5

它需要

It takes it

Speaker 7

而你希望它是合理怀疑?

And you want it to be reasonable suspicion?

Speaker 5

客观合理性标准最符合宪法的文本、历史和传统。

Well, the the objective reasonableness standard is the most faithful to the text, history, and tradition of the Constitution.

Speaker 5

如果必须在二选一中做出选择,我们会选择合理怀疑而非可能原因。

If given a binary choice, we would take reasonable suspicion over probable cause.

Speaker 5

但客观合理性标准更加灵活,也更符合文本精神,它能应对这类情况或其他存在疑虑、不确定个人是否需要帮助的情形。

But objective reasonableness is much more flexible and and faithful to the text, and it accounts for situations like this one or others where there is a there is some doubt as to whether an individual is in need.

Speaker 7

所以你还不如直接说下级法院的说法。

So you might as well just say what the court below said.

Speaker 7

它低于一个樱桃停车的标准。

It's less than a cherry stop.

Speaker 7

嗯,我认为我会参考

Well, I think I'd look to

Speaker 5

在Fisher案中,法院指出,执法人员当然不会拥有完美信息,但这并不意味着他们应该对潜在的危险情况置之不理。

the language in Fisher where the Court says officers, of course, are going to have less than perfect information, but that doesn't mean they should walk away from potentially dangerous situations.

Speaker 5

我们所要求的只是他们运用常识。

And all we're asking is that they use their common sense.

Speaker 5

执法人员以及审查法院完全有能力判断事实是否站不住脚,以及客观合理的信念是否不存在。

Officers, as well as reviewing courts, are more than capable of figuring out when the facts don't add up and when an objectively reasonable belief doesn't exist.

Speaker 5

我认为,本院可以将所阐明的任何标准应用于本案的事实,为下级法院提供充分的指导。

And I think I'd go back to this Court could apply whatever standard it articulates to the facts in this case to provide ample guidance to lower courts.

Speaker 9

金斯伯格大法官?

Justice Kueh?

Speaker 9

我觉得我有点困惑,总检察长,因为我认为您之前告诉我,布里格姆市标准与特里拦截标准不同,而且您并未要求采用后者?

I think I'm confused, General, because I thought you told me that the City of Brigham standard is not the same as the Terry stop standard, and that you were not asking for the latter?

Speaker 5

不是的。

It it's not.

Speaker 5

并非在所有情况下都是如此。

It's not in all cases.

Speaker 5

布里格姆市标准就是布里格姆市标准。

The Brigham City standard is the Brigham City standard.

Speaker 5

就确定性的程度而言,它可能在合理根据和合理怀疑之间波动。

In terms of the degree of certainty, it may it can vacillate between probable cause and reasonable suspicion.

Speaker 5

好的。

Okay.

Speaker 5

文本比那要复杂得多。

The text is just more complex than that.

Speaker 9

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

女士。

Ms.

Speaker 0

戈尔盖施女士。

Gorgesch, Ms.

Speaker 0

坎佩尔女士。

Kampfel.

Speaker 0

夫人。

Mrs.

Speaker 0

巴雷特太太?

Barrett?

Speaker 10

你可能最好还是坚持使用布里格姆城的标准。

You might be better off just sticking with Brigham City.

Speaker 10

我认为你可能想表达的是,在某些情况下,布里格姆城所指的合理怀疑或客观合理性可能会得出相同的结果。

I think what you're maybe what you're saying is that in some circumstances, reasonable suspicion or objective reasonableness in the Brigham City sense might yield the same result.

Speaker 10

就像有时适用布里格姆城标准和 probable cause(可能原因),无论在这个语境中它意味着什么,也可能得出相同的结果。

Just like sometimes applying Brigham City and probable cause, whatever it might mean in this context, might yield same result.

Speaker 10

但你真的在说我们应该采取与布里格姆城不同的做法,或者通过说‘客观合理依据,但可能是合理怀疑’来混淆视听吗?

But are you really saying that we should do something different than in Brigham City or or muddy the waters by saying, oh, you know, objectively reasonable basis, but could be reasonable suspicion?

Speaker 5

你在第一部分,也就是前面的说法上是正确的。

You're you're correct on on the first part on your on the former.

Speaker 5

我们并没有说布里格姆城案意味着合理怀疑。

We are not saying that they should that the Court that Brigham City means reasonable suspicion.

Speaker 5

我们想说的是,在某些情况下,正如你所说的,巴雷特大法官,它可能得出类似合理怀疑的结果,就像它也可能得出类似可能原因的结果。

What what we're saying is in some instances, it could have as you said, Justice Barrett, yield a result like reasonable suspicion just like it could yield a result like probable.

Speaker 10

原因。

Cause.

Speaker 10

我们不需要这么说。

We don't need to say that.

Speaker 10

我认为这会让人困惑。

I think that would be confusing.

Speaker 10

我认为我们只需说:根据Brigham City案,有客观合理依据相信即可,然后句号结束。

I think we could just say, Brigham City, objectively reasonable basis to believe, and put a period

Speaker 0

就这样。

on that.

Speaker 5

我同意,巴雷特大法官。

I I agree, Justice Barrett.

Speaker 10

好的。

Okay.

Speaker 10

谢谢。

Thanks.

Speaker 0

杰克逊大法官。

Justice Jackson.

Speaker 0

谢谢,律师。

Thank you, counsel.

Speaker 0

科贝先生?

Mister Kobe?

Speaker 11

先生。

Mr.

Speaker 11

首席大法官,各位法官,您好。

Chief Justice, and may it please the court.

Speaker 11

本院应坚持《布里格汉姆城案》所确立的紧急救助进入的客观合理性标准,而非采纳原告所称的危险可能性标准。

This court should adhere to the objective reasonableness standard for emergency aid entries set out in Brigham City rather than require what Petitioner calls probable cause of a danger.

Speaker 11

原告的理论在《第四修正案》的文本中毫无依据,该修正案将可能理由与搜查令挂钩,而非与一般搜查挂钩。

Petitioner's theory has no basis in the Fourth Amendment's text, which links probable cause to warrants, not to searches in general.

Speaker 11

历史也不支持原告的理论。

History doesn't support Petitioner's theory either.

Speaker 11

制宪者制定《第四修正案》是为了防止刑事调查中的过度行为,而非阻碍执法人员为有需要的人提供救命援助。

The Framers adopted the Fourth Amendment to guard against overzealous criminal investigation, not to hamstring officers from providing lifesaving aid to people in need.

Speaker 11

然而,申请人的规则将使政府官员更难帮助处于危机中的人,从家庭暴力受害者到跌倒后无法起身的老年人。

Yet Petitioners' rule would make it harder for government officials to help people in crisis, from victims of domestic violence to older people who have fallen and can't get up.

Speaker 11

本院应当重申,紧急进入应以合理性为标准进行评估,这是一种灵活的判断,需同时考虑危险的严重性及其发生的可能性。

This Court should instead reaffirm that emergency leave entries are assessed for reasonableness, a flexible determination that accounts for both the severity of a danger and its likelihood.

Speaker 11

各州始终可以制定高于这一宪法底线的规则,但第四修正案并不要求紧急进入必须有对危险的合理根据。

States are always free to craft their own rules above that constitutional floor, but the Fourth Amendment does not categorically require probable cause of a danger for an emergency entry.

Speaker 11

我欢迎法院的提问。

I welcome the court's questions.

Speaker 2

我们是否应在此案中适用这一规则,还是发回重审?

Should we apply this rule here or send it back?

Speaker 11

我们认为你们应当在此案中适用这一规则。

We think you should apply this rule here.

Speaker 11

我认为有人对蒙大拿州最高法院在其测试中使用‘怀疑’一词存在疑问。

I I think there has been some question about the Montana Supreme Court's use of the word suspect in its test.

Speaker 11

但我恳请本院不要像解读法条那样解读判决,尤其是因为在这份判决的其他地方,蒙大拿州最高法院明确表示,其测试在很大程度上与第九巡回法院的测试一致,后者使用的是‘客观合理依据相信’这一表述。

But I would urge this Court not to read a decision like a statute, especially because elsewhere in the decision, the Montana Supreme Court said that it tests its test largely mirrored the Ninth Circuit's test, which uses the objectively reasonable basis for believing language.

Speaker 11

而且因为它在其他地方使用了除‘怀疑’之外的其他动词。

And because it used other verbs elsewhere besides suspect.

Speaker 11

思考,Pet Op。

Think, Pet Op.

Speaker 11

14a,脚注五,他们说存在客观合理的依据来认定存在危险。

14a, footnote five, they say there was an objectively reasonable basis for finding a danger.

Speaker 11

所以我我会避免仅基于‘怀疑’这个词发回重审,或者但煽动至

So I I would avoid, sending it back just on the basis of that word suspect or But incitation to

Speaker 7

异议意见在回应他们使用合理怀疑的指控时,从未说过‘我们没有使用’这样的话。

the dissent when they when they addressed the dissent's accusation that they were using reasonable suspicion, nowhere did they say, we're not.

Speaker 7

这本是最容易做到的事情。

Would have been the easiest thing to do.

Speaker 7

我们没有使用合理怀疑。

We're not using reasonable suspicion.

Speaker 7

相反,他们表示我们不需要这样做,因为其目的不同于逮捕,是出于不同的目的。

Instead, they said we don't have to because it's more, it's a different purpose than an arrest.

Speaker 7

在我看来,这并不是一种否认。

It seems to me that that's not a disavowal.

Speaker 11

我理解他们的意思是在某种程度上否认他们正在适用合理怀疑标准。

I do read them to sort of disavow that they're applying a reasonable suspicion

Speaker 7

标准。

standard.

Speaker 7

不。

No.

Speaker 7

他们说我们没有给予随意许可,但他们并没有否认这一点。

They said we're not giving open license, but they didn't disavow it.

Speaker 11

我认为,即使你不同意我的观点,不将此案发回重审的理由正是艾利托大法官之前所阐述的:如果你给执法人员和下级法院造成一种印象,认为本案事实是否符合《布里格汉姆市》测试标准尚存疑虑,我认为这将导致大量混乱,并使执法人员担心他们无法依据此类信息采取进入行动。

I I think even if you disagree with me about that, the reason not to send it back is the one that Justice Alito articulated earlier, which is if you give sort of officers and lower courts the impression that there is any doubt about whether the facts here satisfy the Brigham City test, I think that's going to lead to a lot of confusion and a lot of concern that officers can't make entries based on the type of information that

Speaker 7

如果我们在本案中适用这一标准,我们是否忽略了他们本不应进入的相反因素?

If they would think they we apply it here, are we ignoring the countervailing factors of why they shouldn't have gone in?

Speaker 7

我们有多个警官在录像中说,他没有胆量。

We have a number of officers on tape saying, he has no guts.

Speaker 7

他不会自杀。

He won't kill himself.

Speaker 7

我们还有其他警官说,他在等待警察逼他自杀。

We have others saying of officers saying, he's waiting for suicide by cops.

Speaker 7

警官们根本没有关注试图与父亲沟通,或呼叫医生,或喊话劝他不要进入屋内。

There's no attention paid by the officers to trying the father or to calling a doctor to call out to him, not go into the place.

Speaker 7

他们决定直接闯入,那我们岂不是在纵容一种无限制的借口,说不必考虑更合理的方式或方法进入吗?

All they decide to do is go in, are we then inviting a carte blanche to say, don't think of more reasonable way or manner to enter?

Speaker 11

我不这么认为,索托马约尔大法官。

I don't think so, Justice Sotomayor.

Speaker 11

我想指出几点。

I'd point to a couple of things.

Speaker 11

第一,我建议不要过度依赖录像中的警官言论,尤其是在压制听证会的记录中,几位警官确实提供了宣誓证词,称他们主观上担心他确实已经受伤。

One, I'd avoid relying too much on the cop talk that's on the tape, especially because in the record in the JA at the suppression hearing, several of the officers did testify sworn testimony that that they were subjectively afraid that he had had had, in fact, injured himself.

Speaker 11

因此,这种情况是有依据的

So this was give a situation basis

Speaker 7

为了这个?

for that?

Speaker 7

他们为此提供了依据吗?

Did they give a basis for that?

Speaker 11

我认为是那个电话、自杀笔记和空枪套。

I I think the call and the suicide note and the empty holster.

Speaker 11

所以我认为这是一个存在多种可能结果的情形。

So I think this is a situation in which there were risks of multiple outcomes.

Speaker 11

他们表达了对其中一种结果的担忧,并不意味着不存在客观合理的依据来相信其他结果也可能发生。

The fact that they articulated a concern about one of those outcomes doesn't mean there wasn't also an objectively reasonable basis for believing that the other outcome might have happened as well.

Speaker 4

所以,我理解你同意蒙大拿州的观点,即在《布里格姆城》测试下,确定性的程度可以波动,而这正是你提出的滑动尺度所要解决的问题。

So I take it that you agree with Montana that the degree of certainty can vacillate under the Brigham City test and that that's really the work of your sliding scale.

Speaker 4

对吗?

Is that right?

Speaker 11

我认为是这样的。

I I think that's right.

Speaker 11

我想说的是,这并不是说在一种情况下需要合理根据,而在另一种情况下则需要合理怀疑。

What I would say is it's not so much, like, in one case, you need probable cause and in another case, you need reasonable suspicion.

Speaker 11

我们的观点只是,不存在一个适用于所有情况的、固定不变的危险确定性标准。

Our point is just that there is not a fixed prescribed quantum of certainty of danger that needs to apply in all cases.

Speaker 11

在不同情况下,执法人员为确保其进入行为合理所需的信息量、信息的可靠性以及信息的佐证程度可能并不相同。

The amount of information, the reliability of information, the corroboration of information that an officer would need to make their entry reliable in one instance may not be the same as in another instance.

Speaker 4

但这些关键因素是否有助于我们这样表述呢?

But those are the key factors that would it be helpful for us to kind of say that kind of thing?

Speaker 4

换句话说,我理解你的滑动尺度本质上是一个与危险严重程度和信息量相关的矩阵。

In other words, you know, I understood your sliding scale to have a matrix essentially that related to the severity and the amount of information.

Speaker 11

我认为是这样的。

I think so.

Speaker 11

需要明确的是,滑动尺度只是一个比喻。

To be clear, think the sliding scale, you know, it's just a metaphor.

Speaker 11

我们并不是说它严格公式化或是一个矩阵之类的东西,只是说这些是能让进入行为合理化的相关考量因素。

We don't mean it's sort of strictly formulaic or a matrix or anything like that, just that these are relevant considerations that can make an entry reasonable.

Speaker 6

是的。

Yes.

Speaker 6

说实话,我完全不明白这个滑动尺度的概念,能帮我解释一下吗?

I don't understand the sliding scale thing at all, I will be honest, So help me out.

Speaker 6

我明白,许多不同的事实可以构成客观合理的依据,对吧?

I understand lots of different facts can lead to an objectively reasonable basis, okay?

Speaker 6

而且要将所有这些情况都列出来几乎是不可能的。

And it's almost impossible to catalog them all.

Speaker 6

但另一方面,关于严重性,我们在布里格姆扬案中提到过,我的意思是布里格姆城,抱歉。

But on the other hand, on the severity, we said in Brigham Young what we meant Brigham City, sorry.

Speaker 6

我累了。

I am tired.

Speaker 6

必须是对居住者构成严重的伤害风险。

That it has to be a severe risk of harm to the occupant.

Speaker 6

我这是在转述,但布莱克斯通的经典表述是‘生命或肢体’。

I'm paraphrasing, but life or limb is the classic formulation in Blackstone.

Speaker 6

严重性就是严重性。

That's the severity is the severity.

Speaker 6

不存在什么滑动尺度。

It doesn't there's no sliding scale.

Speaker 6

你不能用大量证据去处理一个倒刺。

You don't get to go in with lots of evidence to deal with a hangnail.

Speaker 11

我完全同意这一点。

I absolutely agree with that.

Speaker 11

我的意思是,我们认为滑动尺度的外限是由Brigham City案中提出的严重伤害所界定的。

There's sort of I mean, I think what we would think of for the sliding scale, there's an outer bound on the sliding scale formed by Brigham City's use of that serious injury.

Speaker 11

但并非所有严重伤害都是一样的。

But not all serious injuries are alike.

Speaker 11

我们的观点是,根据紧急情况的程度和所声称伤害的严重性,在某些情况下,执法人员依赖较少或较不可靠的信息可能是合理的。

And our point is that based on the degree of the exigency, the severity of the injury being complained about, it may be reasonable in some instances for officers to rely on less information or less reliable information.

Speaker 11

而在其他情况下,依赖这些信息可能是合理的,也可能不合理。

And in other instances, it may be reasonable it may not be reasonable to rely

Speaker 6

基于部分信息。

on some of information.

Speaker 11

这真的是做

That's really Do

Speaker 6

您对普通法中的必要性原则有什么看法?

have any thoughts about the common law of necessity?

Speaker 11

是的。

Yes.

Speaker 11

我认为我们的观点是,正如您尊贵的法官所指出的,私人个体在生命和肢体面临危险时能够进入,这为我们提供了有益的指引,说明制宪者们在此情境下会认为什么是合理的。

I think our point is that that's a useful guidepost here for the reasons that Your Honor articulated, the fact that private individuals were able to enter when life and limb were at stake, we think, provides some helpful guidance about what the Framers would have thought was reasonable here.

Speaker 11

我们并不认为这是一个直接的一对一类比,但鉴于我们有修正案的文本作为依据,我们并不认为有责任提出一个直接的历史类比。

I don't think that we think of it as a direct one:one analog, but I don't really think it's our our burden to come up with a direct one:one historical analog here, given that we have text of the amendment on our side.

Speaker 11

真正要求在第四修正案的合理性标准上附加这一统一的合理根据要求的,是申请人,而这一要求并非修正案文本本身所强制规定的。

And it's really Petitioner who's asking to graft on to the Fourth Amendment's reasonableness standard, this uniform probable cause requirement that is not compelled by the text of the amendment itself.

Speaker 4

您是否反对法院明确指出,执法人员必须拥有超过合理怀疑的依据,才能认定紧急情况正在发生?

Would object to the Court specifically saying that that the officers have to have more than reasonable suspicion that an emergency is occurring?

Speaker 11

我认为我们对此有几点反对意见。

I I think we would object to it for a couple of reasons.

Speaker 11

我的意思是,首先,合理怀疑是刑法中的一个标准,正如 probable cause 一样,正如卡根大法官刚才与我的朋友所阐述的那样,将任何这些刑事调查标准作为依据,我认为弊大于利。

I mean, one, I think because reasonable suspicion is a standard from the criminal law, just as probable cause is, for the reasons that Justice Kagan was was just articulating with my friend, just pegging it to any one of these criminal investigation standards, I think, does more harm than good.

Speaker 4

但为什么这不熟悉呢?

But why is that isn't that familiar?

Speaker 4

我的意思是,他们对这些标准很熟悉。

I mean, they're used to those standards.

Speaker 4

我理解他们在刑事背景下寻找犯罪时使用这些标准,但我认为他们明白 probable cause 和合理怀疑之间的区别,而我更关注后者。

And so I appreciate that they do it in the criminal context when they're looking for crimes, but they understand, I would think, the difference between probable cause and and I'm more focused on reasonable suspicion in that context.

Speaker 4

那么,我们为什么不能直接说,必须有超过合理怀疑的理由才能认定紧急情况正在发生呢?

And so why couldn't we just say you have to have more than reasonable suspicion that an emergency is occurring?

Speaker 11

有两个观点。

Well, two points.

Speaker 11

首先,警察可能熟悉合理怀疑,但你们的标准也会适用于消防员、急救人员等,他们对合理怀疑的了解可能和对 probable cause 的了解一样少。

First of all, police officers may be familiar with reasonable suspicion, but your standard here will also apply to firefighters, paramedics, all of whom may have no more familiarity with reasonable suspicion than with probable cause.

Speaker 11

我认为,合理性是一个更容易理解的标准。

And reasonableness is, I think, an easier standard to understand.

Speaker 11

其次,鉴于紧急情况多种多样,最好别设定一个像合理怀疑这样的最低标准,因为本法院无法预测所有可能发生的紧急情况形式。

Second of all, I do think just given how varied emergencies are, it's best not to sort of set either like, set a floor at at regional suspicion just because this Court can't really predict all of the manner of emergencies that could arise.

Speaker 11

与其用设定最低标准来束缚法院或执法人员,不如直接沿用《布里格汉姆城案》中的客观合理依据标准。

And rather than hamstringing courts or officers with setting a floor on this, better to just stick with the objectively reasonable basis test from Brigham City.

Speaker 4

谢谢。

Thank you.

Speaker 0

阿利托大法官?

Justice Alito?

Speaker 7

在《布里格汉姆城案》中,我引用的是原告方的简报。

In Brigham City, I'm quoting from the YesG's brief.

Speaker 7

一种理解紧急援助情形的方式是,警察必须具备客观合理的信念,我。

One way to conceptualize the emergency aid situation is that the basic requirement that the police have an objectively reasonable belief, I.

Speaker 7

E,合理怀疑——这一点并未改变。

E, probable cause dash does not change.

Speaker 7

但 probable cause 的目的发生了变化。

But the object of the probable cause does change.

Speaker 7

与其要求警察有客观合理的依据相信犯罪已经发生或即将发生,警察需要有客观合理的依据相信存在紧急援助的需求。

Rather than requiring an objectively reasonable basis for an officer to believe a crime has been or is about to occur, the officer needs an objectively reasonable basis to believe that an emergency need for assistance exists.

Speaker 7

你改变立场了吗?

Have you changed your position?

Speaker 11

是的。

Yes.

Speaker 11

在最高法院作出 Brigham City 判决后,该判决使用了‘客观合理依据’这一表述,但并未像我们曾在脚注中提出的那样将其与 probable cause 联系起来,我们重新思考了这一立场。

After the court's decision in Brigham City, which used the objectively reasonable basis language but did not draw that connection to probable cause that we had sort of floated in a footnote, we did rethink that.

Speaker 11

在 Caniglia 或 Canelia 案中,五年前我们的简报明确表示,我们的观点是 probable cause 并非正确的标准。

And in Caniglia or Canelia, our brief five years ago, we we made clear that our view is that probable cause is not the correct standard.

Speaker 7

可能不是,但 Brigham City 案是。

May not be, but Brigham is.

Speaker 11

是的。

Yes.

Speaker 11

Brigham City 是正确的标准。

Brigham City is the correct standard.

Speaker 11

我们实际上否定了这种等同关系,

And and we we sort of disavow that equivalence that

Speaker 7

我们,合理怀疑不是。

we And reasonable suspicion it's not.

Speaker 11

也不是正确的标准。

Not not the correct standard either.

Speaker 11

根据 Brigham City 案,客观合理依据才是正确的标准。

Objectively reasonable basis, just from Brigham City, is is the correct standard.

Speaker 0

K大法官?

Justice K?

Speaker 0

请说。

Go ahead.

Speaker 0

杰克逊大法官?

Justice Justice Jackson?

关于 Bayt 播客

Bayt 提供中文+原文双语音频和字幕,帮助你打破语言障碍,轻松听懂全球优质播客。

继续浏览更多播客